1 00:00:01,985 --> 00:00:04,830 ♪♪ 2 00:00:05,464 --> 00:00:06,974 Previamente en "Mentes brillantes"... 3 00:00:07,140 --> 00:00:08,242 -Quiero asegurar que, al venir 4 00:00:08,308 --> 00:00:09,576 a nuestro hospital, el paciente 5 00:00:09,676 --> 00:00:11,278 tenga a alguien que vele 6 00:00:11,445 --> 00:00:12,846 por su bienestar. 7 00:00:12,980 --> 00:00:14,114 Reporté a la Dra. Pierce, pero 8 00:00:14,281 --> 00:00:15,449 ella y yo hicimos las paces; 9 00:00:15,549 --> 00:00:16,583 ¿podemos hacer lo mismo? 10 00:00:16,717 --> 00:00:17,651 -No. 11 00:00:17,985 --> 00:00:19,912 -Juramos no hacer esto en el trabajo. 12 00:00:20,078 --> 00:00:22,623 -Yo estoy seguro de que tú empezaste. 13 00:00:22,789 --> 00:00:24,825 -Josh. -¿Wolf? 14 00:00:24,925 --> 00:00:27,361 -Quiero el apartamento elegante, el cuarto del bebé, 15 00:00:27,528 --> 00:00:29,187 las noches sin dormir. 16 00:00:29,354 --> 00:00:31,198 No creo que sepas con quién lo quieres. 17 00:00:31,365 --> 00:00:33,100 -¿Dónde está? El expediente de Sofia. 18 00:00:33,267 --> 00:00:35,193 ¡¿Qué, me lo escondieron?! ¿Dónde... dónde está? 19 00:00:35,327 --> 00:00:38,205 -Inventó un paciente que podía salvar. 20 00:00:38,338 --> 00:00:39,531 Mi trabajo es mantenerlo a salvo 21 00:00:39,698 --> 00:00:41,341 y dirigir su tratamiento, motivada por-- 22 00:00:41,508 --> 00:00:42,809 -Los bolsillos de su paciente. 23 00:00:42,943 --> 00:00:44,645 Hudson Oaks no es el problema. Usted lo es. 24 00:00:44,811 --> 00:00:46,280 -Mientras yo esté aquí, el Dr. Wolf 25 00:00:46,446 --> 00:00:47,873 se queda como jefe de Neurología. 26 00:00:48,006 --> 00:00:49,449 Si mi decisión me cuesta 27 00:00:49,516 --> 00:00:51,051 el puesto de jefe, que así sea. 28 00:00:51,218 --> 00:00:52,920 -Oliver, tiene visita. 29 00:00:53,086 --> 00:00:54,788 -¿Qué hay en la agenda? 30 00:00:54,888 --> 00:00:56,056 ¿Qué es lo primero que quiere hacer? 31 00:00:56,223 --> 00:00:57,558 Quiero recuperar a Josh. 32 00:00:59,426 --> 00:01:02,829 ♪♪ 33 00:01:02,963 --> 00:01:05,666 -Es difícil formar nuevos hábitos. 34 00:01:05,832 --> 00:01:09,461 Se dice que sólo toma 21 días establecer uno. 35 00:01:09,962 --> 00:01:13,373 El cambio cerebral ocurre casi de inmediato. 36 00:01:13,707 --> 00:01:15,509 Las sinapsis se alteran a los minutos 37 00:01:15,676 --> 00:01:16,710 de un nuevo comportamiento. 38 00:01:16,877 --> 00:01:17,844 ♪ If you want it ♪ 39 00:01:18,011 --> 00:01:19,446 Con el tiempo, los circuitos 40 00:01:19,546 --> 00:01:20,981 neuronales reconocen y esperan 41 00:01:21,081 --> 00:01:22,149 el nuevo comportamiento. 42 00:01:22,816 --> 00:01:25,586 Aun cuando luchamos por entrelazar esta nueva normalidad 43 00:01:25,719 --> 00:01:26,853 con nuestras rutinas diarias. 44 00:01:26,987 --> 00:01:28,689 [ Rugido de motocicleta ] 45 00:01:28,855 --> 00:01:32,175 Tras semanas, la estructura cerebral cambia, 46 00:01:32,751 --> 00:01:34,252 los caminos se fortalecen, 47 00:01:34,987 --> 00:01:37,197 pero aunque el cerebro se haya adaptado a este cambio, 48 00:01:37,364 --> 00:01:39,758 nuestros cuerpos necesitan tiempo para ponerse al día. 49 00:01:39,891 --> 00:01:41,393 [ Tintineo de campana ] 50 00:01:45,539 --> 00:01:46,707 -Sí, ahora horneo. 51 00:01:47,307 --> 00:01:49,376 El Dr. Adler sugirió que buscara un nuevo pasatiempo. 52 00:01:49,509 --> 00:01:50,444 -Hm. -¡Ey! 53 00:01:50,610 --> 00:01:51,578 A ti te tocan mañana; 54 00:01:51,745 --> 00:01:52,879 estas son para Hector y Otto. 55 00:01:53,013 --> 00:01:54,114 Las dejaré en Hudson Oaks 56 00:01:54,281 --> 00:01:55,215 de camino al trabajo. 57 00:01:55,482 --> 00:01:56,717 -Qué pena que Héctor siga ahí. 58 00:01:56,883 --> 00:01:58,777 Estaba a punto de ser dado de alta. 59 00:01:58,910 --> 00:02:00,412 Tendré que ir a verlo. 60 00:02:01,788 --> 00:02:05,676 ¿Cómo te sientes por volver a trabajar? 61 00:02:05,776 --> 00:02:09,463 -Listo. Por fin empiezo a sentirme yo mismo otra vez. 62 00:02:09,596 --> 00:02:10,964 -Estoy orgullosa de ti, Wolf. 63 00:02:11,131 --> 00:02:13,967 No es fácil volver al mundo después de algo así. 64 00:02:14,201 --> 00:02:16,670 Es normal estar nervioso. 65 00:02:16,837 --> 00:02:19,806 -No. No es eso. 66 00:02:21,541 --> 00:02:24,544 Es Josh; no dejo de pensar en que vendrá a visitarme, 67 00:02:24,611 --> 00:02:26,313 y me ha llamado desde que salí. 68 00:02:26,446 --> 00:02:28,448 Parece que aún tiene sentimientos... 69 00:02:29,216 --> 00:02:31,043 ...pero ¿y si no es así? ¿Si sólo me tiene lástima? 70 00:02:31,143 --> 00:02:33,320 ¿Si--? -¿Por qué no se lo preguntas? 71 00:02:34,638 --> 00:02:36,323 -Tienes razón. -Siempre la tengo. 72 00:02:37,290 --> 00:02:38,325 [ Riendo ] 73 00:02:38,825 --> 00:02:41,219 -Dime qué pasa en el hospital. ¿De qué me perdí? 74 00:02:41,386 --> 00:02:43,163 -Kinney sigue siendo la hacelotodo. 75 00:02:43,330 --> 00:02:45,465 Porter se ha portado muy bien desde que tu madre 76 00:02:45,632 --> 00:02:47,000 le infundió el temor de Dios. 77 00:02:47,167 --> 00:02:48,468 Silva cree que la cámara 78 00:02:48,602 --> 00:02:49,503 hiperbárica está embrujada, 79 00:02:49,636 --> 00:02:50,887 pero no da detalles. 80 00:02:50,987 --> 00:02:55,175 Ah, y... Thorne y yo nos estamos acostando. 81 00:02:55,308 --> 00:02:57,077 [ Música traviesa ] 82 00:02:57,344 --> 00:02:58,545 [ Estruendo metálico ] 83 00:02:58,712 --> 00:03:00,839 -Carol... [ Riendo ] 84 00:03:00,972 --> 00:03:04,342 -¿Cómo te atreves a no decirme eso? 85 00:03:04,476 --> 00:03:06,653 -Wolf, literalmente tuviste una crisis nerviosa. 86 00:03:06,787 --> 00:03:07,754 -Eso no es excusa. 87 00:03:07,921 --> 00:03:09,956 -Además, ha sido divertido 88 00:03:10,123 --> 00:03:12,317 tener este secretito sucio. 89 00:03:13,393 --> 00:03:16,822 -Entonces, ¿es bueno? 90 00:03:17,698 --> 00:03:18,698 -Ay, cariño. 91 00:03:19,700 --> 00:03:22,669 [ Bullicio de ciudad ] 92 00:03:22,803 --> 00:03:24,371 -Vamos. ¿Van a pedir o qué? 93 00:03:24,504 --> 00:03:27,274 -Hermano, te adoro pero no me apures. 94 00:03:27,374 --> 00:03:28,542 ¿Entiendes? 95 00:03:29,176 --> 00:03:32,537 Un café chico, filtrado. 96 00:03:32,671 --> 00:03:34,281 Quiero una jarra fresca. 97 00:03:34,381 --> 00:03:35,382 -Entendido. 98 00:03:37,884 --> 00:03:41,213 -Son $4. -¿$4 dólares por un café chico? 99 00:03:41,379 --> 00:03:42,689 ¿Qué parezco, turista? 100 00:03:42,789 --> 00:03:44,624 -Los mejores precios de la ciudad estos días. 101 00:03:44,724 --> 00:03:45,826 ¿Vives bajo una roca? 102 00:03:46,326 --> 00:03:49,996 -Oye, pedí un café chico y me das uno gigante. 103 00:03:50,130 --> 00:03:52,065 -Pediste uno chico, y eso te di. 104 00:03:52,199 --> 00:03:53,525 Por favor, muchacha. 105 00:03:54,226 --> 00:03:55,001 El que sigue. 106 00:03:55,235 --> 00:04:02,242 [ Música de suspenso ] 107 00:04:05,779 --> 00:04:07,447 CENTRO LIDDELL 108 00:04:07,647 --> 00:04:13,053 ♪♪ 109 00:04:13,220 --> 00:04:15,447 [ Música de suspenso aumenta ] 110 00:04:15,614 --> 00:04:19,960 ♪♪ 111 00:04:20,160 --> 00:04:23,563 ♪♪ 112 00:04:23,730 --> 00:04:26,291 [ Toca tema de "Mentes brillantes" ] 113 00:04:26,458 --> 00:04:29,569 ♪♪ 114 00:04:29,703 --> 00:04:31,129 MENTES BRILLANTES 115 00:04:31,296 --> 00:04:33,673 ♪♪ 116 00:04:33,774 --> 00:04:35,442 [ Timbre de elevador ] 117 00:04:35,609 --> 00:04:42,349 [ Bullicio de hospital ] 118 00:04:42,449 --> 00:04:47,354 [ Charlas indistintas ] 119 00:04:47,788 --> 00:04:48,855 -Buenos días, Dr. Wolf. 120 00:04:48,922 --> 00:04:50,790 -¡Ahí está! -Bienvenido. 121 00:04:50,957 --> 00:04:53,326 -Bienvenido, Dr. Wolf. -¿Qué tiene ahí? 122 00:04:53,426 --> 00:04:55,428 -Las horneé anoche. 123 00:04:55,529 --> 00:04:58,732 Un pequeño agradecimiento al departamento por cuidar 124 00:04:58,865 --> 00:05:01,201 el fuerte en mi ausencia. 125 00:05:01,334 --> 00:05:02,669 -Vaya. -Ah. Gracias. 126 00:05:02,869 --> 00:05:04,070 ♪♪ 127 00:05:04,237 --> 00:05:07,599 -Deliciosas. -Tan ricas. 128 00:05:07,699 --> 00:05:09,000 -Son de arándanos. 129 00:05:09,167 --> 00:05:12,279 ♪♪ 130 00:05:12,412 --> 00:05:14,181 Pónganme al día. -Ha estado ocupado. 131 00:05:14,281 --> 00:05:15,649 Varias admisiones esta mañana. 132 00:05:15,782 --> 00:05:16,950 Tenemos los archivos para usted. 133 00:05:17,117 --> 00:05:18,476 -De especial atención: el señor 134 00:05:18,610 --> 00:05:19,886 Alberghetti, cuarto 303, 135 00:05:19,953 --> 00:05:21,822 en estado refractario de epilepsia. 136 00:05:21,955 --> 00:05:23,490 Está con infusión de midazolam, 137 00:05:23,623 --> 00:05:24,991 y alta dosis de levetiracetam. 138 00:05:25,125 --> 00:05:27,886 También está la señora Smith en el 305 con SGB. 139 00:05:28,053 --> 00:05:30,664 Su parálisis parece haberse estancado, pero revisamos 140 00:05:30,797 --> 00:05:32,098 signos vitales cada seis horas. 141 00:05:32,232 --> 00:05:33,400 -Pediste muchos análisis. 142 00:05:33,500 --> 00:05:34,501 -No quiso arriesgarse 143 00:05:34,668 --> 00:05:35,635 a que se le pasara nada. 144 00:05:36,203 --> 00:05:39,130 -Sólo quería que todo saliera bien en su ausencia. 145 00:05:42,042 --> 00:05:44,110 -Tenemos un buen candidato para el alta, 146 00:05:44,277 --> 00:05:45,712 el señor Miller, en el 315. 147 00:05:46,246 --> 00:05:47,681 Sus niveles de dolor están muy bajos hoy. 148 00:05:48,907 --> 00:05:50,684 Suena prometedor. 149 00:05:51,451 --> 00:05:53,987 Ah, sigan con el buen trabajo. 150 00:05:54,154 --> 00:05:55,355 [ Risas ] 151 00:05:55,522 --> 00:05:58,391 [ Bullicio de hospital ] 152 00:05:58,592 --> 00:06:05,699 ♪♪ 153 00:06:05,932 --> 00:06:07,250 -¿Cómo lo viste? 154 00:06:07,517 --> 00:06:09,236 -Como si de repente fuera el mejor amigo de Charlie, 155 00:06:09,336 --> 00:06:10,437 pero aún me odiara. 156 00:06:10,870 --> 00:06:12,272 [ Inhala ] -Sólo quiero que el Dr. Wolf 157 00:06:12,339 --> 00:06:13,607 sepa que lo tenemos todo bajo control. 158 00:06:13,773 --> 00:06:15,642 Estamos a punto de ser residentes. 159 00:06:15,809 --> 00:06:17,602 ¿Estoy haciendo demasiado? 160 00:06:17,702 --> 00:06:19,296 -¡Ja! Sí. Probablemente. 161 00:06:20,413 --> 00:06:21,298 -¿En serio? 162 00:06:21,581 --> 00:06:24,317 ♪♪ 163 00:06:24,484 --> 00:06:25,844 -¡Wolf! 164 00:06:28,622 --> 00:06:29,890 Hola. 165 00:06:31,691 --> 00:06:33,351 Me alegra verte de vuelta en el trabajo. 166 00:06:34,127 --> 00:06:35,061 -Eh... 167 00:06:36,688 --> 00:06:39,399 -Eh... ¿tú las hiciste? -Sí. 168 00:06:39,733 --> 00:06:43,353 Pensé en devolverte el favor de cuando me llevaste bagels. 169 00:06:43,553 --> 00:06:46,072 ♪♪ 170 00:06:46,239 --> 00:06:49,242 -Guau. Están sabrosas. 171 00:06:50,543 --> 00:06:54,406 Guardaré el resto para después. 172 00:06:54,572 --> 00:06:58,652 -Quería agradecerte por visitarme en Hudson Oaks. 173 00:06:58,852 --> 00:07:01,079 Lamento todo lo que pasó antes de mi episodio. 174 00:07:01,246 --> 00:07:02,989 Sé que puse demasiada tensión en nuestra amistad, 175 00:07:03,056 --> 00:07:04,858 y fui un problema para ti aquí en el trabajo. 176 00:07:05,025 --> 00:07:07,427 -No tienes nada por qué disculparte. 177 00:07:10,630 --> 00:07:11,698 -¿Quieres ir a cenar? 178 00:07:12,032 --> 00:07:14,059 -[ Titubeando ] ¿A cenar? O sea... 179 00:07:15,327 --> 00:07:17,253 -Cena de reunión. 180 00:07:18,088 --> 00:07:21,775 Carol, tú, yo, y demás. Cocinaré para todos. 181 00:07:22,600 --> 00:07:25,545 Trae a Beau, obviamente. [ Riendo ] 182 00:07:25,912 --> 00:07:28,848 -Bueno. ¿Ahora cocinas? -Sí. 183 00:07:28,948 --> 00:07:30,450 [ Pitido de celular ] 184 00:07:31,434 --> 00:07:33,353 Me necesitan en Urgencias. 185 00:07:33,486 --> 00:07:34,988 [ Música suave ] 186 00:07:35,188 --> 00:07:37,407 ♪♪ 187 00:07:37,607 --> 00:07:42,462 ♪♪ 188 00:07:42,662 --> 00:07:45,790 ♪♪ 189 00:07:45,924 --> 00:07:52,238 [ Bullicio de hospital ] 190 00:07:52,372 --> 00:07:56,076 -Ah, la ausencia no hace que el corazón añore Urgencias. 191 00:07:56,209 --> 00:07:58,611 Bienvenido de nuevo. Dime cómo fue estar ahí. 192 00:07:58,778 --> 00:08:00,080 ¿Tranquilo? ¿Sin heridas infectadas? 193 00:08:00,246 --> 00:08:01,281 ¿Sin un leve olor a orina? 194 00:08:01,448 --> 00:08:02,699 -Tranquilo; sereno. 195 00:08:02,966 --> 00:08:04,584 Ahora mismo estaría en terapia artística. 196 00:08:04,718 --> 00:08:06,019 -Mataría por un poco de terapia artística. 197 00:08:06,219 --> 00:08:08,888 -Dr. Wolf, no sabía que lo habían llamado. 198 00:08:08,989 --> 00:08:10,557 Obviamente, podemos lidiar con esto, si quiere. 199 00:08:10,724 --> 00:08:12,859 -Estoy bien. -Hay padres ansiosos queriendo 200 00:08:12,959 --> 00:08:14,527 ver al mejor neurólogo que tengamos, 201 00:08:14,694 --> 00:08:16,988 así que llevo a todos los neurólogos que tenemos. 202 00:08:17,122 --> 00:08:19,899 Arrojaremos a "Lobo" a los lobos en su primer día de regreso. 203 00:08:20,000 --> 00:08:21,167 Buena suerte. Doctor. 204 00:08:23,603 --> 00:08:26,573 -Me he estado texteando con mi grupo de mamás 205 00:08:26,740 --> 00:08:27,999 y tienen algunas teorías. 206 00:08:28,133 --> 00:08:29,976 Hay un caso en Alabama, 207 00:08:30,143 --> 00:08:33,013 un tumor cerebral que empezó como-- 208 00:08:33,146 --> 00:08:34,964 -¿Por qué no empezamos con nuestros nombres? 209 00:08:35,331 --> 00:08:39,085 -Ah. Soy Fox; ella es mi compañera, Greer, 210 00:08:39,219 --> 00:08:42,288 y ella es la luz de nuestra vida, Sage. 211 00:08:42,422 --> 00:08:45,016 Su llanto es más suave de lo normal y está estreñida. 212 00:08:45,183 --> 00:08:48,294 -Hace poco volví a trabajar, pero dimos instrucciones 213 00:08:48,428 --> 00:08:49,696 muy exactas a la guardería 214 00:08:49,863 --> 00:08:51,131 de registrar su popó en la aplicación. 215 00:08:51,231 --> 00:08:53,600 ¿Pudo pasarle algo allí? 216 00:08:53,767 --> 00:08:55,602 -Mejor déjennos evaluarla 217 00:08:55,702 --> 00:08:56,661 sin teorías externas. 218 00:08:56,761 --> 00:08:57,921 -Está en las mejores manos. 219 00:08:58,021 --> 00:08:59,864 Más ahora que regresó el Dr. Wolf. 220 00:09:00,031 --> 00:09:00,840 -¿De dónde? 221 00:09:01,007 --> 00:09:02,475 -Estaba de licencia unos días 222 00:09:02,609 --> 00:09:03,877 en un centro psiquiátrico, 223 00:09:04,044 --> 00:09:05,245 pero estoy listo para 224 00:09:05,345 --> 00:09:06,546 volver a ejercer la medicina. 225 00:09:06,713 --> 00:09:07,814 -¿Un manicomio? -Válgame... 226 00:09:07,981 --> 00:09:10,175 -¿Cuánto llevas estreñida? 227 00:09:11,009 --> 00:09:12,677 -Empezó hace tres días. 228 00:09:12,777 --> 00:09:14,354 -Pueden ser cambios benignos 229 00:09:14,454 --> 00:09:15,822 relacionados con sus patrones normales de crecimiento 230 00:09:15,989 --> 00:09:17,157 y un nuevo ambiente en la guardería. 231 00:09:17,357 --> 00:09:18,358 Dres. Kinney y Porter, quiero 232 00:09:18,525 --> 00:09:19,659 un estudio completo para Sage 233 00:09:19,826 --> 00:09:21,528 para no pasar nada por alto. 234 00:09:21,694 --> 00:09:23,421 [ Sage balbuceando ] 235 00:09:23,588 --> 00:09:24,764 ♪♪ 236 00:09:24,864 --> 00:09:27,400 -Por favor, sigan tranquilos. 237 00:09:27,567 --> 00:09:29,894 Ya casi termino. Bien. 238 00:09:30,195 --> 00:09:32,605 No, abuelo. Usted no. No, no. 239 00:09:32,772 --> 00:09:33,673 Usted no. Tome. 240 00:09:34,207 --> 00:09:36,568 Me gusta su sombrero. Lindo perfil. 241 00:09:37,035 --> 00:09:39,512 Así que siéntese. No se lastime, ¿de acuerdo? 242 00:09:39,646 --> 00:09:44,517 Miren, nunca he herido a nadie y no planeo empezar hoy, 243 00:09:44,617 --> 00:09:47,220 así que calmémonos, ¿sí? 244 00:09:47,353 --> 00:09:51,082 Todos: De acuerdo. 245 00:09:51,249 --> 00:09:54,094 Ay, no, no, no. ¡No! 246 00:09:54,260 --> 00:09:55,328 [ Reacciones de temor ] 247 00:09:55,495 --> 00:09:56,996 [ Timbre de teléfono y sirenas ] 248 00:09:57,096 --> 00:09:58,598 ¡Dejen de moverse! 249 00:09:58,765 --> 00:10:00,225 [ Timbre de teléfono ] 250 00:10:00,325 --> 00:10:04,662 [ Zumbido agudo ] 251 00:10:04,829 --> 00:10:06,723 ¿Cómo se volvieron tan pequeños? 252 00:10:06,923 --> 00:10:08,675 ♪♪ 253 00:10:08,775 --> 00:10:09,901 [ Bocanada ] 254 00:10:10,001 --> 00:10:10,944 [ Zumbido agudo ] 255 00:10:11,110 --> 00:10:14,180 [ Timbre de teléfono] 256 00:10:14,247 --> 00:10:16,049 -¿Sí? -Cálmese, señora. 257 00:10:16,182 --> 00:10:17,350 Queremos que todos estén a salvo. 258 00:10:17,450 --> 00:10:18,651 -Yo también, 259 00:10:18,751 --> 00:10:21,321 así que... ayúdenme. 260 00:10:21,421 --> 00:10:23,523 -¿Qué exige a cambio de los rehenes? 261 00:10:23,623 --> 00:10:25,525 -[ Titubeando ] Yo... 262 00:10:25,625 --> 00:10:29,629 [ Respiración agitada ] 263 00:10:29,762 --> 00:10:30,830 Necesito un médico. 264 00:10:31,030 --> 00:10:33,700 ♪♪ 265 00:10:33,800 --> 00:10:35,593 [ Charlas indistintas ] 266 00:10:36,703 --> 00:10:38,371 -Carol. ¡Oye! 267 00:10:39,472 --> 00:10:42,200 Oye, dijiste que estarías aquí en mi primer día de regreso. 268 00:10:42,367 --> 00:10:44,369 -Me llamó mi contacto en la policía de Bronx. 269 00:10:44,469 --> 00:10:47,413 Hay una situación de rehenes en Ahorros y Fideicomisos de Bronx. 270 00:10:47,580 --> 00:10:49,274 -¿Ahora atiendes asaltos de bancos? 271 00:10:49,374 --> 00:10:50,416 -La ladrona entró en pánico, 272 00:10:50,583 --> 00:10:51,851 dice que ve gente diminuta. 273 00:10:51,951 --> 00:10:53,253 -¿Gente diminuta? 274 00:10:53,486 --> 00:10:55,221 -Pidieron un psiquiatra. -La distorsión perceptiva 275 00:10:55,321 --> 00:10:56,389 puede ser neurológica. 276 00:10:56,556 --> 00:10:59,726 -Vamos. 277 00:10:59,826 --> 00:11:01,319 -Primer día de regreso. 278 00:11:01,452 --> 00:11:04,731 [ Música de suspenso ] 279 00:11:04,831 --> 00:11:07,233 [ Sirenas ] 280 00:11:07,333 --> 00:11:11,671 [ Charlas indistintas ] 281 00:11:11,838 --> 00:11:15,642 -Sí. Por aquí, Dra. Pierce, Dr. Wolf. 282 00:11:15,975 --> 00:11:18,344 Tenemos al sospechoso en el teléfono. 283 00:11:18,478 --> 00:11:24,309 [ Ajetreo policial ] 284 00:11:30,490 --> 00:11:31,257 Señora... 285 00:11:31,357 --> 00:11:32,984 ...ya tenemos a una Dra. 286 00:11:33,084 --> 00:11:34,352 -Habla la Dra. Carol Pierce, 287 00:11:34,485 --> 00:11:35,995 jefa de Psiquiatría de Bronx General. 288 00:11:36,162 --> 00:11:37,764 Estoy aquí para ayudar. ¿Cómo se llama? 289 00:11:37,864 --> 00:11:40,466 -Alyssa. Alyssa. Me llamo Alyssa. 290 00:11:40,567 --> 00:11:41,768 -Hola, Alyssa. 291 00:11:41,968 --> 00:11:43,770 ¿Puede describirme lo que siente? 292 00:11:43,903 --> 00:11:49,500 -Sí, me siento asustada. Todo se ve... Mal. 293 00:11:49,701 --> 00:11:53,146 -Pregúntale si se ve mal todo el tiempo o si es esporádico. 294 00:11:53,313 --> 00:11:57,508 -Ya. Alyssa, ¿se ve mal todo el tiempo o sólo a veces? 295 00:11:57,609 --> 00:12:01,546 -Sí, es como... Va y viene. 296 00:12:01,713 --> 00:12:04,657 -Pregúntale si se siente fuera de lugar en su propio cuerpo. 297 00:12:04,757 --> 00:12:06,326 -[ Gritando ] ¡¿Quién es ése?! 298 00:12:06,426 --> 00:12:07,627 -Es mi colega. 299 00:12:07,794 --> 00:12:09,354 -Soy el Dr. Wolf. Soy neurólogo. 300 00:12:09,454 --> 00:12:13,283 -Sí, siento que todo está fuera de lugar en mi cuerpo. 301 00:12:13,383 --> 00:12:15,602 Lo quiero a él, él sabe qué preguntas hacer. 302 00:12:15,702 --> 00:12:17,470 Lo necesito aquí... 303 00:12:17,537 --> 00:12:19,072 ...ahora. 304 00:12:20,006 --> 00:12:20,773 -¿A mí? 305 00:12:20,974 --> 00:12:22,575 ♪♪ 306 00:12:22,709 --> 00:12:24,569 ¿Carol? -Estaré en tu oído. 307 00:12:24,702 --> 00:12:26,646 Podremos captar cualquier conversación de adentro. 308 00:12:26,713 --> 00:12:30,742 -Mi prioridad son esos rehenes. -Y su seguridad, supongo. 309 00:12:31,576 --> 00:12:32,919 Wolf, ¿seguro que estás listo para esto? 310 00:12:33,086 --> 00:12:34,520 Puedes negarte. -No. Estoy bien. 311 00:12:34,988 --> 00:12:37,991 -Mi prioridad es mi paciente. -Es una criminal armada. 312 00:12:38,091 --> 00:12:39,859 Desescale. Convénzala de que se rinda. 313 00:12:39,993 --> 00:12:42,328 Tiene 15 minutos hasta que llegue Fuerzas Especiales. 314 00:12:42,428 --> 00:12:43,212 -De acuerdo. 315 00:12:43,413 --> 00:12:47,133 ♪♪ 316 00:12:47,300 --> 00:12:48,768 -Wolf está bien, ¿no? 317 00:12:50,136 --> 00:12:51,062 -Sí. 318 00:12:52,405 --> 00:12:53,139 Nunca estuvo mejor. 319 00:12:53,339 --> 00:12:55,274 ♪♪ 320 00:13:00,680 --> 00:13:01,514 -Bueno. 321 00:13:02,081 --> 00:13:05,952 ¿Cómo sé que no es policía vestido de médico? 322 00:13:06,085 --> 00:13:06,986 -No lo sé. 323 00:13:07,587 --> 00:13:09,789 Me sé la tabla periódica entera, 324 00:13:09,956 --> 00:13:11,357 si quiere que la recite. 325 00:13:11,457 --> 00:13:13,092 ¿Cuál es la número 207? 326 00:13:13,259 --> 00:13:14,394 -Pregunta capciosa. 327 00:13:14,527 --> 00:13:16,396 Porque la tabla sólo llega a 118. 328 00:13:16,829 --> 00:13:19,232 Aunque hacen nuevos descubrimientos todo el tiempo. 329 00:13:19,399 --> 00:13:22,093 -Bien, nerd, no es policía. 330 00:13:23,294 --> 00:13:24,270 [ Quejándose ] 331 00:13:24,871 --> 00:13:26,639 -Para mí también ha sido una mañana difícil. 332 00:13:27,965 --> 00:13:30,376 Es mi primer día de vuelta al trabajo desde que salí 333 00:13:30,443 --> 00:13:32,270 de un psiquiátrico. 334 00:13:34,480 --> 00:13:37,316 -Hola. Vas bien, Wolf. 335 00:13:37,917 --> 00:13:40,720 Te recuerdo que tienes diez minutos. 336 00:13:40,820 --> 00:13:45,291 -Me dieron un doctor loco. -Usted preguntó por mí. 337 00:13:45,391 --> 00:13:48,828 -[ Riendo ] Genial. Ahora todos están locos. 338 00:13:48,961 --> 00:13:50,596 Yo estoy loca. Usted está loco. 339 00:13:50,730 --> 00:13:53,291 -Creo que ambos hacemos lo mejor que podemos, Alyssa, 340 00:13:53,391 --> 00:13:54,992 pero es fácil que la gente juzgue. 341 00:13:55,126 --> 00:13:58,496 Déjame ayudar a probar que no eres lo que dicen. 342 00:13:58,629 --> 00:14:02,008 ¿Puedo hacerle un breve examen físico? 343 00:14:05,111 --> 00:14:06,612 -De acuerdo. [ Clic de encendido ] 344 00:14:06,779 --> 00:14:07,739 -¡Oiga! 345 00:14:07,972 --> 00:14:09,749 ¿Cómo cupo eso en su bolsillo? 346 00:14:10,483 --> 00:14:12,852 -¡Suéltela! -Está bien, está bien. 347 00:14:13,820 --> 00:14:15,354 Hablemos. 348 00:14:19,892 --> 00:14:21,978 ¿Puedes hablarme de tu tatuaje? 349 00:14:22,345 --> 00:14:26,232 -Me lo hice justo antes de salir de prisión. 350 00:14:26,399 --> 00:14:29,602 Necesitaba cubrir unos tatuajes estúpidos 351 00:14:29,702 --> 00:14:32,497 para poder conseguir cualquier trabajo. 352 00:14:32,597 --> 00:14:35,708 No funcionó. Es... 353 00:14:36,376 --> 00:14:41,214 Es un recordatorio de lo más preciado en mi vida. 354 00:14:42,106 --> 00:14:44,684 Mi esposa Tess, la madre de mis hijos. 355 00:14:44,851 --> 00:14:49,522 La reina de mi corazón. Ella me esperó. 356 00:14:50,189 --> 00:14:52,625 Mi doctor dice que cuando uno vuelve a casa, es importante 357 00:14:52,692 --> 00:14:55,144 reconectarse con las cosas que lo hacen feliz. 358 00:14:56,696 --> 00:14:58,498 Tengo un hombre que me esperó. 359 00:14:58,664 --> 00:15:01,300 Bueno, él tiene novio, pero voy a dar una cena, 360 00:15:01,467 --> 00:15:03,461 y no sé-- -Wolf, no es el momento. 361 00:15:03,561 --> 00:15:07,473 -Sí, tener a alguien que se preocupe tanto por uno, 362 00:15:07,573 --> 00:15:09,700 lo es todo. 363 00:15:10,543 --> 00:15:12,145 Ella me hace feliz. 364 00:15:12,211 --> 00:15:14,147 Sólo quiero hacer lo correcto por ella, ¿sabe? 365 00:15:14,313 --> 00:15:17,350 -Lo sé; entonces, hagamos que vuelvas con tu familia 366 00:15:17,483 --> 00:15:19,635 y dejemos que esta gente vuelva con sus seres queridos. 367 00:15:19,735 --> 00:15:21,220 No creo que haya venido a lastimar a nadie. 368 00:15:21,354 --> 00:15:24,390 ¿Verdad? -No. Debía entrar y salir. 369 00:15:24,524 --> 00:15:25,658 Tenía el dinero en mi bolso. 370 00:15:25,825 --> 00:15:30,463 Debí haberme ido, pero no cabía. 371 00:15:30,663 --> 00:15:31,564 ♪♪ 372 00:15:31,731 --> 00:15:33,699 -¿No cabía dónde? 373 00:15:33,866 --> 00:15:36,435 -Es que intentaba irme, y... 374 00:15:36,828 --> 00:15:37,904 La puerta. 375 00:15:38,538 --> 00:15:44,110 Era muy pequeña, y yo era tan grande. 376 00:15:44,936 --> 00:15:46,395 ¿Qué me pasa? 377 00:15:46,596 --> 00:15:49,273 ♪♪ 378 00:15:49,407 --> 00:15:51,717 [ Bullicio de hospital ] 379 00:15:51,818 --> 00:15:52,718 -¿Terminaron el examen? 380 00:15:52,885 --> 00:15:54,687 ¿Descubrieron qué le pasa? 381 00:15:54,954 --> 00:15:57,348 Fox va a acostar a Sage. 382 00:15:57,448 --> 00:15:59,725 Tiene un horario estricto, pero yo puedo-- 383 00:15:59,826 --> 00:16:01,619 -No. Está bien. Debería seguir su horario. 384 00:16:01,752 --> 00:16:04,063 El examen inicial no mostró nada alarmante, pero su ritmo 385 00:16:04,197 --> 00:16:05,381 cardíaco es un poco lento. 386 00:16:05,932 --> 00:16:06,866 -¿Qué significa eso? 387 00:16:07,033 --> 00:16:08,167 -Por ahora, no está claro. 388 00:16:08,267 --> 00:16:10,203 Debemos hacer algunas pruebas. 389 00:16:10,336 --> 00:16:12,038 -Son residentes, ¿no? 390 00:16:12,205 --> 00:16:15,174 ¿Hay otro médico con el que podamos hablar? 391 00:16:15,675 --> 00:16:17,877 -Estamos calificados para darle a su hija 392 00:16:17,977 --> 00:16:18,945 el cuidado necesario. 393 00:16:19,345 --> 00:16:21,397 -Vendrá una enfermera a sacarle sangre. 394 00:16:26,969 --> 00:16:28,312 Deberíamos llamar a Wolf, ¿no? 395 00:16:28,546 --> 00:16:30,147 Aunque sea sólo para tranquilizar a los padres. 396 00:16:30,815 --> 00:16:33,284 -Es su primer día de regreso. No quiero abrumarlo. 397 00:16:33,818 --> 00:16:36,095 Mantuvimos el piso abierto desde que se fue, ¿no? 398 00:16:36,262 --> 00:16:39,999 ¿Desde cuándo quieres tú llamar al Dr. Wolf? 399 00:16:40,500 --> 00:16:42,201 -¿Desde cuándo tú no quieres? 400 00:16:42,401 --> 00:16:44,437 ♪♪ 401 00:16:44,570 --> 00:16:46,672 -Demostrémosle a Wolf que tenemos esto bajo control. 402 00:16:47,298 --> 00:16:48,032 ¿De acuerdo? 403 00:16:48,199 --> 00:16:51,669 ♪♪ 404 00:16:51,836 --> 00:16:56,249 -Hola. Siéntese. Soy la Dra. Carol Pierce. 405 00:16:56,415 --> 00:16:58,242 ¿Usted es Tesss? -Sí. Alyssa es mi esposa. 406 00:16:58,342 --> 00:17:02,121 Ya le dije al policía que vi esto en las noticias. 407 00:17:02,788 --> 00:17:04,123 Dios mío, lo siento. [ Sollozando ] 408 00:17:04,223 --> 00:17:05,291 -No pasa nada; ¿hay algo 409 00:17:05,458 --> 00:17:06,851 que pueda decirnos de ella? 410 00:17:07,818 --> 00:17:11,297 -Sé que cuesta creerlo, pero ella nunca lastimaría a nadie. 411 00:17:11,430 --> 00:17:13,082 Es una persona muy amable. 412 00:17:13,182 --> 00:17:17,094 -¿Ha estado exhibiendo algún comportamiento inusual? 413 00:17:17,194 --> 00:17:18,004 -Ha estado rara. 414 00:17:18,170 --> 00:17:20,264 Dice que las cosas se ven raras 415 00:17:20,431 --> 00:17:22,275 y su sentido del tiempo es confuso. 416 00:17:23,175 --> 00:17:26,112 La semana pasada, llegué del trabajo y Alyssa 417 00:17:26,245 --> 00:17:30,508 dijo: "Parece que nunca te vas sin olvidar algo, ¿verdad?". 418 00:17:30,608 --> 00:17:32,718 Alyssa pensó que llevaba apenas 5 minutos afuera. 419 00:17:33,252 --> 00:17:35,012 Habían pasado nueve horas. 420 00:17:36,622 --> 00:17:37,556 -Bien. 421 00:17:39,692 --> 00:17:40,559 Oye, Wolf. 422 00:17:41,027 --> 00:17:42,929 Parece que Alyssa sufre 423 00:17:43,029 --> 00:17:44,889 de pronunciadas distorsiones de tiempo. 424 00:17:45,056 --> 00:17:46,232 -Mi tío Tommy... 425 00:17:46,399 --> 00:17:48,459 Bueno, es un tipo que vive en un sofá 426 00:17:48,626 --> 00:17:50,937 afuera de mi apartamento y dice que estoy loca. 427 00:17:51,137 --> 00:17:54,106 Dice que son drogas, pero yo nunca las toco. 428 00:17:54,307 --> 00:17:58,711 ♪♪ 429 00:17:58,878 --> 00:18:01,205 ¿Qué hace? -Un experimento. 430 00:18:01,305 --> 00:18:04,200 [ Pasos en sitio ] 431 00:18:04,400 --> 00:18:07,787 ♪♪ 432 00:18:07,887 --> 00:18:09,822 ¿Aproximadamente cuánto tiempo estuve marchando? 433 00:18:09,889 --> 00:18:13,125 -No lo sé, tal vez diez minutos. 434 00:18:13,292 --> 00:18:16,596 [ Música grave ] 435 00:18:16,762 --> 00:18:19,632 -Creo que empiezo a entender cómo está 436 00:18:19,799 --> 00:18:21,125 viendo el mundo. 437 00:18:21,292 --> 00:18:24,228 ♪♪ 438 00:18:24,328 --> 00:18:27,740 Es tan difícil cuando tu cerebro te engaña. 439 00:18:27,840 --> 00:18:30,635 Cuando ves cosas que no están ahí. 440 00:18:30,801 --> 00:18:36,140 ♪♪ 441 00:18:36,307 --> 00:18:38,918 ♪♪ 442 00:18:39,085 --> 00:18:42,288 Puede hacerte sentir tan sola. 443 00:18:42,455 --> 00:18:45,282 [ Tintineo ] 444 00:18:45,449 --> 00:18:48,461 Como un alienígena en un mundo donde todos 445 00:18:48,628 --> 00:18:50,579 los demás son normales. 446 00:18:50,780 --> 00:18:53,532 ♪♪ 447 00:18:53,599 --> 00:18:55,301 [ Tintineo musical ] 448 00:18:55,468 --> 00:18:56,702 [ Sollozos ] 449 00:18:56,802 --> 00:19:02,375 [ Borboteo de gotas ] 450 00:19:02,475 --> 00:19:04,502 No tienes por qué estar sola, Alyssa. 451 00:19:04,669 --> 00:19:06,846 ♪♪ 452 00:19:07,013 --> 00:19:08,272 Estoy contigo. 453 00:19:09,315 --> 00:19:10,099 [ Suspiro ] 454 00:19:10,299 --> 00:19:17,189 ♪♪ 455 00:19:17,390 --> 00:19:18,991 ♪♪ 456 00:19:19,158 --> 00:19:20,626 [ Silencio ] 457 00:19:20,793 --> 00:19:23,654 [ Disparo y gritos ] 458 00:19:23,788 --> 00:19:25,798 -Wolf, ¿qué diablos pasa ahí? 459 00:19:25,965 --> 00:19:30,936 [ Bullicio de gente alarmada ] 460 00:19:31,103 --> 00:19:33,589 -Le dispararon. Necesitamos una ambulancia ya. 461 00:19:36,809 --> 00:19:38,444 -Mujer de 40 años con un disparo en el pecho. 462 00:19:38,644 --> 00:19:39,945 Presión sanguínea 140 sobre 80. 463 00:19:40,079 --> 00:19:42,106 Latidos normales, buenos sonidos pulmonares bilaterales. 464 00:19:42,239 --> 00:19:43,682 -¿También eres paramédico? 465 00:19:43,816 --> 00:19:45,284 -Esperen entrada y salida de pequeño calibre. 466 00:19:45,418 --> 00:19:46,944 -Preparen 100 mcg de fentanilo. 467 00:19:47,178 --> 00:19:48,754 -¡Ya oyeron a la doctora, 100 mcg de fentanilo! 468 00:19:48,854 --> 00:19:49,855 ¡Necesito una sutura de seda 469 00:19:50,022 --> 00:19:50,856 3-0 y unas gasas 4x4! 470 00:19:50,990 --> 00:19:51,916 ¿Qué diablos pasó? 471 00:19:52,016 --> 00:19:52,925 -[ Quejidos ] 472 00:19:53,059 --> 00:19:54,093 -¡Quítenle las esposas! 473 00:19:54,193 --> 00:19:55,653 Es hospital, no cárcel. 474 00:19:55,786 --> 00:19:58,030 -De todos modos es su próxima parada. 475 00:19:58,197 --> 00:20:00,166 [ Quejidos de Alyssa ] 476 00:20:00,332 --> 00:20:01,592 [ Música dramática ] 477 00:20:01,692 --> 00:20:02,952 -¡Ay, vamos! 478 00:20:04,203 --> 00:20:05,137 -Hola, hola. 479 00:20:05,538 --> 00:20:07,039 Tiene suerte de que fuera un remiendo. 480 00:20:07,373 --> 00:20:09,375 Una bala de pequeño calibre atravesó. 481 00:20:09,542 --> 00:20:10,810 No hay lesiones graves. 482 00:20:10,943 --> 00:20:12,311 Ahora es problema de Neurología. 483 00:20:13,045 --> 00:20:14,246 -La policía quiere que sea su problema. 484 00:20:14,346 --> 00:20:15,414 -De ninguna manera. 485 00:20:15,748 --> 00:20:17,683 Creo que su patología neurológica única 486 00:20:17,817 --> 00:20:19,018 es aguda y está empeorando. 487 00:20:19,285 --> 00:20:20,720 Necesita un estudio urgente o podría morir. 488 00:20:21,253 --> 00:20:23,380 -Tengo al comisionado enojado sobre por qué uno de nuestros 489 00:20:23,547 --> 00:20:25,658 adjuntos no-traumatológico entró a una escena del crimen activa. 490 00:20:25,791 --> 00:20:27,726 ¡Pudieron dispararte! -Pero no fue así. 491 00:20:27,993 --> 00:20:29,562 Además, tenía un arma de plástico. 492 00:20:30,688 --> 00:20:32,398 -Hablaré con la policía, pero médicamente está bien. 493 00:20:32,965 --> 00:20:34,400 Pueden llevársela cuando quieran. 494 00:20:36,302 --> 00:20:39,697 -A menos que presente síntomas muy raros. 495 00:20:40,072 --> 00:20:41,574 ¿Qué piensas? 496 00:20:41,740 --> 00:20:43,192 [ Estruendo de azote ] 497 00:20:43,392 --> 00:20:44,860 ♪♪ 498 00:20:45,060 --> 00:20:47,680 ♪♪ 499 00:20:47,813 --> 00:20:49,915 también conocido como-- -Síndrome de Alicia 500 00:20:50,049 --> 00:20:51,083 en el País de las Maravillas. 501 00:20:51,217 --> 00:20:52,618 -Exacto; es una rara 502 00:20:52,752 --> 00:20:53,786 condición neurológica 503 00:20:53,886 --> 00:20:55,121 que distorsiona la percepción. 504 00:20:55,321 --> 00:20:56,989 El mismo Lewis Carroll la sufrió. 505 00:20:57,123 --> 00:20:58,858 -Encontró una buena forma de monetizarla. 506 00:20:58,991 --> 00:21:01,152 -La paleta de colores psicodélicos sugiere 507 00:21:01,252 --> 00:21:03,762 metacromasia: alteración de la percepción de colores. 508 00:21:03,896 --> 00:21:07,199 Cuando Alicia bebe la poción Bébeme, 509 00:21:07,333 --> 00:21:09,768 se encoge y percibe todo a su alrededor como gigante, 510 00:21:09,902 --> 00:21:11,570 también conocido como macropsia. 511 00:21:11,771 --> 00:21:14,974 Por eso Alyssa creyó que podía aporrearla con mi linterna. 512 00:21:15,074 --> 00:21:18,677 Cuando Alicia come pastel Cómeme, crece y ve a los demás 513 00:21:18,844 --> 00:21:20,579 personajes como pequeños. 514 00:21:20,713 --> 00:21:21,914 -Micropsia. -Micropsia. 515 00:21:22,047 --> 00:21:23,440 -Eso explica los rehenes diminutos. 516 00:21:23,607 --> 00:21:25,951 -El Gato de Cheshire aparece siempre frente a Alicia, 517 00:21:26,118 --> 00:21:29,046 demostrando pelopsia y teleopsia distorsiones donde las cosas 518 00:21:29,180 --> 00:21:31,590 parecen más cerca o más lejos de lo que están. 519 00:21:31,957 --> 00:21:36,295 Finalmente, nuestro famoso Conejo Blanco con prisa. 520 00:21:36,462 --> 00:21:38,631 -Sugiere una percepción errónea del tiempo, lo que 521 00:21:38,764 --> 00:21:40,432 explica por qué no veía la diferencia 522 00:21:40,566 --> 00:21:42,301 entre cinco minutos y nueve horas. 523 00:21:42,468 --> 00:21:44,128 -Tristemente, este síndrome es sólo un síntoma. 524 00:21:44,295 --> 00:21:46,105 Si no aislamos la raíz, corremos el riesgo 525 00:21:46,238 --> 00:21:47,273 de no poder tratar a Alyssa. 526 00:21:47,439 --> 00:21:48,941 -Podría ser un tumor cerebral, 527 00:21:49,074 --> 00:21:50,109 ataques focales, infección. 528 00:21:50,242 --> 00:21:51,510 -Haré radiología y análisis 529 00:21:51,610 --> 00:21:52,970 e iniciaré su historial médico. 530 00:21:53,170 --> 00:21:56,482 ♪♪ 531 00:21:56,649 --> 00:21:59,318 -Silva... la próxima vez que uno de mis jefes de departamento 532 00:21:59,485 --> 00:22:01,320 vaya a un robo de banco, le agradezco que me avise. 533 00:22:01,487 --> 00:22:05,591 ¿Será que es Wolf quien fue lo que lo tiene tan irritado? 534 00:22:06,258 --> 00:22:08,494 -Si cualquiera de mis empleados se arriesga así, 535 00:22:08,627 --> 00:22:09,628 me preocupo por su seguridad. 536 00:22:09,762 --> 00:22:10,963 -Ah, sí... claro, 537 00:22:11,263 --> 00:22:12,765 pero ¿habría mencionado a cualquier empleado 538 00:22:12,898 --> 00:22:14,250 de la cámara hiperbárica? 539 00:22:15,192 --> 00:22:16,502 ♪♪ 540 00:22:16,635 --> 00:22:17,403 ¡Auch! 541 00:22:17,536 --> 00:22:18,971 -¿Qué dije? 542 00:22:19,138 --> 00:22:20,773 -Cuando estaba al borde de la muerte, 543 00:22:20,906 --> 00:22:22,399 a la puerta de San Pedro, 544 00:22:22,499 --> 00:22:24,009 pronunciando sus últimas palabras sentidas 545 00:22:24,176 --> 00:22:26,503 y cuidadosamente elegidas, miró a su novio actual 546 00:22:26,637 --> 00:22:28,339 y dijo el nombre de su exnovio. 547 00:22:28,539 --> 00:22:31,809 ♪♪ 548 00:22:32,509 --> 00:22:34,220 [ Exhalación preocupada ] 549 00:22:34,420 --> 00:22:35,688 ♪♪ 550 00:22:35,854 --> 00:22:37,089 -¿Por qué haría eso? 551 00:22:37,223 --> 00:22:38,515 -Porque lo ama. 552 00:22:38,716 --> 00:22:43,128 ♪♪ 553 00:22:44,230 --> 00:22:49,435 -Josh reaccionó fuertemente ante el hecho de que fueras al robo. 554 00:22:49,535 --> 00:22:50,669 -Le complico las cosas. 555 00:22:50,836 --> 00:22:53,806 -Te recuerdo que luchó por recuperarte. 556 00:22:54,607 --> 00:22:56,175 ¿Ya hablaste con él sobre sus sentimientos? 557 00:22:56,308 --> 00:22:57,810 -Sí. Más o menos. 558 00:22:58,043 --> 00:23:01,313 Los invité a él y a Beau a una no confirmada oficialmente, 559 00:23:01,447 --> 00:23:04,016 pero que, al parecer, es algo que haré, y tú vendrás. 560 00:23:04,149 --> 00:23:06,677 -Ah, un robo de banco y una cena. 561 00:23:07,286 --> 00:23:09,221 Vaya primer día de regreso. 562 00:23:10,890 --> 00:23:12,024 ¿Qué pasa? 563 00:23:12,725 --> 00:23:14,793 -Todos me dicen cuánto les gustan mis mantecadas. 564 00:23:14,894 --> 00:23:17,696 -Bueno. -Creo que me mienten. 565 00:23:17,830 --> 00:23:18,998 Creo que me están manejando. 566 00:23:19,131 --> 00:23:20,566 Temen que si dicen algo equivocado, 567 00:23:20,699 --> 00:23:22,401 enloqueceré y volveré a Hudson Oaks. 568 00:23:22,568 --> 00:23:24,128 -Yo no. Ni siquiera comí una. 569 00:23:24,228 --> 00:23:25,971 -Antes también estabas preocupado por mí. 570 00:23:26,071 --> 00:23:30,576 -Por que fueras a una toma de rehenes armada, sí. 571 00:23:31,735 --> 00:23:33,045 [ Carol riendo ] 572 00:23:33,312 --> 00:23:36,081 Mira, la gente puede estar actuando raro, o tú puedes 573 00:23:36,215 --> 00:23:37,474 estar esperando que lo hagan. 574 00:23:37,574 --> 00:23:38,717 O ambas cosas. 575 00:23:39,218 --> 00:23:41,020 Como sea, tienes que darles tiempo. 576 00:23:41,520 --> 00:23:43,422 Tienes que adaptarte, y ellos también tienen 577 00:23:43,555 --> 00:23:44,415 que adaptarse a ti. 578 00:23:44,615 --> 00:23:46,083 ♪♪ 579 00:23:46,216 --> 00:23:48,327 [ Pitido de monitor ] 580 00:23:48,460 --> 00:23:49,561 Qué sorpresa. 581 00:23:49,695 --> 00:23:50,930 La tomografía es-- 582 00:23:51,063 --> 00:23:52,264 -Totalmente normal. 583 00:23:53,590 --> 00:23:54,591 Qué interesante. 584 00:23:54,725 --> 00:23:55,467 Deberé volver a hablar 585 00:23:55,601 --> 00:23:56,568 con Alyssa y averiguar 586 00:23:56,702 --> 00:23:57,970 qué me he estado perdiendo. 587 00:23:58,103 --> 00:23:59,897 [ Tintineo de celular ] 588 00:24:01,240 --> 00:24:02,808 Es el bebé. Me voy. 589 00:24:02,908 --> 00:24:04,610 Por cierto, tu sucio secretito 590 00:24:04,743 --> 00:24:06,178 también está invitado a cenar, 591 00:24:06,278 --> 00:24:07,396 así que corre la voz. 592 00:24:07,596 --> 00:24:10,149 ♪♪ 593 00:24:10,282 --> 00:24:11,275 [ Pitido de monitores ] 594 00:24:11,442 --> 00:24:13,619 -Dios mío. ¿Qué le pasa? 595 00:24:13,752 --> 00:24:16,080 -El Dr. Wolf se encarga. -Con permiso. 596 00:24:16,213 --> 00:24:18,590 [ Pitido de monitores continúa ] 597 00:24:18,724 --> 00:24:21,460 Todo bien; ojos vibrando rápida y rítmicamente. 598 00:24:21,927 --> 00:24:25,022 Nistagmo horizontal. ¿Esto había pasado antes? 599 00:24:25,122 --> 00:24:26,031 -No. -Nunca. 600 00:24:26,465 --> 00:24:27,599 -¿Resultados de su examen focal? 601 00:24:27,766 --> 00:24:29,134 -Pérdida leve general de tono. 602 00:24:29,268 --> 00:24:30,369 -¿Su tomografía? -Negativa. 603 00:24:31,236 --> 00:24:32,838 -Desconecte el carro de paros, Silva, y pida 604 00:24:32,938 --> 00:24:34,406 una bolsa grande de infusión en farmacia. 605 00:24:34,540 --> 00:24:36,266 -Detengan todas las infusiones de inmediato. 606 00:24:36,633 --> 00:24:40,846 -Doctor, ¿qué hace? -Le salvo la vida a su bebé. 607 00:24:41,046 --> 00:24:43,941 ♪♪ 608 00:24:47,311 --> 00:24:49,655 -¿Botulismo? ¿Cómo pasó esto? 609 00:24:49,922 --> 00:24:52,282 Es posible contraer botulismo por la comida. 610 00:24:52,416 --> 00:24:54,126 Sage probablemente lo contrajo 611 00:24:54,259 --> 00:24:55,627 de tierra o polvo 612 00:24:55,794 --> 00:24:57,329 que tenía algunas de las esporas bacterianas. 613 00:24:57,496 --> 00:24:59,965 -Por suerte, es totalmente tratable con antitoxina. 614 00:25:00,099 --> 00:25:02,134 -¿Podría ser algo de la guardería? 615 00:25:02,801 --> 00:25:04,837 O peor, ¿de nuestra casa? -Eso pasa. 616 00:25:04,937 --> 00:25:07,089 Quizá nunca sepamos de dónde vino. 617 00:25:08,991 --> 00:25:10,275 -Leímos todos los libros. 618 00:25:10,409 --> 00:25:12,044 Compramos la mejor silla infantil para autos. 619 00:25:12,177 --> 00:25:13,846 Bebificamos la casas. 620 00:25:15,305 --> 00:25:16,532 ¿Qué más podemos hacer? 621 00:25:16,665 --> 00:25:22,020 ♪♪ 622 00:25:22,154 --> 00:25:25,357 -No puedo creer que me hayan disparado. 623 00:25:26,350 --> 00:25:28,460 No quiero alardear, pero soy bastante bueno 624 00:25:28,594 --> 00:25:29,962 en esto del robo a bancos. 625 00:25:30,662 --> 00:25:33,165 Traté de encontrar trabajo, pero el bebé metió solicitud 626 00:25:33,332 --> 00:25:34,833 a una escuela privada de lujo. 627 00:25:35,000 --> 00:25:36,869 El tío Tommy necesitaba un sofá nuevo. 628 00:25:37,036 --> 00:25:39,705 A la niña Gigi, la vecina, le robaron la bicicleta, 629 00:25:39,805 --> 00:25:42,341 y Tess tiene tres trabajos. 630 00:25:42,474 --> 00:25:47,446 Nadie me contrataba, así que volví a lo que mejor hago. 631 00:25:48,414 --> 00:25:54,553 Sé que no lo hice bien, pero quería ser el proveedor 632 00:25:55,687 --> 00:25:57,556 y me estaba saliendo con la mía. 633 00:25:59,091 --> 00:26:00,025 Tengo ahorros. 634 00:26:00,192 --> 00:26:02,044 -No deberías hablarme de eso. 635 00:26:02,211 --> 00:26:03,220 -Claro. 636 00:26:03,387 --> 00:26:04,530 -Hoy fue diferente, ¿no? 637 00:26:04,663 --> 00:26:06,056 No te había dado uno de estos ataques 638 00:26:06,190 --> 00:26:07,566 de Alicia en el País de las Maravillas 639 00:26:07,733 --> 00:26:08,901 en trabajos anteriores. 640 00:26:09,401 --> 00:26:11,403 -Nunca como hoy. 641 00:26:11,570 --> 00:26:14,406 [ Zumbido regresivo ] 642 00:26:14,573 --> 00:26:15,532 Mi cuerpo... 643 00:26:16,508 --> 00:26:18,911 Ni siquiera se siente bien. 644 00:26:20,170 --> 00:26:24,082 Siento que ocupo... 645 00:26:25,017 --> 00:26:27,920 [ Voz retumbando ] ...todo el cuarto. 646 00:26:28,086 --> 00:26:29,688 [ Distorsión sonora ] 647 00:26:29,755 --> 00:26:31,840 [ Zumbido regresivo ] 648 00:26:33,792 --> 00:26:38,230 -Lo siento, Alyssa, eso debe ser muy desorientador. 649 00:26:38,363 --> 00:26:41,767 -Sinceramente, ha sido mucho peor últimamente. 650 00:26:43,068 --> 00:26:46,271 Desde que salí de prisión, algo ha estado mal. 651 00:26:47,264 --> 00:26:49,108 La casa es más pequeña de lo que recordaba 652 00:26:49,208 --> 00:26:51,068 y los niños son más altos que yo. 653 00:26:51,201 --> 00:26:53,278 Todo se mueve tan rápidamente. 654 00:26:59,485 --> 00:27:02,779 Solía pensar que cumplir condena era lo más difícil que haría. 655 00:27:02,980 --> 00:27:05,115 ♪♪ 656 00:27:05,249 --> 00:27:05,949 Luego salí. 657 00:27:06,150 --> 00:27:10,295 ♪♪ 658 00:27:10,462 --> 00:27:11,955 [ Bullicio de hospital ] 659 00:27:12,089 --> 00:27:13,457 -Ey, bien hecho, Kinney. 660 00:27:13,891 --> 00:27:15,567 No todos los días se salva a un bebé adorable. 661 00:27:15,701 --> 00:27:18,303 Mis amigos de Southgate dicen que aumentaron los casos 662 00:27:18,470 --> 00:27:20,205 de botulismo infantil. 663 00:27:20,839 --> 00:27:22,841 -¿En serio? -Sí; parece que retiraron 664 00:27:22,975 --> 00:27:24,576 una fórmula infantil fina del mercado. 665 00:27:24,710 --> 00:27:27,137 Lo que daría por ser invisible en uno de esos grupos 666 00:27:27,304 --> 00:27:30,307 de mamás de Park Slope; drama en su forma más pura. 667 00:27:30,507 --> 00:27:36,313 ♪♪ 668 00:27:36,513 --> 00:27:41,326 ♪♪ 669 00:27:43,962 --> 00:27:45,931 -Dra. Dang, he querido hablar con usted 670 00:27:46,064 --> 00:27:48,300 sobre su reporte de la Dra. Pierce. 671 00:27:48,500 --> 00:27:51,336 Mi comportamiento fue poco profesional y cruel, 672 00:27:51,803 --> 00:27:52,804 y usted no lo merecía. 673 00:27:52,971 --> 00:27:54,673 No pasaba por un buen momento, 674 00:27:54,840 --> 00:27:56,258 pero eso no es excusa. 675 00:27:56,975 --> 00:27:57,809 Lo siento. 676 00:27:58,143 --> 00:27:59,344 -[ Exhala con alivio ] Dios mío, 677 00:27:59,511 --> 00:28:00,637 no tiene idea de lo bien 678 00:28:00,771 --> 00:28:02,347 que se siente oírlo decir eso. 679 00:28:02,481 --> 00:28:04,516 Anoche casi no dormí por temor 680 00:28:04,683 --> 00:28:06,977 a que volviera y siguiera odiándome. [ Riendo ] 681 00:28:08,253 --> 00:28:10,180 -Yo jamás podría odiarla. 682 00:28:10,380 --> 00:28:12,224 ♪♪ 683 00:28:12,324 --> 00:28:14,059 -¿Sería poco profesional abrazarlo? 684 00:28:14,259 --> 00:28:17,229 ♪♪ 685 00:28:17,362 --> 00:28:18,797 [ Timbre de elevador ] 686 00:28:18,864 --> 00:28:20,332 [ Puerta abriéndose ] 687 00:28:20,499 --> 00:28:21,833 [ Aclara garganta ] 688 00:28:21,967 --> 00:28:24,336 Es bueno tenerlo de vuelta, Dr. Wolf. 689 00:28:25,003 --> 00:28:26,905 Parece que Hudson Oaks le sentó bien. 690 00:28:27,739 --> 00:28:31,843 ¿Se convertirá en uno de esos voceros que reparten panfletos? 691 00:28:31,977 --> 00:28:34,538 -Lo dudo; Hudson Oaks es una buena instalación 692 00:28:34,671 --> 00:28:37,783 con personal al que le agradezco mucho, 693 00:28:38,517 --> 00:28:40,677 menos a la doctora Amelia Frederick. 694 00:28:41,311 --> 00:28:42,521 -¿Qué quiere decir? 695 00:28:42,788 --> 00:28:43,989 -Bueno, no sé exactamente. 696 00:28:44,156 --> 00:28:47,184 Quizá esté paranoico, pero creo que se está 697 00:28:47,317 --> 00:28:49,194 aprovechando de los pacientes. 698 00:28:49,328 --> 00:28:50,662 -Por favor. -Lo siento. 699 00:28:50,829 --> 00:28:53,231 No está en mis manos. No está en mis manos. 700 00:28:55,334 --> 00:28:56,768 -Disculpe. -Sí. 701 00:28:56,969 --> 00:29:02,608 ♪♪ 702 00:29:02,808 --> 00:29:05,227 ♪♪ 703 00:29:05,394 --> 00:29:06,778 -Se van a llevar a Alyssa. 704 00:29:06,912 --> 00:29:09,581 Transferirán su cuidado al sistema penitenciario. 705 00:29:09,681 --> 00:29:13,785 -Esperé 7 años para recuperar a Alyssa, ¿y ahora esto? 706 00:29:13,919 --> 00:29:16,505 [ Sollozando ] ¿Por qué siempre tiene que ser tan difícil? 707 00:29:18,357 --> 00:29:20,692 -¿Era más fácil cuando estaba en la cárcel? 708 00:29:20,859 --> 00:29:25,330 -No, a veces se siente así. 709 00:29:25,464 --> 00:29:28,100 Al menos no tenía que preocuparme tanto. 710 00:29:29,259 --> 00:29:32,070 Desde que Alyssa está en casa, sale todo el tiempo. 711 00:29:32,237 --> 00:29:36,525 Está tan concentrada en tratar de mantenernos. 712 00:29:36,925 --> 00:29:43,081 Lo único que quiero es acurrucarme en el sofá y seguir 713 00:29:43,248 --> 00:29:47,819 discutiendo por el baloncesto y lavar los platos juntos. 714 00:29:48,020 --> 00:29:50,222 ♪♪ 715 00:29:50,289 --> 00:29:55,877 Sólo la quiero a ella y ahora la estoy perdiendo de nuevo. 716 00:29:56,795 --> 00:29:58,296 Acabamos de recuperarla. 717 00:29:59,589 --> 00:30:03,969 [ Pitidos de monitor ] 718 00:30:07,139 --> 00:30:08,273 -¿Alyssa? 719 00:30:08,407 --> 00:30:10,409 [ Pitidos siguen ] 720 00:30:10,475 --> 00:30:11,877 [ Zumbido regresivo ] 721 00:30:12,010 --> 00:30:13,979 -[ Gritando ] -Alyssa. 722 00:30:14,146 --> 00:30:16,415 [ Gemidos de Alyssa ] 723 00:30:16,581 --> 00:30:18,308 ¡Necesito un equipo de respuesta rápida ya! 724 00:30:18,508 --> 00:30:19,609 ♪♪ 725 00:30:22,321 --> 00:30:24,114 -Cada vez que veo uno de estos, me sigue dando asco 726 00:30:24,214 --> 00:30:25,649 saber que está lleno de pus. 727 00:30:25,982 --> 00:30:28,760 -Estos abscesos son notoriamente difíciles de diagnosticar, pero 728 00:30:28,894 --> 00:30:30,162 el síncope inducido por la fiebre de Alyssa 729 00:30:30,328 --> 00:30:31,463 fue la clave para pedir 730 00:30:31,630 --> 00:30:32,931 una tomografía con contraste, 731 00:30:33,098 --> 00:30:34,833 que iluminó la bacteria en su lóbulo temporal. 732 00:30:35,000 --> 00:30:37,002 Casi explica con seguridad el síndrome de Alyssa de 733 00:30:37,135 --> 00:30:38,403 Alicia en el país de las Maravillas. 734 00:30:38,970 --> 00:30:41,506 Dra. Dang, ¿le gustaría tratar esto? 735 00:30:42,824 --> 00:30:45,410 -Bueno, darle un tratamiento de antibióticos. 736 00:30:45,544 --> 00:30:48,613 Aunque parte del tratamiento es encontrar la fuente 737 00:30:48,747 --> 00:30:50,307 original de la infección. 738 00:30:50,407 --> 00:30:51,450 -Porque un absceso cerebral 739 00:30:51,616 --> 00:30:52,818 nunca empieza en el cerebro. 740 00:30:52,984 --> 00:30:54,286 -Exacto, es en las válvulas cardíacas, 741 00:30:54,453 --> 00:30:56,688 pero su ecocardiograma fue normal. 742 00:30:58,190 --> 00:30:59,124 -Su corazón. 743 00:30:59,324 --> 00:31:00,959 [ Música dramática ] 744 00:31:01,126 --> 00:31:03,962 -No me estás escuchando. Tenemos que hacer esto. 745 00:31:04,062 --> 00:31:08,033 -De ninguna manera. No hay que hablar de esto ahora. 746 00:31:08,500 --> 00:31:10,118 -¿Qué está pasando? 747 00:31:11,186 --> 00:31:12,938 -Renuncio a mi trabajo para quedarme en casa. 748 00:31:13,038 --> 00:31:14,806 -No, no renunciará. Amaba su trabajo. 749 00:31:14,940 --> 00:31:17,209 -¿Cómo confiar en alguien para mantener a salvo a nuestra bebé? 750 00:31:17,376 --> 00:31:19,044 -Entiendo que esto ha sido inquietante, 751 00:31:19,211 --> 00:31:20,712 pero el tratamiento está funcionando. 752 00:31:21,196 --> 00:31:22,848 Sage estará bien. 753 00:31:22,948 --> 00:31:24,483 -No sabemos de dónde vino. 754 00:31:24,649 --> 00:31:25,817 -De hecho, resulta que hubo 755 00:31:25,951 --> 00:31:27,152 un pequeño brote de bebés 756 00:31:27,319 --> 00:31:28,653 con botulismo en la ciudad, 757 00:31:28,820 --> 00:31:31,056 vinculado a una marca de fórmula de alta gama. 758 00:31:34,543 --> 00:31:38,330 ¿Ha habido cambios en la alimentación recientemente? 759 00:31:38,463 --> 00:31:40,499 -No. Todo es mi culpa. -Ay, Dios, ay, Dios. 760 00:31:40,632 --> 00:31:46,121 Lo siento mucho. Fue muy difícil bombear en el trabajo. 761 00:31:46,221 --> 00:31:52,844 Temía no producir suficiente, y sé que lo acordamos, 762 00:31:52,978 --> 00:31:56,448 pero quería asegurarme de que la Sage estuviera sana. 763 00:31:56,548 --> 00:32:03,088 [ Titubeando ] Le di fórmula. 764 00:32:04,080 --> 00:32:05,624 -¿Qué fórmula, Emily? 765 00:32:05,824 --> 00:32:07,642 ♪♪ 766 00:32:07,742 --> 00:32:10,796 Una vez la alimenté en medio de la noche. 767 00:32:11,062 --> 00:32:15,258 Necesitaba más y no quise despertarte. 768 00:32:15,392 --> 00:32:17,327 Busqué la mejor marca. 769 00:32:17,427 --> 00:32:19,771 -Sí, es la mejor. Es francesa. 770 00:32:19,971 --> 00:32:21,973 ♪♪ 771 00:32:22,140 --> 00:32:23,708 Dios mío, ¿envenenamos a nuestra bebé? 772 00:32:23,875 --> 00:32:27,345 -No. Un brote como éste es extremadamente raro. 773 00:32:27,446 --> 00:32:29,906 Como doctora de su bebé, puedo decir que la fórmula 774 00:32:30,006 --> 00:32:31,274 es completamente saludable, 775 00:32:31,908 --> 00:32:34,586 pero algunas cosas están fuera de nuestro control. 776 00:32:34,753 --> 00:32:36,371 Los niños se enferman todo el tiempo. 777 00:32:37,022 --> 00:32:38,206 -¿Cómo se puede vivir así? 778 00:32:39,115 --> 00:32:40,450 -Por lo que veo, 779 00:32:40,851 --> 00:32:44,629 parece que ambos quieren ser padres perfectos. 780 00:32:46,122 --> 00:32:48,466 La verdad es que eso no existe. 781 00:32:50,335 --> 00:32:53,405 Conocen a su bebé lo suficiente para notar que algo andaba mal 782 00:32:53,538 --> 00:32:56,975 y se aseguraron de darle a Sage la ayuda que necesitaba. 783 00:32:58,643 --> 00:32:59,928 Eso es lo que importa. 784 00:33:00,128 --> 00:33:01,813 ♪♪ 785 00:33:01,980 --> 00:33:04,149 [ Altavoz indistinto ] 786 00:33:04,316 --> 00:33:11,039 [ Bullicio de hospital ] 787 00:33:11,139 --> 00:33:12,549 -Si viniste por un rapidito, no tengo tiempo 788 00:33:12,716 --> 00:33:14,910 pero puedo encontrarlo. -[ Carcajada de Carol ] 789 00:33:16,628 --> 00:33:17,462 -O sea... 790 00:33:17,596 --> 00:33:20,131 -De hecho, vine a invitarte 791 00:33:20,232 --> 00:33:22,334 a una cena en casa de Wolf mañana. 792 00:33:23,001 --> 00:33:25,295 -Ninguna de esas palabras tiene sentido para ti. 793 00:33:26,504 --> 00:33:29,241 ¿Sería como una cita? 794 00:33:29,875 --> 00:33:33,178 -Más bien necesita cuerpos a la mesa para un plan descabellado. 795 00:33:33,345 --> 00:33:37,349 -Bien, ahora tiene sentido. Muy bien. 796 00:33:42,354 --> 00:33:44,848 -¿Querrías que fuera una cita? 797 00:33:45,015 --> 00:33:48,760 Es un gran paso, pero no quiero que pienses 798 00:33:48,860 --> 00:33:51,062 que eres un secreto sucio o algo así. 799 00:33:51,263 --> 00:33:53,832 ♪♪ 800 00:33:53,999 --> 00:33:55,967 -Hablar así te meterá en problemas. 801 00:33:56,067 --> 00:33:56,818 [ Carol riendo ] 802 00:33:57,018 --> 00:33:58,336 ♪♪ 803 00:33:58,503 --> 00:34:00,772 Estamos bien, pero no sé si es hora 804 00:34:00,839 --> 00:34:02,974 de decírselo a todo el hospital. 805 00:34:03,141 --> 00:34:04,109 -Estoy de acuerdo. 806 00:34:05,176 --> 00:34:07,938 -Trataré de comportarme en la cena, pero todo puede pasar 807 00:34:08,104 --> 00:34:09,681 si no me quitas las manos de encima. 808 00:34:10,015 --> 00:34:11,116 Ya sabes cómo eres. 809 00:34:11,249 --> 00:34:12,467 -Sí que lo sé. 810 00:34:12,776 --> 00:34:14,452 ♪♪♪ 811 00:34:14,619 --> 00:34:16,555 -Más te vale... -[ Carol riendo ] 812 00:34:16,688 --> 00:34:18,223 Más te vale moverte. 813 00:34:21,184 --> 00:34:23,328 -Te hiciste esto en la cárcel, ¿verdad? 814 00:34:23,461 --> 00:34:24,996 -Sí, justo antes de salir. 815 00:34:25,830 --> 00:34:27,799 Si le interesa, puedo conseguirle un descuento 816 00:34:27,966 --> 00:34:28,934 para amigos y familiares. 817 00:34:29,200 --> 00:34:31,336 -Ambiente sucio, equipo sin esterilizar. 818 00:34:31,503 --> 00:34:33,638 Es muy probable que esta sea la infección inicial 819 00:34:33,805 --> 00:34:36,658 que permitió que las bacterias viajaran a tu cerebro. 820 00:34:37,475 --> 00:34:39,235 -Sabía que algo andaba mal, cariño. 821 00:34:39,369 --> 00:34:40,378 -Ya sé, pero me lo hice 822 00:34:40,512 --> 00:34:41,705 para mostrarte lo importante 823 00:34:41,805 --> 00:34:42,814 que eres para mí. 824 00:34:43,081 --> 00:34:44,307 Que todo sería diferente 825 00:34:44,474 --> 00:34:49,212 cuando saliera y mira, acabé en el mismo lugar. 826 00:34:50,088 --> 00:34:51,590 -Todos nos equivocamos, a veces terminamos 827 00:34:51,756 --> 00:34:53,341 donde no queremos estar. 828 00:34:54,492 --> 00:34:57,095 Sólo se hace de modo diferente la próxima vez. 829 00:34:58,296 --> 00:34:58,964 -Sí. 830 00:34:59,164 --> 00:35:00,899 ♪♪ 831 00:35:01,066 --> 00:35:05,061 La próxima vez. Sin tatuajes, sin "trabajos" en bancos. 832 00:35:05,670 --> 00:35:06,563 Sólo yo. 833 00:35:07,739 --> 00:35:10,133 -Es lo único que pido, idiota. 834 00:35:10,300 --> 00:35:14,304 ♪♪ 835 00:35:14,471 --> 00:35:21,619 ♪♪ 836 00:35:38,928 --> 00:35:41,940 [ Bullicio de hospital ] 837 00:35:42,107 --> 00:35:43,742 -La verdad, aún tenemos miedo, 838 00:35:44,209 --> 00:35:48,013 pero avanzamos con honestidad e intención. 839 00:35:48,146 --> 00:35:49,372 -Genial. Eso es bueno. 840 00:35:49,539 --> 00:35:50,348 [ Sage llorando ] 841 00:35:50,448 --> 00:35:51,950 -Shh, shh. 842 00:35:52,083 --> 00:35:55,820 -Nunca pensé que me alegraría tanto oírla llorar. 843 00:35:56,021 --> 00:35:57,055 -¿Dónde está su chupón? 844 00:35:57,222 --> 00:35:58,690 -No, aquí, en su pañalera. 845 00:35:58,823 --> 00:36:00,658 [ Toca "Morning Sun" de Melody Gardot ] 846 00:36:01,726 --> 00:36:02,610 ¿Puede cargarla? 847 00:36:02,811 --> 00:36:08,967 ♪♪ 848 00:36:09,100 --> 00:36:10,118 Usted le cae bien. 849 00:36:10,318 --> 00:36:16,741 ♪♪ 850 00:36:16,908 --> 00:36:17,901 ♪♪ 851 00:36:18,001 --> 00:36:21,179 ♪ There little babe ♪ 852 00:36:21,513 --> 00:36:23,214 -Es difícil dejar los viejos hábitos. 853 00:36:23,415 --> 00:36:25,150 ♪♪ 854 00:36:25,283 --> 00:36:27,744 Lo que nos hace sentir que nunca cambiaremos. 855 00:36:27,844 --> 00:36:30,355 Que nunca seremos quien queremos ser... 856 00:36:30,822 --> 00:36:37,128 ♪ There's a light at the end of the tunnel ♪ 857 00:36:37,262 --> 00:36:38,797 ♪ We can be... ♪ 858 00:36:38,930 --> 00:36:41,933 ...pero no tenemos que cambiar todo de nosotros mismos. 859 00:36:42,067 --> 00:36:43,927 ♪ Just take it from me ♪ 860 00:36:44,027 --> 00:36:46,938 Podemos ser fieles a quienes somos mientras agregamos 861 00:36:47,105 --> 00:36:49,474 y mejoramos los cimientos. 862 00:36:49,607 --> 00:36:55,964 ♪ Honey child ♪ 863 00:37:28,379 --> 00:37:29,447 [ Toque de puerta ] 864 00:37:29,647 --> 00:37:33,151 ♪♪ 865 00:37:33,251 --> 00:37:34,486 -Hola, Josh. -Hola. 866 00:37:34,652 --> 00:37:36,855 ♪♪ 867 00:37:36,988 --> 00:37:39,883 -Bienvenido. Hay cerveza y vino. 868 00:37:40,425 --> 00:37:41,384 Oye, ¿dónde está Beau? 869 00:37:42,127 --> 00:37:44,295 -No pudo venir. Algo huele genial. 870 00:37:44,395 --> 00:37:45,897 -Son las salchichas. 871 00:37:46,064 --> 00:37:48,892 [ Música traviesa ] 872 00:37:49,025 --> 00:37:49,934 [ Risas ] 873 00:37:50,068 --> 00:37:51,027 -¿Las salchichas? 874 00:37:51,594 --> 00:37:54,172 -Nada más. Ni siquiera chucrut. -Es tu mejor amigo. 875 00:37:54,339 --> 00:37:56,608 ♪♪ 876 00:37:56,774 --> 00:37:59,444 -Estas son de porcini y gruyère, 877 00:38:00,044 --> 00:38:01,246 esas son de hinojo y tomillo, 878 00:38:01,379 --> 00:38:04,516 italiana picante y ajo con pimentón. 879 00:38:04,916 --> 00:38:06,518 Mi carnicero los hace él mismo. 880 00:38:06,684 --> 00:38:09,554 ♪♪ 881 00:38:09,687 --> 00:38:11,623 Buen provecho. [ En francés ] Bon appétit ! 882 00:38:12,715 --> 00:38:14,692 -Los chistes se escriben solos. 883 00:38:14,826 --> 00:38:15,727 -Estoy abrumada. 884 00:38:16,194 --> 00:38:17,929 -No puedo dejar de pensar 885 00:38:18,062 --> 00:38:19,564 en ese caso de botulismo infantil. 886 00:38:19,864 --> 00:38:21,399 No puedo creer que no lo haya considerado. 887 00:38:21,566 --> 00:38:23,368 -Sí, no consideraste un diagnóstico, 888 00:38:23,535 --> 00:38:25,036 pero por eso tienes un médico de cabecera. 889 00:38:25,270 --> 00:38:26,905 ¿Recuerda a principios de año cuando dije que 890 00:38:27,038 --> 00:38:28,139 nunca te preocuparas sola? 891 00:38:28,940 --> 00:38:32,101 Como alguien que no siguió su propio consejo, escúcheme. 892 00:38:32,911 --> 00:38:33,937 Nadie es perfecto. 893 00:38:34,712 --> 00:38:36,539 Todos necesitan pedir ayuda a veces. 894 00:38:36,639 --> 00:38:37,974 No hay vergüenza en eso. 895 00:38:38,174 --> 00:38:41,553 ♪♪ 896 00:38:41,719 --> 00:38:44,289 Quería agradecerles por recibirme de nuevo 897 00:38:44,422 --> 00:38:45,590 en Bronx General, 898 00:38:45,723 --> 00:38:47,091 por estar aquí esta noche, 899 00:38:47,225 --> 00:38:50,987 apoyándome en un momento difícil. 900 00:38:51,187 --> 00:38:53,264 ♪♪ 901 00:38:53,398 --> 00:38:54,991 Se siente tan bien estar de vuelta, 902 00:38:55,124 --> 00:38:56,267 estar con mis pacientes, 903 00:38:56,501 --> 00:38:58,586 trabajar junto a cada uno de ustedes. 904 00:38:59,537 --> 00:39:01,306 Quiero que sepan 905 00:39:02,006 --> 00:39:03,842 que no tienen que andar con pies de plomo conmigo. 906 00:39:04,809 --> 00:39:06,502 Estoy tan agradecido de estar rodeada de colegas 907 00:39:06,669 --> 00:39:08,680 que se preocupan por mí y protegen mis sentimientos, 908 00:39:08,846 --> 00:39:11,349 pero si no le gustan mis mantecadas... 909 00:39:12,116 --> 00:39:13,142 ...pueden decirme. 910 00:39:13,276 --> 00:39:14,552 -Mire, Dr. Wolf, sólo digamos 911 00:39:14,686 --> 00:39:16,120 que si no fuera doctor, 912 00:39:16,254 --> 00:39:17,722 definitivamente no sería panadero. 913 00:39:17,822 --> 00:39:19,958 [ Risas ] 914 00:39:20,091 --> 00:39:23,444 -Bueno, brindo por resultar un chef decente. 915 00:39:24,020 --> 00:39:25,163 -Salud. -Salud. 916 00:39:25,330 --> 00:39:26,814 Todos: Salud. [ Tintineo de copas ] 917 00:39:27,015 --> 00:39:32,237 ♪♪ 918 00:39:32,937 --> 00:39:35,840 -He estado pensando en lo que dijo sobre Hudson Oaks. 919 00:39:35,974 --> 00:39:37,667 Decidí en qué quiero concentrarme 920 00:39:37,800 --> 00:39:39,210 para mi proyecto de subvención. 921 00:39:39,944 --> 00:39:41,246 No creo que esté paranoico. 922 00:39:41,846 --> 00:39:45,842 Estuve internada una vez y sé lo vulnerable que era ahí. 923 00:39:46,851 --> 00:39:48,970 Quiero investigar a Amelia Frederick. 924 00:39:49,554 --> 00:39:50,622 -¿En serio? 925 00:39:50,822 --> 00:39:51,814 -Si alguien está explotando 926 00:39:51,948 --> 00:39:53,024 ese sistema, podría ser muy 927 00:39:53,191 --> 00:39:54,550 peligroso para esos pacientes. 928 00:39:54,751 --> 00:39:56,961 ♪♪ 929 00:39:57,061 --> 00:39:58,263 -Entonces detengámosla. 930 00:39:58,463 --> 00:40:03,701 ♪♪ 931 00:40:03,835 --> 00:40:04,702 [ Agua corriendo ] 932 00:40:04,836 --> 00:40:05,904 -Acepto que no me convencía 933 00:40:06,070 --> 00:40:07,163 lo del Wolf doméstico, 934 00:40:07,297 --> 00:40:08,398 pero este nuevo tú 935 00:40:08,531 --> 00:40:09,607 es digno de admirarse. 936 00:40:09,974 --> 00:40:11,910 -Sólo intento otras cosas. 937 00:40:12,076 --> 00:40:13,403 -Mantecadas, salchichas. 938 00:40:13,569 --> 00:40:14,912 Quizá tu siguiente intento sea una verdura. 939 00:40:15,046 --> 00:40:16,247 -Caramba, ¿fue raro que sólo 940 00:40:16,414 --> 00:40:17,515 haya servido salchichas? 941 00:40:18,182 --> 00:40:20,051 Acabo de hacer un banquete de salchichas, literalmente. 942 00:40:20,218 --> 00:40:22,620 -Sí; si no sabían antes que eras gay... 943 00:40:22,754 --> 00:40:23,713 -Bueno, ya. 944 00:40:24,455 --> 00:40:26,157 Es una experiencia de aprendizaje. 945 00:40:26,424 --> 00:40:27,417 Paso a paso. 946 00:40:28,084 --> 00:40:30,328 Sólo intento ser más abierto a lo que el mundo tiene 947 00:40:30,461 --> 00:40:31,362 para ofrecer. 948 00:40:32,030 --> 00:40:34,098 Más sincero sobre lo que necesito. 949 00:40:37,001 --> 00:40:38,503 -En aras de la honestidad, 950 00:40:38,803 --> 00:40:42,106 [ Aclara garganta ] no sólo fue que Beau no pudiera venir hoy. 951 00:40:42,674 --> 00:40:44,575 Nos estamos tomando un descanso. 952 00:40:44,709 --> 00:40:48,846 [ Estruendo de cubiertos cayendo ] 953 00:40:48,946 --> 00:40:50,740 Lamento mucho oír eso. 954 00:40:52,617 --> 00:40:54,777 ¿Por qué un descanso? 955 00:40:54,978 --> 00:40:56,187 ♪♪ 956 00:40:56,287 --> 00:40:58,690 Beau cree que aún siento algo por ti. 957 00:40:58,856 --> 00:41:01,626 ♪♪ 958 00:41:01,793 --> 00:41:02,952 -Bueno, tú, ¿qué crees? 959 00:41:03,152 --> 00:41:05,229 ♪♪ 960 00:41:05,363 --> 00:41:06,122 -Yo... 961 00:41:06,322 --> 00:41:08,291 ♪♪ 962 00:41:08,424 --> 00:41:09,459 Lo estoy averiguando. 963 00:41:09,659 --> 00:41:12,870 ♪♪ 964 00:41:12,970 --> 00:41:14,138 Poco a poco. 965 00:41:14,305 --> 00:41:19,177 ♪ Let me tell you now, child ♪ 966 00:41:19,310 --> 00:41:24,048 ♪ Now honey child ♪ 967 00:41:24,215 --> 00:41:26,351 ♪♪ 968 00:41:26,484 --> 00:41:28,319 ♪ Let me tell you now, child ♪ 969 00:41:35,226 --> 00:41:42,116 ♪♪ 970 00:41:42,316 --> 00:41:47,238 ♪♪ 971 00:41:47,405 --> 00:41:51,008 ♪♪ 972 00:41:51,142 --> 00:41:52,126 Basado en los aportes de Oliver Sacks 973 00:41:52,326 --> 00:41:58,299 ♪♪ 974 00:41:58,499 --> 00:42:03,146 ♪♪