1 00:01:02,100 --> 00:01:04,500 1815 نابليون، تمت إزالته من لجأت السلطة إلى جزيرة 2 00:01:04,500 --> 00:01:07,000 إلبا. بينما أنصاره حلم عودته, 3 00:01:07,000 --> 00:01:09,400 تسعى السلطة الملكية الجديدة إلى تحقيق ذلك لهم بلا رحمة. خلال 4 00:01:09,400 --> 00:01:11,600 الحرب الأهلية وعدد الاعتقالات وتتزايد عمليات الإعدام. 5 00:01:15,000 --> 00:01:17,400 في ليلة عاصفة قبالة الساحل السفينة كيب كورسو (كورسيكا). 6 00:01:17,420 --> 00:01:19,820 تاجر فرعون يعبر الطريق ويعثر على حطام سفينة أخرى... 7 00:02:47,040 --> 00:02:48,000 لقد أنقذتها. 8 00:02:49,250 --> 00:02:50,870 مرر لي بطانية! 9 00:02:57,410 --> 00:02:58,830 لقد منعته من الذهاب إلى هناك! 10 00:02:59,250 --> 00:03:02,830 النزول إلى الطابق السفلي! أنا لا أريد رؤيتك حتى مرسيليا! 11 00:03:03,750 --> 00:03:04,580 ماذا؟ 12 00:03:05,500 --> 00:03:06,620 هل تعتقد أنني وحشية؟ 13 00:03:07,370 --> 00:03:10,330 لا أعرف فقط ذلك، ولكنني أتفاخر بذلك. 14 00:03:10,950 --> 00:03:12,040 دعنا نذهب! 15 00:03:15,700 --> 00:03:17,750 دعونا نذهب، الجميع، إلى مشاركاتك! 16 00:03:20,250 --> 00:03:22,620 ضعه في مكان جاف قبل أن يتجمد حتى الموت. 17 00:03:22,790 --> 00:03:23,790 انتظر! 18 00:03:26,910 --> 00:03:27,910 دعنا نذهب! 19 00:03:41,100 --> 00:03:43,100 رسالة نابليون 20 00:04:06,080 --> 00:04:07,200 هل نمت جيدا؟ 21 00:04:08,290 --> 00:04:10,410 لديك شيء الذي ينتمي لي. 22 00:04:12,040 --> 00:04:14,620 لم يسبق لي أن رأيت كتابات الامبراطور . 23 00:04:15,660 --> 00:04:17,160 أعطني هذه الرسالة مرة أخرى. 24 00:04:18,580 --> 00:04:19,870 لا أعتقد ذلك، لا. 25 00:04:21,500 --> 00:04:22,750 ماذا تريد؟ 26 00:04:23,750 --> 00:04:25,870 سبب وجيه لعدم الإبلاغ عنها. 27 00:04:28,200 --> 00:04:29,500 جرب الفضة. 28 00:04:30,160 --> 00:04:31,330 غالبا ما يعمل. 29 00:04:31,500 --> 00:04:32,580 ليس لدي أي. 30 00:04:34,370 --> 00:04:35,620 لكن لدي أصدقاء. 31 00:04:37,660 --> 00:04:39,830 إذا كنت تتحدث عن هذه الرسالة، 32 00:04:40,410 --> 00:04:42,950 سوف يجدونك وسيقتلونك 33 00:04:44,250 --> 00:04:45,830 الكابتن دانغلارز. 34 00:05:22,700 --> 00:05:23,700 سيد؟ 35 00:05:25,370 --> 00:05:27,500 لقد سببت لك الكثير من المتاعب. 36 00:05:28,370 --> 00:05:30,330 لا أعرف كيف أشكرك. 37 00:05:31,660 --> 00:05:32,910 فقط فعلت هذا. 38 00:05:35,250 --> 00:05:36,750 يعتني. 39 00:05:38,250 --> 00:05:39,500 يفتقد...؟ 40 00:05:41,290 --> 00:05:42,290 انجيل. 41 00:05:43,580 --> 00:05:44,830 إدموند. 42 00:05:46,040 --> 00:05:48,080 لن أنسى أبدا شجاعتك. 43 00:05:49,500 --> 00:05:50,790 ولكن ننسى اسمي. 44 00:05:53,370 --> 00:05:54,500 وداعاً إدموند. 45 00:05:55,830 --> 00:05:57,250 وداعا، أنجيلي. 46 00:06:08,580 --> 00:06:09,910 موريل يريد رؤيته. 47 00:06:16,080 --> 00:06:18,870 لقد قمنا للتو بتغيير التحول، قبالة سواحل كيب كورسو. 48 00:06:19,040 --> 00:06:21,910 كانت الأمواج قوية. نحن كان على بعد 200 قامة من الحطام. 49 00:06:22,290 --> 00:06:23,700 أعطني دفتر السجل. 50 00:06:24,700 --> 00:06:28,910 كنا نضرب الأنقاض عندما دانتيس أراد أن يغادر مع قارب التجديف 51 00:06:29,080 --> 00:06:31,540 لقد حظرته. كان مجنونا. 52 00:06:31,700 --> 00:06:34,000 - والحقيقة؟ - نعم يا سيدي. 53 00:06:34,160 --> 00:06:37,540 - كنا قد فعلنا ذلك لأحد رجالنا. - لقد كان قراري. 54 00:06:37,700 --> 00:06:39,830 - لقد تحملت مسؤولياتي. - أمرت 55 00:06:40,000 --> 00:06:41,660 سيكون علينا أن نتحول حولها وغطس. 56 00:06:42,410 --> 00:06:43,450 هل غطست؟ 57 00:06:43,830 --> 00:06:46,410 كان لدى الكابتن لا يحظر الغوص. 58 00:06:46,580 --> 00:06:47,700 هذا يكفي. 59 00:06:48,370 --> 00:06:49,830 هل رأيتم هذه الوقاحة؟ 60 00:06:51,450 --> 00:06:55,120 سيد موريل، أنا أقول لك، هذا الصبي خارج نطاق السيطرة. 61 00:06:56,120 --> 00:06:57,660 لا أريد الإبحار معه بعد الآن. 62 00:07:00,950 --> 00:07:04,200 - لن تبحر معه بعد الآن. - لقد حذرتك. 63 00:07:04,700 --> 00:07:07,500 - لأنك لن تفعل ذلك الإبحار بالنسبة لي بعد الآن. 64 00:07:08,040 --> 00:07:08,700 مغفرة؟ 65 00:07:10,450 --> 00:07:12,620 - كيف تركتها تغرق؟ 66 00:07:12,950 --> 00:07:15,700 - أنا... أنقذتك البضائع، اللورد موريل. 67 00:07:15,870 --> 00:07:17,750 - أنقذ دانتس شرف لي يا دانغلارز. 68 00:07:17,910 --> 00:07:19,830 كابتن دانغلارز، أنت لم تعد الكابتن. 69 00:07:21,370 --> 00:07:24,330 اذهب واحزم أغراضك. 70 00:07:24,500 --> 00:07:28,450 - سأدفع رصيدك. - لا نعرف من هي هذه المرأة. 71 00:07:28,620 --> 00:07:32,040 أنا أعرف ما فعلته. وهذا يكفي بالنسبة لي. 72 00:07:46,540 --> 00:07:48,410 الصبي، تعال هنا. 73 00:07:51,040 --> 00:07:52,290 دعنا نذهب! 74 00:07:53,540 --> 00:07:55,200 فليكن هذا درسا لك. 75 00:07:55,660 --> 00:07:56,660 هاه؟ 76 00:07:57,200 --> 00:08:00,370 عندما تكون رجلاً، نحن لا تختبئ وراء موقفنا 77 00:08:00,540 --> 00:08:01,950 ولا حتى تحت الطاولة 78 00:08:04,700 --> 00:08:05,790 أقدم لكم 79 00:08:05,950 --> 00:08:08,450 حفيدي ماكسيميليان. 80 00:08:09,200 --> 00:08:10,540 مسرور، ماكسيميليان. 81 00:08:10,700 --> 00:08:14,540 ماكسيميليان، أقدم لكم لك الكابتن دانتس. 82 00:08:14,700 --> 00:08:15,870 صباح الخير يا كابتن. 83 00:08:16,040 --> 00:08:17,330 إذن كم عمر... 84 00:08:19,120 --> 00:08:20,040 قبطان؟ 85 00:08:20,540 --> 00:08:23,330 - نعم، حاول أن تظهر نفسك يستحق ذلك يا إدموند. 86 00:08:25,200 --> 00:08:26,500 بالطبع يا سيدي. 87 00:08:27,450 --> 00:08:28,500 بالطبع. 88 00:08:29,410 --> 00:08:30,580 هاه؟ 89 00:08:51,950 --> 00:08:52,870 هو جيد. 90 00:09:00,700 --> 00:09:02,160 إنها تلهم. إدموند! 91 00:09:07,250 --> 00:09:08,910 لا أستطيع أن أصدق ذلك. 92 00:09:09,290 --> 00:09:11,540 لا بد لي من... لقد لأقول لك شيئا. 93 00:09:11,700 --> 00:09:12,870 من يحبني؟ 94 00:09:13,410 --> 00:09:15,120 نعم... ذلك. لكن... 95 00:09:15,290 --> 00:09:17,750 - لا، ليس هناك "لكن". - انتظر. 96 00:09:17,910 --> 00:09:19,370 - ولكن أنا... - ابدأ من جديد. 97 00:09:26,540 --> 00:09:28,910 أنت تقبل قائد المستقبل. 98 00:09:31,450 --> 00:09:33,000 - ستكون... - نعم. 99 00:09:35,950 --> 00:09:38,950 - وبعد ذلك نستطيع... - نعم. سوف نكون قادرين على ذلك. 100 00:09:51,120 --> 00:09:52,370 أفتقدك. 101 00:09:54,120 --> 00:09:56,450 أفتقدك. أفتقدك. 102 00:10:19,580 --> 00:10:20,700 أراك لاحقًا. 103 00:10:47,160 --> 00:10:48,160 إدموند! 104 00:10:49,080 --> 00:10:51,540 -جولييت. هل أنت بخير؟ - وأنت؟ 105 00:10:51,700 --> 00:10:52,700 نعم. 106 00:10:53,120 --> 00:10:55,700 - كيف حالك؟ - إنه إدموند، ابن لويس. 107 00:10:55,870 --> 00:10:57,540 - أهلاً سيدي. - صباح الخير. 108 00:10:58,330 --> 00:11:00,620 - أين أبي؟ لا بد لي من رؤيته. - في البيت. 109 00:11:01,750 --> 00:11:02,750 أراك لاحقًا. 110 00:11:12,910 --> 00:11:13,830 يمكنك أن تبتسم، 111 00:11:14,000 --> 00:11:15,910 هذه أخبار جيدة. 112 00:11:17,040 --> 00:11:19,000 أنت كشر. 113 00:11:19,160 --> 00:11:20,950 إنها الفرحة. 114 00:11:22,750 --> 00:11:24,410 أنا فخور جدا بك. 115 00:11:26,950 --> 00:11:27,830 قبطان. 116 00:11:28,620 --> 00:11:29,620 قبطان. 117 00:11:31,160 --> 00:11:33,450 أخطر السيد و سيدة دي مورسيرف؟ 118 00:11:33,620 --> 00:11:36,450 ليس بعد. أردت لأقول لك أولا. 119 00:11:38,870 --> 00:11:40,290 كل شيء يسير للتغيير يا أبي. 120 00:11:40,950 --> 00:11:42,450 عليك أن تخبرهم. 121 00:11:43,620 --> 00:11:46,750 - كل ذلك بفضلهم. - وأنت أيضا. 122 00:11:48,040 --> 00:11:50,580 لم أدفع ثمنها دراساتك البحرية. 123 00:11:53,120 --> 00:11:54,410 هيا يا ابني. 124 00:11:55,410 --> 00:11:57,120 اذهب وقدم احترامك. 125 00:12:11,700 --> 00:12:14,200 لذا، هتاف! أرفع زجاجي 126 00:12:14,370 --> 00:12:16,040 تخليداً لذكرى والدته إدموند. 127 00:12:16,580 --> 00:12:17,910 لأننا نفتقدها 128 00:12:18,870 --> 00:12:20,000 ولأنها أنجبت 129 00:12:20,160 --> 00:12:22,120 أصغر قائد لمارسيليا! 130 00:12:22,290 --> 00:12:25,330 - برافو! - صفق له، وقال انه سوف يكون غير مريح. 131 00:12:28,120 --> 00:12:29,120 هناك، الكمال. 132 00:12:29,620 --> 00:12:31,410 ولكن الأهم من ذلك كله 133 00:12:31,580 --> 00:12:33,330 لأن ماتيلد دانتيس 134 00:12:33,500 --> 00:12:36,790 وكانت مربية زوجين فرنسيين في المستقبل 135 00:12:36,950 --> 00:12:39,370 إلى المصير البطولي 136 00:12:39,540 --> 00:12:41,540 واحدة من الأفضل ضباط في أوروبا 137 00:12:42,120 --> 00:12:45,540 اتصل بفرناند مورسيرف، لخدمتك. 138 00:12:47,660 --> 00:12:50,620 لويس، تعال ونخب معك نحن. هذه هي الفرصة. 139 00:12:51,410 --> 00:12:52,540 شكرا لك يا سيدي. 140 00:12:53,080 --> 00:12:54,450 في وقت لاحق، ربما. 141 00:12:56,000 --> 00:12:59,200 يمكنك توبيخ مرسيدس. إنها لا تستمع لي بعد الآن. 142 00:12:59,370 --> 00:13:02,580 ربما ستكون كذلك متأخرا لحضور حفل الزفاف. 143 00:13:02,750 --> 00:13:04,000 - آه، أخيرا! - أوه. 144 00:13:04,160 --> 00:13:05,250 آسف على تأخيري، 145 00:13:05,410 --> 00:13:07,330 عمتي. مرحبا عمي. 146 00:13:07,500 --> 00:13:08,330 هوراس دي باليوس 147 00:13:08,500 --> 00:13:11,450 فعل ما أراد. كدت أن أضربه. 148 00:13:11,620 --> 00:13:13,080 ولكن على أية حال، مرسيدس. 149 00:13:13,250 --> 00:13:14,660 من هو هذا السيد؟ 150 00:13:14,830 --> 00:13:17,120 إنه حصان. يأتي من عائلة جيدة جدا. 151 00:13:17,290 --> 00:13:19,870 - صباح الخير يا ابن عمي. - صباح الخير يا ابن عمي. 152 00:13:22,330 --> 00:13:23,160 إدموند. 153 00:13:23,750 --> 00:13:24,750 مرسيدس. 154 00:13:24,910 --> 00:13:29,290 هل أنت مستعد ل حزب؟ إدموند لديه أخبار كبيرة. 155 00:13:29,950 --> 00:13:30,750 نعم نعم. 156 00:13:33,700 --> 00:13:36,410 نعم سأكون الكابتن 157 00:13:36,790 --> 00:13:38,870 فرعون قبطان. إنه رسمي. 158 00:13:40,450 --> 00:13:41,620 - والحقيقة؟ - همم. 159 00:13:42,410 --> 00:13:44,700 - أحسنت. - للكابتن! 160 00:14:04,410 --> 00:14:07,330 - أملك! -أوه! من أجل صحتك! 161 00:14:08,040 --> 00:14:11,540 - أنا سعيد من أجلك. - أنا أيضاً. أنا سعيد 162 00:14:11,700 --> 00:14:14,580 - لي. صحة. - هل ستشتري زيًا جديدًا؟ 163 00:14:16,160 --> 00:14:17,160 وراتب جديد . 164 00:14:17,330 --> 00:14:19,040 سيكون قادرًا على الاستمتاع بالحياة ، 165 00:14:19,200 --> 00:14:20,750 للاستفادة من الطقس الجيد. 166 00:14:20,910 --> 00:14:22,000 سنشرح لك ذلك. 167 00:14:22,540 --> 00:14:24,700 سوف أكون قادرا على الحصول عليها متزوج قبل كل شيء. 168 00:14:27,040 --> 00:14:27,950 ماذا؟ 169 00:14:28,660 --> 00:14:29,830 سوف تكون شاهدا لي. 170 00:14:30,000 --> 00:14:31,700 - لا تعول عليه! - حسنا، نعم! 171 00:14:31,870 --> 00:14:35,120 الشاهد من هدر! مرسيدس، قل شيئا. 172 00:14:36,040 --> 00:14:40,410 - لقد حاولت، لكنه يحب بجنون. - أوه، مجنون تماما. 173 00:14:40,580 --> 00:14:44,500 وهل هي تعرف هذا؟ وأخيراً هل وافقت؟ 174 00:14:44,950 --> 00:14:46,330 نعم. من كلامها قالت لي 175 00:14:46,500 --> 00:14:47,790 - نعم نعم. - أنا أعرف. 176 00:14:49,290 --> 00:14:50,290 إنها جولييت. 177 00:14:50,790 --> 00:14:53,370 - من؟ - الخياطة ذات الوجه المشاغب . 178 00:14:53,540 --> 00:14:56,660 لا! لا، ليست جولييت. 179 00:14:57,330 --> 00:15:00,410 لا، إنها امرأة حقيقية 180 00:15:01,080 --> 00:15:02,080 جميل جدًا. 181 00:15:02,580 --> 00:15:03,950 ليست جميلة فقط. 182 00:15:04,620 --> 00:15:05,620 همم. 183 00:15:06,040 --> 00:15:09,200 - غامضة وآسرة. - نعم! لا لا، 184 00:15:09,370 --> 00:15:11,160 - نعم نعم. - ولكن من هو؟ 185 00:15:15,950 --> 00:15:17,370 هي ابنة عمك. 186 00:15:18,870 --> 00:15:21,370 مرسيدس هيريرا دي مورسيرف. 187 00:15:22,290 --> 00:15:23,290 أنت؟ 188 00:15:23,790 --> 00:15:25,370 - نعم. - دعونا نتزوج. 189 00:15:25,540 --> 00:15:27,580 لكنها مجنونة تماما. 190 00:15:28,080 --> 00:15:29,580 وأمك لن ترغب في ذلك أبدًا. 191 00:15:29,750 --> 00:15:32,750 - هل تعتقد أمي يمكن أن ترفض لي أي شيء؟ 192 00:15:33,250 --> 00:15:36,870 ثم سوف تقنعها. هي لقد كانت دائما ابنة أختك المفضلة. 193 00:17:22,540 --> 00:17:23,790 آمين! 194 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 أحمله هنا، 195 00:17:31,370 --> 00:17:32,580 بتوقيع السيد دي فيلفورت، 196 00:17:32,750 --> 00:17:33,950 محامي الملك, 197 00:17:34,120 --> 00:17:36,790 مذكرة توقيف بحق رجل يدعى إدموند دانتيس. 198 00:17:40,000 --> 00:17:40,790 - تابعنا. 199 00:17:40,950 --> 00:17:42,000 ماذا يحدث هنا؟ 200 00:17:42,160 --> 00:17:44,750 - لا، اتركه. - يجب أن يكون هناك تفسير. 201 00:17:44,910 --> 00:17:46,620 - يأتي. - دعني أذهب. 202 00:17:47,080 --> 00:17:48,910 - انتظر. - فرناند، افعل شيئًا! 203 00:17:49,080 --> 00:17:51,450 - ما هذا؟ ابني لم أفعل أي شيء. 204 00:17:51,620 --> 00:17:53,830 يجب أن يكون هذا سوء فهم. 205 00:17:54,000 --> 00:17:56,040 أين يأخذون له؟ سوف أرافقك. 206 00:17:56,200 --> 00:17:58,750 - يجب أن نأخذه وحده يا سيدي. - ملازم. 207 00:17:58,910 --> 00:18:00,540 الملازم فرناند دي مورسيرف. 208 00:18:00,950 --> 00:18:03,120 أخبر أصدقائك للسماح لنا بالمرور. 209 00:18:03,290 --> 00:18:04,790 إنه أمر حقيقي. 210 00:18:06,290 --> 00:18:07,330 سوف أعتني بالأمر. 211 00:18:07,500 --> 00:18:10,330 - يرجى متابعتنا الآن. -إدموند! 212 00:18:11,450 --> 00:18:13,330 سأعود يا حبيبتي. 213 00:18:51,500 --> 00:18:53,660 إدموند دانتيس، السيد المحامي. 214 00:18:53,830 --> 00:18:54,950 اتركنا. 215 00:19:03,830 --> 00:19:07,330 لقد أعجبت دائما البحارة مثلك يا سيد دانتيس. 216 00:19:07,870 --> 00:19:09,620 أنا فقط أخاف من البحر. 217 00:19:10,500 --> 00:19:13,450 هذا صحيح، هذه الهاوية التي لا نهاية لها. 218 00:19:15,660 --> 00:19:17,500 هذه المياه السوداء. 219 00:19:19,160 --> 00:19:23,120 يبدو الوحش جاهزًا دائمًا ليخرج و يلتهمك. 220 00:19:25,410 --> 00:19:29,660 - ما الذي أتهم به؟ لماذا هل يتم القبض علي في حفل زفافي؟ 221 00:19:29,830 --> 00:19:33,080 هل لديك أي أعداء يا لورد دانتس؟ 222 00:19:34,790 --> 00:19:36,160 أ...عدو؟ 223 00:19:36,950 --> 00:19:38,040 أو غيور. 224 00:19:39,200 --> 00:19:43,450 لقد تم تعيينك للتو كابتنًا، أنت سأتزوج فتاة جميلة.. 225 00:19:44,290 --> 00:19:46,790 ربما فعلت الناس غيورون. 226 00:19:47,160 --> 00:19:49,410 لا أعرف، لا. 227 00:19:49,580 --> 00:19:52,620 كان لدي خلاف مؤخرًا مع أحد أفراد الطاقم، 228 00:19:52,790 --> 00:19:54,500 لكن بماذا يمكن أن يتهمني؟ 229 00:19:56,000 --> 00:19:57,160 لا أعرف. 230 00:19:59,830 --> 00:20:01,870 أن تكون نابليون الوكيل مثلا. 231 00:20:02,330 --> 00:20:03,330 مغفرة؟ 232 00:20:04,500 --> 00:20:06,410 لكن... هذا لا معنى له. 233 00:20:11,950 --> 00:20:15,120 - وجدنا هذا الكتاب المقدس في المقصورة الخاصة بك. 234 00:20:16,330 --> 00:20:18,000 هل هذا هو الكتاب المقدس الخاص بك؟ 235 00:20:18,540 --> 00:20:20,540 وقد مكتوب اسمك عليه. 236 00:20:21,830 --> 00:20:24,870 نعم، أخيرا، هو كذلك لا تزال ليست جريمة. 237 00:20:25,250 --> 00:20:26,450 والحقيقة. 238 00:20:27,250 --> 00:20:31,830 لكننا وجدنا أيضًا أ أمر المهمة في الداخل 239 00:20:32,450 --> 00:20:35,080 وقعت بيد نابليون. 240 00:20:35,700 --> 00:20:37,410 وهذه جريمة. 241 00:20:37,950 --> 00:20:38,950 انتظر. 242 00:20:39,790 --> 00:20:42,750 لا، هذه هي المرة الأولى لقد رأيت هذه الرسالة. 243 00:20:43,700 --> 00:20:46,540 إذا لم يكن هناك عدو فمن يمكن أن تضعه هناك؟ 244 00:20:49,370 --> 00:20:53,040 قبالة ساحل كيب كورسو، I انقاذ فتاة صغيرة من الغرق. 245 00:20:53,620 --> 00:20:55,830 هل شكرتك في مقصورتك؟ 246 00:20:56,000 --> 00:20:56,830 لا. 247 00:20:57,000 --> 00:21:00,000 قام Danglars بإغلاقها هناك. غادرت في مرسيليا. 248 00:21:00,870 --> 00:21:02,450 يمكنك التحقق. 249 00:21:02,830 --> 00:21:06,660 اسأل رئيس العمال جاسبار كادروس. 250 00:21:07,160 --> 00:21:09,080 - كادروس؟ - نعم. 251 00:21:09,910 --> 00:21:11,120 ماذا تعرف عنها؟ 252 00:21:11,540 --> 00:21:12,540 لا شئ. 253 00:21:13,080 --> 00:21:14,250 السيد دانتس. 254 00:21:14,950 --> 00:21:17,200 لقد أجريت مقابلات مع العشرات من المتآمرين 255 00:21:17,370 --> 00:21:19,330 وأنا لا أعتقد انها واحدة منهم. 256 00:21:20,080 --> 00:21:22,830 أود مساعدة أ صديق مورسيرفس, 257 00:21:23,410 --> 00:21:25,290 لكني بحاجة لك لمساعدتي. 258 00:21:25,660 --> 00:21:27,910 أقسم أنني لا أعرف أي شيء عنها. 259 00:21:31,870 --> 00:21:33,540 أخبرتني أن اسمها أنجيل. 260 00:21:34,540 --> 00:21:35,660 هذا كل شيء. 261 00:21:43,620 --> 00:21:44,540 أنت... 262 00:21:44,870 --> 00:21:47,700 هل كشفت هذا الشاب اسم المرأة لأي شخص؟ 263 00:21:48,120 --> 00:21:49,120 لا. 264 00:21:51,790 --> 00:21:53,580 ولا حتى لهذا Caderousse؟ 265 00:21:54,120 --> 00:21:55,120 لا. 266 00:21:55,580 --> 00:21:57,620 لا أحد. كلمة شرف. 267 00:21:58,700 --> 00:22:02,160 كما ترى، سيد دانتيس، إنني أ ثق بك. 268 00:22:03,910 --> 00:22:07,250 ومع ذلك، سأضطر للاحتفاظ بها لفترة أطول قليلا، 269 00:22:07,410 --> 00:22:09,700 الوقت للسؤال بقية الطاقم. 270 00:22:10,040 --> 00:22:12,950 إذا أكدوا شهادتك والذي ليس لدي أدنى شك فيه 271 00:22:13,120 --> 00:22:17,290 سأعيدك إلى عروسك، ذلك سيكون لديك الكثير من الوقت لتكرهني. 272 00:22:17,450 --> 00:22:19,580 الاعتماد عليها. 273 00:22:23,290 --> 00:22:24,870 فرناند سوف يحضر يعود إليك. 274 00:22:28,700 --> 00:22:30,080 لا أستطيع أن أعتبر بعد الآن، أنا ذاهب. 275 00:22:30,870 --> 00:22:32,750 لا يوجد شيء آخر يمكنني القيام به. 276 00:22:34,040 --> 00:22:36,160 سيكون جيدا بالنسبة لك إذا لم يطلقوا سراحه. 277 00:22:38,410 --> 00:22:41,200 كيف يمكنك أن تقول مثل هذه الفظائع؟ 278 00:22:59,790 --> 00:23:03,500 جيرارد، مهما قالوا لك عن دانتيس، وأنا أضمن ذلك. 279 00:23:06,580 --> 00:23:08,750 أتركوا لنا لحظة أيها السادة. 280 00:23:19,450 --> 00:23:21,660 فرناند، أنا كذلك آسف بشأن صديقك. 281 00:23:22,450 --> 00:23:23,750 أنا أعرف صلاتك. 282 00:23:25,080 --> 00:23:26,830 لكنه لا يعرف كل شيء. 283 00:23:28,620 --> 00:23:32,000 وجدنا أمر المهمة من الإمبراطور عليه. 284 00:23:32,750 --> 00:23:35,790 ويقول أصحابه وهو أحد أنصارهم. 285 00:23:37,410 --> 00:23:40,330 أعتقد أنك تفهم خطورة هذه الاتهامات. 286 00:23:42,580 --> 00:23:44,370 تم القبض عليه من قبل الزواج من مرسيدس 287 00:23:44,540 --> 00:23:46,790 وأن لا يمكن إصلاحه غير ملتزم، 288 00:23:47,450 --> 00:23:49,830 ولكن إذا كنت على استعداد للتأكيد، 289 00:23:50,540 --> 00:23:53,120 إذا كنت تعتقد أن هذه رجلان يكذبان.. 290 00:23:55,000 --> 00:23:56,910 إذا كنت على استعداد لتحمل تلك المخاطرة، 291 00:23:57,500 --> 00:23:58,870 ثم سأحررك. 292 00:24:04,000 --> 00:24:05,450 لديك كلمة واحدة فقط لتقولها. 293 00:24:10,370 --> 00:24:11,370 لا. 294 00:24:15,700 --> 00:24:16,700 لا؟ 295 00:24:22,120 --> 00:24:23,580 فهو لا يستحق ذلك... 296 00:24:27,540 --> 00:24:29,080 ما الذي لا يستحقه؟ 297 00:24:33,160 --> 00:24:35,450 نرجو عائلتنا يكون الاسم مشوهًا. 298 00:24:45,330 --> 00:24:47,200 إذا خاننا دانتس، 299 00:24:48,830 --> 00:24:50,540 قد يعاني مصير الخونة. 300 00:24:51,660 --> 00:24:53,370 أستطيع أن أكون متأكدا... 301 00:24:54,290 --> 00:24:57,660 لا يجوز لأي دعوى قضائية تشويه سمعة Morcerfs. 302 00:25:00,870 --> 00:25:03,040 سأحتاج إلى شهادتك. 303 00:25:16,450 --> 00:25:18,000 هل تفهم ماذا يحدث؟ 304 00:25:20,870 --> 00:25:22,450 لذا اصمت. 305 00:25:31,870 --> 00:25:35,750 - السيد دانتيس؟ - هل تمكنت من التحدث إلى المدعي العام؟ 306 00:25:35,910 --> 00:25:37,540 - نعم يا سيدي. 307 00:25:41,000 --> 00:25:43,120 هذا هو اليوم الذي لن أنساه. 308 00:25:45,620 --> 00:25:47,250 لن تأخذني إلى المنزل؟ 309 00:25:47,790 --> 00:25:49,040 لا، في الواقع. 310 00:25:49,620 --> 00:25:50,450 دعنا نذهب. 311 00:25:52,330 --> 00:25:55,080 ماذا يحدث؟ ماذا يحدث؟ 312 00:25:55,250 --> 00:25:56,080 دعني أذهب. 313 00:25:56,250 --> 00:25:58,870 اتصل بالمدعي العام I تحدثت إلى المدعي العام! 314 00:25:59,040 --> 00:26:01,120 التحدث معه. التحدث معه! 315 00:26:01,290 --> 00:26:04,830 أنا بريء! لم أكن افعل أي شيء! دعني أذهب. 316 00:26:16,080 --> 00:26:18,370 صه، صه، صه. 317 00:26:20,700 --> 00:26:23,290 كنت ستكون مذنباً، أنت كان سيتم شنقهم. نحن نأخذك، 318 00:26:23,450 --> 00:26:26,250 لأنه يعرف الأشياء لا نريد أن نسمع. 319 00:26:29,750 --> 00:26:30,700 دعنا نذهب. 320 00:26:43,750 --> 00:26:44,750 قف. 321 00:26:45,580 --> 00:26:46,910 قف! 322 00:26:55,200 --> 00:26:56,540 دعني أذهب! 323 00:27:11,620 --> 00:27:12,830 أين هو؟ 324 00:27:13,250 --> 00:27:14,750 لم أستطع فعل أي شيء. 325 00:27:17,580 --> 00:27:18,580 مرسيدس. 326 00:27:19,370 --> 00:27:20,370 اتركني. 327 00:27:21,700 --> 00:27:23,330 لن يجدي نفعا. 328 00:27:24,330 --> 00:27:25,830 -مرسيدس... - للتوقف. 329 00:27:26,000 --> 00:27:27,120 لو سمحت. 330 00:27:55,540 --> 00:27:57,370 ما المشكلة يا فيكتوريا؟ 331 00:27:58,540 --> 00:28:01,830 - ألست سعيدًا برؤيتي؟ - أختك هنا. 332 00:28:13,500 --> 00:28:15,540 الآنسة دي فيلفورت. 333 00:28:16,500 --> 00:28:18,620 السرية تناسبك تماما. 334 00:28:19,700 --> 00:28:22,370 آسف لا أستطيع العودة المجاملة. 335 00:28:24,000 --> 00:28:26,580 براندي؟ آسف، لقد نفدت مياه البحر. 336 00:28:29,200 --> 00:28:32,120 نعم، إنها وظيفتي أعرف كل شيء. 337 00:28:33,580 --> 00:28:35,750 إذن أنت تعرف ذلك دانتس بريء. 338 00:28:35,910 --> 00:28:37,620 بريء... نعم. 339 00:28:39,250 --> 00:28:40,750 من هو الأبرياء حقا؟ 340 00:28:41,040 --> 00:28:44,040 لم يفعل أي شيء. لماذا أوقفته؟ 341 00:28:44,620 --> 00:28:46,660 ولكن لإنقاذ حياتك. 342 00:28:46,830 --> 00:28:48,040 حياتي أم سمعتك؟ 343 00:28:50,250 --> 00:28:52,450 - نحن على حد سواء في السياسة. 344 00:28:53,120 --> 00:28:55,330 وفي السياسة نفعل ذلك ولا تستبعد الرجل 345 00:28:55,500 --> 00:28:57,080 لقد أزلنا عقبة. 346 00:28:57,250 --> 00:29:00,200 كنت أعرف أنه يمارس مهنته بالقسوة 347 00:29:00,370 --> 00:29:02,950 لكنني توقعتك للقيام بذلك بأمانة. 348 00:29:03,120 --> 00:29:06,290 لماذا لا تفعل ذلك؟ الإبلاغ عنه في مكانه؟ 349 00:29:07,120 --> 00:29:08,910 لكنني سأفعل يا جيرار. 350 00:29:09,500 --> 00:29:11,450 إذا رفضت ذلك أنقذه، سأفعل. 351 00:29:12,290 --> 00:29:14,700 ولكن هل تفضل ذلك الناس يتجاهلون وجودي، 352 00:29:15,370 --> 00:29:16,620 فيكتوريا، 353 00:29:17,080 --> 00:29:18,290 حبيبك، 354 00:29:18,540 --> 00:29:20,200 وطفلك المستقبلي. 355 00:29:30,450 --> 00:29:31,830 هذا بالضبط ما اعتقدته. 356 00:30:04,000 --> 00:30:05,080 على قيد الحياة؟ 357 00:30:06,580 --> 00:30:07,750 على قيد الحياة. 358 00:30:20,330 --> 00:30:22,660 على قيد الحياة؟ 359 00:30:23,700 --> 00:30:24,700 على قيد الحياة! 360 00:30:33,290 --> 00:30:34,290 على قيد الحياة؟ 361 00:30:35,620 --> 00:30:36,620 على قيد الحياة. 362 00:31:58,950 --> 00:32:01,870 اذهب بعيداً... اترك الساحل... 363 00:32:02,040 --> 00:32:05,200 ومن يعرف الطريقة...من يعرف بالضبط... 364 00:33:00,330 --> 00:33:03,250 هل هناك أحد؟ هل هناك أحد؟ 365 00:33:10,580 --> 00:33:13,250 هناك شخص ما. هناك شخص ما. 366 00:33:16,120 --> 00:33:17,120 هل هناك أحد؟ 367 00:33:18,410 --> 00:33:20,620 هناك شخص ما. هناك شخص ما. 368 00:33:24,200 --> 00:33:25,330 هناك شخص ما. 369 00:33:37,660 --> 00:33:38,620 - من أنت؟ 370 00:33:39,410 --> 00:33:42,250 اه، أنا... دانتيس، إدموند دانتيس. 371 00:33:43,290 --> 00:33:44,750 - كم عمرك؟ 372 00:33:45,910 --> 00:33:48,700 - صوتك يبدو وكأنه شاب. - أملك... 373 00:33:51,910 --> 00:33:53,500 لم أعد أعرف. 374 00:33:53,660 --> 00:33:57,200 كان عمري 22 سنة... عندما حبسوني. 375 00:33:58,200 --> 00:34:00,540 16 مايو 1815. 376 00:34:01,790 --> 00:34:03,540 كان ذلك قبل أربع سنوات. 377 00:34:06,250 --> 00:34:07,950 عمره 26 سنة. 378 00:34:09,830 --> 00:34:11,620 أربع سنوات؟ 379 00:34:14,540 --> 00:34:15,540 و... 380 00:34:16,910 --> 00:34:19,250 وأنت، من أنت؟ 381 00:34:21,290 --> 00:34:22,540 سجين. 382 00:34:24,370 --> 00:34:25,330 مثلك. 383 00:34:26,160 --> 00:34:27,620 كم من الوقت مضى؟ 384 00:34:28,830 --> 00:34:29,700 صه! 385 00:34:29,870 --> 00:34:30,790 ماذا؟ 386 00:34:30,950 --> 00:34:32,370 - إنهم قادمون. - انتظر. 387 00:34:32,540 --> 00:34:33,410 لا تتركنى. 388 00:34:34,080 --> 00:34:36,750 من أنت؟ في على الأقل أخبرني بإسمك 389 00:34:37,700 --> 00:34:39,120 اسمك! 390 00:34:42,250 --> 00:34:43,330 يغش 391 00:34:45,120 --> 00:34:47,080 34! على قيد الحياة؟ 392 00:34:49,330 --> 00:34:50,160 على قيد الحياة. 393 00:37:05,660 --> 00:37:07,200 كنت أنتظرك. 394 00:37:15,040 --> 00:37:17,700 هل تعتقد حقا يمكنك الخروج من هنا؟ 395 00:37:17,870 --> 00:37:19,750 لقد حفرت 30 مترًا في ست سنوات. 396 00:37:20,370 --> 00:37:23,040 لتجاوز الخلية الخاصة بك وتصل إلى الخارج، 397 00:37:24,040 --> 00:37:26,370 سوف تضطر إلى ذلك حفر مرتين طالما. 398 00:37:27,370 --> 00:37:28,250 12 سنة؟ 399 00:37:28,620 --> 00:37:32,410 ربما أقل قليلا، الآن أنه سيكون هناك اثنان منا. 400 00:37:34,040 --> 00:37:36,870 لماذا؟ هل أنت لديك خطط أخرى؟ 401 00:37:40,410 --> 00:37:41,410 لا. 402 00:37:42,620 --> 00:37:46,080 أنا الأباتي فاريا. 403 00:37:49,750 --> 00:37:51,080 إدموند دانتس. 404 00:38:16,000 --> 00:38:18,160 هل سبق لك أن رأيت هذه الرسالة؟ 405 00:38:19,330 --> 00:38:21,200 لا، أبدا. 406 00:38:25,830 --> 00:38:29,290 وأنت؟ هل أنت هل تعرف لماذا أنت هنا؟ 407 00:38:31,500 --> 00:38:33,370 - نعم. 408 00:38:36,910 --> 00:38:40,080 لقد أرادوا إسكاتك أنا، أرادوا أن يجعلوني أتحدث. 409 00:38:49,160 --> 00:38:51,700 أختار الأشخاص الذين أثق بهم. 410 00:38:52,290 --> 00:38:53,910 لا أعرف الإيطالية؟ 411 00:38:56,080 --> 00:39:00,330 - لا. - الإنجليزية، العربية، اللاتينية، اليونانية؟ 412 00:39:01,750 --> 00:39:03,410 لا أعرف سوى البحر. 413 00:39:05,500 --> 00:39:07,450 إذا كنت تريد، سأعلمك. 414 00:39:09,000 --> 00:39:11,750 بالصبر والرغبة.. 415 00:39:13,700 --> 00:39:15,790 في 6 أو 7 سنوات، سوف تفعل ذلك أعرف كل ما أعرفه. 416 00:39:18,700 --> 00:39:20,950 التاريخ والفلسفة، 417 00:39:21,410 --> 00:39:22,700 الرياضيات. 418 00:39:23,120 --> 00:39:24,580 هذه... 419 00:39:24,750 --> 00:39:26,290 هذه أسلحة 420 00:39:27,410 --> 00:39:30,080 التي هي محررة مثل هذا. 421 00:39:32,410 --> 00:39:33,410 همم. 422 00:40:35,120 --> 00:40:37,370 ما هو أول شيء أنت ستفعل 423 00:40:37,910 --> 00:40:39,330 إذا كان بإمكاننا المغادرة؟ 424 00:40:42,540 --> 00:40:44,330 سأذهب للعثور على مرسيدس. 425 00:40:46,750 --> 00:40:49,200 ماذا ستفعل لو هي لم تنتظرك؟ 426 00:40:52,330 --> 00:40:54,200 لذلك لن يكون لدي أي شيء بعد الآن. 427 00:40:54,950 --> 00:40:57,500 سأخبرك قصة يا إدموند. 428 00:40:59,500 --> 00:41:00,330 انه يلهم. 429 00:41:00,500 --> 00:41:02,040 قبل 700 سنة، 430 00:41:02,450 --> 00:41:05,040 في القدس خلال الحملة الصليبية الأولى, 431 00:41:06,750 --> 00:41:07,750 الفرسان 432 00:41:07,910 --> 00:41:11,450 المسؤول عن حماية قبر المسيح، لقد أنشأوا ترتيب فرسان الهيكل. 433 00:41:12,700 --> 00:41:13,750 في اليوم الأول، 434 00:41:13,910 --> 00:41:17,540 لا يوجد سوى عدد قليل منهم، لكن لديهم إيمان هائل. 435 00:41:19,410 --> 00:41:21,450 بفضل انتصاراتكم، 436 00:41:22,160 --> 00:41:24,660 الأمر يجمع ثروة.. 437 00:41:26,500 --> 00:41:28,000 كبير. 438 00:41:28,160 --> 00:41:31,330 كونسي... كبير. 439 00:41:33,410 --> 00:41:36,870 أحدثكم عن الكنز الأعظم التي حملتها الأرض من أي وقت مضى. 440 00:41:38,410 --> 00:41:39,120 و... 441 00:41:41,000 --> 00:41:42,370 متأخر , بعد فوات الوقت، 442 00:41:43,620 --> 00:41:46,160 قوته، ثروته، جعل الناس يشعرون بالغيرة. 443 00:41:47,410 --> 00:41:51,870 وفي يوم الجمعة 13 أكتوبر 1307هـ. ملك فرنسا فيليب العادل, 444 00:41:52,040 --> 00:41:54,000 يأمر بالقبض عليه 445 00:41:54,160 --> 00:41:55,870 ومصادرة أصولهم. 446 00:41:57,830 --> 00:42:00,370 لكن لا أحد على الإطلاق وجدت الكنز. 447 00:42:04,580 --> 00:42:05,700 هو يعلم... 448 00:42:07,700 --> 00:42:11,290 ماذا فعل هؤلاء الفرسان بهذه الثروة الهائلة؟ 449 00:42:12,580 --> 00:42:14,450 - لا. - لا شئ! 450 00:42:16,040 --> 00:42:18,200 إدموند، لا شيء. 451 00:42:18,950 --> 00:42:20,750 مشغول جدًا بالانتقام، 452 00:42:22,200 --> 00:42:25,370 لمعاقبة هؤلاء ومن خانهم 453 00:42:25,910 --> 00:42:28,040 لقد ماتوا واحدًا تلو الآخر. 454 00:42:30,700 --> 00:42:32,250 حسنا، الجميع تقريبا. 455 00:42:35,080 --> 00:42:36,290 آخرهم 456 00:42:36,950 --> 00:42:38,700 لقد كان الكاردينال سبادا. 457 00:42:40,330 --> 00:42:45,080 في نهاية حياته، أخذ ملجأ في جزيرة مونتي كريستو، 458 00:42:46,500 --> 00:42:49,540 كان لديه الوقت ل تدريب فارس أخير. 459 00:42:51,370 --> 00:42:53,290 هذا الشاب يدعى... 460 00:42:53,910 --> 00:42:55,580 جوزيبي فاريا. 461 00:42:59,540 --> 00:43:02,500 أنا الناجي الأخير يا إدموند. 462 00:43:03,450 --> 00:43:05,200 انه يلهم. وأنا أعلم 463 00:43:05,370 --> 00:43:07,250 أين الكنز. 464 00:43:09,950 --> 00:43:10,870 نصف ذلك 465 00:43:11,040 --> 00:43:13,250 يعود إليك اليوم. 466 00:43:14,700 --> 00:43:17,080 ولكن ماذا سوف تفعل مع هذه الثروة؟ 467 00:43:20,830 --> 00:43:22,370 سوف تفعل الخير 468 00:43:24,080 --> 00:43:26,790 أو سوف تسمح لك امتلاء القلب بالكراهية؟ 469 00:44:18,120 --> 00:44:19,500 انا ذاهب لتفريغ الحقيبة. 470 00:44:23,080 --> 00:44:24,000 إدموند. 471 00:44:25,250 --> 00:44:26,120 هاه؟ 472 00:44:29,200 --> 00:44:30,250 إنها مالحة. 473 00:44:31,200 --> 00:44:33,160 الماء مالح. 474 00:44:34,830 --> 00:44:38,040 نحن على وشك الوصول. إنها مسألة أيام. 475 00:44:44,910 --> 00:44:46,790 نحن هناك، نحن هناك. 476 00:44:48,500 --> 00:44:49,250 سوف أعود. 477 00:44:54,830 --> 00:44:55,620 ابق بعيدا! 478 00:45:05,200 --> 00:45:06,000 رئيس الدير؟ 479 00:45:11,040 --> 00:45:13,250 رئيس الدير؟ رئيس الدير؟ 480 00:45:15,250 --> 00:45:16,500 تأوه. 481 00:45:33,660 --> 00:45:34,580 ثم. 482 00:45:34,750 --> 00:45:37,250 -إدموند. - لا، لا، لا تتكلم. 483 00:45:37,410 --> 00:45:39,330 سأطلب المساعدة. 484 00:45:39,500 --> 00:45:40,500 لا. 485 00:45:40,910 --> 00:45:42,750 لقد فات الأوان. 486 00:45:44,830 --> 00:45:46,830 لا تحزن. 487 00:45:49,950 --> 00:45:53,790 لقد كنت الوحيد العزاء في حياتي. 488 00:45:54,200 --> 00:45:56,660 الرب أعطاني... 489 00:45:57,620 --> 00:45:59,750 متأخرا قليلا، ولكن أعطاها لي. 490 00:46:04,200 --> 00:46:06,580 أنا لست مجنوناً، إدموند. يبكي. 491 00:46:07,540 --> 00:46:08,660 أنا أعرف. 492 00:46:10,370 --> 00:46:12,160 الكنز موجود. 493 00:46:13,790 --> 00:46:15,370 أنت تعرف أين تجده. 494 00:46:16,330 --> 00:46:18,660 دعونا نذهب معا! 495 00:46:18,830 --> 00:46:20,080 لا تنسى. 496 00:46:20,540 --> 00:46:22,620 مونت كريستو. 497 00:46:23,540 --> 00:46:25,540 مونت كريستو. 498 00:46:27,660 --> 00:46:28,950 جبل... 499 00:46:29,120 --> 00:46:30,000 رئيس الدير؟ 500 00:46:30,790 --> 00:46:31,790 رئيس الدير. 501 00:46:33,620 --> 00:46:34,620 رئيس الدير؟ 502 00:46:35,950 --> 00:46:37,200 لا تتركنى. 503 00:46:38,120 --> 00:46:40,040 لا تتركنى. إيه؟ 504 00:46:41,330 --> 00:46:42,580 لا تتركنى. 505 00:47:02,620 --> 00:47:04,410 على قيد الحياة؟ 506 00:47:04,790 --> 00:47:05,790 على قيد الحياة! 507 00:47:11,290 --> 00:47:13,160 على قيد الحياة؟ 508 00:47:15,290 --> 00:47:16,370 رقم 17؟ 509 00:47:18,620 --> 00:47:19,750 أوه، 17! 510 00:47:43,500 --> 00:47:44,790 رئيس الدير؟ 511 00:48:11,160 --> 00:48:12,200 يا أبوت؟ 512 00:48:23,910 --> 00:48:26,750 أوه! لقد مات، ارمي الحقيبة! 513 00:49:09,750 --> 00:49:12,500 أنين من الجهد 514 00:49:26,120 --> 00:49:27,120 ما هو؟ 515 00:49:27,700 --> 00:49:28,450 رئيس الدير. 516 00:49:41,870 --> 00:49:42,870 على قيد الحياة؟ 517 00:49:44,000 --> 00:49:45,000 على قيد الحياة! 518 00:50:04,580 --> 00:50:06,790 على قيد الحياة؟ 519 00:50:14,290 --> 00:50:16,540 على قيد الحياة؟ 520 00:50:44,120 --> 00:50:44,910 واقفا. 521 00:50:46,160 --> 00:50:47,120 واقفا! 522 00:50:49,250 --> 00:50:50,330 قلت انهض! 523 00:50:56,000 --> 00:50:56,830 يُحذًِر! 524 00:51:00,870 --> 00:51:01,620 واحد... 525 00:51:01,790 --> 00:51:03,580 يُحذًِر! 526 00:51:04,200 --> 00:51:05,200 اثنين... 527 00:51:05,870 --> 00:51:06,700 يُحذًِر! 528 00:51:07,330 --> 00:51:08,370 وثلاثة! 529 00:54:30,500 --> 00:54:32,700 يا! لا يوجد شيء للقيام به هنا. 530 00:54:32,870 --> 00:54:33,870 يبتعد! 531 00:54:34,540 --> 00:54:37,410 جئت لأرى لويس. لويس دانتس. 532 00:54:37,830 --> 00:54:39,330 هل تعرف لويس؟ 533 00:54:40,000 --> 00:54:40,910 نعم. 534 00:54:41,700 --> 00:54:43,700 لقد دفناه يا لويس المسكين. 535 00:54:44,700 --> 00:54:46,330 منذ وقت طويل. 536 00:54:50,450 --> 00:54:52,080 لا، هذا غير ممكن. 537 00:54:52,250 --> 00:54:55,120 مات من الجوع عندما مات ابنه. 538 00:54:56,450 --> 00:54:58,000 أراد الانضمام إليه. 539 00:55:03,000 --> 00:55:04,290 لكن له... 540 00:55:04,450 --> 00:55:06,330 لكن ابنك لم يمت. 541 00:55:08,080 --> 00:55:09,330 آسف. 542 00:55:15,950 --> 00:55:17,750 هل كنت أيضاً بحاراً؟ 543 00:55:18,660 --> 00:55:20,410 - نعم. - همم. 544 00:55:20,870 --> 00:55:24,450 سأعطيك شيئا للأكل. ولكن بعد ذلك يختفي، أليس كذلك؟ 545 00:55:30,290 --> 00:55:33,000 وميرسيه...مرسيدس؟ 546 00:55:34,000 --> 00:55:35,580 وفرناند دي مورسيرف؟ 547 00:55:35,750 --> 00:55:38,540 - يجب أن يكون 7 أو 8 سنوات منذ مجيئهم آخر مرة. 548 00:55:38,950 --> 00:55:41,870 لقد عاشوا في باريس منذ ولادة ابنهما. 549 00:55:44,700 --> 00:55:46,080 لقد فات الأوان. 550 00:56:44,200 --> 00:56:46,910 تجنب البحر الليغوري 551 00:56:47,080 --> 00:56:49,000 ودورياتهم المتواصلة 552 00:56:49,500 --> 00:56:51,450 توجه إلى سردينيا. 553 00:56:53,000 --> 00:56:56,580 يمكنك التوقف في سانتا تيريزا دي غالورا. 554 00:56:57,450 --> 00:56:59,830 جزيرة مونتي يقع المسيح 555 00:57:00,000 --> 00:57:02,410 غرب أرخبيل توسكان. 556 00:57:22,790 --> 00:57:25,450 وسوف تهبط في أقصى الجنوب. 557 00:57:25,620 --> 00:57:30,330 وأنا أعلم أنك سوف تكون معجبة بجمالها الصارم. 558 00:57:31,870 --> 00:57:35,750 أنا أحسده على اكتشاف هذا لأول مرة. 559 00:57:37,000 --> 00:57:38,200 ثم. 560 00:57:38,660 --> 00:57:39,830 انها هناك. 561 00:57:41,290 --> 00:57:44,290 قبو عائلة سبادا الشهيرة. 562 00:57:44,660 --> 00:57:46,160 الباقي يا إدموند 563 00:57:47,450 --> 00:57:48,700 إنها قصتك. 564 00:57:51,450 --> 00:57:54,540 أن الرجل الذي لديه العالم 565 00:57:55,290 --> 00:57:57,160 في راحة يدك. 566 01:00:19,800 --> 01:00:22,200 مرسيليا بعد عام واحد 567 01:00:41,290 --> 01:00:43,080 - يرجى المضي قدما. - قف. 568 01:00:43,250 --> 01:00:46,160 - سأدفع لك غدا. - لا لا. جاسبار، اخرج. 569 01:00:46,330 --> 01:00:48,660 السيد كادروس هو صديق لي. 570 01:00:59,160 --> 01:01:03,450 على فراش الموت، إدموند طلب مني دانتس المشاركة 571 01:01:03,620 --> 01:01:06,120 من بين الذين كانت مهمة بالنسبة له. 572 01:01:08,950 --> 01:01:12,620 كان يعتقد أنه كان كذلك استنكره بعض Danglars. 573 01:01:13,870 --> 01:01:18,160 لكنه كان مقتنعا بأن اثنين بقي الرجال مخلصين له. 574 01:01:18,580 --> 01:01:19,580 قال لي: 575 01:01:19,750 --> 01:01:22,370 "يُدعى أحدهم غاسبار كادروس، 576 01:01:22,910 --> 01:01:26,290 "والثاني فرناند دي مورسيرف." 577 01:01:28,290 --> 01:01:29,540 احتفظ بالماس الخاص بك. 578 01:01:29,700 --> 01:01:31,910 لا أحد منا يستحق أي شيء. 579 01:01:32,660 --> 01:01:34,120 انتظر يا ابني. 580 01:01:34,700 --> 01:01:38,040 إذا كشفت لك ما أعرفه، سوف نعرف أنه جاء مني. 581 01:01:38,200 --> 01:01:40,540 وهؤلاء الناس غنية وقوية. 582 01:01:40,950 --> 01:01:42,790 ليس هناك ما يدعو للخوف، 583 01:01:42,950 --> 01:01:46,040 أنا ملتزم ب سرية الاعتراف. 584 01:01:46,330 --> 01:01:47,580 اجلس. 585 01:01:56,370 --> 01:01:59,950 لقد كان دانتس على حق بشأن دانغلارز. وهو الذي أبلغ عنه. 586 01:02:02,580 --> 01:02:06,540 لكن فرناند دي مورسيرف؟ لقد كان صديقك. 587 01:02:08,370 --> 01:02:11,120 هل يمكن أن تكونوا أصدقاء مع من تتمنى زوجته؟ 588 01:02:12,410 --> 01:02:14,250 من أجل حب مرسيدس، 589 01:02:14,790 --> 01:02:16,410 لقد ضحى بإدموند. 590 01:02:22,830 --> 01:02:25,950 سوف يعيش. ولكن ل الجميع، وقال انه سوف يكون ميتا. 591 01:02:29,040 --> 01:02:30,000 همم. 592 01:02:30,160 --> 01:02:33,410 الوحيد الذي سوف يستحق عاطفة Dantès هو Morrel. 593 01:02:34,830 --> 01:02:36,370 مالك السفينة؟ 594 01:02:37,250 --> 01:02:39,410 لقد حارب من أجله ليتم الافراج عنهم. 595 01:02:40,330 --> 01:02:43,290 وهو أيضاً، بروفيدنس لم يشكره إلا القليل. 596 01:02:44,160 --> 01:02:46,080 بعد اعتقال دانتس. 597 01:02:46,250 --> 01:02:48,830 كان عليه أن يقبل Danglars العودة كقائد. 598 01:02:49,200 --> 01:02:51,250 لكن Danglars خانه أيضًا. 599 01:02:51,830 --> 01:02:54,200 ودمر نصف أسطوله 600 01:02:54,370 --> 01:02:57,450 يُزعم أنه سرق من قبل القراصنة. 601 01:02:57,620 --> 01:03:00,870 لقد دمر موريل لبيع الشركة. 602 01:03:01,250 --> 01:03:04,370 وتخمين من اشتريتها مقابل أجر زهيد؟ 603 01:03:04,540 --> 01:03:05,830 دانغلارز. 604 01:03:06,700 --> 01:03:10,040 وبعد شهرين، عادت القوارب إلى الظهور. 605 01:03:10,870 --> 01:03:13,370 لكن المدعي العام لم يستسلم فيلفورت. 606 01:03:14,000 --> 01:03:16,500 يجب أن يقال ذلك لقد شاركوا سرا. 607 01:03:18,000 --> 01:03:20,700 فيكتوريا الصغيرة, عاشق فيلفورت 608 01:03:20,870 --> 01:03:22,450 أصبحت مدام دانغلارز. 609 01:03:24,830 --> 01:03:26,500 هي البارونة اليوم. 610 01:03:27,410 --> 01:03:30,040 مات موريل في فقر. 611 01:03:33,450 --> 01:03:36,450 وماذا عنك، في كل هذا يا سيد كادروس؟ 612 01:03:37,000 --> 01:03:38,290 أنت؟ 613 01:03:39,540 --> 01:03:41,250 ماذا يمكنني أن أفعل 614 01:03:41,950 --> 01:03:44,870 في مواجهة الكابتن أ العد والمدعي العام؟ 615 01:03:47,330 --> 01:03:51,580 لو كنت أكثر شجاعة، ربما كنت سأفعل لكان قد انتهى مثلها. 616 01:03:52,540 --> 01:03:53,540 هي؟ 617 01:03:54,620 --> 01:03:55,290 انجيل. 618 01:03:59,450 --> 01:04:02,200 لقد ذهبت لرؤيتها أخي لإنقاذ دانتيس. 619 01:04:02,370 --> 01:04:03,620 لقد حررت نفسي 620 01:04:03,790 --> 01:04:05,870 بواسطة دانتس. انتهى الأمر لك للتخلص منه. 621 01:04:07,500 --> 01:04:10,160 ينظر؟ لدي أيضًا أصدقاء. 622 01:04:14,370 --> 01:04:15,500 ماذا حدث؟ 623 01:04:17,200 --> 01:04:18,700 هل قُتلت؟ 624 01:04:19,950 --> 01:04:21,580 كانت ستعاني أقل. 625 01:04:22,450 --> 01:04:24,620 كان لدى Danglars خطط أخرى لها. 626 01:04:25,040 --> 01:04:28,790 لقد باعه إلى الإخوة ميلارد، سادة السلة في طولون. 627 01:04:29,290 --> 01:04:30,830 والصغيرة كانت جميلة 628 01:04:31,120 --> 01:04:32,750 حصلت على سعر جيد لذلك. 629 01:04:34,450 --> 01:04:36,790 كان يعرف كل شيء ولم يفعل شيئا. 630 01:04:38,540 --> 01:04:40,080 أشعر بالخجل يا أبي. 631 01:04:42,410 --> 01:04:44,160 يوما ما سأعود. 632 01:04:44,330 --> 01:04:46,910 وسوف أقدم لكم فرصة لتخليص نفسك. 633 01:05:04,330 --> 01:05:07,040 لم أعد آتي للصلاة لأجلك أو أبحث عنك 634 01:05:07,750 --> 01:05:09,660 ولكن فقط لإعلامك: 635 01:05:10,580 --> 01:05:12,700 سأفعل ما لم تستطع فعله. 636 01:05:13,870 --> 01:05:17,540 من الآن فصاعدا، أنا واحد الذي يكافئ ويعاقب. 637 01:05:46,660 --> 01:05:48,450 هل تريد شيئا؟ 638 01:06:24,120 --> 01:06:25,410 - من أنت؟ 639 01:06:44,120 --> 01:06:45,580 منذ سنوات مضت، 640 01:06:46,120 --> 01:06:47,250 قلت لي: 641 01:06:48,790 --> 01:06:51,870 "لن أنسى أمرك الشجاعة، ولكن ننسى اسمي." 642 01:06:54,290 --> 01:06:58,000 حسنا، أنا لم أنس اسمك أو شجاعتك. 643 01:07:02,250 --> 01:07:04,120 دانتس. 644 01:07:09,700 --> 01:07:12,120 لقد جئت لأخذك، أنجيل. 645 01:07:15,500 --> 01:07:17,200 بالنسبة لي، فات الأوان. 646 01:07:20,250 --> 01:07:22,160 ولكن يمكن أن ينقذ الطفل. 647 01:07:24,290 --> 01:07:25,290 الطفل؟ 648 01:07:37,000 --> 01:07:38,910 وعندما وصلت إلى هنا، 649 01:07:40,450 --> 01:07:42,500 لم يكن لدي سوى فكرة واحدة في ذهني: 650 01:07:44,580 --> 01:07:46,120 الانتقام من أخي. 651 01:07:47,750 --> 01:07:51,700 لأسابيع، بحثت عن وسيلة للهروب. 652 01:07:54,410 --> 01:07:57,540 ذات يوم، الفرصة قدمت نفسها. لقد هربت. 653 01:07:59,580 --> 01:08:01,000 مع العميل. 654 01:08:03,330 --> 01:08:04,660 نجار من باريس. 655 01:08:07,080 --> 01:08:09,500 كنت أعلم أن جيرارد كان كذلك تم تعيينه هناك. 656 01:08:11,450 --> 01:08:13,750 لقد وجدت أثر فيكتوريا، 657 01:08:14,870 --> 01:08:16,250 حبيبك. 658 01:08:17,500 --> 01:08:20,660 أردت الاستمرار القصة حيث توقفت. 659 01:08:24,250 --> 01:08:26,040 كان الجو باردا جدا. 660 01:08:30,620 --> 01:08:32,790 تلك الليلة... 661 01:08:32,950 --> 01:08:34,410 يجب أن يموت جيرارد. 662 01:08:36,250 --> 01:08:38,040 لا شيء يمكن أن يمنعني. 663 01:08:39,790 --> 01:08:42,830 لا يزال بإمكاني الشعور بالمعدن من السكين في يدي. 664 01:08:45,080 --> 01:08:47,000 لكن لا شيء سار كما هو مخطط له. 665 01:08:56,540 --> 01:08:58,290 فيكتوريا تبكي. 666 01:08:58,950 --> 01:09:03,160 عندما خرج جيرار إلى الحديقة، وكان يحمل جذعًا. 667 01:09:03,750 --> 01:09:05,160 لقد تبعته. 668 01:09:16,080 --> 01:09:18,700 لقد اقتربت أكثر عندما... بكاء الطفل 669 01:09:18,870 --> 01:09:21,830 عندما سمعت صرخة طفل مكتومة. 670 01:09:31,660 --> 01:09:33,370 لم أستطع تركها. 671 01:09:34,950 --> 01:09:37,450 كان لا يزال لديه والدته الدم في جسده. 672 01:09:44,750 --> 01:09:46,790 بين الانتقام والحياة.. 673 01:09:48,910 --> 01:09:50,540 اخترت الحياة. 674 01:09:56,250 --> 01:09:58,040 لقد هربت معه. 675 01:09:59,950 --> 01:10:02,160 لم أكن أعرف أحداً في باريس. 676 01:10:04,370 --> 01:10:06,790 ثم عدت إلى متجري. 677 01:10:09,080 --> 01:10:11,830 لكن الاخوة وجده ميلارد. 678 01:10:13,120 --> 01:10:14,620 وكانوا ينتظرونني. 679 01:10:22,830 --> 01:10:23,910 انجيل... 680 01:10:27,450 --> 01:10:28,910 ماذا حدث للطفل؟ 681 01:11:01,750 --> 01:11:03,080 مرحبا أندريه. 682 01:11:04,080 --> 01:11:05,830 أنجيل جعلتني آتي لأخذك 683 01:11:06,540 --> 01:11:07,410 لماذا؟ 684 01:11:09,750 --> 01:11:11,120 سوف تموت. 685 01:11:12,000 --> 01:11:15,290 سآخذك إليها هكذا يمكنها أن تقول وداعا. 686 01:11:17,620 --> 01:11:18,830 ثم سنغادر. 687 01:11:20,790 --> 01:11:21,830 دعونا نأخذ... 688 01:11:22,750 --> 01:11:24,790 طوال الوقت اللازم لتكون جاهزًا. 689 01:11:26,000 --> 01:11:27,200 على استعداد لفعل ماذا؟ 690 01:11:28,540 --> 01:11:30,830 للحصول على الانتقام، أندريه. 691 01:11:33,200 --> 01:11:35,910 الانتقام من ثلاثة رجال سرقوا حياته, 692 01:11:36,080 --> 01:11:37,200 لك 693 01:11:37,660 --> 01:11:38,790 وأنا. 694 01:11:40,540 --> 01:11:43,660 - أريد أن أقتلهم. - سيكون ذلك سهلاً للغاية. 695 01:11:44,160 --> 01:11:45,330 حلو جدا. 696 01:11:47,410 --> 01:11:48,410 لا. 697 01:11:50,500 --> 01:11:52,200 علينا أن نقتلع قلوبهم 698 01:11:54,750 --> 01:11:55,950 - من أنت؟ 699 01:11:57,790 --> 01:12:00,160 - أنا الكونت مونت كريستو. 700 01:12:06,500 --> 01:12:08,500 {\an8}باريس بعد خمس سنوات 701 01:12:08,250 --> 01:12:11,910 قرر الجنرال دي مورسيرف اليوم للتخلي عن الجيش 702 01:12:12,080 --> 01:12:15,250 ليكرس حياته للسياسة، في غرفة الأقران. 703 01:12:15,410 --> 01:12:17,910 الجيش الفرنسي فقدان جندي عظيم 704 01:12:18,080 --> 01:12:20,950 لكن فرنسا تكتسب رجلاً عظيماً. 705 01:12:21,870 --> 01:12:23,200 فرناند دي مورسيرف 706 01:12:23,370 --> 01:12:25,750 قاتلوا في موسكو، في لايبزيغ، 707 01:12:25,910 --> 01:12:26,910 في تركيا... 708 01:12:27,080 --> 01:12:29,290 في كل مكان، في خطر من حياته، دافع 709 01:12:29,450 --> 01:12:31,790 فكرة معينة عن مملكة فرنسا. 710 01:12:33,370 --> 01:12:38,120 دفع فرناند ثمنه الالتزام والاحترام في الجسد 711 01:12:38,290 --> 01:12:39,620 من الكلمة المعطاة. 712 01:12:39,790 --> 01:12:43,120 منذ 10 سنوات، بينما حليف فرنسا 713 01:12:43,290 --> 01:12:46,910 كان علي باكسا دي جانينا محاطة بالقوات التركية 714 01:12:47,080 --> 01:12:50,620 العقيد دي مورسيرف ألقى كل شيء. 715 01:12:51,160 --> 01:12:54,080 على رأس أ سرب من الجنود الشجعان, 716 01:12:54,250 --> 01:12:57,120 حققت انفراجة خلف العثمانيين 717 01:12:57,290 --> 01:12:59,700 أن يأتي ويعطي الخاص بك حليف يد العون. 718 01:13:00,040 --> 01:13:03,120 هذا العمل من الشجاعة المجنونة 719 01:13:03,290 --> 01:13:07,200 لسوء الحظ لن يكون كذلك بما فيه الكفاية، ولكن كل الفرنسيين يعرفون ذلك: 720 01:13:07,370 --> 01:13:10,000 "نحن لا نقاتل في أمل النجاح! 721 01:13:10,160 --> 01:13:14,120 "لا! لا، إنه أكثر من ذلك بكثير جميلة عندما تكون عديمة الفائدة." 722 01:14:00,790 --> 01:14:02,040 هل هو أفضل؟ 723 01:14:07,120 --> 01:14:09,790 لم يكن منتبهًا جدًا إلى أوجيني دانغلارز. 724 01:14:10,700 --> 01:14:12,500 - أب. - سيكون لها 2 مليون مهر، 725 01:14:12,660 --> 01:14:14,160 في يوم الزفاف. 726 01:14:14,330 --> 01:14:15,370 فرناند! 727 01:14:15,540 --> 01:14:17,620 لذلك يجب أن أدفع الاهتمام بثروته. 728 01:14:18,870 --> 01:14:21,700 أفضل ناقص أ ميدالية زائد صفر. 729 01:14:24,660 --> 01:14:28,790 ابننا رجل عصره. إنه رومانسي يؤمن... 730 01:15:02,200 --> 01:15:03,500 عودة الميدالية! 731 01:15:54,000 --> 01:15:55,000 هناك! 732 01:16:16,080 --> 01:16:17,250 هذا يكفي. 733 01:17:42,120 --> 01:17:45,580 لو كنت أعرف شرفك الزيارة، كنت على استعداد لذلك. 734 01:17:47,870 --> 01:17:51,750 لو كنت أعرف شرفك الزيارة، كنت على استعداد لذلك. 735 01:19:17,580 --> 01:19:18,750 الخارج! 736 01:19:21,330 --> 01:19:25,000 أيها السادة... لو كان لدي معروف شرف زيارتك 737 01:19:25,160 --> 01:19:26,080 كنت سأستعد لذلك. 738 01:19:26,250 --> 01:19:30,290 أنا آسف لتلقي كنت في منزل مؤقت. 739 01:19:30,450 --> 01:19:32,450 لقد كنت في فرنسا لفترة قصيرة. 740 01:19:33,080 --> 01:19:35,160 عد، أنا أشعر بالخجل لإزعاجك، 741 01:19:35,330 --> 01:19:37,870 لكننا لا نستطيع أبدا شكرا لك بما فيه الكفاية. 742 01:19:39,080 --> 01:19:42,500 أنا متأكد من أنه كان سيفعل ذلك فعلت الشيء نفسه بالنسبة لي. 743 01:19:42,870 --> 01:19:44,950 عد، أنا مدين لك بحياتي. 744 01:19:46,660 --> 01:19:49,500 أنا سعيد لرؤيتك مرة أخرى على قدميك. 745 01:19:52,040 --> 01:19:54,500 أمرت إصلاحات ل الصليب الذي انقسم. 746 01:19:55,580 --> 01:19:57,200 انها لك الآن. 747 01:19:58,830 --> 01:20:02,290 شكراً جزيلاً، ولكن لا أستطيع قبول ذلك. 748 01:20:03,000 --> 01:20:06,750 أنا مدين لك بالفعل بدين أنني لا أعرف كيفية الدفع. 749 01:20:12,290 --> 01:20:13,660 هل تحب الأسلحة؟ 750 01:20:17,200 --> 01:20:18,330 لو سمحت. 751 01:20:33,790 --> 01:20:35,660 إنها واحدة من أكثر الأشياء لدي قطع جميلة. 752 01:20:36,200 --> 01:20:37,910 مسدس على الطراز العثماني. 753 01:20:39,120 --> 01:20:42,080 نعم، لكن الحارس الحديدي محفورة بأوراق الشجر 754 01:20:42,250 --> 01:20:46,080 يشير إلى أن هذا البرميل من صنع اوروبي . 755 01:20:46,790 --> 01:20:48,790 من البندقية، في الواقع. 756 01:20:49,250 --> 01:20:50,830 أنت متذوق. 757 01:20:51,500 --> 01:20:53,830 قاتل والدي ضد السلطان خورسيت 758 01:20:54,000 --> 01:20:55,120 جنبًا إلى جنب مع علي باكسا. 759 01:20:55,290 --> 01:20:56,700 مورسيرف. 760 01:20:57,620 --> 01:20:59,620 هل هو الشهير عام من Morcerf؟ 761 01:20:59,790 --> 01:21:01,120 أنا معجب جدا. 762 01:21:02,000 --> 01:21:03,450 هل ستكون على استعداد للمحاولة؟ 763 01:21:03,830 --> 01:21:06,660 لسوء الحظ، أنا المتوقع في الغرفة. 764 01:21:06,830 --> 01:21:09,290 - المرة التالية. - سوف يستغرق الأمر لحظة واحدة فقط. 765 01:21:37,910 --> 01:21:39,580 أنت تستحق سمعتك، 766 01:21:39,750 --> 01:21:40,750 على العموم. 767 01:21:41,870 --> 01:21:43,700 دعونا نغير الهدف لك يا ألبرت. 768 01:21:53,910 --> 01:21:55,620 ذكرني بعدم تحديك أبدًا 769 01:21:55,790 --> 01:21:57,410 للمبارزة. 770 01:21:58,370 --> 01:22:00,950 شكرا لك على ترك الخاص بك ابن معي لبضع ساعات. 771 01:22:01,120 --> 01:22:05,040 لا أستطيع الانتظار لمعرفة المزيد عن واحد تلك العناية الإلهية وضعت في طريقي. 772 01:22:05,200 --> 01:22:07,660 سأشارك في البارون مطاردة Danglars يوم الأحد. 773 01:22:07,830 --> 01:22:09,200 انضم إلينا. 774 01:22:09,830 --> 01:22:13,700 لن أكون قادرًا على ذلك، لا بد لي من ذلك نرحب بابن الأمير كافالكانتي. 775 01:22:13,870 --> 01:22:17,290 هيا، كلانا. سيكون هناك ما يكفي من الغزلان. 776 01:22:18,450 --> 01:22:19,620 نراكم قريبا. 777 01:22:20,450 --> 01:22:21,870 حتى يوم الأحد، آمل. 778 01:22:24,660 --> 01:22:25,870 كل شيء على ما يرام؟ 779 01:22:28,450 --> 01:22:33,120 احتفظت بتذكار معدني صغير بعيدًا عن إقامتي العثمانية. 780 01:24:37,160 --> 01:24:40,000 تفضل الغناء أغنية بالبنادق؟ 781 01:24:44,540 --> 01:24:45,620 اتبعني. 782 01:24:52,250 --> 01:24:53,910 رجائاً أعطني. 783 01:24:54,080 --> 01:24:57,290 لم يكن لدي أي نية ل عدم احترام...زوجتك. 784 01:24:58,290 --> 01:25:01,410 هايدي ليست زوجتي. هي حفيدتي. 785 01:25:02,330 --> 01:25:03,410 بعدك. 786 01:25:04,200 --> 01:25:05,200 هايدي. 787 01:25:06,620 --> 01:25:08,080 يا له من اسم رائع. 788 01:25:08,700 --> 01:25:11,000 إنه أمر شائع جدًا الاسم في اليونان. 789 01:25:11,410 --> 01:25:15,790 يمكن ترجمتها على أنها... الحياء أو...البراءة. 790 01:25:22,410 --> 01:25:25,200 هل لي أن أطلب منك ذلك عرفني على هايدي؟ 791 01:25:28,160 --> 01:25:30,750 يبدو وكأنه أ شاب جدير بالثقة. 792 01:25:30,910 --> 01:25:34,750 علاوة على ذلك، سأقدم لك هايدي، لكن يجب أن تقطعي لي وعداً. 793 01:25:34,910 --> 01:25:36,290 سأفعل هذا من أجل لك مقدما. 794 01:25:37,410 --> 01:25:38,790 أنا لا أمزح. 795 01:25:41,290 --> 01:25:43,410 لا تحاول إغواءها أبدًا. 796 01:25:44,910 --> 01:25:47,040 إذن أنت تعتقد أنني خطير؟ 797 01:25:47,370 --> 01:25:48,290 لا. 798 01:25:49,370 --> 01:25:50,540 لكنها كذلك. 799 01:25:52,450 --> 01:25:55,950 إذا لم تفي بوعدك، سوف تكسر قلبك 800 01:25:56,750 --> 01:25:57,750 وله. 801 01:25:58,500 --> 01:26:01,450 - لكن... - إنها ليست مستعدة للحب بعد. 802 01:26:01,910 --> 01:26:05,040 سر صوتك يمكن العثور عليها في ماضيك. 803 01:26:05,200 --> 01:26:09,750 بعد مقتل والدها.. تم بيعها لقبيلة الفلاش. 804 01:26:10,040 --> 01:26:13,040 هذا هو المكان الذي التقيت فيه ورحب بها. 805 01:26:13,200 --> 01:26:16,200 كما تعلمون، هناك الأحزان وآلام القلب 806 01:26:16,370 --> 01:26:18,410 التي تستغرق سنوات للشفاء. 807 01:26:19,200 --> 01:26:21,870 ويتركون حجاباً على النفوس. 808 01:26:24,500 --> 01:26:27,870 لا تحاول الرفع أبدًا هذا الحجاب يا ألبرت. 809 01:26:30,200 --> 01:26:31,540 أعدك. 810 01:26:34,200 --> 01:26:35,120 جيد. 811 01:26:35,290 --> 01:26:38,000 سوف تمشي بهدوء ، دون أن ينظر إلينا. 812 01:26:38,160 --> 01:26:40,330 أنت سوف تستدير فقط في الجوار عندما أتصل بك. 813 01:26:43,080 --> 01:26:44,080 هايدي. 814 01:26:48,910 --> 01:26:50,910 ألبرتو دي مورسيرف، I اقدم لكم هايدي 815 01:26:52,370 --> 01:26:53,120 مسرور. 816 01:26:53,950 --> 01:26:55,120 مسحور. 817 01:26:57,750 --> 01:26:59,250 سعدت بلقائك يا آنسة. 818 01:26:59,410 --> 01:27:01,410 ماذا لو لم يفعل تريد مقابلتي؟ 819 01:27:01,950 --> 01:27:02,950 سوف يفعل. 820 01:27:04,870 --> 01:27:06,120 الوقوف! 821 01:27:06,290 --> 01:27:08,540 الوقوف هو البقاء على قيد الحياة. 822 01:27:08,700 --> 01:27:11,580 إخفاء أننا نشأنا في الفقر، يتعلق الأمر بالبقاء على قيد الحياة. 823 01:27:11,750 --> 01:27:13,790 هل تفهم؟ لماذا يا أندريه؟ 824 01:27:15,290 --> 01:27:17,790 لأنني الأمير أندريا كافالكانتي. 825 01:27:18,910 --> 01:27:21,370 - كافالكانتي، ألا يعني ذلك عنزة؟ - ماذا؟ 826 01:27:21,540 --> 01:27:24,450 لا تتفاجأ. تسمعني أقول "ماذا"؟ 827 01:27:24,620 --> 01:27:25,620 سيرة ذاتية. 828 01:27:27,200 --> 01:27:29,620 أنا الأمير أندريا كافالكانتي. 829 01:27:30,290 --> 01:27:33,200 - ليس لديك لهجة، الأمير. كيف يتم ذلك؟ 830 01:27:33,750 --> 01:27:37,200 مدرس صارم جدا جعلني أخسرها بالعصا. 831 01:27:38,000 --> 01:27:39,700 الوقاحة. المرفقين الخاص بك. 832 01:27:43,950 --> 01:27:45,000 عزيزي الكونت، 833 01:27:45,160 --> 01:27:48,410 - سعدت بلقائك. - اسمح لي بسر. 834 01:27:48,580 --> 01:27:52,410 الحياة الفرنسية لا تزال مجهولة بالنسبة لي، يرجى المعذرة 835 01:27:52,580 --> 01:27:55,870 إذا كانت سلوكياتي تبدو سلافية للغاية، نابولي أو العربية لك. 836 01:28:30,700 --> 01:28:35,250 هذا هو الكونت مونت كريستو والأمير أندريا كافالكانتي. 837 01:28:36,830 --> 01:28:39,000 - يا سادة. - عدد. 838 01:28:40,290 --> 01:28:41,120 الأمير. 839 01:28:42,370 --> 01:28:45,080 مقابلة والدك، لا مهما كان الأمر مزعجا 840 01:28:45,250 --> 01:28:48,910 لا ينبغي أن يصرف لكم من هدفك: بارون دانغلارز. 841 01:28:49,080 --> 01:28:52,540 بفضل القوارب المسروقة صنع ثروة من العبودية. 842 01:28:52,700 --> 01:28:56,000 - سمعتك تسبقك. - لا تنخدع بابتسامته. 843 01:28:56,160 --> 01:28:59,500 إنه وحشي. هو ليس فقط يعرف هذا، لكنه فخور به. 844 01:28:59,660 --> 01:29:01,290 هل يمكنني أن أعترف لك؟ 845 01:29:01,450 --> 01:29:06,330 الحياة الفرنسية لا تزال مجهولة لي، سأطلب منك أن تسامحني 846 01:29:06,500 --> 01:29:10,330 إذا كانت سلوكياتي تبدو سلافية للغاية، نابولي أو العربية لك. 847 01:29:11,950 --> 01:29:14,620 عندما تكون غنياً، يمكنك ذلك لا تكن أكثر من اللازم في أي شيء. 848 01:29:14,790 --> 01:29:16,040 ابنتك هي نقطة ضعفك. 849 01:29:16,200 --> 01:29:17,160 الأمير. 850 01:29:18,040 --> 01:29:18,750 البارون. 851 01:29:18,910 --> 01:29:20,450 - أوجيني. - هل التضاريس جيدة؟ 852 01:29:20,620 --> 01:29:23,040 - إنها مثالية. - ثم دعونا نذهب. 853 01:29:23,660 --> 01:29:24,790 على ظهور الخيل أيها السادة. 854 01:30:59,330 --> 01:31:00,790 حضرة القاضي، الكونت. 855 01:31:02,200 --> 01:31:03,540 شكراً جزيلاً، 856 01:31:03,700 --> 01:31:05,700 لكنني فعلت ذلك منذ وقت طويل 857 01:31:05,870 --> 01:31:08,540 القسم بالقتل فقط للدفاع عن نفسي. 858 01:31:08,700 --> 01:31:10,700 لذلك اسمحوا لي أن أتقدم للدفاع عنك. 859 01:31:12,950 --> 01:31:13,950 ممتاز. 860 01:31:15,080 --> 01:31:16,080 الأمير. 861 01:31:17,330 --> 01:31:18,540 على الرحب والسعة. 862 01:32:02,620 --> 01:32:03,790 دعونا نتناول الغداء. 863 01:32:18,910 --> 01:32:19,910 أوجيني؟ 864 01:32:23,540 --> 01:32:27,000 - شكرًا. سوزان، أنا أقدم لك الأمير أندريا كافالكانتي، 865 01:32:27,160 --> 01:32:29,290 المحمي الإيطالي مونت كريستو. 866 01:32:29,450 --> 01:32:30,790 يعتني بي. 867 01:32:30,950 --> 01:32:33,910 والدي يخشى أن الجمال باريس تجعلني أفعل أشياء غبية. 868 01:32:34,080 --> 01:32:35,750 يتحدث الفرنسية تماما. 869 01:32:35,910 --> 01:32:40,500 قام مدرس صارم للغاية أنا أفقد لهجتي بالعصي. 870 01:32:40,870 --> 01:32:43,830 - ولكن هذا فظيع. - هذا كاذب قبل كل شيء. 871 01:32:44,000 --> 01:32:46,290 - والدتي فرنسية. - يا له من احمق. 872 01:32:47,160 --> 01:32:50,000 سعيد لأنك يمكن أن تنضم إلينا. 873 01:32:50,160 --> 01:32:52,790 يد ربيبته لم يرتعش. 874 01:32:52,950 --> 01:32:54,500 الحيوان لم يعاني حتى. 875 01:32:54,660 --> 01:32:57,620 وهذا إعدام خبير يتكلم معك 876 01:32:58,000 --> 01:33:00,410 هل غالبا ما تصطدم بالرؤوس؟ 877 01:33:00,580 --> 01:33:03,250 أقل بكثير من ذي قبل. الموضة هي للتساهل. 878 01:33:03,410 --> 01:33:08,160 أنا آسف لسرقة الكونت منك لكني أريد أن أقدمك لشخص ما. 879 01:33:09,290 --> 01:33:10,450 - يا سادة. - يا سادة. 880 01:33:33,410 --> 01:33:34,410 عزيزي. 881 01:33:35,040 --> 01:33:37,910 وأخيراً أقدم لكم الكونت مونت كريستو. 882 01:33:41,410 --> 01:33:44,250 سيدة مورسيرف. احتراماتي. 883 01:33:48,370 --> 01:33:49,790 كل شيء على ما يرام؟ 884 01:33:51,250 --> 01:33:52,580 نعم إنه كذلك... 885 01:33:54,700 --> 01:33:59,000 إنها عاطفة اللقاء الرجل الذي ستبكي بدونه. 886 01:34:00,830 --> 01:34:03,370 يا رب، أنا مدين لك بحياة ابني، 887 01:34:04,250 --> 01:34:06,410 ولهذا فائدة بارك الله فيك. 888 01:34:08,250 --> 01:34:11,660 أنت تكافئني بسخاء لعمل بسيط. 889 01:34:12,410 --> 01:34:15,330 ولكن أنا سعيد لأنني أنقذته من الألم. 890 01:34:15,750 --> 01:34:18,000 سألت العد ليكون ضيفنا، 891 01:34:18,160 --> 01:34:20,540 لكنه رفض حتى الآن. 892 01:34:22,620 --> 01:34:24,200 ربما سيكون لديك حظا أفضل؟ 893 01:34:28,290 --> 01:34:32,080 هل ستعطيني المتعة و شرف أن تكون ضيفنا يومًا ما؟ 894 01:34:32,660 --> 01:34:34,370 بالتأكيد يا سيدتي. 895 01:34:36,410 --> 01:34:39,620 اسمحوا لي أن أبتعد. أود أكره احتكارك. 896 01:34:52,750 --> 01:34:55,160 لكن... ماذا يحدث؟ 897 01:34:56,540 --> 01:34:58,410 هل تريد مني أن أتصل بشخص ما؟ 898 01:34:58,580 --> 01:34:59,660 ألبرت. 899 01:35:00,700 --> 01:35:02,290 ماذا تعرف عن هذا الرجل؟ 900 01:35:04,000 --> 01:35:05,000 الأم. 901 01:35:06,040 --> 01:35:09,120 أنت دائما مشبوهة من معارفي الجدد، 902 01:35:09,290 --> 01:35:11,120 لكن الكونت أنقذ حياتي. 903 01:35:11,290 --> 01:35:12,910 إنه غني كالملك. 904 01:35:13,620 --> 01:35:15,500 ماذا يجب أن أخاف منه؟ 905 01:35:18,580 --> 01:35:19,870 أنت على حق. 906 01:35:20,500 --> 01:35:22,080 مخاوفي حمقاء. 907 01:36:34,580 --> 01:36:36,120 السيد محامي كينغ، 908 01:36:36,290 --> 01:36:39,750 إنه لشرف لي، كما ملازم في الجيوش الملكية, 909 01:36:39,910 --> 01:36:42,620 أنني أشهد هنا أن الاسم إدموند دانتيس 910 01:36:42,790 --> 01:36:45,620 شهد في حضوري في عدة مناسبات 911 01:36:45,790 --> 01:36:47,620 من التعاطف مع الغاصب 912 01:36:47,790 --> 01:36:51,580 ورغبته في التناول السلاح للإطاحة بالنظام الملكي. 913 01:36:52,120 --> 01:36:54,790 هذه الكلمات تعجبني لأن إدموند دانتيس كان صديقي، 914 01:36:54,950 --> 01:36:57,750 لكن لا أستطيع أن أسمح بهذا الجريمة تمر دون عقاب. 915 01:36:57,910 --> 01:37:01,250 لقد رأيت العديد من الرجال يموتون بسبب خونة الوطن . 916 01:37:01,790 --> 01:37:04,250 هذا ليس كيف سوف تنام. 917 01:37:04,410 --> 01:37:06,250 لم أكن أبحث عن ذلك. 918 01:37:08,160 --> 01:37:10,040 هل أنت خائف من الكوابيس الخاصة بك؟ 919 01:37:13,080 --> 01:37:15,160 أخشى أنني لن أفعل ذلك احصل عليه بعد الآن. 920 01:37:16,370 --> 01:37:19,580 إنهم يساعدونني في الحفاظ على جروحي مفتوحة. 921 01:37:24,290 --> 01:37:25,620 هل رأيت هذا مرة أخرى؟ 922 01:37:27,120 --> 01:37:28,120 نعم. 923 01:37:31,540 --> 01:37:34,000 هل كانت بهذا الجمال كما يتذكر؟ 924 01:37:37,580 --> 01:37:40,370 اعتقدت الألم كان سيغيرها. 925 01:37:43,620 --> 01:37:45,540 لا بد أنها كانت قصيرة الأجل. 926 01:37:47,450 --> 01:37:50,450 لم تكن عيناها عينا أ المرأة التي كانت تبكي كثيرا. 927 01:37:57,790 --> 01:38:01,370 - سوف تستعيد طعم الدموع عندما يؤخذ زوجها منها. 928 01:38:29,750 --> 01:38:30,750 مررت. 929 01:38:31,790 --> 01:38:32,790 200... 930 01:38:33,660 --> 01:38:34,750 أكثر من 500. 931 01:38:36,080 --> 01:38:37,200 أستسلم. 932 01:38:37,370 --> 01:38:40,370 أنا لن أدعوك إلى بلدي الجدول إذا كنت تعرف كيفية اللعب. 933 01:38:41,790 --> 01:38:42,790 ثم. 934 01:38:43,750 --> 01:38:45,580 لم يتبق سوى ثلاثة منا. 935 01:38:47,200 --> 01:38:49,080 سأتركك وحدك. 936 01:38:54,080 --> 01:38:55,000 زوجين. 937 01:38:56,500 --> 01:38:57,500 أحسنت. 938 01:39:00,040 --> 01:39:00,750 لون. 939 01:39:02,750 --> 01:39:04,450 ولها قلوب كثيرة. 940 01:39:04,620 --> 01:39:06,540 انا ذاهب للهرب قبل أن أدمر والدي. 941 01:39:06,700 --> 01:39:09,450 - هيا ألبرت. - نعم هذا كل شيء، 942 01:39:09,620 --> 01:39:13,200 - اذهب لرؤية هؤلاء السيدات. - غير سعيد في اللعبة، سعيد في الحب. 943 01:39:16,910 --> 01:39:18,700 أنا أحب أميرك كثيرا. 944 01:39:18,870 --> 01:39:19,620 إنه ساحر. 945 01:39:20,080 --> 01:39:24,370 أنا بالكاد أعرفه، لأكون صادقًا. والدك هو علاقة عمل. 946 01:39:26,200 --> 01:39:28,000 عائلة جيدة بلا شك. 947 01:39:28,540 --> 01:39:32,790 إذا كان المقصود بـ "الخير" "الغني" ، نعم، إنها ثروة إيطاليا الثانية. 948 01:39:32,950 --> 01:39:34,040 همم... 949 01:39:34,500 --> 01:39:35,950 الثاني؟ 950 01:39:36,910 --> 01:39:38,540 فهل تعرف الأول؟ 951 01:39:39,370 --> 01:39:40,660 لا تجعلني غير محتشمة. 952 01:39:41,660 --> 01:39:43,790 حسنا، الناس أغنى مني. 953 01:39:45,950 --> 01:39:49,040 عائلته تحلم برؤيتها يتزوج فتاة في باريس، ولكن... 954 01:39:49,200 --> 01:39:52,330 إذا كان الابن متقلبا كأب، كن حذرا. 955 01:39:52,790 --> 01:39:54,200 اطمئن، لا تشغل بالك، 956 01:39:54,700 --> 01:39:57,080 أنا لا أثق بالجميع بشكل عام. 957 01:39:57,830 --> 01:40:00,250 ومن الأجانب، بخاصة. 958 01:40:01,790 --> 01:40:03,160 أنا أيضا أجنبي. 959 01:40:03,750 --> 01:40:06,410 أنت، الكونت، هذا لا يحدث عدد. أنت الكونت. 960 01:40:07,040 --> 01:40:08,830 وهو قافية، هل رأيته؟ 961 01:40:09,000 --> 01:40:09,910 أنت شاعر. 962 01:40:10,080 --> 01:40:12,120 بخصوص الاجنبي 963 01:40:12,290 --> 01:40:14,450 تم شراء L'Impartial من قبل رجل إنجليزي. 964 01:40:14,830 --> 01:40:15,790 قطعاً، 965 01:40:15,950 --> 01:40:18,870 هاليفاكس معينة. يبدو أن الرب واحد. 966 01:40:20,620 --> 01:40:23,790 يشتري الصحف لنشر أخبار كاذبة 967 01:40:23,950 --> 01:40:25,250 والمضاربة على سوق الأوراق المالية. 968 01:40:25,410 --> 01:40:27,370 إنه مجرم من أسوأ الأنواع. 969 01:40:28,790 --> 01:40:31,540 لا يبدو أنه يفعل ذلك مثل هذا الرب كثيرا. 970 01:40:31,700 --> 01:40:34,160 دعنا نقول أنني أحب الكثير من الناس، 971 01:40:34,330 --> 01:40:37,000 لكني أكره أشخاصًا معينين فقط. 972 01:40:37,160 --> 01:40:40,540 كره الرجل الإنجليزي هو ليست خطيئة. هذا هو المنطق السليم. 973 01:40:44,790 --> 01:40:46,120 هل ستغادر بالفعل؟ 974 01:40:46,580 --> 01:40:49,870 إنه منتصف الليل تقريبًا. ملكنا سوف تصبح النقل اليقطين. 975 01:40:55,330 --> 01:40:56,410 ألبرت. 976 01:40:57,000 --> 01:40:57,830 يفتقد. 977 01:40:58,000 --> 01:40:59,790 كنت على وشك أن أنسى معجبيك. 978 01:41:05,870 --> 01:41:07,080 شكرا لك يا سيدي. 979 01:41:11,700 --> 01:41:14,580 - هل يمكنني الاعتماد عليك؟ - ل؟ 980 01:41:15,580 --> 01:41:16,910 انضم إليكم لتناول العشاء 981 01:41:17,080 --> 01:41:20,370 قريبا إلى باريس. لقد وجدت مكانا للبقاء. 982 01:41:22,160 --> 01:41:23,700 حسنا... بالطبع يا سيدي. 983 01:41:24,540 --> 01:41:25,540 جيد. 984 01:41:26,830 --> 01:41:27,910 نراكم قريبا. 985 01:41:35,450 --> 01:41:36,700 عدد. 986 01:41:38,500 --> 01:41:39,870 سيدة مورسيرف. 987 01:41:41,410 --> 01:41:42,700 لقد غادرت عندما وصلت. 988 01:41:43,290 --> 01:41:44,620 لا أرى أي شيء اتصال هناك. 989 01:41:46,160 --> 01:41:47,870 أردت أن أطلب غفرانك. 990 01:41:50,080 --> 01:41:51,500 أطلب مني المغفرة؟ 991 01:41:52,410 --> 01:41:54,330 لدواري في ذلك اليوم. 992 01:41:55,120 --> 01:41:59,040 لقد ذكرني بشخص أنا يعرف جيدا من وافته المنية 993 01:41:59,200 --> 01:42:00,910 في ظروف مأساوية. 994 01:42:04,870 --> 01:42:06,790 للحظة انا... 995 01:42:13,700 --> 01:42:16,540 إنها تبدأ من جديد، لا أستطيع ابحث عن كلماتي بعد الآن.. 996 01:42:18,830 --> 01:42:22,700 أنا آسف للتذكير لك من تلك الذاكرة السيئة. 997 01:42:25,660 --> 01:42:27,660 لا تقلق، لقد تبددت. 998 01:42:31,200 --> 01:42:32,330 أفضل بكثير. 999 01:42:35,040 --> 01:42:36,790 أتمنى لك ليلة سعيدة. 1000 01:42:38,040 --> 01:42:39,200 عدد. 1001 01:42:46,250 --> 01:42:48,950 العربة تتحرك بعيدا. 1002 01:42:58,080 --> 01:42:59,080 ألبرت. 1003 01:43:06,620 --> 01:43:07,620 "هايدي. 1004 01:43:08,040 --> 01:43:11,450 "لا ينبغي لي أن أكتب لك. لذلك أنا لا أكتب لك. 1005 01:43:12,950 --> 01:43:14,700 "لا ينبغي لي أن أعرفك..." 1006 01:43:14,870 --> 01:43:18,200 ولذلك فإنني لا أقترح ذلك تقابلون في حديقة النباتات، 1007 01:43:18,370 --> 01:43:20,040 غدا في الساعة 5. 1008 01:43:20,410 --> 01:43:22,750 هذا المكان، حيث أنا لن يكون غدا، 1009 01:43:22,910 --> 01:43:25,500 يحتوي على معظم زهور غامضة في باريس. 1010 01:43:26,370 --> 01:43:30,370 انها تأتي من بلد الملقب أرض السحاب والياسمين. 1011 01:43:31,000 --> 01:43:33,660 يمكننا الاعتماد على سماء باريس للغيوم, 1012 01:43:33,830 --> 01:43:35,700 سأضع الياسمين في طية صدر سترتي. 1013 01:43:35,870 --> 01:43:38,200 لذلك لن أقول لك حتى الغد. 1014 01:43:38,370 --> 01:43:40,830 وأنا لم أخبر لك هذا منذ رأيتك 1015 01:43:41,000 --> 01:43:44,120 صوتك وصوتك وجه لا يتركني أبدًا. 1016 01:43:44,750 --> 01:43:45,750 ألبرت. 1017 01:43:51,160 --> 01:43:52,870 لن يبلغ عنا؟ 1018 01:43:53,040 --> 01:43:54,790 إنه مخلص جدًا للكونت ، 1019 01:43:54,950 --> 01:43:57,200 لكن لديه نقطة ضعف بالنسبة لي. 1020 01:44:00,620 --> 01:44:02,040 إنها ستريليتسيا. 1021 01:44:03,200 --> 01:44:06,580 من حيث أتيت، كان هناك البعض على طريق يؤدي إلى البحر. 1022 01:44:07,790 --> 01:44:09,910 ويسمى أيضا طائر الجنة, 1023 01:44:10,620 --> 01:44:12,580 ممر الجنة. 1024 01:44:12,750 --> 01:44:14,700 Passarea paradisului؟ 1025 01:44:15,370 --> 01:44:16,370 جيد. 1026 01:44:22,830 --> 01:44:25,500 لماذا ليس لديه عروس؟ 1027 01:44:25,660 --> 01:44:27,700 ولكن ربما هناك واحد؟ 1028 01:44:28,750 --> 01:44:31,450 والدي يريد مني أن الزواج من ابنة البارون. 1029 01:44:32,120 --> 01:44:33,410 لكن أنا... 1030 01:44:33,750 --> 01:44:36,450 أنا أبحث عن شيء هذا امرأة شابة لن يكون لها أبدا. 1031 01:44:37,290 --> 01:44:42,870 هذا... سحر غير محدد النساء مثل العطر للزهور. 1032 01:44:44,040 --> 01:44:46,450 أو ما هو طعم الفاكهة. 1033 01:44:47,080 --> 01:44:50,160 لا أعرف إذا كان الباريسيون مثل أن يتم الإمساك بها أو تذوقها، 1034 01:44:50,330 --> 01:44:51,330 ولكن ليس أنا. 1035 01:44:52,540 --> 01:44:55,290 - ليس هذا ما قصدته. - كنت أمزح معك. 1036 01:44:56,120 --> 01:44:58,540 سيكون على العشاء العد يوم السبت؟ 1037 01:44:59,000 --> 01:45:01,450 رقم سوف أكون بمثابة ذريعة لأمي 1038 01:45:01,620 --> 01:45:03,950 الذي يهرب من الدنيا مثل الطاعون. 1039 01:45:04,330 --> 01:45:05,330 وأنت؟ 1040 01:45:06,580 --> 01:45:08,290 أنا لا أعرف والدتك، 1041 01:45:09,000 --> 01:45:10,790 لا أعرف ماذا أذواقها هي 1042 01:45:11,330 --> 01:45:12,750 لكنني أشاركك الاشمئزاز. 1043 01:45:17,660 --> 01:45:20,080 لا هو ولا هو سوف تأتي الأم لتناول العشاء. 1044 01:45:20,830 --> 01:45:23,330 لكن فرناند دي مورسيرف سيكون هناك. 1045 01:45:30,660 --> 01:45:31,910 ما هي المشكلة؟ 1046 01:45:33,660 --> 01:45:35,870 ألا تتحدثين؟ لي عن ألبرت؟ 1047 01:45:38,500 --> 01:45:40,330 لا يوجد شيء ليقول عن ذلك. 1048 01:45:52,660 --> 01:45:54,250 من الطبيعي أن نشك. 1049 01:45:56,200 --> 01:45:58,870 كن خائفا. أنا أفهم ذلك. 1050 01:46:00,750 --> 01:46:03,200 ولكن عندما يحين الوقت، عليك أن تتذكر... 1051 01:46:03,580 --> 01:46:04,870 لا أحتاج 1052 01:46:05,040 --> 01:46:07,700 ليذكرني بماذا فعل والده لي. 1053 01:46:15,160 --> 01:46:17,160 لقد وضع شفتيه هناك. 1054 01:46:39,700 --> 01:46:40,330 شكرًا 1055 01:46:40,500 --> 01:46:41,830 - مكلفة للغاية. - بالطبع. 1056 01:46:44,750 --> 01:46:45,950 أصدقائي الأعزاء. 1057 01:46:54,290 --> 01:46:55,750 مساء الخير فيكتوريا. 1058 01:46:59,830 --> 01:47:02,120 كنت أتوقع أيضا أكثر إثارة، 1059 01:47:02,290 --> 01:47:04,000 ليس هناك نقطة في صنع هذا الوجه. 1060 01:47:04,160 --> 01:47:06,660 سيكون هناك بالتأكيد تكون مفاجآت في الداخل. 1061 01:47:10,500 --> 01:47:11,660 الطفل يبكي. 1062 01:47:24,290 --> 01:47:25,620 همم... 1063 01:47:30,700 --> 01:47:33,250 لا يبدو أنه يفعل ذلك لديهم الكثير من الشهية. 1064 01:47:33,620 --> 01:47:35,750 لقد أكلت لحم الخنزير والدواجن. 1065 01:47:37,290 --> 01:47:40,370 هذا المنزل... جميل. 1066 01:47:41,080 --> 01:47:43,040 رغم كل شيء، أشعر بالدهشة. 1067 01:47:43,580 --> 01:47:45,040 لا شيء يهرب منه. 1068 01:47:47,160 --> 01:47:51,040 اعتقدت أن رجلاً مثلك سيفعل ذلك اختر حيًا أكثر مركزية، 1069 01:47:51,200 --> 01:47:54,660 مثل...الشانزليزيه أو سان جيرمان. 1070 01:47:54,830 --> 01:47:58,000 اشتريت هذا المنزل لأنه لقد نصحت ضد ذلك. 1071 01:47:58,790 --> 01:47:59,620 لماذا؟ 1072 01:48:00,660 --> 01:48:03,660 حسنا، يقولون أنها مسكونة. 1073 01:48:03,830 --> 01:48:08,000 جريمة كانت ستحدث هناك... بغيضة، منذ سنوات. 1074 01:48:08,160 --> 01:48:10,790 كن حذرا، لدينا وكيل الملك هنا. 1075 01:48:10,950 --> 01:48:11,790 والحقيقة. 1076 01:48:13,500 --> 01:48:15,080 سيكون لدى الطفل تم التضحية. 1077 01:48:16,950 --> 01:48:18,080 إنه أمر فظيع. 1078 01:48:18,790 --> 01:48:21,410 هل اشتريت هذا المنزل على أية حال؟ 1079 01:48:21,580 --> 01:48:22,910 لقد قمت بعمل جيد. 1080 01:48:23,080 --> 01:48:25,910 قصص الأشباح هذه هراء 1081 01:48:26,080 --> 01:48:28,290 اخترعها الخدم الخبيثون. 1082 01:48:28,660 --> 01:48:29,790 أو الجيران الغيورين. 1083 01:48:30,620 --> 01:48:32,370 فكر مرة أخرى أيها المدعي العام. 1084 01:48:32,540 --> 01:48:35,000 عشت في آسيا والهند، 1085 01:48:35,500 --> 01:48:39,540 ومن الصعب العودة منه هذا دون أن نعرف أنه موجود بالفعل 1086 01:48:39,700 --> 01:48:40,910 عالم... 1087 01:48:41,080 --> 01:48:42,450 غير مرئية، تسكنها الأرواح. 1088 01:48:44,580 --> 01:48:47,410 عندما زرت هذا المنزل.. 1089 01:48:48,040 --> 01:48:49,540 عرفت على الفور... 1090 01:48:51,040 --> 01:48:55,200 كان لدي قناعة غريبة بذلك لقد ارتكبت جريمة هنا. 1091 01:48:56,620 --> 01:48:57,870 لذلك سألت 1092 01:48:58,040 --> 01:49:00,290 - حتى أكون وحدي. - لكن... 1093 01:49:00,450 --> 01:49:01,660 ألم تكن خائفا؟ 1094 01:49:02,500 --> 01:49:05,870 إذا كان ضميرك طاهراً الأشباح لا تطاردك 1095 01:49:06,040 --> 01:49:07,000 يتحدثون إليك. 1096 01:49:07,660 --> 01:49:12,120 - وماذا قالوا لك؟ - لكن نعم ماذا قالوا لك؟ 1097 01:49:15,250 --> 01:49:19,540 في تلك الليلة استقرت هنا. 1098 01:49:19,700 --> 01:49:21,870 الحق في الجبهة من تلك المدفأة 1099 01:49:23,540 --> 01:49:26,910 لقد دخنت القليل من الأفيون ليكون أكثر تقبلا. 1100 01:49:27,450 --> 01:49:31,120 لا يوجد شيء مثل ذلك للتوسع طيف وعيك. 1101 01:49:34,040 --> 01:49:36,160 وفي الحلاوة من الدخان... 1102 01:49:38,290 --> 01:49:41,540 شعرت وكأنني ... معلقة. 1103 01:49:43,910 --> 01:49:46,040 أسمع طرقًا على الجدران. 1104 01:49:47,540 --> 01:49:48,700 ثم ثانية. 1105 01:49:52,330 --> 01:49:53,790 لقد خفضت يدي. 1106 01:49:54,250 --> 01:49:58,620 وأسمع صراخًا قادمًا من فوق. أصعد الدرج. 1107 01:50:00,370 --> 01:50:03,250 الصراخ يتحول إلى... أنين. 1108 01:50:05,000 --> 01:50:06,750 يأتي من الغرفة 1109 01:50:06,910 --> 01:50:08,080 في نهاية الممر. 1110 01:50:10,330 --> 01:50:13,080 أدفع الباب و أجد نفسي في غرفة. 1111 01:50:13,250 --> 01:50:14,750 وفي المنتصف يوجد سرير. 1112 01:50:15,330 --> 01:50:16,370 وضعت يدي هناك. 1113 01:50:19,830 --> 01:50:21,950 وأرى امرأة يتلوى من الألم. 1114 01:50:22,540 --> 01:50:27,660 تلد طفلا. إنها وحيدة، مهجورة. 1115 01:50:27,950 --> 01:50:28,870 هي تصرخ. 1116 01:50:31,660 --> 01:50:34,450 ومن ثم أشعر أ وجود وراء ظهري. 1117 01:50:35,250 --> 01:50:36,200 فجأة. 1118 01:50:39,500 --> 01:50:41,040 أنت تخيف هؤلاء السيدات. 1119 01:50:41,200 --> 01:50:42,750 وأنت تسحرنا. 1120 01:50:43,040 --> 01:50:44,950 استمر، أتوسل إليك. 1121 01:50:45,120 --> 01:50:47,330 هيا، أنت تدمير الحزب. 1122 01:50:47,830 --> 01:50:50,660 استدرت وأنا أرتجف. 1123 01:50:52,370 --> 01:50:53,580 وفي هذه اللحظة، 1124 01:50:53,750 --> 01:50:56,790 أسمع همسا في أذني. 1125 01:50:58,500 --> 01:51:00,080 إنه صوت طفل. 1126 01:51:01,700 --> 01:51:03,370 صوت طفل يتوسل لي 1127 01:51:03,540 --> 01:51:04,660 لتحريره. 1128 01:51:06,580 --> 01:51:08,580 وأخيرا وجدت الباب 1129 01:51:09,080 --> 01:51:11,580 الباب الخلفي الذي لم أره. 1130 01:51:12,540 --> 01:51:13,660 أنا أدفعها. 1131 01:51:14,410 --> 01:51:17,160 السلالم... تؤدي إلى الحديقة. 1132 01:51:18,330 --> 01:51:20,750 وعادت، صوت الطفل. 1133 01:51:20,910 --> 01:51:25,040 أخبرني أنه كان وحيدا لفترة طويلة. كان يبكي. 1134 01:51:25,540 --> 01:51:26,910 يدعو والدته. 1135 01:51:32,080 --> 01:51:33,500 في تلك الليلة، أنا... 1136 01:51:34,410 --> 01:51:35,950 نظرت ولكن... 1137 01:51:37,410 --> 01:51:39,200 كانت الحديقة كبيرة جدًا. 1138 01:51:41,000 --> 01:51:42,790 ماذا... ماذا فعلت؟ 1139 01:51:52,120 --> 01:51:53,200 مغفرة؟ 1140 01:51:54,580 --> 01:51:56,000 كانت الحديقة كبيرة جداً.. 1141 01:51:57,080 --> 01:51:58,330 ماذا فعلت؟ 1142 01:52:00,450 --> 01:52:01,450 نعم. 1143 01:52:12,080 --> 01:52:14,330 في صباح اليوم التالي حفرنا. 1144 01:52:14,870 --> 01:52:16,040 في كل مكان. 1145 01:52:16,790 --> 01:52:20,040 لقد اقتلعوا التفاحة الأشجار، رجعت الطريق... 1146 01:52:20,870 --> 01:52:21,870 ولا شيء. 1147 01:52:24,410 --> 01:52:27,450 لذلك أحضرت الكمأة خنزير من بيريجور. 1148 01:52:29,370 --> 01:52:30,120 وماذا في ذلك؟ 1149 01:52:33,080 --> 01:52:35,120 لأنه لم يفعل ذلك العثور على أي شيء سواء 1150 01:52:36,040 --> 01:52:37,660 أكلنا الليلة. 1151 01:52:37,830 --> 01:52:39,750 رائع! 1152 01:52:41,830 --> 01:52:44,370 قلت إنها مجرد خرافة. 1153 01:52:45,200 --> 01:52:47,160 أسطورة بالضبط. 1154 01:52:48,080 --> 01:52:51,000 على الأقل هذا ما أنا معتقد. حتى يوم أمس. 1155 01:52:52,700 --> 01:52:54,160 بينما كنا مستعمرين 1156 01:52:54,330 --> 01:52:56,410 مشاعل الاستقبال, 1157 01:52:57,080 --> 01:52:59,160 واحد منهم كسر. 1158 01:53:00,870 --> 01:53:03,000 لقد حفرنا هناك و... 1159 01:53:04,330 --> 01:53:05,750 اكتشفنا الصدر. 1160 01:53:06,200 --> 01:53:07,370 وماذا في ذلك؟ 1161 01:53:09,200 --> 01:53:10,830 ماذا كان بالداخل؟ 1162 01:53:12,540 --> 01:53:13,750 لا أعرف. 1163 01:53:13,910 --> 01:53:14,790 مثله؟ 1164 01:53:17,040 --> 01:53:19,540 انتظرت حتى يفتح. 1165 01:53:37,000 --> 01:53:38,750 ماذا لو كان هناك جسد؟ 1166 01:53:40,160 --> 01:53:41,750 سوف نقوم بدفنك. 1167 01:53:47,290 --> 01:53:49,160 المدعي العام، قد ترغب في ذلك 1168 01:53:49,330 --> 01:53:50,330 فتحه؟ 1169 01:53:54,040 --> 01:53:56,410 - أتوسل إليك، لا تفتحه. - هذا يكفي. 1170 01:54:19,120 --> 01:54:20,950 تعويذة! 1171 01:54:25,000 --> 01:54:26,160 أوه، أنا لا أعرف 1172 01:54:26,330 --> 01:54:29,290 وهو الصحيح في هذه القصة ولكنك ساحر 1173 01:54:29,450 --> 01:54:30,700 عدد. 1174 01:54:36,620 --> 01:54:39,790 كيف يمكن ذلك؟ هو تحدث كما لو كان هناك. 1175 01:54:40,450 --> 01:54:43,290 كل هذه التفاصيل كانت... أنا اعتقدت أنني كنت مجنونا. 1176 01:54:43,450 --> 01:54:45,200 اهدأ من فضلك. 1177 01:54:45,370 --> 01:54:47,750 - أين جثة ابننا؟ - لا أعرف. 1178 01:54:47,910 --> 01:54:49,660 - هل وضعته هناك؟ - نعم. 1179 01:54:50,200 --> 01:54:52,700 قلت لي أنه كان ميت! قلت لي! 1180 01:54:52,870 --> 01:54:54,500 بالطبع كان ميتا. 1181 01:54:54,660 --> 01:54:57,000 - إذن أين هو؟ - لا أعرف. 1182 01:54:57,160 --> 01:54:59,200 - أين ابننا؟ - لا أعرف! 1183 01:54:59,370 --> 01:55:02,790 اصمت، أنت هستيري! لا أعرف. 1184 01:55:02,950 --> 01:55:05,080 اهدأ. 1185 01:55:06,910 --> 01:55:08,290 أنا أعرف شيئا واحدا. 1186 01:55:08,910 --> 01:55:10,500 انها مجرد ذلك قبل ثمانية أيام، 1187 01:55:10,660 --> 01:55:13,040 سأعرف من هذا السيد مونت كريستو هو، 1188 01:55:13,540 --> 01:55:16,410 حيث يأتي من أين يذهب، 1189 01:55:16,910 --> 01:55:20,290 ولماذا يتحدث أمام لنا عن الأطفال الذين دفناهم. 1190 01:55:24,620 --> 01:55:26,330 Danglars مهووس بالمال. 1191 01:55:26,500 --> 01:55:27,950 لن يشك 1192 01:55:28,120 --> 01:55:30,040 من أولئك الذين لا يفعلون ذلك اطلب ذلك. مورسيرف 1193 01:55:30,200 --> 01:55:32,200 ثق بي منذ أن أنقذت ابنك. 1194 01:55:32,370 --> 01:55:33,500 يبقى فيلفورت. 1195 01:55:33,910 --> 01:55:35,370 فيلفورت هو المدعي العام. 1196 01:55:35,540 --> 01:55:36,580 إنه مشبوه. 1197 01:55:37,830 --> 01:55:41,580 وبفضل هذا العشاء، سوف تطلب فيكتوريا تفسيرات. 1198 01:55:41,750 --> 01:55:44,120 حتى يطمئنها وتطمئن نفسها 1199 01:55:44,290 --> 01:55:45,830 سوف يحقق. 1200 01:55:46,580 --> 01:55:50,250 وكما نتعلم دائما أكثر من الأفواه الخبيثة، 1201 01:55:50,410 --> 01:55:52,700 إنه الكونت العدو الذي سوف يراه. 1202 01:55:53,330 --> 01:55:54,700 السيد هاليفاكس. 1203 01:55:55,200 --> 01:55:57,250 ماذا تريد أن تعرف؟ 1204 01:55:57,620 --> 01:56:01,870 إذا كان بإمكاني أن أؤذيك، سيكون من دواعي سروري. 1205 01:56:03,000 --> 01:56:06,450 العد قد بالفعل كان في باريس؟ يدعي لا. 1206 01:56:06,620 --> 01:56:09,620 إذا كان بالفعل هنا، أود أن أعرف. 1207 01:56:10,040 --> 01:56:13,910 ولكن بعد ذلك، هل تعلم أين كان قبل 15 عاما؟ 1208 01:56:14,450 --> 01:56:16,450 نعم. في الهند. 1209 01:56:17,910 --> 01:56:18,750 لكن... 1210 01:56:18,910 --> 01:56:20,200 ويجب أن أقول، 1211 01:56:22,000 --> 01:56:24,410 في ذلك الوقت، كان لا يزال يسليني. 1212 01:56:26,000 --> 01:56:27,660 ولكن بعد ذلك... 1213 01:56:28,830 --> 01:56:29,950 ثم ماذا؟ 1214 01:56:31,330 --> 01:56:35,120 ذات ليلة كنت تصحيح خادم 1215 01:56:35,290 --> 01:56:37,120 الذي بحث عنها جيداً 1216 01:56:38,040 --> 01:56:39,120 لكن... 1217 01:56:39,660 --> 01:56:43,450 طور مونت كريستو أ شغف هؤلاء المتوحشين، 1218 01:56:43,620 --> 01:56:48,500 مع آلهتها الوثنية، سحرها السخيف. 1219 01:56:48,660 --> 01:56:50,160 معتقدات سخيفة. 1220 01:56:52,660 --> 01:56:54,540 ثم تحداني في مبارزة. 1221 01:56:55,580 --> 01:56:56,660 من قبل مواطن؟ 1222 01:56:56,830 --> 01:56:59,910 لكن نعم! مواطن! 1223 01:57:00,080 --> 01:57:01,700 هل يمكنك تصديق ذلك؟ 1224 01:57:01,870 --> 01:57:03,950 أوه. 1225 01:57:04,580 --> 01:57:07,080 الجو حار، أليس كذلك يفكر؟ كيف الساخنة! 1226 01:57:07,250 --> 01:57:10,120 لقد تم إحضاري إلى معجبي، من أجل حب السماء! 1227 01:57:11,040 --> 01:57:12,700 نحن نختنق هنا! 1228 01:57:14,750 --> 01:57:16,370 ليس هذا. 1229 01:57:16,870 --> 01:57:18,080 شكرًا. 1230 01:57:22,200 --> 01:57:23,700 همم. وأنت، 1231 01:57:24,830 --> 01:57:26,250 اللورد دي فيلفورت؟ 1232 01:57:27,290 --> 01:57:28,410 ماذا فعل لك؟ 1233 01:57:29,000 --> 01:57:30,000 لا شئ. 1234 01:57:31,370 --> 01:57:34,700 لا أعرف ما إذا كان ينبغي لي أن أفكر له بين أصدقائي أو بين أعدائي. 1235 01:57:35,830 --> 01:57:39,540 ولو كان عدوك كنت تعرف ذلك بالفعل. 1236 01:57:39,700 --> 01:57:43,750 لديه عيوب، لكنه ليس كذلك رجل لإخفاء نواياه. 1237 01:57:43,910 --> 01:57:44,910 همم. 1238 01:57:45,580 --> 01:57:46,580 لكن... 1239 01:57:47,200 --> 01:57:48,580 يعتني. 1240 01:57:48,750 --> 01:57:50,000 السيد المدعي العام. 1241 01:57:52,040 --> 01:57:54,200 إذا أصبح صديقك، 1242 01:57:54,700 --> 01:57:57,870 هذا سوف يجعلك عدوي. 1243 01:57:59,700 --> 01:58:00,910 بالطبع. 1244 01:58:08,830 --> 01:58:10,370 نعم. 1245 01:58:10,540 --> 01:58:13,500 شكرا لك، السيد دي فيلفورت، كان لطيفا للغاية 1246 01:58:13,660 --> 01:58:16,580 ناقش معك، ولكن لدي الكثير للقيام به. 1247 01:58:16,750 --> 01:58:17,910 شكرًا. 1248 01:58:19,290 --> 01:58:20,910 السيد المدعي العام. 1249 01:58:30,200 --> 01:58:31,200 فيكتور. 1250 01:58:33,040 --> 01:58:34,040 عدد؟ 1251 01:58:34,200 --> 01:58:36,290 تحضير الخيول، دعونا نعود. 1252 01:58:47,540 --> 01:58:49,660 الآن بعد ذلك فيلفورت لقد خذل حارسه 1253 01:58:49,830 --> 01:58:52,160 يمكننا أن نستعد لهجومنا. 1254 01:58:53,540 --> 01:58:54,910 انا ذاهب للجنوب. 1255 01:58:55,080 --> 01:58:58,700 سأعود إلى حفلة Danglars بمناسبة عيد ميلاد ابنته العشرين. 1256 01:58:59,250 --> 01:59:00,410 أنا أعول عليك، 1257 01:59:00,580 --> 01:59:02,580 أندريه، ليقترب منها. 1258 01:59:03,620 --> 01:59:06,330 وفيك هايدي لسحر ألبرت. 1259 01:59:09,750 --> 01:59:11,160 تفضل. 1260 01:59:12,580 --> 01:59:14,000 جيد. 1261 01:59:14,160 --> 01:59:18,120 يمكن أن تستوعب ما يصل إلى 600 السود، 700 يدفعون قليلاً، لكن... 1262 01:59:18,290 --> 01:59:20,080 أنا إنساني. 1263 01:59:20,250 --> 01:59:21,750 لقد دعوته هرقل. 1264 01:59:21,910 --> 01:59:26,450 قالت والدتي هذا هو النسب من الناس متجهين لأشياء عظيمة. 1265 01:59:27,200 --> 01:59:30,580 وهذه هي... عبارة الحب الخاصة بك. 1266 01:59:31,660 --> 01:59:33,790 وبعد ذلك قرأت هذا.. 1267 01:59:34,540 --> 01:59:36,540 يجب أن أقول لك شيئا. 1268 01:59:43,500 --> 01:59:44,500 نعم؟ 1269 01:59:47,540 --> 01:59:49,040 أود أن أحبك، 1270 01:59:49,500 --> 01:59:52,120 - ولكن لا أستطيع. - أنا أعرف. 1271 01:59:55,080 --> 01:59:56,200 لن تقدم لي 1272 01:59:56,370 --> 01:59:58,620 المشاعر التي لديه تجاه سوزان. 1273 01:59:58,790 --> 02:00:00,000 سيكون سرنا. 1274 02:00:00,160 --> 02:00:02,830 سيكون سرنا. سيتم الاحتفاظ بها بشكل جيد. 1275 02:00:03,250 --> 02:00:05,250 أنا أعرف ما هو أحب أن تكون مزدوجة. 1276 02:00:06,080 --> 02:00:07,910 أنا أعرف ما هو أحب أن تكون مزدوجة. 1277 02:00:09,160 --> 02:00:11,000 لعدم القدرة ليقول من نحن. 1278 02:00:13,370 --> 02:00:14,620 سأكون عذرك. 1279 02:00:57,040 --> 02:00:59,250 لقد حان الوقت لتخليص نفسك. 1280 02:01:12,790 --> 02:01:15,080 كلمات غير مسموعة 1281 02:01:46,750 --> 02:01:48,040 أعيش مرة أخرى في الأحلام 1282 02:01:48,200 --> 02:01:50,370 كل ثانية من هذه لحظات معك. 1283 02:01:50,910 --> 02:01:53,790 سوف آخذ الذاكرة من عيونك في ليلتي 1284 02:01:54,830 --> 02:01:56,620 وأنا لا أريد للتحدث مع أي شخص 1285 02:01:56,790 --> 02:01:58,910 حتى لا تضيع صدى كلماتك 1286 02:01:59,080 --> 02:02:00,830 الذي لا يزال يرتجف في قلبي. 1287 02:02:02,200 --> 02:02:04,450 أنا أحتفظ بالورقة الخاصة بك الموسيقى قريبة مني. 1288 02:02:05,250 --> 02:02:08,250 أنا أحب الصورة تعطيني منك، 1289 02:02:08,410 --> 02:02:12,200 ولكن أيضًا وقبل كل شيء من أجل ذكرى ستظل تحملها إلى الأبد 1290 02:02:12,370 --> 02:02:15,790 أن لحظة في الحياة وهذا يستحق العمر. 1291 02:02:39,700 --> 02:02:41,950 شرب حتى الثمالة 1292 02:02:53,000 --> 02:02:54,660 - أراك لاحقًا. - أراك لاحقًا. 1293 02:03:07,290 --> 02:03:08,290 الأمير. 1294 02:03:12,620 --> 02:03:15,580 أوجيني. هذا الحزب في صورتك حية ومبهجة. 1295 02:03:16,160 --> 02:03:17,580 شكرا لك، أندريا. 1296 02:03:17,750 --> 02:03:20,830 وسوف تشمل عدد مونتي المسيح بين ضيوفك؟ 1297 02:03:21,750 --> 02:03:22,580 17. 1298 02:03:23,200 --> 02:03:23,870 17؟ 1299 02:03:24,790 --> 02:03:27,120 أنت السابع عشر اسألني السؤال. 1300 02:03:27,290 --> 02:03:29,250 وماذا يجيب الجميع؟ 1301 02:03:29,700 --> 02:03:32,700 أنه سيكون هناك رقم 18. ها هو. 1302 02:03:37,290 --> 02:03:38,250 - اعذرني. 1303 02:03:44,040 --> 02:03:44,910 يفتقد. 1304 02:03:45,410 --> 02:03:48,370 - عدد. هل سارت رحلتك على ما يرام؟ - رائع. 1305 02:03:49,700 --> 02:03:52,080 - شكرًا. - أوجيني غير صبور 1306 02:03:52,250 --> 02:03:53,870 لرؤيتك مرة أخرى، يا آنسة. 1307 02:03:54,330 --> 02:03:55,910 العد، هل تسمح لي؟ 1308 02:03:57,000 --> 02:03:58,040 من دواعي سروري. 1309 02:04:06,700 --> 02:04:08,950 هل يعرف العد رأينا بعضنا البعض؟ 1310 02:04:09,410 --> 02:04:11,000 لم أخبرك بأي شيء. 1311 02:04:12,160 --> 02:04:16,000 - هل كان يمكن أن يخمن؟ - الله وحده يعلم ما هو قادر عليه. 1312 02:04:17,910 --> 02:04:19,370 إنهم جميلون، أليس كذلك؟ 1313 02:04:21,160 --> 02:04:23,290 يبدو أنهم حريصون جدًا على العيش. 1314 02:04:24,500 --> 02:04:26,540 نحن دائما في عجلة من امرنا لتكون سعيدا. 1315 02:04:27,500 --> 02:04:28,500 لا؟ 1316 02:04:32,160 --> 02:04:34,450 هل لي شرف ذراعك. 1317 02:04:34,910 --> 02:04:36,580 أريد أن أتخذ بعض الخطوات. 1318 02:05:14,700 --> 02:05:16,160 يدك ترتجف. 1319 02:05:17,120 --> 02:05:18,620 يبدو أنه بارد. 1320 02:05:19,250 --> 02:05:22,660 لدينا، في عائلتي، أيدي باردة ولكن قلب دافئ. 1321 02:05:23,160 --> 02:05:25,830 هنا. وهذا سوف يدفئنا. 1322 02:05:26,950 --> 02:05:28,910 العنب لدينا أسوأ مما كانت عليه في صقلية 1323 02:05:29,080 --> 02:05:32,000 ولكن سيكون متساهلا مع شمسنا الشمالية. 1324 02:05:32,290 --> 02:05:33,580 أنا آسف. 1325 02:05:35,870 --> 02:05:38,040 أرجوك سامحني، ولكن... 1326 02:05:38,870 --> 02:05:40,250 أنا لا أشرب الخمر أبدا. 1327 02:05:42,790 --> 02:05:44,660 هل ستأكل شيئا؟ 1328 02:05:47,040 --> 02:05:49,000 سأضطر إلى الرفض مرة أخرى. 1329 02:05:50,870 --> 02:05:55,200 سيد كوندي، هناك عربي العرف الذي يجعل الأصدقاء إلى الأبد 1330 02:05:55,370 --> 02:05:58,410 أولئك الذين تقاسموا الخبز والملح تحت سقف واحد. 1331 02:05:59,410 --> 02:06:00,830 أنا أعرفك، سيدتي. 1332 02:06:01,660 --> 02:06:04,080 لكننا في باريس و ليس طنجة . 1333 02:06:05,040 --> 02:06:09,410 لم تعد هناك صداقة أبدية هنا من تقاسم الخبز والملح. 1334 02:06:31,330 --> 02:06:34,450 ولكن في النهاية... نحن كذلك الأصدقاء، أليس كذلك؟ 1335 02:06:35,330 --> 02:06:36,580 لكن بالتأكيد. 1336 02:06:37,540 --> 02:06:39,250 لماذا لا نكون؟ 1337 02:06:43,450 --> 02:06:48,370 لذلك، في غياب الخبز و الملح، شاركني بعض الذكريات. 1338 02:06:50,870 --> 02:06:52,700 ماذا تريد أن تعرف؟ 1339 02:06:55,200 --> 02:06:57,410 صحيح أنك رأيت الكثير، 1340 02:06:57,950 --> 02:06:59,370 لقد سافرت كثيرًا، 1341 02:06:59,620 --> 02:07:00,870 عانت كثيرا؟ 1342 02:07:01,660 --> 02:07:03,330 ما الذي يجعلك تقول ذلك؟ 1343 02:07:05,200 --> 02:07:06,290 عيناك. 1344 02:07:09,120 --> 02:07:13,040 في كل مسافر هناك الرغبة في العثور على شيء ما أو الهروب منه. 1345 02:07:15,660 --> 02:07:17,000 هل وجدت ذلك؟ 1346 02:07:17,580 --> 02:07:19,330 لم أنهي رحلتي بعد. 1347 02:07:24,750 --> 02:07:26,080 هل تعيش وحدك؟ 1348 02:07:28,160 --> 02:07:31,290 ليس لدي أخت، لا الابن ولا الأب. 1349 02:07:35,370 --> 02:07:39,830 ليس لدي سوى هايدي التي، أنا متأكد من أنه سيتركني قريبًا. 1350 02:07:42,700 --> 02:07:44,830 كيف يمكنك أن تعيش هكذا، 1351 02:07:45,120 --> 02:07:46,910 دون أي شيء تربطك بالحياة؟ 1352 02:07:51,250 --> 02:07:53,000 أحببت فتاة صغيرة. 1353 02:07:55,950 --> 02:07:57,370 أنني كنت سأتزوج. 1354 02:08:00,080 --> 02:08:01,620 منذ سنوات. 1355 02:08:02,120 --> 02:08:05,830 ولكن عندما جاءت الحرب وأبعدني عنه.. 1356 02:08:10,040 --> 02:08:12,620 اعتقدت أنها ستحب لي ما يكفي لانتظاري. 1357 02:08:17,250 --> 02:08:19,700 أن نبقى وفيين لي حتى القبر. 1358 02:08:23,160 --> 02:08:25,040 ولكن عندما عدت، 1359 02:08:26,080 --> 02:08:27,450 كان متزوجا. 1360 02:08:31,330 --> 02:08:35,370 ربما كان لديه أضعف القلب من غيره . 1361 02:08:37,700 --> 02:08:40,080 لقد عانيت أكثر من لكانوا قد عانوا 1362 02:08:41,500 --> 02:08:44,500 - هذا كل شيء. - هل بقي هذا الحب في قلبك؟ 1363 02:08:47,870 --> 02:08:49,700 لقد أحببنا ذلك حقًا مرة واحدة فقط. 1364 02:08:51,120 --> 02:08:52,000 لا؟ 1365 02:08:54,620 --> 02:08:56,200 هل رأيتها مرة أخرى؟ 1366 02:09:00,700 --> 02:09:01,620 أبداً. 1367 02:09:02,830 --> 02:09:04,000 أبداً؟ 1368 02:09:08,580 --> 02:09:09,700 أبداً. 1369 02:09:16,580 --> 02:09:19,290 هل سامحت له معاناته؟ 1370 02:09:21,870 --> 02:09:24,750 لا يسعنا إلا أن نغفر لهؤلاء الذين يطلبون منا المغفرة. 1371 02:09:29,500 --> 02:09:31,870 ماذا لو سألتك للمغفرة اليوم؟ 1372 02:09:49,620 --> 02:09:52,830 - اشتري لامبارتيال! الأسطول Danglars مسروقة من مرسيليا! 1373 02:09:53,000 --> 02:09:56,500 لامبارتيال، أيها السيدات و السادة المحترمون! محايد! 1374 02:09:56,660 --> 02:09:57,660 يشتري! 1375 02:09:57,830 --> 02:10:01,040 كيف يمكن سرقة القوارب من ميناء في وضح النهار؟ 1376 02:10:01,450 --> 02:10:02,830 هل كانوا مؤمنين على الأقل؟ 1377 02:10:03,160 --> 02:10:04,250 في رأيك؟ 1378 02:10:04,620 --> 02:10:07,200 انهيار أسهم Danglars في سوق الأوراق المالية. 1379 02:10:08,160 --> 02:10:10,040 ولكن بفضل تلغراف الجيش, 1380 02:10:10,580 --> 02:10:15,410 سوف يتعلم Danglars بسرعة أن شيئا لم يحدث حقا. 1381 02:10:15,580 --> 02:10:17,080 كان عليك أن تسرق قواربه. 1382 02:10:17,750 --> 02:10:19,660 كل شيء يصل الوقت لأولئك الذين ينتظرون. 1383 02:10:19,830 --> 02:10:22,540 لقد تم إنقاذك. هُم القوارب ليس لديها شيء. 1384 02:10:22,700 --> 02:10:24,250 - ماذا؟ - كذب لامبارسيال. 1385 02:10:25,620 --> 02:10:29,000 "أسطول Danglars لا يزال قائما 1386 02:10:29,160 --> 02:10:31,750 ""راسية على قدميه ميناء مرسيليا”! 1387 02:10:33,580 --> 02:10:36,450 شكرًا. شكرا لكم يا أصدقائي. 1388 02:10:36,950 --> 02:10:39,750 سوف يتذكر Danglars كلامي وتفكيري.. 1389 02:10:39,910 --> 02:10:42,700 وهي خطوة من قبل رئيس جديد لـ L’Impartial 1390 02:10:42,870 --> 02:10:44,410 عزيزي اللورد هاليفاكس. 1391 02:10:44,580 --> 02:10:45,370 بالضبط. 1392 02:10:46,750 --> 02:10:48,000 لقد كان مونت كريستو على حق. 1393 02:10:48,160 --> 02:10:50,830 الانكليزي يستخدم له صحيفة للتكهن بشأن ظهري. 1394 02:10:51,410 --> 02:10:52,830 يجب أن تنشر إنكار ذلك. 1395 02:10:55,160 --> 02:10:56,120 لا سيما لا. 1396 02:10:56,500 --> 02:10:58,200 لا أفهم. انه ضروري... 1397 02:10:58,370 --> 02:10:59,370 صه! 1398 02:11:00,580 --> 02:11:01,500 هل تسمع؟ 1399 02:11:02,660 --> 02:11:03,330 يستمع. 1400 02:11:05,000 --> 02:11:06,290 الضجيج اللطيف. 1401 02:11:08,290 --> 02:11:09,830 تلك الضوضاء الصغيرة اللذيذة. 1402 02:11:11,450 --> 02:11:13,660 صوت سقوط المال. 1403 02:11:14,200 --> 02:11:15,620 أنا لا أفهم أيضا. 1404 02:11:15,790 --> 02:11:19,870 فكر في الأمر. هو يعلم شيء لا أحد يعرفه حتى الآن. 1405 02:11:20,330 --> 02:11:24,540 تخيل: أنت تلعب البوكر و تعرف على لعبة خصمك. 1406 02:11:24,950 --> 02:11:26,950 - ماذا تفعل؟ - سأعيد التشغيل. 1407 02:11:27,120 --> 02:11:28,790 الأسهم عند أدنى مستوى لهم. 1408 02:11:29,700 --> 02:11:34,450 إذا قمت بشرائها مرة أخرى خلال يومين، فأنا سيكون لها قيمة مضافة هائلة. 1409 02:11:34,620 --> 02:11:35,950 أفضل فرصة لي. 1410 02:11:36,120 --> 02:11:37,250 إعادة شراء أسهمك؟ 1411 02:11:37,750 --> 02:11:38,910 كم ستكون هناك حاجة؟ 1412 02:11:39,080 --> 02:11:40,410 - 500 مليون. - 500 مليون؟ 1413 02:11:40,580 --> 02:11:43,830 500 مليون. لكنه يجب أن يتم اليوم. 1414 02:11:44,000 --> 02:11:48,160 قبل إغلاق السوق و قبل أن تفعل حثالة هاليفاكس هذه. 1415 02:11:48,540 --> 02:11:51,080 كيف يمكننا أن نجد 500 مليون بحلول هذه الليلة؟ 1416 02:11:53,540 --> 02:11:56,790 الذهاب لرؤية الرب أكبر عدو لهاليفاكس. 1417 02:12:24,830 --> 02:12:26,750 أنا آسف يا بارون، ولكن... 1418 02:12:27,450 --> 02:12:29,700 البحر دائما جلب لي الحظ السيئ 1419 02:12:29,870 --> 02:12:31,500 أنا لا أشتري أسهمك. 1420 02:12:31,660 --> 02:12:33,750 - عدد. - لكن، 1421 02:12:33,910 --> 02:12:37,000 أنا لا أرفض أبدًا مساعدة أ الصديق ومعاقبة العدو. 1422 02:12:37,160 --> 02:12:40,660 ثم سأقرضك هذا المال و يمكنك أن تفعل به ما تريد. 1423 02:12:44,000 --> 02:12:47,500 ويمكنني أن أضمن سعر فائدة 20%. 1424 02:12:47,950 --> 02:12:49,910 سوف أقرضك بدون فوائد مالية. 1425 02:12:52,160 --> 02:12:53,000 وفي صقلية يقولون: 1426 02:12:53,160 --> 02:12:55,120 "لن تصبح ثريًا على ظهر صديق." 1427 02:12:55,290 --> 02:12:56,540 أنا أصر. 1428 02:12:57,330 --> 02:13:01,250 كان لدي رهن عقاري صدرت على جميع أصولي. 1429 02:13:01,410 --> 02:13:04,870 ولذلك، فإنه ليس كذلك بقيمة 500 مليون ولكن.. 1430 02:13:05,250 --> 02:13:07,000 200 مليون، هذا كل شيء، أعدك. 1431 02:13:07,370 --> 02:13:09,500 لا يا بارون، أنت كلمة تكفيني 1432 02:13:09,660 --> 02:13:11,040 وفي فرنسا نقول: 1433 02:13:11,200 --> 02:13:13,370 "حسابات جيدة تكوين صداقات جيدة. 1434 02:13:15,500 --> 02:13:19,330 فليكن. من أجل الصداقة أنا قبول ضماناتك الشخصية. 1435 02:13:22,000 --> 02:13:24,120 في غضون أسبوع، سأفعل هل تم تعويضك؟ 1436 02:13:26,450 --> 02:13:29,160 دعونا نجعل هذا الرجل من استسلام هاليفاكس. 1437 02:13:29,910 --> 02:13:31,410 الشكوى جاهزة. 1438 02:13:32,040 --> 02:13:35,540 سأحرص على إحضاره التهم الموجهة إليه في المحاكمة بنفسي. 1439 02:13:35,700 --> 02:13:39,660 لا أستطيع الانتظار حتى أكون في المحكمة ليشهد هذا الإعدام. 1440 02:14:01,790 --> 02:14:04,330 اللورد هاليفاكس, مالك L'Impartial, 1441 02:14:04,700 --> 02:14:06,580 تم استدعاؤه للشهادة اليوم 1442 02:14:06,750 --> 02:14:09,250 للرد على اتهامات بالتشهير، 1443 02:14:09,410 --> 02:14:11,660 كان عليه أن يغادر البلاد في عجلة من امرنا. 1444 02:14:13,660 --> 02:14:15,910 لكن عليك أن تتعهد بالتأكد أن ممثلك 1445 02:14:16,080 --> 02:14:18,370 كن في هذه القاعة في الساعة الثانية بعد الظهر. 1446 02:14:45,290 --> 02:14:47,750 سيدي القاضي الكوميديا لقد استمر لفترة طويلة بما فيه الكفاية. 1447 02:14:47,910 --> 02:14:49,250 نحن لسنا في الشوارع. 1448 02:14:51,450 --> 02:14:55,700 أطلب من ممثل السيد هاليفاكس يقدم نفسه. 1449 02:15:03,790 --> 02:15:06,450 ماذا تفعل؟ لم ينته الأمر بعد. 1450 02:15:23,580 --> 02:15:25,580 أنا اللورد هاليفاكس ممثل. 1451 02:15:29,830 --> 02:15:31,200 أنا أمامك 1452 02:15:31,370 --> 02:15:35,200 لأن L'Impartial متهم بسبب نشر أخبار كاذبة. 1453 02:15:35,750 --> 02:15:37,450 لكن أقول هنا 1454 02:15:37,700 --> 02:15:40,200 أن قوارب Danglars اختفت فعليا. 1455 02:15:40,370 --> 02:15:42,700 على أية حال، أسطولي هو في مرسيليا! 1456 02:15:42,870 --> 02:15:44,000 إنها مزحة! 1457 02:15:46,500 --> 02:15:48,500 - ما هو الدليل لديك؟ - وسوف يكون كافيا بالنسبة لك 1458 02:15:48,660 --> 02:15:51,500 للاتصال ب قيادة مرسيليا. 1459 02:15:51,950 --> 02:15:55,250 فهل تستمر في تصريحاتك؟ 1460 02:15:55,910 --> 02:15:59,700 أصر وأوقع، سيدي القاضي. 1461 02:16:00,500 --> 02:16:02,580 ولكن أريد أن أفعل ذلك تحت اسمي الحقيقي. 1462 02:16:02,950 --> 02:16:04,450 هل أنت محتال؟ 1463 02:16:08,040 --> 02:16:11,000 الناس يعرفونني كما أندريا كافالكانتي. 1464 02:16:11,160 --> 02:16:14,700 بعد سنوات على الشوارع، لقد اتخذت من قبل كبيرة 1465 02:16:14,870 --> 02:16:17,750 وعائلة غنية الأرستقراطية الإيطالية. 1466 02:16:17,910 --> 02:16:19,660 لقد نشأت مثل اللص 1467 02:16:20,040 --> 02:16:21,660 وانتهى بي الأمر يصبح أميرا. 1468 02:16:21,830 --> 02:16:26,200 إنها ليست مهنة أكثر صدقاً، ولكن أكثر متعة. 1469 02:16:29,200 --> 02:16:33,000 وهنا، في باريس، أنا وأخيرا وجدت والدي الحقيقي. 1470 02:16:39,790 --> 02:16:42,410 لقد ولدت في 3 نوفمبر 1815. 1471 02:16:45,750 --> 02:16:46,620 في أوتويل. 1472 02:16:53,040 --> 02:16:54,660 أيها القاضي، هذا هو... 1473 02:16:56,000 --> 02:16:59,870 هل يجوز للمدعى عليه الحضور دليل على ما يدعي؟ 1474 02:17:00,040 --> 02:17:02,660 سأكون هناك على الفور، سيد. محامي. 1475 02:17:02,830 --> 02:17:05,080 سيتم مكافأة صبرك. 1476 02:17:08,750 --> 02:17:12,790 أنا ابن غير شرعي لفرنسي الأرستقراطي وعشيقته! 1477 02:17:17,120 --> 02:17:20,910 والدتي لا تعرف أنا على قيد الحياة لأن... والدي 1478 02:17:21,080 --> 02:17:23,580 قلت له أنني قد مات عند الولادة. 1479 02:17:25,120 --> 02:17:27,790 لفني في القماش ودفنوني حيا. 1480 02:17:30,250 --> 02:17:33,450 يتحدث يا سيدي عن محاولة قتل الاطفال. 1481 02:17:35,120 --> 02:17:36,700 وهذا ما كان ينبغي أن يحدث 1482 02:17:37,580 --> 02:17:40,500 إذا لم تكن عمتي قد اختارت لي من على الأرض. 1483 02:17:40,660 --> 02:17:42,290 من يتهم؟ 1484 02:17:43,290 --> 02:17:44,950 رجل محترم... 1485 02:17:45,580 --> 02:17:46,910 التي تعلمونها جميعا. 1486 02:17:53,000 --> 02:17:54,870 ذراعه في هذا الكتان. 1487 02:17:59,870 --> 02:18:01,000 والدي... 1488 02:18:01,450 --> 02:18:04,080 ليس سوى رجل لدي قبلي. 1489 02:18:08,410 --> 02:18:10,000 المدعي العام في فيلفورت. 1490 02:18:16,910 --> 02:18:19,540 - أو سأخلي الغرفة. - القذف! 1491 02:18:20,200 --> 02:18:21,330 سأقاضيك! 1492 02:18:21,790 --> 02:18:23,080 السيد كافالكانتي 1493 02:18:24,500 --> 02:18:26,870 هل تفهم جدية اتهاماتك؟ 1494 02:18:27,040 --> 02:18:30,200 لن أكتفي بقطعة قماش، حتى لو كانت ملطخة بالدم. 1495 02:18:30,910 --> 02:18:34,290 سيقدم المدعي العام ولكم الدليل على ما أقول. 1496 02:18:36,540 --> 02:18:38,290 - لكنه هذيان! - أب. 1497 02:18:40,950 --> 02:18:43,120 لا تجعل والدتي تشهد. 1498 02:18:43,500 --> 02:18:45,290 أعتقد أنها فعلت ذلك عانى بما فيه الكفاية. 1499 02:18:56,910 --> 02:18:58,160 تم تعليق المحاكمة 1500 02:18:58,330 --> 02:19:01,200 وقت التحقيق. دعونا إخلاء الغرفة! 1501 02:19:03,160 --> 02:19:04,250 وواحد. 1502 02:19:06,620 --> 02:19:09,120 -هيا فيكتوريا، هيا! -مغفرة. 1503 02:19:09,870 --> 02:19:11,040 دعونا من خلال. 1504 02:19:23,160 --> 02:19:25,250 لماذا لم تفعل ذلك قل لي الحقيقة؟ 1505 02:19:26,330 --> 02:19:29,580 والدك أرادني كصهره، ولكن... 1506 02:19:30,580 --> 02:19:33,250 لا أستطيع أن أكون، الخاص بك الأم لي أيضا. 1507 02:19:36,370 --> 02:19:37,950 لا تنسى شريان الحياة الخاص بك. 1508 02:19:38,660 --> 02:19:40,040 كن سعيدا يا أخت. 1509 02:19:56,000 --> 02:19:57,000 عدد! 1510 02:19:58,290 --> 02:19:59,290 عدد! 1511 02:20:00,950 --> 02:20:04,080 هذه القصة لا معنى لها. نحن نسبح في الهذيان. 1512 02:20:04,250 --> 02:20:07,750 قواربي، أمس، كانوا لا يزالون في مرسيليا. أنا... 1513 02:20:07,910 --> 02:20:12,120 سأحتاج إلى... موعد نهائي لسدادها. 1514 02:20:12,290 --> 02:20:14,200 لو... 1515 02:20:15,660 --> 02:20:17,450 لم يبق شيء يا بارون. 1516 02:20:18,040 --> 02:20:20,200 كل ما كان لك هو لي. 1517 02:20:21,040 --> 02:20:24,540 الشيء الوحيد الذي لديه تركت هذه الملابس. 1518 02:20:26,080 --> 02:20:29,080 اترك باريس وربما لا تترك زوجتك 1519 02:20:29,250 --> 02:20:31,250 وابنته تموت من الجوع. 1520 02:20:31,410 --> 02:20:33,040 ولكن على أية حال، أخبرني، أنا... 1521 02:20:33,200 --> 02:20:35,620 هل تظن أنني وحشي يا بارون؟ 1522 02:20:38,700 --> 02:20:40,540 ولا أعرف ذلك فحسب، 1523 02:20:41,830 --> 02:20:43,160 لكني أتفاخر بذلك. 1524 02:20:53,700 --> 02:20:54,870 التنفس غير المستقر 1525 02:20:57,080 --> 02:20:59,540 يجب أن تأخذ زوجتك إلى المنزل. 1526 02:21:00,040 --> 02:21:01,450 إنها شاحبة جدًا. 1527 02:21:10,450 --> 02:21:11,500 واثنين. 1528 02:21:55,040 --> 02:21:55,950 أب! 1529 02:22:09,250 --> 02:22:10,540 بواسطة أنجيل. 1530 02:22:35,290 --> 02:22:36,250 ابتعد عن الطريق! 1531 02:22:36,790 --> 02:22:37,620 لا! 1532 02:22:55,540 --> 02:22:56,660 لماذا؟ 1533 02:22:58,540 --> 02:22:59,540 لماذا؟ 1534 02:23:09,790 --> 02:23:11,000 لا تبكي. 1535 02:24:30,160 --> 02:24:32,330 كنا نعلم أن الأمر سينتهي هكذا. 1536 02:24:33,290 --> 02:24:34,290 كنا نعرف ذلك. 1537 02:24:34,450 --> 02:24:35,410 هايدي! 1538 02:24:40,120 --> 02:24:41,540 لقد عصى. 1539 02:24:43,790 --> 02:24:45,250 هل عصيت؟ 1540 02:24:50,160 --> 02:24:51,830 ماذا عصيت؟ 1541 02:24:54,790 --> 02:24:56,660 لقد علمته فقط الكراهية. 1542 02:24:57,370 --> 02:24:59,750 لقد وضع ذلك خنجر في يده. 1543 02:25:03,160 --> 02:25:05,500 ألمك هو الذي يتكلم. 1544 02:25:08,330 --> 02:25:09,790 لقد أحببته مثل الابن. 1545 02:25:09,950 --> 02:25:11,160 الضحك الساخرة 1546 02:25:12,580 --> 02:25:14,290 الموسيقى المظلمة 1547 02:25:16,790 --> 02:25:18,370 هل تحبني أيضا؟ 1548 02:25:22,500 --> 02:25:25,950 وأنا أيضا، هل أنت مستعد لذلك تضحيني من أجل انتقامك؟ 1549 02:25:27,000 --> 02:25:28,790 هذا ليس انتقاما. 1550 02:25:30,160 --> 02:25:31,750 إنها العدالة. 1551 02:25:37,790 --> 02:25:40,790 ولا تنسى دموعك هايدي، صرخة أمك 1552 02:25:40,950 --> 02:25:42,790 ودماء والدك. 1553 02:25:42,950 --> 02:25:44,750 و اسم الشخص الذي خانهم. 1554 02:25:45,580 --> 02:25:47,120 لا تنسى اسمه! 1555 02:26:18,580 --> 02:26:19,620 إذا كنت تحبني 1556 02:26:19,790 --> 02:26:22,620 كما أحبك، لا تفعل حاول أن تراني مرة أخرى. 1557 02:26:22,790 --> 02:26:25,250 انه نبيل جدا من القلب لا يفهم. 1558 02:26:25,410 --> 02:26:28,950 أحافظ على قوتي ل أحارب نفسي وأشرب دموعي. 1559 02:26:29,410 --> 02:26:32,580 كن سعيدا بعيدا عن لي، أنت تستحق ذلك. 1560 02:26:40,910 --> 02:26:41,950 ألبرت؟ 1561 02:27:19,580 --> 02:27:20,580 ألبرت. 1562 02:27:21,700 --> 02:27:22,950 أنت مجنون. 1563 02:27:23,120 --> 02:27:24,500 لا يمكنك البقاء. 1564 02:27:24,660 --> 02:27:26,950 هايدي، لقد فعلت فقط عرفتك منذ فترة... 1565 02:27:27,410 --> 02:27:28,500 اتركه. 1566 02:27:29,120 --> 02:27:31,250 اهرب مني مثل واحد الفرار من الطاعون. 1567 02:27:32,330 --> 02:27:34,830 - سأجعلك غير سعيد. - ولكن اهرب معي. 1568 02:27:35,750 --> 02:27:37,250 أقسم لك يا هايدي 1569 02:27:37,870 --> 02:27:41,250 بدلًا من اليأس، هذا هو السعادة التي أعدك بها. 1570 02:27:42,330 --> 02:27:45,910 أنت لا تعرفني. الكونت لا يعرف. 1571 02:27:46,080 --> 02:27:47,000 هايدي... 1572 02:27:47,160 --> 02:27:48,950 إذا كنت تحبني مثلما أحبك... 1573 02:27:52,290 --> 02:27:53,750 قل لي وداعا. 1574 02:27:55,120 --> 02:27:56,330 أرجوك. 1575 02:27:59,660 --> 02:28:00,500 يقول! 1576 02:28:06,290 --> 02:28:07,870 لذلك سأخبرك 1577 02:28:09,540 --> 02:28:12,120 يشهد لله الذي يقرأ اعماق قلبي.. 1578 02:28:15,250 --> 02:28:18,830 أتمنى لك السعادة الحياة بدون ذاكرتي. 1579 02:28:21,910 --> 02:28:23,160 وداعا يا حبي. 1580 02:28:25,000 --> 02:28:25,950 هذه النظرة. 1581 02:28:30,080 --> 02:28:31,870 بدونك حياتي ضائعة. 1582 02:28:32,450 --> 02:28:33,790 مصيبتي ، صحيح. 1583 02:28:35,040 --> 02:28:36,290 ما كنت تنوي القيام به؟ 1584 02:28:37,910 --> 02:28:40,580 ولكن كن مطمئنا، أنا سوف أفي بوعدي. 1585 02:28:41,290 --> 02:28:43,290 ولكن من فضلك، هل ستعيش؟ 1586 02:28:44,040 --> 02:28:45,330 ما هو المهم بالنسبة لك؟ 1587 02:28:47,750 --> 02:28:49,620 في عينيك، أنا ميت بالفعل. 1588 02:28:58,330 --> 02:28:59,580 دعونا نركض بعيداً. 1589 02:29:12,790 --> 02:29:13,660 هايدي. 1590 02:29:14,080 --> 02:29:16,660 إذا كنت ترغب في الانضمام عائلة مورسيرف, 1591 02:29:17,200 --> 02:29:18,790 ألبرت يستحق أن يعرف 1592 02:29:18,950 --> 02:29:20,080 قصتك. 1593 02:29:21,500 --> 02:29:25,200 إذا بقيت صامتا، سأكون كذلك مجبر على التحدث في مكانك. 1594 02:29:27,160 --> 02:29:28,750 أنا حقا بحاجة للحديث 1595 02:29:28,910 --> 02:29:30,160 باسمك؟ 1596 02:29:30,620 --> 02:29:32,540 قل لي من فضلك. 1597 02:29:32,700 --> 02:29:34,160 هايدي هي الفتاة... 1598 02:29:34,330 --> 02:29:35,540 قف! 1599 02:29:40,290 --> 02:29:41,620 سأتحدث. 1600 02:29:53,000 --> 02:29:54,950 الموسيقى المظلمة 1601 02:30:00,160 --> 02:30:03,950 كان والدي مشهورا الرجل المعروف بعلي تيبلين. 1602 02:30:07,790 --> 02:30:09,080 باشا جانينا. 1603 02:30:16,620 --> 02:30:17,950 كان عمري 10 سنوات 1604 02:30:18,410 --> 02:30:21,000 عندما قتل من قبل عيني وأمي. 1605 02:30:22,200 --> 02:30:24,120 استقبل جنديا فرنسيا 1606 02:30:25,000 --> 02:30:26,370 الذي كان حليفنا. 1607 02:30:28,620 --> 02:30:30,580 اخترقته عشرات الرصاصات، 1608 02:30:32,290 --> 02:30:33,120 والدي 1609 02:30:33,290 --> 02:30:35,790 وجدت القوة للوقوف 1610 02:30:37,540 --> 02:30:39,910 وأطلقوا النار على الرجل الذي باعه 1611 02:30:42,580 --> 02:30:44,200 اقتلاع العين. 1612 02:30:47,120 --> 02:30:48,830 لم أر والدتي مرة أخرى. 1613 02:30:51,700 --> 02:30:53,500 بيع هذا الضابط لي في العبودية 1614 02:30:53,870 --> 02:30:55,790 إلى قبيلة الفلاش في البلقان. 1615 02:30:57,040 --> 02:30:58,660 - كان اسمه... - هذا يكفي. 1616 02:30:58,830 --> 02:30:59,910 ألبرت. 1617 02:31:05,250 --> 02:31:08,120 - لقد تلاعبت بي. - لقد حذرتك. 1618 02:31:08,290 --> 02:31:11,540 - لقد استخدمتني. - قد تندم على كلامك. 1619 02:31:11,700 --> 02:31:14,750 - هل تعتقد أنك تخيفني؟ - لا تستفزني. 1620 02:31:14,910 --> 02:31:16,370 ألبرت، من فضلك. 1621 02:31:16,540 --> 02:31:17,540 عدد! 1622 02:31:17,700 --> 02:31:21,790 لقد أخذ مني كل شيء. باستثناء اسمي الذي قذرته. 1623 02:31:22,700 --> 02:31:23,500 لا! 1624 02:31:24,290 --> 02:31:26,200 أوه، العد، أتوسل إليك. 1625 02:31:27,000 --> 02:31:29,080 أنا أعتبر القفاز الخاص بك المهملة. 1626 02:31:29,250 --> 02:31:32,080 سأعيدها إليك توالت في الكرة غدا. 1627 02:31:40,450 --> 02:31:42,080 ألست آسفا؟ 1628 02:31:42,250 --> 02:31:44,620 هل كان لديهم أي لإدموند دانتيس؟ 1629 02:31:45,950 --> 02:31:47,040 انظر إليَّ. 1630 02:31:47,200 --> 02:31:51,450 أنا لا شيء أكثر من الذراع المسلحة للصم والمكفوفين الموت. 1631 02:31:56,410 --> 02:31:59,540 سيختبر فرناند دي مورسيرف ما شهده والدي. 1632 02:32:02,540 --> 02:32:04,290 إذا قتلت ألبرت، 1633 02:32:05,120 --> 02:32:09,750 لن تتمكن بعد الآن من ذلك قل: "إن الله معي". 1634 02:32:11,910 --> 02:32:13,580 سيكون قاتلاً. 1635 02:32:17,410 --> 02:32:21,250 يقول الكتاب المقدس أن الأطفال سوف يدفعون ثمن جرائم والديهم. 1636 02:32:28,500 --> 02:32:30,330 جاكوبو، اتبعها. 1637 02:33:06,370 --> 02:33:07,620 يحمل بندقيته. 1638 02:33:10,950 --> 02:33:12,410 إتركنا يا جاكوبو. 1639 02:33:14,580 --> 02:33:15,700 سيدتي. 1640 02:33:16,450 --> 02:33:17,870 ما الذي تفعله هنا؟ 1641 02:33:18,700 --> 02:33:20,660 إدموند، أنت لن أقتل ابني 1642 02:33:22,160 --> 02:33:23,700 ما الاسم الذي قلته؟ 1643 02:33:24,330 --> 02:33:25,330 لك. 1644 02:33:26,870 --> 02:33:28,250 ليس مدام دي مورسيرف 1645 02:33:28,410 --> 02:33:30,160 من هو أمام أنت مرسيدس. 1646 02:33:30,540 --> 02:33:32,500 أنا لا أعرف أحدا بهذا الاسم. 1647 02:33:35,330 --> 02:33:37,120 لقد تعرفت عليك كما بمجرد أن رأيتك. 1648 02:33:38,410 --> 02:33:40,870 وحتى بدون رؤيتك، أنا كان سيتعرف على صوتك. 1649 02:33:41,040 --> 02:33:45,040 كان سببي يكافح، لكن قلبي عرف. ومنذ ذلك الحين وأنا أتابعه، 1650 02:33:45,200 --> 02:33:47,120 يراقبه، ويبحث عنه ماذا يريد مع مورسيرف. 1651 02:33:47,290 --> 02:33:49,620 فرناند، أعني، سيدتي. 1652 02:33:50,250 --> 02:33:52,750 منذ أن نتذكر أسمائنا الأولى. 1653 02:33:55,910 --> 02:33:57,290 أنا المذنب. 1654 02:33:59,290 --> 02:34:02,080 لقد كنت أنا الذي أفتقر إلى القوة في مواجهة غيابك. 1655 02:34:03,160 --> 02:34:05,790 كنت الشخص الذي افتقرت إلى الإيمان عندما مت. 1656 02:34:05,950 --> 02:34:09,620 - لي! - لماذا؟ لماذا كنت وحدي؟ 1657 02:34:10,500 --> 02:34:13,250 لماذا كان غائبا؟ لماذا تم القبض علي؟ 1658 02:34:13,830 --> 02:34:16,160 لماذا تم افتراض أنني ميت؟ 1659 02:34:16,330 --> 02:34:17,700 لا أعرف. 1660 02:34:21,580 --> 02:34:24,620 أتخيل أنه لم يعد يكتب لك رسائل حب، 1661 02:34:24,790 --> 02:34:27,500 لكنك ستفعل ذلك بسهولة التعرف على خط يدك. 1662 02:34:30,660 --> 02:34:31,660 ثم. 1663 02:34:32,790 --> 02:34:34,410 انظر يا مرسيدس. 1664 02:34:36,660 --> 02:34:38,540 هذا ما كتبه زوجك 1665 02:34:38,700 --> 02:34:40,660 إلى فيلفورت منذ 20 عامًا. 1666 02:34:44,370 --> 02:34:48,370 لا بد لي من الانتقام، مرسيدس. يجب أن يكون. 1667 02:34:50,950 --> 02:34:52,660 لذا انتقم يا إدموند. 1668 02:34:55,500 --> 02:34:57,330 ولكن عن الجناة. 1669 02:34:58,950 --> 02:35:03,370 انتقم من فرناند الذي خان أنت، انتقم مني، لكن احتفظ بألبرت. 1670 02:35:07,750 --> 02:35:10,000 لو كنت تعرف كل الصلوات.. 1671 02:35:13,450 --> 02:35:16,040 لو كنت تعرف كل شيء الدموع التي أذرفتها.. 1672 02:35:16,540 --> 02:35:19,160 هل فقدت الخاص بك الأب في العزلة؟ 1673 02:35:19,330 --> 02:35:23,120 هل رأيت الشخص الذي أحب في أحضان منافسك؟ 1674 02:35:24,500 --> 02:35:27,330 - هل رأيت كل هذا؟ - لا. 1675 02:35:28,500 --> 02:35:29,500 نعم. 1676 02:35:31,040 --> 02:35:33,750 لكني أرى الرجل أنا لم تتوقف أبدا عن الحب 1677 02:35:34,200 --> 02:35:36,370 على استعداد ليصبح قاتل ابني. 1678 02:35:51,250 --> 02:35:52,500 ماذا تريد؟ 1679 02:35:56,040 --> 02:35:57,950 هل تريد أن يعيش طفلك؟ 1680 02:35:59,250 --> 02:36:00,330 سوف يعيش. 1681 02:36:04,330 --> 02:36:05,370 شكرًا. 1682 02:36:07,120 --> 02:36:08,410 شكرا لك، إدموند. 1683 02:36:14,080 --> 02:36:15,660 سوف أجدك مرة أخرى. 1684 02:36:17,500 --> 02:36:21,790 كما حلمت دائما أنت، كم أحببتك دائمًا. 1685 02:36:39,410 --> 02:36:41,200 يجب أن نقول وداعا. 1686 02:36:43,000 --> 02:36:44,000 مع السلامة؟ 1687 02:36:46,830 --> 02:36:48,870 إذا تخليت عن تحقيق العدالة في يدي، 1688 02:36:49,790 --> 02:36:52,160 أتخلى عن ما يبقيني على قيد الحياة. 1689 02:36:55,910 --> 02:36:57,750 سوف تستغرق المبارزة مكان غدا. 1690 02:37:00,500 --> 02:37:01,870 وداعاً يا مرسيدس. 1691 02:37:13,500 --> 02:37:15,250 السير ألبرت دي مورسيرف، 1692 02:37:15,580 --> 02:37:18,830 أثار علنا الكونت مونت كريستو. 1693 02:37:19,450 --> 02:37:22,370 ستقام المبارزة في 20 خطوة، تحت أمري. 1694 02:37:23,370 --> 02:37:24,870 الأولوية لمن أساء. 1695 02:37:30,500 --> 02:37:31,580 في الموقف. 1696 02:37:34,290 --> 02:37:35,410 هيا أيها السادة. 1697 02:37:58,370 --> 02:37:59,370 نار! 1698 02:38:26,370 --> 02:38:27,370 نار! 1699 02:39:11,500 --> 02:39:15,160 أعتقد أنني أرى وميضًا خيبة الأمل في عينيك. 1700 02:39:17,120 --> 02:39:20,750 لن أسامح أبدا لك لأخذ حياته 1701 02:39:21,790 --> 02:39:23,450 و لانتزاع قلبي. 1702 02:39:26,120 --> 02:39:27,540 لذلك أحببته. 1703 02:39:28,790 --> 02:39:30,120 ماذا لو كنت أحبه؟ 1704 02:39:32,080 --> 02:39:35,790 كل شيء جعلني أكرهه، لكن هل نعرف لماذا وقعنا في الحب؟ 1705 02:39:36,120 --> 02:39:39,830 مهما حاولنا ذلك سبب مع بعضها البعض، فوات الأوان. 1706 02:39:40,250 --> 02:39:41,830 لقد فقدنا توازننا. 1707 02:39:44,580 --> 02:39:47,620 لم يعد هناك فرصة 1708 02:39:48,120 --> 02:39:51,750 ولكن بدلا من سماع هذا الصوت، إنه لك الذي سمعته. 1709 02:39:54,200 --> 02:39:56,500 كنت سأتسبب مصيبته ومصيبتي! 1710 02:39:58,950 --> 02:40:02,660 ماذا سأفعل مع هذا الحب الذي لم أعطيه لك؟ 1711 02:40:04,290 --> 02:40:07,040 من تلك الكلمات لم أخبرك؟ 1712 02:40:09,330 --> 02:40:11,200 قلت له. 1713 02:40:13,620 --> 02:40:14,910 واستمع إليهم. 1714 02:40:22,500 --> 02:40:23,580 ألبرت... 1715 02:40:39,200 --> 02:40:40,450 عدد! 1716 02:40:47,870 --> 02:40:49,370 اهرب الآن. 1717 02:40:50,080 --> 02:40:52,790 اهرب ولا تدع أي شخص يسرق سعادتك. 1718 02:41:32,790 --> 02:41:33,450 إدموند! 1719 02:41:40,040 --> 02:41:41,040 إدموند! 1720 02:41:46,660 --> 02:41:48,540 إدموند، أظهر نفسك! 1721 02:41:54,330 --> 02:41:55,700 كنت أنتظرك. 1722 02:41:56,830 --> 02:41:58,870 وأخيرا يظهر وجهه الحقيقي. 1723 02:42:00,000 --> 02:42:02,290 حاولت أن أجد لك. 1724 02:42:03,540 --> 02:42:04,870 تعرف من هو. 1725 02:42:06,620 --> 02:42:08,160 ثم تابعت على خطاه. 1726 02:42:09,040 --> 02:42:10,950 لقد كنت في كل مكان لقد كنت. 1727 02:42:12,870 --> 02:42:14,580 التقيت بهم جميعا: 1728 02:42:15,410 --> 02:42:18,790 أصدقائك، إخوانك في السلاح، أعدائك، الجميع... 1729 02:42:20,160 --> 02:42:21,580 من لم يغش؟ 1730 02:42:23,080 --> 02:42:24,910 لمن بقيت مخلصا؟ 1731 02:42:25,540 --> 02:42:27,830 في كل مكان، أنت أظهرت وجهك الحقيقي. 1732 02:42:28,870 --> 02:42:29,620 أنا خسرت 1733 02:42:29,790 --> 02:42:31,200 الإيمان بالرجل، 1734 02:42:31,580 --> 02:42:33,330 اليوم الذي خنتني فيه. 1735 02:42:35,450 --> 02:42:37,000 كان يجب أن أقتل نفسي. 1736 02:42:37,160 --> 02:42:38,620 لم يفت الأوان بعد. 1737 02:46:38,500 --> 02:46:39,790 استيقظ. 1738 02:47:00,580 --> 02:47:01,830 انظر إليَّ. 1739 02:47:02,580 --> 02:47:03,700 انظر إليَّ! 1740 02:47:03,870 --> 02:47:06,950 هو السراويل. 1741 02:47:07,120 --> 02:47:07,950 - اقتلني. 1742 02:47:10,870 --> 02:47:13,040 نجد دائما العظمة في الموتى. 1743 02:47:14,160 --> 02:47:15,870 انتهى بنا الأمر إلى التسامح معهم. 1744 02:47:21,830 --> 02:47:23,620 لا أريد أن أغفر. 1745 02:48:36,370 --> 02:48:39,660 مرسيدس، لقد جئت لأقول وداعا لك 1746 02:48:39,830 --> 02:48:41,870 حيث فصلت الحياة بيننا وبين بعضنا البعض 1747 02:48:42,040 --> 02:48:43,660 قبل 21 عامًا في مثل هذا اليوم. 1748 02:48:44,330 --> 02:48:48,000 لقد تحطمت أشياء كثيرة في داخلي ومن حولي منذ ذلك الحين، 1749 02:48:48,160 --> 02:48:50,200 أن الرجل الذي أعرفه لم يعد موجودا. 1750 02:48:50,790 --> 02:48:53,080 لقد وعدت بذلك أحبك حتى أموت 1751 02:48:53,250 --> 02:48:54,910 وما زال بعد وقت طويل، 1752 02:48:55,410 --> 02:48:57,120 وسأظل أحبك دائمًا، 1753 02:48:57,290 --> 02:49:00,200 لكنه لم يعد في بلدي القوة لتجلب لك السعادة. 1754 02:49:00,950 --> 02:49:03,500 لا أستطيع إلا أن أقدم لك الراحة. 1755 02:49:04,450 --> 02:49:06,290 سوف يكون طفلك سعيدا. 1756 02:49:06,700 --> 02:49:10,410 سيعيش ألبرت وهايدي القصة التي لم نتمكن من تجربتها. 1757 02:49:10,580 --> 02:49:12,250 السعادة لأطفالنا 1758 02:49:12,620 --> 02:49:15,910 التي سوف تنجو منا و تذوق حلاوة الحب . 1759 02:49:17,410 --> 02:49:20,200 وأنا أكتب لك، وأنا على قيد الحياة لحظاتي الأخيرة معك. 1760 02:49:20,790 --> 02:49:23,830 كل شيء بعد ذلك ستكون مجرد ذكريات 1761 02:49:24,450 --> 02:49:26,910 سوف آخذهم معي إلى البحر 1762 02:49:27,500 --> 02:49:29,750 المكان الوحيد على وجه الأرض حيث كل شيء هو الأفق 1763 02:49:30,290 --> 02:49:33,080 وأين يوجد ولم يترك أي أثر من قبل الرجال. 1764 02:49:34,330 --> 02:49:36,620 عش وكن سعيدا. 1765 02:49:37,330 --> 02:49:38,410 لا تنسى أبدًا، 1766 02:49:38,580 --> 02:49:42,000 إلى اليوم الذي تتم فيه العناية الإلهية وربما يجمعنا من جديد 1767 02:49:42,160 --> 02:49:45,080 أن كل الحكمة البشرية هو في هاتين الكلمتين: 1768 02:49:45,660 --> 02:49:46,910 انتظر 1769 02:49:47,080 --> 02:49:48,410 والأمل. 1770 02:49:50,620 --> 02:49:52,120 إدموند دانتس, 1771 02:49:52,290 --> 02:49:54,500 الكونت مونت كريستو.