1 00:00:04,537 --> 00:00:10,110 * 2 00:00:10,143 --> 00:00:11,611 -Cuando un doctor ve a un paciente, 3 00:00:11,644 --> 00:00:12,812 ¿qué ven? 4 00:00:12,846 --> 00:00:17,183 ¿La enfermedad o a la persona? 5 00:00:17,217 --> 00:00:19,285 -Creo que no se puede tratar a un paciente 6 00:00:19,319 --> 00:00:22,422 sin entender quién son en verdad. 7 00:00:22,455 --> 00:00:26,292 Y a veces, el único tratamiento 8 00:00:26,326 --> 00:00:29,062 es romper las reglas. 9 00:00:33,733 --> 00:00:35,502 -¿Tienes sed, Harold? 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,203 ¿Quieres agua? 11 00:00:38,571 --> 00:00:40,340 No lo creí. 12 00:00:45,478 --> 00:00:46,646 -Harold. 13 00:00:46,680 --> 00:00:48,715 Soy yo, el Dr. Wolf. 14 00:00:48,748 --> 00:00:50,383 Ponte esto rápido. 15 00:01:01,928 --> 00:01:04,297 [ Teléfonos timbran a lo lejos ] 16 00:01:07,500 --> 00:01:09,269 -Disculpe, Dr. Wolf. 17 00:01:10,637 --> 00:01:11,705 ¿A dónde lleva a Harold? 18 00:01:11,738 --> 00:01:13,873 -A un pequeño paseo. 19 00:01:13,907 --> 00:01:15,208 Es una ocasión muy especial. 20 00:01:15,241 --> 00:01:16,843 -Los pacientes no salen de mi piso 21 00:01:16,876 --> 00:01:19,412 sin autorización. 22 00:01:21,881 --> 00:01:23,216 -Lo siento. Regreso pronto. 23 00:01:23,249 --> 00:01:25,618 -¡Ey! -¡Ey, ey! 24 00:01:25,652 --> 00:01:27,821 -¿En serio? Maldición. 25 00:01:27,854 --> 00:01:29,456 -¿Por qué demonios me dice Marcy? 26 00:01:29,489 --> 00:01:31,891 -Cuando me hago una coleta, también me dice Marcy. 27 00:01:31,925 --> 00:01:33,927 La gente dice que no puede reconocer rostros. 28 00:01:33,960 --> 00:01:35,628 Pero yo creo que es un desgraciado. 29 00:01:35,662 --> 00:01:37,230 JRod, se nos escapó uno. 30 00:01:37,263 --> 00:01:41,601 [ Zumbido de motocicleta ] 31 00:01:44,270 --> 00:01:47,507 [ Zumbido de motocicleta continúa ] 32 00:01:56,683 --> 00:02:00,353 [ Toca música suave ] 33 00:02:05,558 --> 00:02:07,193 -Muchas gracias. 34 00:02:07,227 --> 00:02:09,262 -¿Te volviste loco? 35 00:02:16,302 --> 00:02:18,505 Oh, son los Chase. Perdón, no los reconocí. 36 00:02:18,538 --> 00:02:20,540 -¿Qué estás haciendo aquí con mi padre? 37 00:02:20,573 --> 00:02:23,743 -El gran día de la novia no estaría completo sin su abuelo. 38 00:02:23,777 --> 00:02:25,845 -Ni siquiera la recuerda. 39 00:02:25,879 --> 00:02:28,815 Harold, ¿sabes quién soy? 40 00:02:28,848 --> 00:02:30,283 ¿Sabes quién es ella? 41 00:02:31,985 --> 00:02:35,422 -Perdió la memoria, Sr. Chase, no la humanidad. 42 00:02:35,455 --> 00:02:38,458 Pero usted... -Váyase de inmediato 43 00:02:38,491 --> 00:02:39,926 antes de que lo vea mi hija. 44 00:02:39,959 --> 00:02:41,594 -No causes un escándalo. 45 00:02:42,829 --> 00:02:43,763 Y tú... 46 00:02:43,797 --> 00:02:46,633 si le quiebras el corazón a mi hija hoy... 47 00:02:46,666 --> 00:02:50,470 me aseguraré que jamás vuelvas a tratar a algún paciente. 48 00:02:50,904 --> 00:02:52,605 -Hora del espectáculo, Harold. Vamos. 49 00:02:54,641 --> 00:02:56,276 -¿Espectáculo? 50 00:02:59,012 --> 00:03:01,414 -¿Estás listo? 51 00:03:06,986 --> 00:03:12,359 [ Toca melodía suave ] 52 00:03:16,062 --> 00:03:17,864 Esta te gusta, Harold. 53 00:03:17,897 --> 00:03:20,467 [ Continúa tocando melodía ] 54 00:03:20,500 --> 00:03:22,235 -Sí. 55 00:03:22,902 --> 00:03:24,838 Pero no como la tocas tú. 56 00:03:24,871 --> 00:03:27,273 -[ Se ríe ] Bien. 57 00:03:27,974 --> 00:03:29,876 Justo es justo. 58 00:03:29,909 --> 00:03:31,711 Muéstrame cómo. 59 00:03:33,046 --> 00:03:34,647 [ Toca una nota ] 60 00:03:37,384 --> 00:03:41,855 [ Comienza a tocar melodía completa ] 61 00:03:41,888 --> 00:03:45,792 * I may not always love you * 62 00:03:45,825 --> 00:03:47,727 * But... * 63 00:03:48,361 --> 00:03:53,366 * Long as there are stars above you * 64 00:03:54,367 --> 00:03:59,305 * You never need to doubt it * 65 00:03:59,339 --> 00:04:04,444 * I'll make you so sure about it * 66 00:04:04,477 --> 00:04:11,718 * God only knows what I'd be without you * 67 00:04:11,751 --> 00:04:14,521 [ Toca trompeta ] 68 00:04:14,554 --> 00:04:18,792 * If you should ever leave me * 69 00:04:19,426 --> 00:04:24,030 * Well, life would still go on, believe me * 70 00:04:24,064 --> 00:04:28,568 * The world could show nothing to me * 71 00:04:28,601 --> 00:04:32,772 * So what good would living do me? * 72 00:04:34,441 --> 00:04:39,946 * God only knows what I'd be without you * 73 00:04:39,979 --> 00:04:41,915 [ Coro cantando ] 74 00:04:41,948 --> 00:04:50,757 * God only knows what I would be 75 00:04:50,790 --> 00:04:53,026 * Without you * 76 00:04:53,059 --> 00:04:58,064 * God only knows what I would be * 77 00:04:58,098 --> 00:05:03,803 * Without you * 78 00:05:05,872 --> 00:05:07,107 -[ Se ríe ] 79 00:05:07,140 --> 00:05:11,444 [ Aclamaciones y aplausos ] 80 00:05:14,881 --> 00:05:16,883 -[ Sollozando ] Abuelo. 81 00:05:16,916 --> 00:05:19,986 Eso fue... [ Suspira ] 82 00:05:20,020 --> 00:05:22,622 No puedo creer que estés aquí. 83 00:05:23,757 --> 00:05:25,358 -Sofi... 84 00:05:28,995 --> 00:05:30,630 ¿Cómo lo hic--? ¿Cómo lo hizo? 85 00:05:30,663 --> 00:05:31,564 -Música. 86 00:05:31,598 --> 00:05:34,100 Lo hace cobrar lucidez, le abre memorias, 87 00:05:34,134 --> 00:05:35,669 su sentido de identidad. 88 00:05:36,770 --> 00:05:38,672 -Dios mío... 89 00:05:40,473 --> 00:05:43,176 [ Se ríe ] 90 00:05:43,209 --> 00:05:47,681 [ Toca música de baile ] 91 00:05:51,751 --> 00:05:54,487 -Sacaste del hospital a un paciente con Alzheimer's. 92 00:05:54,521 --> 00:05:56,523 En motocicleta. 93 00:05:56,556 --> 00:05:58,491 La familia quiere demandarnos. -¿Por qué? 94 00:05:58,525 --> 00:06:00,493 ¿Por darle a Harold la noche de su vida? 95 00:06:00,527 --> 00:06:02,195 -Una noche que no puede recordar. 96 00:06:02,228 --> 00:06:04,197 -Eso no significa que no merece felicidad. 97 00:06:04,230 --> 00:06:06,433 -No eres su amigo. Eres su doctor. 98 00:06:06,466 --> 00:06:08,201 -¡Sí! Exacto. 99 00:06:08,234 --> 00:06:11,604 Soy su doctor y su condición no tiene cura. 100 00:06:11,638 --> 00:06:14,040 Su mundo se oscurece cada día más, 101 00:06:14,074 --> 00:06:15,475 y tiene los días contados. 102 00:06:15,508 --> 00:06:18,211 ¿Y ustedes quieren que me olvide de él? 103 00:06:18,244 --> 00:06:20,180 ¿Dejarlo que se pudra? 104 00:06:20,213 --> 00:06:22,916 Yo quiero caminar con él, encontrarle un camino, 105 00:06:22,949 --> 00:06:24,150 porque nadie más quiere hacerlo. 106 00:06:24,184 --> 00:06:26,486 Ni siquiera su familia. 107 00:06:26,519 --> 00:06:27,987 Sí, es cierto que Harold ya no puede crear memorias. 108 00:06:28,021 --> 00:06:29,756 Solo vive el momento, así que lo ayudaré a él, 109 00:06:29,789 --> 00:06:32,092 y a pacientes como él a vivir ese momento 110 00:06:32,125 --> 00:06:33,626 sin importar cuán efímero sea. 111 00:06:33,660 --> 00:06:37,564 Esa es mi responsabilidad y mi trabajo. 112 00:06:38,832 --> 00:06:40,800 ???? 113 00:06:41,634 --> 00:06:44,204 Lo entendemos. Eres un héroe. 114 00:06:44,237 --> 00:06:46,573 Quieres cambiar cómo tus pacientes ven el mundo. 115 00:06:46,606 --> 00:06:48,174 -Quiero cambiar cómo el mundo ve a mis pacientes. 116 00:06:48,208 --> 00:06:50,176 -Pones en riesgo a la institución. 117 00:06:50,210 --> 00:06:52,145 -Dr. Cohen, no lo entiende. 118 00:06:52,178 --> 00:06:54,447 -Tú no lo entiendes. 119 00:06:54,914 --> 00:06:56,082 Lo siento, Dr. Wolf, 120 00:06:56,116 --> 00:06:58,551 pero queda despedido. 121 00:07:00,887 --> 00:07:05,759 [ Toca tema de "Brilliant Minds" ] 122 00:07:16,703 --> 00:07:19,572 [ Bocinazos a lo lejos ] 123 00:07:26,012 --> 00:07:28,748 [ Aves trinando ] 124 00:07:30,150 --> 00:07:31,851 -¡Wolf! 125 00:07:34,020 --> 00:07:36,856 [ Toca a la puerta ] 126 00:07:36,890 --> 00:07:38,625 ¡Wolf! 127 00:07:39,726 --> 00:07:43,063 [ Toca música clásica a lo lejos ] 128 00:07:43,630 --> 00:07:46,800 [ Música clásica, traqueteo metálico ] 129 00:07:50,937 --> 00:07:52,639 ¿Wolf? 130 00:07:53,039 --> 00:07:55,508 ¿Estás vestido? 131 00:07:56,142 --> 00:07:57,677 [ Música se detiene ] 132 00:07:59,746 --> 00:08:00,547 -Carol. 133 00:08:00,580 --> 00:08:02,182 -Te hubiera llamado o mensajeado, 134 00:08:02,215 --> 00:08:03,216 pero eres un ludita. 135 00:08:03,249 --> 00:08:04,918 -Tengo teléfono en casa. 136 00:08:04,951 --> 00:08:06,586 -Pero nunca contestas. 137 00:08:08,054 --> 00:08:09,255 Oí que te despidieron. 138 00:08:09,289 --> 00:08:13,760 -¿Y viniste a ahogar mis penas con vino? 139 00:08:13,793 --> 00:08:14,461 -Sí. 140 00:08:14,494 --> 00:08:16,796 ¿No es lo que hacen los amigos? 141 00:08:16,830 --> 00:08:19,032 -Los amigos normales, quizá. 142 00:08:19,065 --> 00:08:20,934 Nosotros no. 143 00:08:23,336 --> 00:08:25,905 -Bien. Me vas a hacer perseguirte. 144 00:08:28,108 --> 00:08:30,176 Nuestro neurólogo renunció. 145 00:08:30,210 --> 00:08:32,145 Necesitamos un reemplazo de inmediato. 146 00:08:32,178 --> 00:08:34,180 Es un departamento pequeño, 147 00:08:34,214 --> 00:08:35,815 así que podrás poner manos a la obra. 148 00:08:35,849 --> 00:08:38,651 Y podrás trabajar conmigo. -Carol... 149 00:08:38,685 --> 00:08:42,188 Tú sabes que no puedo trabajar en Bronx General. 150 00:08:42,222 --> 00:08:43,656 -Lo sé. 151 00:08:43,690 --> 00:08:47,027 Quizá deberías aceptar otra oferta. 152 00:08:47,060 --> 00:08:50,830 Te deben estar lloviendo. 153 00:08:52,298 --> 00:08:55,001 Nos necesitas, Wolf. 154 00:08:55,035 --> 00:08:57,937 -Estoy ocupado. -Claro. 155 00:08:57,971 --> 00:09:01,775 Tienes que hacer ejercicio, tienes a Bach y a tus plantas. 156 00:09:01,808 --> 00:09:03,843 -Son helechos. -Son mecánismos de defensa. 157 00:09:03,877 --> 00:09:07,347 -¿La cabeza de Psicología no tiene pacientes? 158 00:09:07,380 --> 00:09:08,982 -Sí tengo. Pero tú eres más divertido. 159 00:09:09,015 --> 00:09:12,185 Además, sé que estás perdido sin tus pacientes. 160 00:09:12,218 --> 00:09:14,220 -No aceptaré, Carol. 161 00:09:14,254 --> 00:09:15,321 -Qué desgracia. 162 00:09:15,355 --> 00:09:18,291 Porque tengo un caso con el que necesito tu ayuda. 163 00:09:18,324 --> 00:09:20,627 Hannah B., madre soltera de dos niños. 164 00:09:20,660 --> 00:09:22,796 Se le hizo una lobectomía temporal derecha 165 00:09:22,829 --> 00:09:24,698 para curarla de su epilepsia, y funcionó. 166 00:09:24,731 --> 00:09:27,767 Pero cuando vino a su visita de seguimiento, 167 00:09:27,801 --> 00:09:31,638 noté un cambio drástico en su comportamiento. 168 00:09:33,073 --> 00:09:34,374 -¿Qué tipo de cambio? 169 00:09:34,407 --> 00:09:35,842 -Confidencialidad de doctor y paciente. 170 00:09:35,875 --> 00:09:38,311 Solo puedo decirte que es toda una anomalía. 171 00:09:38,345 --> 00:09:40,080 Jamás he visto algo así. 172 00:09:40,113 --> 00:09:41,247 Mientras tanto... 173 00:09:41,281 --> 00:09:42,882 nos cortaron el presupuesto 174 00:09:42,916 --> 00:09:45,118 y tengo pacientes que necesitan mucha ayuda 175 00:09:45,151 --> 00:09:46,353 y que tengo que rechazar. 176 00:09:46,386 --> 00:09:49,723 Si tan solo hubiera un neurólogo 177 00:09:49,756 --> 00:09:51,891 que no deja que nada le impida ayudar. 178 00:09:52,325 --> 00:09:53,393 -Carol... 179 00:09:53,426 --> 00:09:55,929 -Te dejo con tus... helechos. 180 00:09:55,962 --> 00:09:57,897 Pero te doy hasta las 5:00 para que cambies de parecer. 181 00:09:57,931 --> 00:10:00,000 -¿Qué crees que pasara entre ahora y las 5:00? 182 00:10:00,033 --> 00:10:01,668 -No sé. 183 00:10:01,701 --> 00:10:04,037 Quizá pensarás en por qué te convertiste en doctor 184 00:10:04,070 --> 00:10:06,039 en primer lugar. 185 00:10:11,911 --> 00:10:15,682 [ Se abre y se cierra la puerta ] 186 00:10:15,715 --> 00:10:19,853 [ Motor de motocicleta ] 187 00:10:40,006 --> 00:10:41,775 -Papá. -Vamos. 188 00:10:41,808 --> 00:10:43,209 Ya casi llegas. 189 00:10:43,243 --> 00:10:44,811 [ Gritos de niños jugando ] 190 00:10:45,478 --> 00:10:47,781 ??? 191 00:10:50,350 --> 00:10:52,185 Hagamos algo. 192 00:10:52,218 --> 00:10:53,720 Cierra los ojos. Descríbeme. 193 00:10:53,753 --> 00:10:55,422 ¿Qué me hace ser yo? 194 00:10:55,455 --> 00:10:58,191 -Tienes cejas pobladas. 195 00:10:58,224 --> 00:11:00,060 Tienes una nariz grande. 196 00:11:00,093 --> 00:11:01,327 -[ Se ríe ] 197 00:11:01,361 --> 00:11:02,929 Haz eso con los niños en la escuela 198 00:11:02,962 --> 00:11:04,798 si quieres recordarlos. 199 00:11:04,831 --> 00:11:06,833 Si quieres hacer amistades. 200 00:11:13,006 --> 00:11:15,241 -¿Papá? Estás sangrando. 201 00:11:15,542 --> 00:11:19,346 -Esto es lo que pasa cuando tu padre no se toma su medicamento. 202 00:11:19,379 --> 00:11:20,547 [ Ambulancia a lo lejos ] 203 00:11:20,580 --> 00:11:25,018 A esto me refería cuando te dije que tu padre está enfermo. 204 00:11:33,259 --> 00:11:34,828 [ Motor de motocicleta ] 205 00:11:48,375 --> 00:11:50,043 HOSPITAL GENERAL BRONX 206 00:11:50,076 --> 00:11:55,115 [ Voces en altavoz, teléfonos timbrando ] 207 00:12:06,159 --> 00:12:08,928 -Psicología y neurología están en el mismo piso. 208 00:12:08,962 --> 00:12:12,132 En neurología solo estás tú, tal como te gusta. 209 00:12:12,165 --> 00:12:14,934 Nadie te estorbará mientras salvas al mundo. 210 00:12:14,968 --> 00:12:18,271 Como ves, hay muchos pacientes y poco personal. 211 00:12:18,304 --> 00:12:21,541 ????? 212 00:12:21,574 --> 00:12:24,377 Aquí está emergencias de psicología, 213 00:12:24,411 --> 00:12:27,080 el cual es todo una fiesta después de las 2:00 am. 214 00:12:28,982 --> 00:12:31,584 ¿Fuiste a nadar al Hudson? 215 00:12:31,618 --> 00:12:34,287 -¿Otro mecanismo de defensa? 216 00:12:34,320 --> 00:12:37,023 No es lo peor que he olido hoy. 217 00:12:37,290 --> 00:12:39,993 Esta es tu oficina. 218 00:12:40,026 --> 00:12:42,295 -[ Suspira ] -Yo estoy al final del pasillo 219 00:12:42,328 --> 00:12:43,897 -Como en la escuela de Medicina. 220 00:12:43,930 --> 00:12:46,366 -Pero ahora recetamos drogas en vez de consumirlas. 221 00:12:46,399 --> 00:12:49,369 -No me incluyas. 222 00:12:49,402 --> 00:12:50,904 -Hazme un favor. 223 00:12:50,937 --> 00:12:52,939 Al menos finge comportarte apropiadamente. 224 00:12:52,972 --> 00:12:55,175 Los internos necesitan estabilidad. 225 00:12:55,208 --> 00:12:57,844 El último médico tomó un trabajo mejor pagado. 226 00:12:57,877 --> 00:12:59,979 -¿"Internos"? Dijiste que solo era yo. 227 00:13:00,013 --> 00:13:03,416 -Velos como tu público. Aprenderás de tu inteligencia. 228 00:13:03,450 --> 00:13:05,018 -No, no, no. Ningún interno. 229 00:13:05,051 --> 00:13:05,952 Vine por los pacientes. 230 00:13:05,985 --> 00:13:07,921 También viniste a ser mentor. 231 00:13:07,954 --> 00:13:10,190 Aunque no lo creas, necesitamos más doctores como tú. 232 00:13:10,223 --> 00:13:12,425 Doctores que ayudan a quienes no podemos ayudar. 233 00:13:12,459 --> 00:13:13,927 -Me van a odiar. -No. 234 00:13:13,960 --> 00:13:15,628 Te tolerarán... 235 00:13:15,662 --> 00:13:17,197 como yo. 236 00:13:17,230 --> 00:13:18,231 -[ Suspira ] 237 00:13:18,264 --> 00:13:22,335 -Podría ayudarte si les dices de tu condición. 238 00:13:22,369 --> 00:13:24,604 -¡Carol! 239 00:13:24,637 --> 00:13:27,507 Es 2024. La homosexualidad ya no es condición. 240 00:13:27,540 --> 00:13:28,875 -[ Se ríe ] 241 00:13:28,908 --> 00:13:30,610 Me refiero a tu ceguera facial. 242 00:13:30,643 --> 00:13:33,947 Así no te odiarán. Al menos no por eso. 243 00:13:33,980 --> 00:13:37,217 [ Susurrando ] Y báñate. 244 00:13:38,585 --> 00:13:41,087 -Increíble. 245 00:13:41,121 --> 00:13:42,655 ¡Uf! 246 00:13:42,689 --> 00:13:45,025 -Dios mío. ¿Estás bien? 247 00:13:45,058 --> 00:13:47,560 Tengo extras si quieres uno. -¿Qué? 248 00:13:47,594 --> 00:13:49,262 -Uniformes. -¿En serio? 249 00:13:49,295 --> 00:13:50,196 Gracias a Dios. 250 00:13:50,230 --> 00:13:53,266 El paciente de PCP hizo lo del Exorcista 251 00:13:53,299 --> 00:13:55,935 y vomitó en proyectil dos veces. 252 00:13:55,969 --> 00:13:58,038 -Qué bueno que son de la misma talla. 253 00:13:58,071 --> 00:14:00,373 Te prestaría los míos, pero son muy grandes. 254 00:14:00,407 --> 00:14:03,076 ????? 255 00:14:03,109 --> 00:14:05,011 Chicos, tengo noticias. -¿Qué? 256 00:14:05,045 --> 00:14:06,513 ¿Estás tomando estabilizadores de ánimo? 257 00:14:06,546 --> 00:14:10,083 -Sí, y ahora tomo otro ISRS, pero no. 258 00:14:10,116 --> 00:14:11,451 Tenemos un nuevo doctor. 259 00:14:11,484 --> 00:14:13,086 El Dr. Oliver Wolf. 260 00:14:13,119 --> 00:14:15,989 -¿Wolf? -Dicen que es un genio. 261 00:14:16,022 --> 00:14:18,391 Quizá aprendamos algo para variar. 262 00:14:18,425 --> 00:14:21,061 -Yo oí que es un desgraciado. 263 00:14:22,328 --> 00:14:23,897 -Hablando de él... 264 00:14:27,000 --> 00:14:29,669 -Hola. [ Se ríe nerviosamente ] 265 00:14:29,703 --> 00:14:32,005 Perdón, doctor. Soy Erica. 266 00:14:32,038 --> 00:14:33,406 Y... -Ben. 267 00:14:33,440 --> 00:14:35,475 -Jacob. -Dana. 268 00:14:36,009 --> 00:14:37,043 Un placer conocerlo, doctor. 269 00:14:37,077 --> 00:14:39,212 -¡Suéltenme! No estoy loca. 270 00:14:39,245 --> 00:14:41,548 [ Voces indistintas a lo lejos ] 271 00:14:41,581 --> 00:14:42,682 -No, no. 272 00:14:42,716 --> 00:14:44,684 No estoy loca. ¡Chicos! 273 00:14:44,718 --> 00:14:46,252 -Doctor, ¡ahora! 274 00:14:46,286 --> 00:14:49,556 [ Conversaciones indistintas ] 275 00:14:49,589 --> 00:14:53,693 -¡Suéltenme! ¡Suéltenme! 276 00:14:53,727 --> 00:14:55,195 -Suelten a mi paciente. 277 00:14:55,228 --> 00:14:57,430 Ey, suelten a mi paciente. 278 00:14:57,464 --> 00:15:00,033 Ey, estás bien. Estás bien. 279 00:15:00,066 --> 00:15:01,401 ¿Qué pasó? ¿Estás bien? 280 00:15:01,434 --> 00:15:02,535 -No. 281 00:15:02,569 --> 00:15:05,105 Me quitaron mis hijos y no me los quieren regresar. 282 00:15:06,206 --> 00:15:08,641 -¿Le quitaron a sus hijos? -No, doctor, 283 00:15:08,675 --> 00:15:09,609 no le quitamos a sus hijos. 284 00:15:09,642 --> 00:15:11,978 Están el pasillo. 285 00:15:13,079 --> 00:15:16,583 -¿No creen que reconocería a mis propios hijos? 286 00:15:16,616 --> 00:15:18,418 Esos no son mis hijos. -Bien, bien. 287 00:15:18,451 --> 00:15:20,553 ¿Quiénes son? 288 00:15:20,587 --> 00:15:22,389 -No sé. 289 00:15:22,622 --> 00:15:24,457 Cuando me operaron, 290 00:15:24,491 --> 00:15:27,694 ????? 291 00:15:27,727 --> 00:15:30,463 y cuando salí, esos -- 292 00:15:30,497 --> 00:15:33,166 esos dos estaban ahí. 293 00:15:33,199 --> 00:15:36,236 Esos... 294 00:15:36,269 --> 00:15:38,471 Esos dobles. 295 00:15:38,505 --> 00:15:40,106 Alguien los cambió. 296 00:15:41,741 --> 00:15:43,743 Prométeme que los recuperarás. 297 00:15:43,777 --> 00:15:48,281 -Lo que te puedo prometer 298 00:15:48,314 --> 00:15:50,984 es que vamos a resolver esto. 299 00:15:53,620 --> 00:15:56,289 Juntos. 300 00:16:03,329 --> 00:16:05,699 -Todo está bien. Su memoria está intacta, 301 00:16:05,732 --> 00:16:07,367 no muestra señales de psicosis. 302 00:16:07,400 --> 00:16:11,271 Su único punto ciego parecen ser los delirios de sus hijos. 303 00:16:11,304 --> 00:16:13,740 Desde la cirugía, cree que son impostores. 304 00:16:13,773 --> 00:16:15,442 -Hannah todavía reconoce a sus hijos 305 00:16:15,475 --> 00:16:19,145 pero algo en su cerebro no le permite amarlos. 306 00:16:19,179 --> 00:16:21,281 -Eso es lo que necesito averiguar. 307 00:16:21,314 --> 00:16:22,382 -Pierce, ¿por qué le darán un IRM a mi paciente? 308 00:16:22,415 --> 00:16:26,553 -Nichols, él es el Dr. Wolf, nuestro nuevo neurólogo. 309 00:16:26,586 --> 00:16:28,621 -Claro. He oído mucho de ti. 310 00:16:28,655 --> 00:16:31,624 -Yo no he oído de ti. 311 00:16:32,125 --> 00:16:34,761 -Nichols es el catedrático de neurocirugía. 312 00:16:34,794 --> 00:16:36,563 Él hizo la cirugía de Hannah. 313 00:16:36,596 --> 00:16:38,832 -Quien no ha tenido ni una sola convulsión desde la operación. 314 00:16:38,865 --> 00:16:42,836 -Sí, pero ahora desprecia a sus hijos. 315 00:16:42,869 --> 00:16:45,171 -Es un edema cerebral postoperatorio. 316 00:16:45,205 --> 00:16:46,573 Regresará a la normalidad en una semana. 317 00:16:46,606 --> 00:16:47,674 -Improbable. 318 00:16:47,707 --> 00:16:49,376 Tiene un severo distanciamiento emocional selectivo 319 00:16:49,409 --> 00:16:50,844 -Mi trabajo no era hacerla una buena madre. 320 00:16:50,877 --> 00:16:53,213 Mi trabajo era curar su epilepsia, y lo hice. 321 00:16:54,581 --> 00:16:57,751 Pero sigan gastando su tiempo. -Josh... 322 00:16:57,784 --> 00:17:00,520 -Y recursos del hospital. -[ Suspira ] 323 00:17:00,553 --> 00:17:02,322 -¿Tengo que volver a hablar con él? 324 00:17:02,355 --> 00:17:03,323 -¡Sí! 325 00:17:03,356 --> 00:17:05,225 -Desgraciadamente, tu nuevo trabajo requiere 326 00:17:05,258 --> 00:17:06,192 trabajar con gente 327 00:17:06,226 --> 00:17:09,496 que no siempre reconocerá tu inteligencia. 328 00:17:11,631 --> 00:17:12,532 ¿Qué piensas? 329 00:17:12,565 --> 00:17:14,601 -Después de esto, quiero observar a Hannan 330 00:17:14,634 --> 00:17:15,702 en casa con los niños. 331 00:17:15,735 --> 00:17:16,836 -Buena idea. 332 00:17:16,870 --> 00:17:19,105 Llévate a los internos. 333 00:17:19,139 --> 00:17:20,206 ¿Dónde están los internos? 334 00:17:20,240 --> 00:17:21,741 Deberían estar observando todo esto. 335 00:17:21,775 --> 00:17:24,110 -Eso no va a funcionar. 336 00:17:24,144 --> 00:17:25,612 -No les dijiste de tu ceguera facial. 337 00:17:25,645 --> 00:17:26,479 -No, ni se los diré. 338 00:17:26,513 --> 00:17:29,516 -Nunca has sido bueno en contar nada. 339 00:17:29,549 --> 00:17:30,350 -Ese no es el problema. 340 00:17:30,383 --> 00:17:32,619 El problema es que no me agradan. 341 00:17:32,652 --> 00:17:33,753 -No te agrada nadie. -Eso no es cierto. 342 00:17:33,787 --> 00:17:35,455 Me agrandan las personas. -¿Quién? 343 00:17:35,488 --> 00:17:37,424 Nombra a una persona que no sea un paciente. 344 00:17:37,457 --> 00:17:38,258 -Tú. -Bien. 345 00:17:38,291 --> 00:17:41,394 -Me agradas. -Ve por los internos. 346 00:17:46,800 --> 00:17:49,135 -Dr. Wolf. 347 00:17:49,169 --> 00:17:50,470 Espere. 348 00:17:50,503 --> 00:17:52,572 La Dra. Pierce dijo que lo siguiéramos. 349 00:17:52,605 --> 00:17:54,140 Los otros ya vienen. 350 00:17:54,174 --> 00:17:57,410 Por lo del caso de Hannah Peters. 351 00:17:57,444 --> 00:17:58,712 Ericka. 352 00:17:58,745 --> 00:18:01,247 -Sí, claro. 353 00:18:08,388 --> 00:18:11,658 -Van, a la izquierda. 354 00:18:11,691 --> 00:18:13,793 Es muy lindo y extraño. 355 00:18:13,827 --> 00:18:15,495 Y ella es Dana. Es una genio 356 00:18:15,528 --> 00:18:17,897 y es muy abierta con su ansiedad 357 00:18:17,931 --> 00:18:18,932 en línea y en persona. 358 00:18:18,965 --> 00:18:21,801 Jacob, a la derecha, jugó fútbol en Notre Dame 359 00:18:21,835 --> 00:18:25,238 hasta que se lastimó y se conformó con ser doctor. 360 00:18:25,271 --> 00:18:27,774 Se cree el mariscal de los internos. 361 00:18:27,807 --> 00:18:28,942 -¿Y tú? 362 00:18:28,975 --> 00:18:31,811 -Yo soy la que trabaja más duro. 363 00:18:31,845 --> 00:18:34,247 La que vas a querer contigo. 364 00:18:34,280 --> 00:18:36,750 Yo soy la mariscal de verdad. 365 00:18:36,783 --> 00:18:38,685 * 366 00:18:38,718 --> 00:18:40,286 -Dana, Dana, Dana, Dana. 367 00:18:40,320 --> 00:18:41,221 Yo me siento enfrente. ¡Dana! 368 00:18:41,254 --> 00:18:42,355 -No, no, no. Se me revuelve el estómago. 369 00:18:42,389 --> 00:18:45,558 -Tómate una dramamine porque mis piernas no caben acá. 370 00:18:45,592 --> 00:18:47,660 Gracias. 371 00:18:47,694 --> 00:18:50,330 -Nos estás avergonzando. 372 00:18:50,530 --> 00:18:52,599 -No estamos muertos, Ericka. 373 00:18:52,632 --> 00:19:01,307 * 374 00:19:01,341 --> 00:19:03,877 [ Bocinazos ] 375 00:19:03,910 --> 00:19:06,680 [ Llanta derrapando ] 376 00:19:06,713 --> 00:19:08,448 [ Rechinidos de frenos ] 377 00:19:08,481 --> 00:19:10,250 -Perdón. -Está bien. 378 00:19:10,283 --> 00:19:12,419 [ Bocinazos continúan ] 379 00:19:12,452 --> 00:19:14,788 -Sabía que debí haberme ido en metro. 380 00:19:14,821 --> 00:19:17,490 [ Bocinazos continúan ] 381 00:19:18,558 --> 00:19:19,626 -[ Se queja ] 382 00:19:19,659 --> 00:19:21,294 -Vaya, Enfermera Jackie. ¿Tienes lo que necesitas? 383 00:19:21,327 --> 00:19:23,263 -Soy doctora. Y no me digas drogadicta. 384 00:19:23,296 --> 00:19:25,231 Tengo receta para todas. -Claro. 385 00:19:25,532 --> 00:19:27,000 -¿Alguien quiere compartir una clonazepam? 386 00:19:27,033 --> 00:19:29,436 -Por el amor de Dios, sí, por favor. 387 00:19:35,508 --> 00:19:37,911 -¿Cuál es nuestro objetivo con Hannah? 388 00:19:37,944 --> 00:19:40,380 -Pasar tiempo con ella en casa 389 00:19:40,413 --> 00:19:43,416 para ver si todavía puede sentir amor por sus hijos. 390 00:19:43,450 --> 00:19:45,552 -¿No podemos hacerlo en el hospital? 391 00:19:45,585 --> 00:19:49,022 -No preguntes qué enfermedad tiene el paciente, 392 00:19:49,055 --> 00:19:52,459 sino a qué persona tiene la enfermedad. 393 00:19:52,492 --> 00:19:53,526 -Osler. 394 00:19:54,794 --> 00:19:56,262 -[ Se ríe ] 395 00:19:56,296 --> 00:19:57,397 -Nerda. 396 00:19:57,430 --> 00:19:59,833 Yo también lo leí. 397 00:19:59,866 --> 00:20:02,369 Tienes buen gusto. 398 00:20:04,804 --> 00:20:09,542 [ Conversaciones indistintas ] 399 00:20:17,717 --> 00:20:19,052 -Perdona el desastre. 400 00:20:19,085 --> 00:20:20,954 Dame un mes... o tres. 401 00:20:20,987 --> 00:20:22,389 -¿Cuándo te mudaste? 402 00:20:22,422 --> 00:20:24,791 -Justo después de la cirugía. 403 00:20:24,824 --> 00:20:26,026 -¿Cómo te sientes? 404 00:20:26,059 --> 00:20:30,563 -Ahora que no tengo convulsiones, muy bien. 405 00:20:30,830 --> 00:20:32,565 -¿Qué hay de Gus y Ellis? 406 00:20:43,677 --> 00:20:46,613 -Cuando estoy cerca de ellos -- 407 00:20:46,646 --> 00:20:48,381 -No puedes conectarte con ellos. 408 00:20:50,717 --> 00:20:52,018 Hagamos algo. 409 00:20:52,052 --> 00:20:54,354 Cierra los ojos. 410 00:20:56,589 --> 00:20:59,993 Dime un rasgo característico de Gus y Ellis. 411 00:21:00,026 --> 00:21:02,395 A veces, cuando no podemos conectarnos 412 00:21:02,429 --> 00:21:04,431 podemos sentirnos abrumados. 413 00:21:04,464 --> 00:21:06,733 Es de ayuda concentrarse en los detalles. 414 00:21:06,766 --> 00:21:07,701 ¿Puedes hacerlo? 415 00:21:12,005 --> 00:21:14,007 -Gus tiene un hoyuelo perfecto 416 00:21:14,040 --> 00:21:16,443 en su mejilla izquierda. 417 00:21:16,476 --> 00:21:18,745 Y Ellis tiene un hueco entre los dientes delanteros. 418 00:21:18,778 --> 00:21:20,747 [ Se ríe ] 419 00:21:25,418 --> 00:21:27,754 -Te abruman los sentimientos. 420 00:21:27,787 --> 00:21:29,923 -Perdón. -No. No. 421 00:21:29,956 --> 00:21:31,624 Es algo bueno. 422 00:21:34,027 --> 00:21:37,430 No es que no los ame. 423 00:21:37,464 --> 00:21:39,099 Sí los amo. 424 00:21:39,499 --> 00:21:41,935 Cuando están en la escuela y pienso en ellos, 425 00:21:41,968 --> 00:21:44,938 mi corazón explota. 426 00:21:44,971 --> 00:21:48,842 Me siento normal, como antes de la cirugía. 427 00:21:48,875 --> 00:21:50,543 [ Suspira ] 428 00:21:50,577 --> 00:21:54,114 -Tu tarea para hoy 429 00:21:54,147 --> 00:21:56,850 es pensar en ese hoyuela y ese hueco. 430 00:21:56,883 --> 00:21:58,785 Eso te ayudará a recordar quiénes son 431 00:21:58,818 --> 00:22:00,754 y lo mucho que los amas. 432 00:22:02,522 --> 00:22:04,758 Nos veremos otra vez en la mañana. 433 00:22:09,129 --> 00:22:12,665 [ Teléfono sonando ] 434 00:22:19,072 --> 00:22:23,410 [ Teléfono continúa sonando ] 435 00:22:29,182 --> 00:22:33,620 [ Teléfono continúa sonando ] 436 00:22:35,055 --> 00:22:36,823 -Hola. 437 00:22:36,856 --> 00:22:40,694 [ Motor de motocicleta ] 438 00:22:40,894 --> 00:22:43,129 -Mamá, sal, por favor. 439 00:22:43,163 --> 00:22:45,832 ¿Por qué haces esto? Por favor. 440 00:22:45,865 --> 00:22:47,100 ¡Mamá! -¡Ey! 441 00:22:47,534 --> 00:22:48,802 Soy el doctor de Hannah. ¿Qué pasa? 442 00:22:48,835 --> 00:22:50,170 Quiere separarnos de mi mamá. 443 00:22:50,203 --> 00:22:51,171 -Soy de Servicios de Protección. 444 00:22:51,204 --> 00:22:52,539 Los vecinos reportaron gritos. 445 00:22:52,572 --> 00:22:53,673 Vieron al niño en la lluvia. 446 00:22:53,707 --> 00:22:55,875 La Sra. Peters los sacó y no los quiere dejar entrar. 447 00:22:55,909 --> 00:22:58,578 -¿Puedo hablar con ella antes de que te los lleves? 448 00:22:58,611 --> 00:23:00,613 -Lo intenté, pero dice que no son sus hijos. 449 00:23:00,647 --> 00:23:03,083 Los ha puesto en peligro. Necesito seguir el protocolo. 450 00:23:03,116 --> 00:23:05,452 [ Sirena ululando ] 451 00:23:11,124 --> 00:23:15,495 [ Toca música de suspenso ] 452 00:23:26,206 --> 00:23:27,774 es traumática para los niños. 453 00:23:27,807 --> 00:23:30,543 -También lo es negarles refugio. Se llama abandono. 454 00:23:30,577 --> 00:23:33,747 -¿Dónde están Gus y Ellis? -En una casa temporal, 455 00:23:33,780 --> 00:23:35,648 hasta que nos comuniquemos con el padre. 456 00:23:36,182 --> 00:23:39,819 -¿Le quitarían a sus hijos si tuviera una pierna quebrada? 457 00:23:39,853 --> 00:23:42,022 -Esto es muy diferente, doctor. 458 00:23:42,055 --> 00:23:42,956 -De cierta forma, sí, 459 00:23:42,989 --> 00:23:45,158 pero fundamentalmente ambas son heridas. 460 00:23:45,191 --> 00:23:47,193 La de Hannah está en su cerebro, 461 00:23:47,227 --> 00:23:49,229 lo cual es más difícil de entender. 462 00:23:49,262 --> 00:23:51,765 Su caso requiere paciencia... 463 00:23:51,798 --> 00:23:53,199 tiempo... 464 00:23:53,233 --> 00:23:54,868 mucho más empatía de la normal. 465 00:23:54,901 --> 00:23:59,506 Quitarles a sus hijos no le va a ayudar. 466 00:23:59,539 --> 00:24:01,141 -Desgraciadamente, no tenemos tiempo. 467 00:24:01,174 --> 00:24:04,577 Hasta que puedan comprobar que es una madre apta, 468 00:24:04,611 --> 00:24:07,647 y que su casa es segura para los niños, 469 00:24:07,681 --> 00:24:10,850 tendrá visitas supervisadas de ahora en adelante. 470 00:24:14,154 --> 00:24:18,591 -Antes de que se me olvide, el director médico quiere verte. 471 00:24:18,625 --> 00:24:21,861 -Dile que estoy ocupado 472 00:24:21,895 --> 00:24:24,664 tratando de recuperar a los hijos de mi paciente. 473 00:24:27,200 --> 00:24:28,802 -Hola, chicos. 474 00:24:28,835 --> 00:24:30,670 Sé que están pasando muchas cosas, 475 00:24:30,704 --> 00:24:34,107 pero queremos ver cómo están. 476 00:24:34,140 --> 00:24:35,608 Si tienen alguna pregunta. 477 00:24:35,642 --> 00:24:37,811 -¿Qué es lo de tu camiseta? 478 00:24:37,844 --> 00:24:39,879 -Eh... Oh. 479 00:24:39,913 --> 00:24:42,982 Esto es la tabla periódica. 480 00:24:43,016 --> 00:24:44,150 -¿Qué es eso? 481 00:24:44,184 --> 00:24:47,220 -Bueno... 482 00:24:47,253 --> 00:24:50,190 representa todo lo que podemos ver 483 00:24:50,223 --> 00:24:51,558 y percibir, 484 00:24:51,591 --> 00:24:55,095 como la silla o tus dientes, 485 00:24:55,128 --> 00:24:56,763 las montañas, 486 00:24:56,796 --> 00:24:59,699 los planetas, las estrellas. 487 00:24:59,733 --> 00:25:01,701 Todo el universo 488 00:25:01,735 --> 00:25:05,105 está aquí en un microcosmo en mi camiseta. 489 00:25:05,138 --> 00:25:06,339 -Suena genial. 490 00:25:06,373 --> 00:25:08,842 -[ Se ríe ] Yo pienso igual. 491 00:25:08,875 --> 00:25:11,745 -Su mamá está diferente desde la operación, ¿verdad? 492 00:25:11,778 --> 00:25:13,713 -Nos odia. -No. 493 00:25:14,280 --> 00:25:15,982 -Solo cuando los tiene cerca. 494 00:25:17,150 --> 00:25:19,019 -[ Carraspea ] 495 00:25:19,219 --> 00:25:23,123 -Es un problema neurológico. 496 00:25:23,156 --> 00:25:25,725 Pero los ama. Me lo dijo. 497 00:25:25,759 --> 00:25:27,927 -¿Puedes dejarla como estaba antes? 498 00:25:29,129 --> 00:25:31,231 -No sé. 499 00:25:31,264 --> 00:25:35,702 Pero voy a ayudarla. 500 00:25:36,636 --> 00:25:39,039 -Bien, chicos. Es hora de irnos. 501 00:25:41,675 --> 00:25:47,047 [ Toca música sentimental ] 502 00:25:54,654 --> 00:25:56,856 -No va a regresar, cariño. 503 00:25:57,657 --> 00:25:59,359 -Pero me lo prometió. -Lo sé. 504 00:25:59,392 --> 00:26:01,127 Pero tu papá no se siente bien. 505 00:26:01,161 --> 00:26:04,297 -Quizá tú puedes ayudarlo. -No soy ese tipo de doctor. 506 00:26:04,330 --> 00:26:06,733 No es él mismo por ahora. 507 00:26:06,766 --> 00:26:08,902 Así que le vamos a dar su privacidad, 508 00:26:08,935 --> 00:26:12,305 y no hablaremos de esto en la escuela. 509 00:26:12,339 --> 00:26:14,040 -¿Es un secreto? 510 00:26:14,074 --> 00:26:17,410 -Ya sabes lo que siempre decimos 511 00:26:17,444 --> 00:26:18,978 sobre ser diferentes. 512 00:26:19,012 --> 00:26:21,981 -A veces es difícil de entender para otras personas. 513 00:26:22,015 --> 00:26:23,683 -Así es. 514 00:26:24,250 --> 00:26:26,653 Así que seguimos fuertes. 515 00:26:26,686 --> 00:26:30,957 Y no lo contamos a nadie. 516 00:26:36,262 --> 00:26:38,798 -Casa de la niñez. 517 00:26:40,700 --> 00:26:42,902 -Casa de la niñez. 518 00:26:53,747 --> 00:26:54,881 Ey, tú. 519 00:26:54,914 --> 00:26:55,982 Ve por los demás. 520 00:26:56,016 --> 00:26:57,117 Necesito su ayuda con algo. 521 00:26:59,252 --> 00:27:02,455 [ Conversaciones indistintas ] 522 00:27:02,489 --> 00:27:04,224 -Claro, esperaré. 523 00:27:04,257 --> 00:27:05,892 -Bien. 524 00:27:07,060 --> 00:27:07,961 -No entiendo. 525 00:27:07,994 --> 00:27:09,362 Si Wolf quiere saber dónde creció Hannah, 526 00:27:09,396 --> 00:27:10,330 ¿por qué no se lo preguntamos? 527 00:27:10,363 --> 00:27:13,099 -Porque no quiere que piense en su respuesta. 528 00:27:13,133 --> 00:27:15,468 Para que el experimento funcione, hay que sorprenderla. 529 00:27:15,502 --> 00:27:18,004 -¿Wolf te dijo eso? 530 00:27:18,038 --> 00:27:18,972 -Sí. 531 00:27:19,005 --> 00:27:21,274 -Wolf no se ha dirigido a mí en todo el día. 532 00:27:21,307 --> 00:27:22,375 Es todo un desastre. 533 00:27:22,409 --> 00:27:23,843 -Todo es un desastre. 534 00:27:23,877 --> 00:27:25,879 Los niños están mejor con su papá. 535 00:27:25,912 --> 00:27:27,747 Y yo no pasé cuatro años estudiando Medicina 536 00:27:27,781 --> 00:27:29,015 para hacer trabajo administrativo. 537 00:27:29,049 --> 00:27:30,383 Y yo no estudié Medicina por cuatro años 538 00:27:30,417 --> 00:27:31,818 para oírte hablar basura. 539 00:27:31,851 --> 00:27:34,788 Sí, Wolf es raro. Sí, la situación de Hannah 540 00:27:34,821 --> 00:27:36,389 parece no tener remedio, pero nuestro trabajo 541 00:27:36,423 --> 00:27:38,758 es entender el cerebro humano. 542 00:27:38,792 --> 00:27:41,127 En especial cuando son raros y si remedio. 543 00:27:41,161 --> 00:27:45,899 Así que deja de quejarte y empieza a trabajar. 544 00:27:47,033 --> 00:27:48,168 Me colgó. 545 00:27:48,201 --> 00:27:52,172 -No importa porque lo encontré. 546 00:27:54,040 --> 00:27:56,176 -No puedo creer que concordaste en venir por ellos. 547 00:27:56,209 --> 00:27:59,412 No pueden vivir con su papá. Apenas los conoce. 548 00:27:59,446 --> 00:28:00,880 -Supongo que no te agrada. 549 00:28:00,914 --> 00:28:03,850 Decía que mi epilesia me hacía ser mala madre. 550 00:28:03,883 --> 00:28:05,852 Y no es difícil ver por qué. 551 00:28:05,885 --> 00:28:08,822 Con mis convulsiones no podía ni manejar. 552 00:28:10,056 --> 00:28:13,893 Los fines de semana, los llevaba a los acantilados. 553 00:28:13,927 --> 00:28:16,863 Tomábamos el autobús, caminábamos una milla. 554 00:28:16,896 --> 00:28:20,333 Se quejaban todo el camino. 555 00:28:20,800 --> 00:28:24,371 Pero les encantaba cuando llegábamos. 556 00:28:24,404 --> 00:28:26,206 Era nuestro lugar. 557 00:28:30,110 --> 00:28:33,346 Ahora que puedo conducir los he perdido. 558 00:28:33,847 --> 00:28:37,784 -Fuiste una gran mamá y sigues siéndolo. 559 00:28:37,817 --> 00:28:40,987 Por eso los vas a recuperar. 560 00:28:45,892 --> 00:28:48,061 -¿Qué hacemos aquí? 561 00:28:48,094 --> 00:28:50,096 -¿Reconoces el lugar? 562 00:28:52,966 --> 00:28:55,468 -Se parece a la casa en la que crecí. 563 00:28:55,502 --> 00:28:57,937 -¿Qué recuerdas? 564 00:28:57,971 --> 00:29:02,942 -Recuerdo rasparme la rodilla en los escalones. 565 00:29:02,976 --> 00:29:05,345 Jugar Monopolio debajo del toldo. 566 00:29:05,378 --> 00:29:08,948 Pero no es mi casa. 567 00:29:09,516 --> 00:29:13,887 [ Toca música de suspenso ] 568 00:29:16,256 --> 00:29:17,957 Parece falsa. 569 00:29:21,461 --> 00:29:24,130 ¿Como un set de película? 570 00:29:24,164 --> 00:29:26,166 ¿O una réplica? -¿Por qué me haces esto? 571 00:29:26,199 --> 00:29:28,368 ¿Sientes lo mismo cuando ves esta casa 572 00:29:28,401 --> 00:29:29,502 que cuando ves a tus hijos? 573 00:29:29,536 --> 00:29:30,904 -Así exactamente. 574 00:29:30,937 --> 00:29:32,405 -Pero cuando ves tu casa nueva, 575 00:29:32,439 --> 00:29:34,341 a donde te mudaste después de la cirugía...? 576 00:29:34,374 --> 00:29:37,010 -Se siente normal. 577 00:29:37,344 --> 00:29:41,881 [ Niños cantando "Happy Birthday" ] 578 00:29:42,982 --> 00:29:44,517 -¿Qué nos dicen los sensores? 579 00:29:44,551 --> 00:29:46,019 -No hay respuesta, doc. 580 00:29:46,052 --> 00:29:48,154 [ Niño en la TV dice "Te amamos" ] 581 00:29:50,156 --> 00:29:53,526 -Dr. Wolf, ¿cómo puede ver este video sin sentir nada? 582 00:29:53,560 --> 00:29:55,362 -Síndrome de Capgras. 583 00:29:55,395 --> 00:29:57,897 Todo con lo que Hannah sentía una conexión emocional 584 00:29:57,931 --> 00:30:00,100 antes de la cirugía -- sus hijos, 585 00:30:00,133 --> 00:30:03,403 su hogar de infancia -- ya no la hacen sentir igual 586 00:30:03,436 --> 00:30:05,472 cuando los está viendo. 587 00:30:06,006 --> 00:30:10,010 Veamos qué pasa cuando quitamos el elemento visual. 588 00:30:15,048 --> 00:30:19,319 [ Voces de Gus y Ellis en la TV ] 589 00:30:19,352 --> 00:30:21,121 -Gus, es mi cumpleaños. 590 00:30:21,154 --> 00:30:23,656 -¿Necesitas ayuda? Soy un gran constructor. 591 00:30:23,690 --> 00:30:25,892 [ Pitidos ] -Funcionó. 592 00:30:25,925 --> 00:30:28,294 Está respondiendo. [ Se ríe ] 593 00:30:28,328 --> 00:30:30,663 -Hannah... 594 00:30:30,697 --> 00:30:33,033 ¿Reconoces esas voces? 595 00:30:33,066 --> 00:30:35,635 [ Voces de Gus y Ellis en la TV continúan ] 596 00:30:35,669 --> 00:30:37,904 [ Voces en eco ] 597 00:30:37,937 --> 00:30:40,340 [ En eco ] ¿Hannah? 598 00:30:40,373 --> 00:30:41,908 -¡Dios mío! 599 00:30:41,941 --> 00:30:44,344 -Voltéala al lado izquierdo. 600 00:30:44,377 --> 00:30:46,613 -Lorazepam ahora. 601 00:30:46,646 --> 00:30:49,215 [ Hannah continúa gimiendo ] 602 00:30:53,586 --> 00:30:56,189 -No entiendo. 603 00:30:56,222 --> 00:30:59,092 Creí que la cirugía curó mi epilepsia. 604 00:30:59,125 --> 00:31:02,962 -Quitaron la parte del cerebro que causaba la epilepsia, 605 00:31:02,996 --> 00:31:06,566 pero el resto de tu cerebro aún recuerda 606 00:31:06,599 --> 00:31:07,967 cómo tener una convulsión. 607 00:31:08,001 --> 00:31:09,469 Es memoria nerviosa. 608 00:31:09,502 --> 00:31:11,037 Así sucede. 609 00:31:11,071 --> 00:31:13,006 Te recuperaremos otra vez. 610 00:31:13,039 --> 00:31:14,140 [ Tocan a la puerta ] 611 00:31:14,174 --> 00:31:17,477 -Dr. Wolf. ¿Podemos hablar? 612 00:31:21,681 --> 00:31:23,483 ¿Qué le hiciste? 613 00:31:24,417 --> 00:31:26,152 -¿Qué le hice? 614 00:31:26,186 --> 00:31:28,254 Estábamos haciendo una prueba de respuesta emocional. 615 00:31:28,288 --> 00:31:30,023 -Debe evitar el estrés. 616 00:31:30,056 --> 00:31:32,525 ¿Y tú le recuerdas sus peores convulsiones? 617 00:31:32,559 --> 00:31:36,296 -Quiero entender 618 00:31:36,329 --> 00:31:38,264 el daño que le causaste a su cerebro. 619 00:31:38,298 --> 00:31:39,666 -¿Lo que yo le hice? -Ya casi lo sabemos. 620 00:31:39,699 --> 00:31:41,334 -¿En serio? Está delirando. 621 00:31:41,368 --> 00:31:43,203 Perdió a sus hijos y tuvo una convulsión. 622 00:31:43,236 --> 00:31:46,306 ¿Sabes qué? Ya acabaste. 623 00:31:46,339 --> 00:31:48,608 Te quito el caso. -No puedes hacer eso. 624 00:31:48,641 --> 00:31:51,011 -Sí puedo. 625 00:31:51,044 --> 00:31:54,247 Si no te gusta, habla con el jefe. 626 00:31:55,482 --> 00:31:57,650 * 627 00:31:58,184 --> 00:32:01,321 -Creo que hemos terminado... por hoy. 628 00:32:06,059 --> 00:32:10,463 [ Toca "Crazy" de Gnarls Barkley ] 629 00:32:11,498 --> 00:32:12,265 [ Tocan a la puerta ] 630 00:32:12,298 --> 00:32:14,768 -Srta. Peters, vienen a visitarla. 631 00:32:14,801 --> 00:32:17,437 Quieren asegurarse que esté bien. 632 00:32:17,470 --> 00:32:18,071 * 633 00:32:41,795 --> 00:32:44,064 -Lo abandonaste. 634 00:32:44,097 --> 00:32:45,465 -Cariño, tenía que protegerte. -¡No! 635 00:32:45,498 --> 00:32:49,302 ¡No lo entiendes! Ni siquiera lo intentas. 636 00:32:49,336 --> 00:32:51,771 Si yo fuera doctor, haría algo. 637 00:32:51,805 --> 00:32:54,607 -Lo siento. Quisiera poder ayudarlo. 638 00:32:54,641 --> 00:32:57,043 Pero no puedo. 639 00:32:57,077 --> 00:32:59,579 Nadie puede ayudarlo. 640 00:32:59,612 --> 00:33:00,213 * 641 00:33:17,464 --> 00:33:22,235 -Disculpe, ¿dónde está Hannah Peters? 642 00:33:22,268 --> 00:33:24,604 -Tuvimos que darla de alta. Se fue. 643 00:33:24,637 --> 00:33:29,376 * 644 00:33:29,409 --> 00:33:34,214 [ Motor de motocicleta, bocinazos ] 645 00:33:37,384 --> 00:33:39,686 -Los fines de semana llevaba a los niños a los acantilados. 646 00:33:39,719 --> 00:33:44,090 Ahora que puedo manejar, no los tengo a ellos. 647 00:33:44,124 --> 00:33:48,294 [ Motor de motocicleta ] 648 00:33:54,134 --> 00:33:56,269 -[ Suspira profundo ] 649 00:34:00,707 --> 00:34:02,342 [ Hannah grita ] 650 00:34:02,809 --> 00:34:05,645 [ Hiperventila ] 651 00:34:07,781 --> 00:34:11,718 -[ Jadea ] 652 00:34:11,751 --> 00:34:13,153 -¿Cómo supiste que estaba aquí? 653 00:34:13,186 --> 00:34:14,788 -[ Respira fuerte ] 654 00:34:14,821 --> 00:34:16,556 Dijiste que este es tu lugar. 655 00:34:21,561 --> 00:34:23,430 -Ya había pensado en hacer esto. 656 00:34:23,463 --> 00:34:25,498 Así de malas estaban mis convulsiones. 657 00:34:25,532 --> 00:34:27,467 Pero no podía. Mis hijos me necesitaban. 658 00:34:27,500 --> 00:34:30,437 -Todavía te necesitan. -No si estoy así. 659 00:34:30,470 --> 00:34:31,705 -Hannah... 660 00:34:31,738 --> 00:34:33,239 -[ Solloza ] 661 00:34:33,273 --> 00:34:35,875 -La mente no es negro y blanco. 662 00:34:35,909 --> 00:34:39,245 La mente recuerda el dolor, y lo convierte en prisión. 663 00:34:39,279 --> 00:34:44,517 Pero también te puede abrir la puerta 664 00:34:44,551 --> 00:34:45,885 que te libere... 665 00:34:45,919 --> 00:34:49,456 que te regrese a ti misma y a tus hijos. 666 00:34:49,489 --> 00:34:52,459 Podrás salir de esto. 667 00:34:52,492 --> 00:34:57,697 Si me dejas, te prometo estar ahí a cada paso. 668 00:35:09,476 --> 00:35:11,511 -Esos niños han sufrido mucho. 669 00:35:11,544 --> 00:35:14,447 No los traeré para que ella los rechace otra vez. 670 00:35:14,481 --> 00:35:15,482 -No los rechazará. 671 00:35:15,515 --> 00:35:19,786 Tengamos un poco de fe. 672 00:35:19,819 --> 00:35:21,588 ¿Sí? 673 00:35:28,962 --> 00:35:31,598 -¿Qué diablos es esto? -Ya verás. 674 00:35:31,631 --> 00:35:33,400 Que pasen. 675 00:35:34,734 --> 00:35:37,671 Está bien, Hannah. 676 00:35:37,704 --> 00:35:43,276 -Wolf, si esto no funciona, irán a vivir con su papá hoy. 677 00:35:43,309 --> 00:35:45,578 -Lo sé. -Es arriesgado. 678 00:35:52,619 --> 00:35:54,888 -¿Mamá? 679 00:35:54,921 --> 00:35:57,424 ¿Por qué traes eso puesto? 680 00:35:58,858 --> 00:36:00,794 -¿Gus? 681 00:36:02,262 --> 00:36:03,930 -Sí, mamá. Soy yo. 682 00:36:03,963 --> 00:36:06,366 -[ Solloza ] 683 00:36:08,802 --> 00:36:10,537 -¿Mamá? 684 00:36:11,805 --> 00:36:13,740 -¿Ellis? 685 00:36:14,874 --> 00:36:16,743 Vengan acá. 686 00:36:17,043 --> 00:36:19,846 Los dos. Vengan acá. 687 00:36:19,879 --> 00:36:23,350 [ Llora de felicidad ] 688 00:36:24,050 --> 00:36:26,820 [ Continúa llorando ] 689 00:36:30,990 --> 00:36:32,959 Estos son mis niños. 690 00:36:32,992 --> 00:36:34,394 [ Ríe y llora ] 691 00:36:34,427 --> 00:36:36,296 Son mis bebés. Lo sé. 692 00:36:36,329 --> 00:36:39,432 [ Continúa llorando ] 693 00:36:43,403 --> 00:36:45,772 -Tengo que llamar a mi mamá. 694 00:36:47,474 --> 00:36:50,877 -No entiendo qué cambió. 695 00:36:50,910 --> 00:36:53,380 -Buena pregunta. 696 00:36:53,413 --> 00:36:56,483 Imagina el cerebro como una intrincada red 697 00:36:56,516 --> 00:36:59,486 de carreteras y autopistas que se conectan. 698 00:36:59,519 --> 00:37:02,655 Cuando vemos un objeto o una cara, 699 00:37:02,689 --> 00:37:05,492 el mensaje viaja por esas carreteras 700 00:37:05,525 --> 00:37:09,295 hasta los lóbulos temporales donde se identifica. 701 00:37:09,329 --> 00:37:13,400 De ahí sale y viaja al sistema límbico. 702 00:37:13,433 --> 00:37:16,636 Imaginemos que eso es casa. 703 00:37:16,670 --> 00:37:19,305 Aquí se genera la respuesta emocional apropiada 704 00:37:19,339 --> 00:37:20,807 a lo que estamos viendo. 705 00:37:20,840 --> 00:37:22,342 En el caso de Hannah, 706 00:37:22,375 --> 00:37:25,912 la salida fue dañada en la cirugía, 707 00:37:25,945 --> 00:37:27,013 así que no puede llegar a casa. 708 00:37:27,047 --> 00:37:30,917 Para aliviar este trastorno, su mente crea la ilusión 709 00:37:30,950 --> 00:37:32,652 de que sus hijos son impostores. 710 00:37:32,686 --> 00:37:36,656 Pero puedo tomar otras rutas para llegar a casa. 711 00:37:36,690 --> 00:37:41,061 La parte del cerebro que se conecta de la corteza auditiva 712 00:37:41,094 --> 00:37:42,662 a la amígdala no fue dañada. 713 00:37:42,696 --> 00:37:44,698 Por eso, cuando Hannah oye a Guy y a Ellis, 714 00:37:44,731 --> 00:37:48,068 los identifica como sus hijos y siente la conexión. 715 00:37:48,101 --> 00:37:50,737 Los ama. 716 00:37:53,773 --> 00:37:55,975 Está en casa. 717 00:37:56,443 --> 00:37:58,712 -Doctor, agradezco todo esto, 718 00:37:58,745 --> 00:38:00,814 pero no puedo regresarle a sus hijos 719 00:38:00,847 --> 00:38:03,717 si necesitará una venda por el resto de su vida. 720 00:38:03,750 --> 00:38:06,453 Usted vio lo mismo que yo. 721 00:38:06,486 --> 00:38:09,556 Hannah ama a sus hijos incondicionalmente. 722 00:38:09,589 --> 00:38:13,626 Deme la oportunidad de demostrar que puede cuidarlos. 723 00:38:19,532 --> 00:38:21,868 Dele una oportunidad. 724 00:38:28,141 --> 00:38:31,578 [ Celular timbrando ] 725 00:38:33,413 --> 00:38:34,581 -Buenos días, mamá. 726 00:38:34,614 --> 00:38:36,449 -Hola, Gus. ¿Cómo dormiste? 727 00:38:36,483 --> 00:38:37,584 ¿Ya se levantó tu hermano? 728 00:38:37,617 --> 00:38:38,785 -Primer paso -- 729 00:38:38,818 --> 00:38:40,987 cada mañana Hannah tendrá contacto auditivo con los niños 730 00:38:41,021 --> 00:38:45,392 antes de verlos para establecer su vínculo emocional. 731 00:38:45,425 --> 00:38:46,593 Paso dos -- 732 00:38:46,626 --> 00:38:50,730 creamos lentes que alteran levemente la visión de Hannah. 733 00:38:50,764 --> 00:38:54,501 Estos le enseñarán a su cerebro a priorizar lo que oye 734 00:38:54,534 --> 00:38:56,469 en vez de lo que ve. 735 00:38:56,503 --> 00:38:58,605 Paso tres -- comunicación. 736 00:38:58,638 --> 00:39:00,907 Hannah tiene que ser honesta en cuanto a su condición, 737 00:39:00,940 --> 00:39:03,510 hablarla con sus hijos, 738 00:39:03,543 --> 00:39:05,178 decirles que su cerebro le dificulta 739 00:39:05,211 --> 00:39:08,448 ver las cosas que ama más. 740 00:39:08,481 --> 00:39:10,617 Necesitan trabajar juntos. 741 00:39:10,650 --> 00:39:11,918 Como familia. 742 00:39:13,553 --> 00:39:16,956 Para crecer, tenemos que adaptarnos. 743 00:39:17,190 --> 00:39:19,526 Aunque queramos desaparecer, 744 00:39:19,559 --> 00:39:23,997 tenemos que dejarnos ver cómo realmente somos. 745 00:39:25,198 --> 00:39:26,833 Tengo ceguera facial. 746 00:39:26,866 --> 00:39:32,739 Intento enfocarme en rasgos para recordar a la gente, 747 00:39:32,772 --> 00:39:33,807 pero no es una ciencia perfecta, 748 00:39:33,840 --> 00:39:38,211 especialmente entre multitudes o con gente nueva. 749 00:39:38,244 --> 00:39:42,582 Esto solo podrá funcionar 750 00:39:42,615 --> 00:39:44,951 si somos honestos entre nosotros 751 00:39:44,984 --> 00:39:47,854 aun cuando sea incómodo. 752 00:39:53,593 --> 00:39:55,528 Aun cuando nos sentimos diferentes, 753 00:39:55,562 --> 00:39:58,865 no podemos quedarnos sin rostro, sin voz 754 00:39:58,898 --> 00:40:00,033 o en el olvido. 755 00:40:00,066 --> 00:40:05,205 A veces solo se necesita que una persona te reconozca. 756 00:40:05,238 --> 00:40:07,140 [ Tocan a la puerta ] 757 00:40:07,173 --> 00:40:08,875 -Ey. 758 00:40:08,908 --> 00:40:10,677 Te compré algo. 759 00:40:11,244 --> 00:40:13,680 Para tu oficina. 760 00:40:14,781 --> 00:40:18,084 -Sabías que este caso me afectaría. 761 00:40:18,118 --> 00:40:19,019 -Mmm. 762 00:40:19,052 --> 00:40:20,954 ¿Ayudar a una mamá a amar a sus hijos? 763 00:40:20,987 --> 00:40:22,222 No. 764 00:40:22,255 --> 00:40:24,724 No se me ocurrió. 765 00:40:31,598 --> 00:40:34,000 Sabes que es un don, ¿verdad? 766 00:40:34,801 --> 00:40:37,070 Tu ceguera facial. 767 00:40:39,839 --> 00:40:43,476 Te hace buscar más a profundidad. 768 00:40:43,810 --> 00:40:47,747 Tu ves lo que nosotros no vemos. 769 00:40:49,716 --> 00:40:51,985 -¿Cobrarás esto a mi seguro médico? 770 00:40:52,018 --> 00:40:54,120 -[ Se ríe ] 771 00:40:54,154 --> 00:40:55,722 Eh... 772 00:40:55,755 --> 00:40:59,759 Será una ventaja permanente. [ Se ríe ] 773 00:41:00,593 --> 00:41:02,629 Ve a ver a la jefa, ¿sí? 774 00:41:02,662 --> 00:41:05,098 Quítamela de encima. 775 00:41:08,301 --> 00:41:10,603 -Sin importar cuántos desvíos tomes, 776 00:41:10,637 --> 00:41:14,074 ni cuánto intentes correr, 777 00:41:14,107 --> 00:41:18,745 el camino siempre te lleva a casa. 778 00:41:22,182 --> 00:41:24,050 [ Toca a la puerta ] 779 00:41:24,284 --> 00:41:26,653 -Ah. 780 00:41:26,686 --> 00:41:28,888 Nuestro nuevo doctor. 781 00:41:28,922 --> 00:41:32,025 Gracias por venir a verme por fin, doctor. 782 00:41:33,259 --> 00:41:34,861 -Hola, mamá. 783 00:41:39,866 --> 00:41:41,901 MENTES BRILLANTES 784 00:41:41,935 --> 00:41:49,242 * 785 00:41:49,275 --> 00:41:55,181 * 786 00:41:55,215 --> 00:42:03,056 * 787 00:42:03,089 --> 00:42:10,964 *