1 00:00:01,985 --> 00:00:04,671 ♪♪ 2 00:00:04,838 --> 00:00:06,331 Previamente en "Mentes brillantes"... 3 00:00:06,498 --> 00:00:08,734 -Aterriza, Oliver, somos la misma persona. 4 00:00:08,901 --> 00:00:12,229 -¿Recuerda cuando llegó y veía cosas que no existían? 5 00:00:12,329 --> 00:00:13,672 Mi trabajo es mantenerlo a salvo 6 00:00:13,839 --> 00:00:15,807 y dirigir su tratamiento motivado por su-- 7 00:00:15,908 --> 00:00:17,167 -El dinero de sus pacientes. 8 00:00:17,334 --> 00:00:19,236 Hudson Oaks no es el problema. Usted lo es. 9 00:00:19,336 --> 00:00:20,846 -Quiero una vida contigo. 10 00:00:20,979 --> 00:00:23,524 Sólo que no creo que sepas con quién lo quieres. 11 00:00:23,690 --> 00:00:26,243 -Beau cree que aún siento algo por ti. 12 00:00:26,343 --> 00:00:27,261 -¿Qué opinas? 13 00:00:27,361 --> 00:00:28,762 -Lo estoy averiguando. 14 00:00:28,862 --> 00:00:30,931 -Estuve pensando en lo que dijo sobre Hudson Oaks, 15 00:00:31,064 --> 00:00:33,934 y decidí en qué quiero enfocarme para mi proyecto de subvención. 16 00:00:34,034 --> 00:00:35,702 Quiero investigar a Amelia Frederick. 17 00:00:35,869 --> 00:00:37,829 Si alguien está explotando ese sistema, podría ser 18 00:00:37,930 --> 00:00:39,706 muy peligroso para esos pacientes. 19 00:00:39,873 --> 00:00:41,066 -Entonces detengámosla. 20 00:00:41,233 --> 00:00:43,210 ♪♪ 21 00:00:44,177 --> 00:00:45,946 [ Trueno ] 22 00:00:46,046 --> 00:00:49,041 [ Guitarra acústica ] 23 00:00:49,207 --> 00:00:50,842 -¡Que alguien me ayude! 24 00:00:55,856 --> 00:01:00,394 -Nunca me doblegarás, hereje. -Ya. Entonces te liberaré. 25 00:01:02,162 --> 00:01:05,524 -¡Don John, es usted! -Soy yo, bella dama. 26 00:01:06,900 --> 00:01:09,069 [ Tintineo ] 27 00:01:23,884 --> 00:01:27,087 -Lo enamoraste perdidamente. -Suelo hacer eso. 28 00:01:27,220 --> 00:01:29,189 [ Música romántica ] 29 00:01:29,323 --> 00:01:30,757 [ Relinchido de caballo ] 30 00:01:30,924 --> 00:01:33,360 [ Música amenazante ] 31 00:01:33,460 --> 00:01:36,013 [ Silbido metálico y rugido del verdugo ] 32 00:01:38,231 --> 00:01:41,868 [ Gorgoteo de Finn ] 33 00:01:42,035 --> 00:01:44,638 [ Música triste ] 34 00:01:44,838 --> 00:01:46,840 ♪♪ 35 00:01:46,974 --> 00:01:50,777 -Finn. ¡Dios mío, Finn! 36 00:01:51,178 --> 00:01:53,897 ¡Ay, Dios, no! 37 00:01:54,097 --> 00:01:58,685 ♪♪ 38 00:01:58,752 --> 00:02:00,988 [ Toca tema de "Mentes brillantes" ] 39 00:02:01,188 --> 00:02:03,590 ♪♪ 40 00:02:03,724 --> 00:02:05,292 MENTES BRILLANTES 41 00:02:05,492 --> 00:02:08,462 ♪♪ 42 00:02:09,429 --> 00:02:10,597 -Cuéntanos tu plan. 43 00:02:11,164 --> 00:02:14,292 -Como mi beca se enfoca en el impacto del liderazgo 44 00:02:14,459 --> 00:02:16,169 del paciente en el cuidado psiquiátrico, 45 00:02:16,269 --> 00:02:19,523 decidí usar esos recursos para investigar la corrupción 46 00:02:19,623 --> 00:02:20,974 potencial en Hudson Oaks, 47 00:02:21,108 --> 00:02:23,043 con el enfoque en su directora, 48 00:02:23,477 --> 00:02:24,803 a Dra. Amelia Frederick. 49 00:02:25,037 --> 00:02:26,580 Hay informes contradictorios 50 00:02:26,713 --> 00:02:28,382 sobre cómo empezó Amelia, 51 00:02:28,548 --> 00:02:30,717 pero esto es lo que sabemos con seguridad. 52 00:02:31,184 --> 00:02:34,554 En 2017, Amelia ascendió en la jerarquía corporativa 53 00:02:34,654 --> 00:02:36,556 de Riverdale Healthcare, 54 00:02:36,656 --> 00:02:38,717 una cadena de hospitales psiquiátricos, 55 00:02:39,117 --> 00:02:42,029 hasta que la nombraron directora de Hudson Oaks, 56 00:02:42,129 --> 00:02:44,064 una de sus instalaciones principales. 57 00:02:44,698 --> 00:02:46,717 Desde su nombramiento, la atención médica 58 00:02:46,817 --> 00:02:48,960 y los ingresos se han disparado. 59 00:02:49,436 --> 00:02:50,504 ¿Por qué? 60 00:02:50,937 --> 00:02:51,938 "CUIDADOS" 61 00:02:52,105 --> 00:02:54,174 He pasado cada minuto libre 62 00:02:54,341 --> 00:02:55,108 de las últimas semanas 63 00:02:55,275 --> 00:02:56,309 investigando esto, 64 00:02:56,476 --> 00:02:57,477 y hallé publicaciones en línea 65 00:02:57,644 --> 00:02:58,979 de ex pacientes de Hudson Oaks 66 00:02:59,146 --> 00:03:00,414 compartiendo sus experiencias. 67 00:03:00,614 --> 00:03:01,915 Una mujer describe haber ido 68 00:03:02,082 --> 00:03:03,283 a ajustar sus medicamentos 69 00:03:03,417 --> 00:03:05,085 y terminó retenida por siete días. 70 00:03:05,218 --> 00:03:07,421 Otra fue a terapia y estuvo retenida por seis días. 71 00:03:07,554 --> 00:03:09,089 -No olvidemos a Reagan, que entró y salió 72 00:03:09,222 --> 00:03:11,358 durante años porque la diagnosticaron erróneamente 73 00:03:11,491 --> 00:03:12,292 como esquizofrénica. 74 00:03:12,492 --> 00:03:14,361 -Sí, creo que Amelia Frederick 75 00:03:14,494 --> 00:03:15,353 está reteniendo a los pacientes 76 00:03:15,487 --> 00:03:16,863 para exprimir su seguro. 77 00:03:17,631 --> 00:03:19,424 -Muy buen trabajo, Dra. Dang. 78 00:03:19,991 --> 00:03:23,829 -Estoy de acuerdo con que es un buen comienzo, pero los foros 79 00:03:23,929 --> 00:03:24,771 en línea no son suficientes. 80 00:03:24,871 --> 00:03:25,839 Necesitamos a alguien 81 00:03:26,006 --> 00:03:26,773 que hable con hechos 82 00:03:26,873 --> 00:03:28,008 que puedan respaldarlo. 83 00:03:28,175 --> 00:03:29,743 -El doctor Adler me trató bien 84 00:03:29,843 --> 00:03:30,877 cuando estuve en Hudson Oaks. 85 00:03:31,011 --> 00:03:32,312 Quizá valga la pena contactarlo. 86 00:03:32,479 --> 00:03:33,947 -Dra. Dang, hable con Adler 87 00:03:34,014 --> 00:03:36,116 y yo iré a ver a mi paciente, Héctor. 88 00:03:36,216 --> 00:03:37,384 [ Bocanada ] 89 00:03:37,918 --> 00:03:39,269 -Enviamos a los pacientes 90 00:03:39,369 --> 00:03:41,154 más emocionalmente frágiles a Hudson Oaks. 91 00:03:41,321 --> 00:03:43,690 Llevé a mi mejor amigo cuando estaba en crisis. 92 00:03:43,790 --> 00:03:48,328 Si se aprovechan de pacientes vulnerables los hundiré. 93 00:03:48,495 --> 00:03:49,396 -¡Carol! 94 00:03:49,696 --> 00:03:50,730 Escalofríos. 95 00:03:51,298 --> 00:03:52,357 -¿Alguna razón por la que 96 00:03:52,457 --> 00:03:54,000 no declararás en su contra? 97 00:03:54,101 --> 00:03:56,728 -No tengo suficientes pruebas concretas. 98 00:03:57,462 --> 00:03:58,972 Me voy; tengo que rogarle al jefe que compre 99 00:03:59,106 --> 00:04:01,007 una máquina de estimulación magnética transcraneal. 100 00:04:01,174 --> 00:04:04,678 -El jefe y tú parecen muy cómodos en tu cena. 101 00:04:05,345 --> 00:04:07,514 Sabes que él y Beau están separados, ¿no? 102 00:04:07,614 --> 00:04:08,849 ¿Por qué tardas tanto? 103 00:04:08,949 --> 00:04:10,217 ¿Cuándo harás tu jugada? 104 00:04:10,383 --> 00:04:12,786 [ Música tranquila ] 105 00:04:12,986 --> 00:04:17,891 ♪♪ 106 00:04:18,058 --> 00:04:20,694 -Ups. -Wolf, estábamos hablando de ti. 107 00:04:20,827 --> 00:04:25,298 -Ah, Dr. Pedrosa. Qué bueno verlo. 108 00:04:25,866 --> 00:04:27,058 ¿A qué debemos este placer? 109 00:04:27,492 --> 00:04:29,603 -Es un caso complejo. Cayó en mi escritorio. 110 00:04:29,770 --> 00:04:31,096 Necesito un neurólogo. 111 00:04:31,263 --> 00:04:33,398 El paciente tiene aversión a los doctores. 112 00:04:33,932 --> 00:04:36,234 Como usted es el doctor que todos parecen adorar... 113 00:04:36,943 --> 00:04:40,013 O sea, los pacientes. -¡Ah! 114 00:04:40,113 --> 00:04:41,715 Pensé: "¿Quién mejor?". 115 00:04:41,848 --> 00:04:43,617 -Bien. 116 00:04:43,784 --> 00:04:46,578 Hombre de 17 años con convulsiones inexplicables 117 00:04:46,678 --> 00:04:47,921 luego de una extirpación remota del tumor espinal 118 00:04:48,088 --> 00:04:50,282 que lo dejó parapléjico tras la cirugía. 119 00:04:50,448 --> 00:04:51,925 -Las convulsiones pueden ser especialmente peligrosas 120 00:04:52,092 --> 00:04:54,995 en paraplejia, lesiones ortopédicas, 121 00:04:55,095 --> 00:04:56,429 complicaciones respiratorias. 122 00:04:56,596 --> 00:04:57,956 ¿Hay neuroimágenes? 123 00:04:58,123 --> 00:04:59,032 -Es un problema. 124 00:04:59,633 --> 00:05:02,669 El chico se niega a hacer un escaneo. 125 00:05:02,836 --> 00:05:06,072 -Doctor Adler, hola, habla la Dra. Dana Dang de Bronx General. 126 00:05:06,173 --> 00:05:09,075 Me encantaría hablar con usted sobre su trabajo en Hudson Oaks. 127 00:05:09,209 --> 00:05:12,804 Si pudiera llamarme, se lo agradecería mucho. 128 00:05:12,971 --> 00:05:14,181 Gracias. Adiós. 129 00:05:14,347 --> 00:05:15,273 -Hola, extraña. 130 00:05:16,483 --> 00:05:19,953 -Hola. Es un placer conocerte. Soy Dana, tu novia. 131 00:05:20,053 --> 00:05:22,222 Kathy, ¿verdad? 132 00:05:22,355 --> 00:05:26,726 -Entre tu investigación y mis turnos nocturnos, ha sido mucho, 133 00:05:26,893 --> 00:05:28,161 pero al menos tenemos este fin de semana. 134 00:05:28,328 --> 00:05:31,765 [ Bullicio de hospital ] 135 00:05:31,898 --> 00:05:33,600 La boda de mi prima Kara. 136 00:05:34,100 --> 00:05:35,435 Mis padres se mueren por conocerte. 137 00:05:35,602 --> 00:05:36,570 -¡Claro! 138 00:05:36,770 --> 00:05:38,171 Además, nunca dejaría pasar 139 00:05:38,338 --> 00:05:39,639 un viaje a Poughkeepsie. 140 00:05:40,707 --> 00:05:45,445 -Iré a tu casa el viernes a las 4:00 antes de que haya tráfico. 141 00:05:45,545 --> 00:05:47,597 -Tendré mis maletas listas en la puerta. 142 00:05:48,481 --> 00:05:50,600 -[ Riendo ] Nos vemos. -Adiós. 143 00:05:51,751 --> 00:05:52,544 -Hola. 144 00:05:52,711 --> 00:05:54,154 ♪♪ 145 00:05:54,321 --> 00:05:56,756 -Cielos, olvidé por completo la boda del primo de Katie. 146 00:05:56,856 --> 00:05:58,425 -¿Es este fin de semana? -Sí. 147 00:05:58,692 --> 00:06:00,760 -Vaya, conocerás a la familia. Eso es importante. 148 00:06:00,894 --> 00:06:02,746 [ Gruñidito ] 149 00:06:02,846 --> 00:06:04,497 -Olvídalo. Podemos hablar después. 150 00:06:05,065 --> 00:06:08,401 -¿Olvidar qué? Oye, ¿qué pasa? 151 00:06:09,069 --> 00:06:11,271 -Sólo quería saber si tenías alguna pista 152 00:06:11,438 --> 00:06:13,206 sobre mi madre biológica, pero ya tienes suficiente. 153 00:06:13,373 --> 00:06:15,208 -Cállate. Nunca estoy demasiado ocupada para ti. 154 00:06:16,076 --> 00:06:19,179 Aún no he encontrado nada, pero ¿sabes qué? 155 00:06:19,279 --> 00:06:20,580 Si le preguntas a Charlie, 156 00:06:21,014 --> 00:06:22,274 su investigador privado logró 157 00:06:22,540 --> 00:06:23,942 hallar el apartamento del papá de Wolf. 158 00:06:24,109 --> 00:06:26,086 Quizá pueda encontrar a tu madre biológica. 159 00:06:26,286 --> 00:06:30,340 ♪♪ 160 00:06:30,540 --> 00:06:34,060 ♪♪ 161 00:06:34,194 --> 00:06:35,395 [ Toque de puerta ] 162 00:06:35,562 --> 00:06:37,197 -Hola. Soy el Dr. Wolf. 163 00:06:37,297 --> 00:06:38,531 Soy el jefe de Neurología. 164 00:06:38,632 --> 00:06:39,566 -Hola. 165 00:06:41,359 --> 00:06:43,820 -¿Estás más cómodo en tu silla que en la cama? 166 00:06:45,038 --> 00:06:46,339 -Está bien, gracias. 167 00:06:46,973 --> 00:06:49,567 Finn tuvo una cirugía de columna hace un par de años. 168 00:06:49,734 --> 00:06:52,737 Hubo complicaciones y perdió el uso de ambas piernas. 169 00:06:52,904 --> 00:06:56,249 Desde entonces, no somos fanáticos de los hospitales. 170 00:06:57,517 --> 00:06:58,918 -Es comprensible. 171 00:07:00,053 --> 00:07:02,922 ¿Está bien si hago un breve examen neurológico? 172 00:07:09,796 --> 00:07:12,932 ¿Puedes levantar los brazos así y cerrar los puños? 173 00:07:15,068 --> 00:07:16,853 Eso; ahora empújame. 174 00:07:19,773 --> 00:07:21,733 Muy bien. Muy fuerte. 175 00:07:23,076 --> 00:07:25,111 Qué collar tan genial. ¿Es hematita? 176 00:07:27,747 --> 00:07:29,115 En la antigua Roma, 177 00:07:29,282 --> 00:07:30,917 se le conocía como la piedra guerrera. 178 00:07:31,051 --> 00:07:33,053 Los soldados se frotaban hematita en el cuerpo, 179 00:07:33,153 --> 00:07:36,222 creyendo-- -...que los hacía invencibles. 180 00:07:36,389 --> 00:07:38,191 Sí, sé que es parte de una historia 181 00:07:38,291 --> 00:07:39,426 de fantasía que escribo. 182 00:07:39,592 --> 00:07:42,062 -Ah, eres escritor y artista. 183 00:07:42,228 --> 00:07:45,090 -No es nada, sólo cosas que publico en Internet. 184 00:07:45,190 --> 00:07:45,932 -Eso no es "nada". 185 00:07:46,599 --> 00:07:49,235 -Finn, sé que dudas en hacerte una resonancia, 186 00:07:49,369 --> 00:07:52,305 pero nos ayudaría a descubrir qué causó la convulsión. 187 00:07:53,940 --> 00:07:55,008 ¿Qué tal si hacemos un trato? 188 00:07:55,241 --> 00:07:57,110 Me das cinco minutos en la resonancia 189 00:07:57,277 --> 00:08:00,764 y te daré un pedazo de mi hematita. 190 00:08:00,964 --> 00:08:04,551 ♪♪ 191 00:08:04,718 --> 00:08:08,488 [ Zumbido de escaneadora ] 192 00:08:09,289 --> 00:08:10,824 [ Quejidos de Finn ] 193 00:08:10,990 --> 00:08:13,093 Finn, intenta mantener la calma, ¿sí? 194 00:08:13,226 --> 00:08:14,828 Sólo tomará unos minutos. 195 00:08:14,994 --> 00:08:16,062 -Lo siento. Lo intento. 196 00:08:16,162 --> 00:08:17,389 -Debe quedarse quieto. 197 00:08:17,555 --> 00:08:19,416 Así, nunca obtendremos una imagen. 198 00:08:22,168 --> 00:08:23,895 -Sigan con el escaneo. 199 00:08:23,995 --> 00:08:24,963 Voy a entrar. 200 00:08:28,508 --> 00:08:30,744 [ Pitidos estridentes ] 201 00:08:30,844 --> 00:08:32,570 Finn, soy el Dr. Wolf. 202 00:08:33,238 --> 00:08:36,766 ¿Puedes contarme más del cuento que escribes? 203 00:08:38,176 --> 00:08:39,018 -Es una serie. 204 00:08:39,686 --> 00:08:42,989 Una mezcla de ciencia ficción, fantasía y romance 205 00:08:43,156 --> 00:08:44,516 sobre Don John Hart, 206 00:08:45,183 --> 00:08:48,420 un valiente caballero que juró proteger el reino y el corazón 207 00:08:48,586 --> 00:08:51,531 de la mujer que ama, Doña Buenamor. 208 00:08:53,500 --> 00:08:56,703 -Tenemos imágenes más claras. No más distorsión gráfica. 209 00:08:56,836 --> 00:08:58,371 -Vas muy bien, Finn. 210 00:09:04,244 --> 00:09:07,839 -Hemisferio izquierdo. -Lóbulo temporal posterior. 211 00:09:09,107 --> 00:09:11,251 -No me gustó cómo se veía esa masa. 212 00:09:11,418 --> 00:09:17,140 [ Música tensa ] 213 00:09:21,628 --> 00:09:23,863 -Por desgracia, hallamos una masa. 214 00:09:23,997 --> 00:09:28,201 ¿Está pasando otra vez? ¿Es cáncer? 215 00:09:28,368 --> 00:09:30,470 -La imagen no parece maligna, 216 00:09:30,570 --> 00:09:32,472 pero no lo sabremos hasta extirparla. 217 00:09:32,572 --> 00:09:34,799 -Haremos más pruebas y rastrearemos tu historial 218 00:09:34,899 --> 00:09:37,302 para determinar si esta nueva masa está relacionada 219 00:09:37,402 --> 00:09:39,237 con tu tumor anterior; podría no estarlo. 220 00:09:39,404 --> 00:09:40,847 -¿Pero necesito cirugía? 221 00:09:40,980 --> 00:09:42,515 -Sí, el tumor ya es grande 222 00:09:42,649 --> 00:09:43,750 y podría ser fatal sin extirparlo. 223 00:09:44,284 --> 00:09:46,186 Como saben, la cirugía conlleva riesgos. 224 00:09:46,786 --> 00:09:49,355 La masa se monta sobre la insula izquierda y el opérculo frontal 225 00:09:49,489 --> 00:09:51,549 circundante, que se ubica en el cruce de los centros 226 00:09:51,683 --> 00:09:53,918 de comprensión del habla, escritura y lectura del cerebro. 227 00:09:54,085 --> 00:09:57,430 Para acceder al tumor, podríamos dañar esas áreas del cerebro. 228 00:09:57,564 --> 00:09:59,766 -Pero eso es por los límites del mapeo cortical 229 00:09:59,899 --> 00:10:01,167 ven un paciente inconsciente. 230 00:10:01,301 --> 00:10:03,194 Si consideráramos una cirugía despierta, 231 00:10:03,328 --> 00:10:04,904 tus habilidades de lectura y escritura podrían 232 00:10:05,038 --> 00:10:06,206 monitorearse en tiempo real. 233 00:10:06,339 --> 00:10:07,540 -Por desgracia, Finn no es 234 00:10:07,674 --> 00:10:09,267 candidato ideal para esa cirugía. 235 00:10:09,434 --> 00:10:12,779 [ Tono tenso ] 236 00:10:12,946 --> 00:10:15,849 -Acepto que Finn no sea el paciente ideal para una 237 00:10:15,982 --> 00:10:18,885 craneotomía despierta, pero merece una oportunidad. 238 00:10:19,352 --> 00:10:21,654 Necesitamos una forma de que tolere el procedimiento 239 00:10:21,754 --> 00:10:23,056 sin tener otro ataque de pánico. 240 00:10:23,189 --> 00:10:25,458 -Sería más fácil poder darle benzos 241 00:10:25,592 --> 00:10:26,626 para calmar su sistema nervioso. 242 00:10:26,759 --> 00:10:28,194 -Afectaría su claridad mental. 243 00:10:28,294 --> 00:10:30,296 No puede estar sólo despierto, debe estar alerta. 244 00:10:30,463 --> 00:10:31,898 -Exacto. -Podemos intentar TCC, 245 00:10:32,065 --> 00:10:33,766 terapia de exposición, bioretroalimentación. 246 00:10:33,900 --> 00:10:34,968 -Hablaré con Finn y su mamá. 247 00:10:35,101 --> 00:10:36,469 Aun con medicamentos, el riesgo 248 00:10:36,603 --> 00:10:38,304 de epilepsia resistente es alto. 249 00:10:38,438 --> 00:10:41,591 La próxima vez que nos vea podría causar daño permanente. 250 00:10:41,791 --> 00:10:44,477 ♪♪ 251 00:10:44,711 --> 00:10:48,615 BIENVENIDOS A HUSON OAKS SERVICIOS DE SALUD CONDUCTUAL 252 00:10:48,781 --> 00:10:51,451 [ Bullicio de sala ] 253 00:10:51,618 --> 00:10:54,287 -Héctor, la última vez que estuve aquí, tú y yo 254 00:10:54,420 --> 00:10:57,824 decidimos que estabas listo para atención ambulatoria. 255 00:10:58,616 --> 00:10:59,492 ¿Qué pasó? 256 00:11:01,319 --> 00:11:03,596 -La doctora Frederick dijo que aún estoy 257 00:11:03,730 --> 00:11:05,198 en la fase aguda de la enfermedad y necesito 258 00:11:05,331 --> 00:11:06,399 más tiempo para sanar. 259 00:11:06,499 --> 00:11:07,592 -¿No te resististe? 260 00:11:07,725 --> 00:11:08,927 -Lo intenté; dijo que estaba 261 00:11:09,060 --> 00:11:10,937 siendo combativo, paranoico. 262 00:11:11,070 --> 00:11:13,206 En cuanto alguien vea esas palabras en mi historial, 263 00:11:13,306 --> 00:11:14,299 no podré hacer nada. 264 00:11:15,041 --> 00:11:16,834 -Resistirme sólo empeora las cosas. 265 00:11:16,968 --> 00:11:18,177 -Tienes que decir algo. 266 00:11:19,412 --> 00:11:22,749 ¿No estarías dispuesto a declarar estas acusaciones? 267 00:11:22,882 --> 00:11:26,319 -¿Qué? Imposible. Si se entera, me haría pagar. 268 00:11:26,452 --> 00:11:28,087 Perdería los pocos privilegios que aún tengo. 269 00:11:28,221 --> 00:11:30,523 -No. Puedo ayudarte. -Váyase antes de que 270 00:11:30,690 --> 00:11:31,591 me meta en problemas. 271 00:11:31,758 --> 00:11:35,495 ♪♪ 272 00:11:35,962 --> 00:11:40,758 -¿Puede explicarme qué significa "cirugía despierta"? 273 00:11:40,858 --> 00:11:43,369 -Para tener la mejor oportunidad de salir de cirugía 274 00:11:43,536 --> 00:11:44,971 sin déficits duraderos, 275 00:11:45,104 --> 00:11:46,973 el paciente se mantiene despierto durante partes clave 276 00:11:47,106 --> 00:11:49,709 de la cirugía para que los cirujanos puedan examinar 277 00:11:49,876 --> 00:11:51,778 el cerebro mientras trabajan, haciendo preguntas 278 00:11:51,911 --> 00:11:55,381 mientras operan, para asegurarse de evitar las áreas 279 00:11:55,515 --> 00:11:56,549 que necesitas hablar y mover. 280 00:11:56,683 --> 00:11:58,351 -Si no puedo usar mi brazo... 281 00:11:58,484 --> 00:11:59,986 -La cirugía despierta es la mejor oportunidad 282 00:12:00,286 --> 00:12:01,087 de preservar esa función, 283 00:12:01,220 --> 00:12:03,222 pero operarse despierto 284 00:12:03,356 --> 00:12:06,284 significa que debes mantener una calma total. 285 00:12:06,718 --> 00:12:09,395 Con el más mínimo movimiento, todo puede volverse 286 00:12:09,562 --> 00:12:11,564 peligroso rápidamente. 287 00:12:11,698 --> 00:12:13,700 -¿Cómo se puede superar eso? 288 00:12:13,833 --> 00:12:18,329 -Pocos lo logran. 289 00:12:18,463 --> 00:12:22,875 -Solía ser un chico tan aventurero, pero después 290 00:12:23,009 --> 00:12:26,329 de esa cirugía de columna, cambió. 291 00:12:27,814 --> 00:12:29,382 No sólo porque no puede caminar. 292 00:12:29,549 --> 00:12:33,586 Siempre le digo que puede hacer todo lo que se proponga. 293 00:12:33,720 --> 00:12:34,988 -Es algo que dicen las mamás. 294 00:12:35,154 --> 00:12:37,991 ♪♪ 295 00:12:38,091 --> 00:12:39,759 ¿Usted cree que puedo hacerlo? 296 00:12:41,085 --> 00:12:42,695 -Creo que cualquiera puede ser valiente. 297 00:12:42,862 --> 00:12:44,922 Sólo necesitan la oportunidad de demostrarlo. 298 00:12:45,123 --> 00:12:50,228 ♪♪ 299 00:12:50,361 --> 00:12:52,105 -Hay un villano en mi cuento. 300 00:12:53,206 --> 00:12:56,442 Un verdugo. Un invasor del reino. 301 00:12:57,844 --> 00:13:01,572 Quizás este tumor sea mi invasor. 302 00:13:01,814 --> 00:13:06,711 ♪♪ 303 00:13:06,844 --> 00:13:08,154 Quiero la cirugía. 304 00:13:08,354 --> 00:13:14,052 ♪♪ 305 00:13:14,185 --> 00:13:17,997 -Ah, ¿y el cirujano? ¿El que dijo que no? 306 00:13:18,131 --> 00:13:21,300 -No se preocupe, hablaré con él. 307 00:13:29,409 --> 00:13:33,179 -Finn es un escritor muy evocador. 308 00:13:33,279 --> 00:13:35,148 -Definitivamente no es tímido en papel. 309 00:13:35,314 --> 00:13:37,483 ¿Cómo es anatómicamente posible? 310 00:13:37,617 --> 00:13:39,977 Es una fantasía de primer nivel. 311 00:13:40,778 --> 00:13:43,423 Ojalá pudiera llevar una capa de seda como Doña Buenamor. 312 00:13:43,556 --> 00:13:45,658 Caliente. [ Alerta de teléfono] 313 00:13:47,527 --> 00:13:50,888 Dios mío, despidieron al Dr. Adler de Hudson Oaks 314 00:13:50,988 --> 00:13:51,898 y aceptó verme. 315 00:13:51,998 --> 00:13:53,599 -Dana, eso es enorme. 316 00:13:53,733 --> 00:13:55,134 Podría ser tu prueba irrefutable. 317 00:13:55,268 --> 00:13:57,003 -El trabajo de un investigador nunca termina, 318 00:13:57,236 --> 00:13:58,838 pero uno puede esperar [ riendo ]. 319 00:13:59,997 --> 00:14:03,760 A propósito, ¿no querías preguntarle algo a Charlie? 320 00:14:05,244 --> 00:14:07,580 -¿Qué puedo hacer por usted, bella dama? 321 00:14:07,680 --> 00:14:10,283 -Ay, Dios. -Me preguntaba si podrías... 322 00:14:10,883 --> 00:14:12,251 ...conectarme con tu investigador privado. 323 00:14:12,919 --> 00:14:14,854 Necesito ayuda para encontrar a mi madre biológica. 324 00:14:15,254 --> 00:14:17,857 -Claro. Con una condición. 325 00:14:17,990 --> 00:14:20,860 -Ay, clásico. ¿Sabes qué...? -¿Qué? Vamos. 326 00:14:20,993 --> 00:14:23,830 Sólo pido que leas las últimas palabras de Doña Buenamor. 327 00:14:24,097 --> 00:14:25,965 A mitad de la página 213. 328 00:14:26,332 --> 00:14:28,117 [ Música traviesa ] 329 00:14:28,359 --> 00:14:31,003 ♪♪ 330 00:14:31,170 --> 00:14:34,173 -[ Carraspeando ] ¡Oh, Don John, por favor, 331 00:14:34,307 --> 00:14:36,743 levante su noble es... pada! 332 00:14:36,943 --> 00:14:38,536 ♪♪ 333 00:14:38,703 --> 00:14:42,173 Métetela por el-- -Bueno, pórtense bien. 334 00:14:44,517 --> 00:14:49,722 -Bien. Te haré este favor. Luego, ¿podemos ser amigos? 335 00:14:49,889 --> 00:14:51,808 -Veamos con qué sale tu chico... 336 00:14:52,725 --> 00:14:54,010 ...pero espera sentado. 337 00:14:54,210 --> 00:15:00,124 ♪♪ 338 00:15:00,224 --> 00:15:04,036 -Ey, mi equipo tiene un plan para optimizar a Finn 339 00:15:04,203 --> 00:15:05,404 para la craneotomía despierta. 340 00:15:07,974 --> 00:15:10,535 -[ Exhala ] Wolf, ¿sabes lo que me gusta del quirófano? 341 00:15:11,677 --> 00:15:14,547 Me gusta el proceso. Me gustan los protocolos. 342 00:15:14,680 --> 00:15:16,849 Me gusta saber que hice todo lo que pude para mantener 343 00:15:16,983 --> 00:15:19,210 el control y mantener las cosas óptimamente seguras. 344 00:15:20,253 --> 00:15:23,581 ¿Quieres traer algo incontrolable a mi quirófano? 345 00:15:23,714 --> 00:15:26,859 -La gente, la enfermedad son incontrolables, Josh. 346 00:15:26,993 --> 00:15:29,028 Has hecho craneotomías despiertas millones de veces. 347 00:15:29,162 --> 00:15:31,030 -En pacientes adecuados, no en un adolescente 348 00:15:31,164 --> 00:15:33,566 ansioso que no puede hacer una resonancia magnética. 349 00:15:33,699 --> 00:15:35,835 -Trabajaremos para asegurarnos de que controle 350 00:15:35,935 --> 00:15:37,061 su respuesta al miedo. 351 00:15:39,705 --> 00:15:41,674 -Uno de mis primeros casos despiertos fue un surfista. 352 00:15:41,808 --> 00:15:44,769 Cuarenta y tantos, uno de los tipos más zen que he conocido. 353 00:15:44,936 --> 00:15:46,712 En cuanto lo despertamos, entró en pánico, 354 00:15:46,846 --> 00:15:49,081 intentó tirar su cuerpo de la mesa, casi se descerebra 355 00:15:49,215 --> 00:15:50,149 con el cabezal de Mayfield, 356 00:15:50,283 --> 00:15:51,250 y era buen candidato. 357 00:15:51,384 --> 00:15:52,552 -Vamos, tú y yo sabemos que 358 00:15:52,685 --> 00:15:53,786 no puedes tomar decisiones 359 00:15:53,953 --> 00:15:55,288 basadas en un mal caso. 360 00:15:56,589 --> 00:15:59,709 A veces debes arriesgarte, Josh. 361 00:15:59,951 --> 00:16:01,627 ♪♪ 362 00:16:01,761 --> 00:16:04,689 [ Zumbido de celular vibrando ] 363 00:16:05,089 --> 00:16:06,591 -Tengo que contestar. 364 00:16:08,292 --> 00:16:09,702 Habla Nichols. 365 00:16:09,902 --> 00:16:12,038 [ Música triste ] 366 00:16:12,171 --> 00:16:13,806 [ Suspirando ] 367 00:16:14,807 --> 00:16:17,810 [ Bullicio de hospital ] 368 00:16:17,944 --> 00:16:20,596 [ Música dramática ] 369 00:16:20,796 --> 00:16:27,186 ♪♪ 370 00:16:27,420 --> 00:16:28,387 ¡¿Qué diablos?! 371 00:16:28,554 --> 00:16:33,359 ♪♪ 372 00:16:33,559 --> 00:16:36,579 ♪♪ 373 00:16:36,821 --> 00:16:42,068 ♪♪ 374 00:16:42,168 --> 00:16:43,402 -¿Puede firmar esto? 375 00:16:43,569 --> 00:16:48,591 ♪♪ 376 00:16:51,402 --> 00:16:54,764 -Desde que tenía tu edad, me fascina el cerebro. 377 00:16:54,830 --> 00:16:57,216 -Tampoco debió tener muchos amigos al crecer. 378 00:16:57,316 --> 00:17:00,620 -¡Finn! -No, tiene razón, de hecho. 379 00:17:00,686 --> 00:17:02,154 No tuve muchos amigos. 380 00:17:02,989 --> 00:17:05,024 A menos que cuentes los de la tabla periódica. 381 00:17:06,284 --> 00:17:09,562 Esta área es el lóbulo parietal. 382 00:17:09,695 --> 00:17:12,857 Es vital para la percepción y la integración sensoriales. 383 00:17:13,024 --> 00:17:16,369 -Cuando despiertes en cirugía, tu cabeza estará en esta pinza 384 00:17:16,469 --> 00:17:17,803 para mantenerte muy quieta. 385 00:17:18,037 --> 00:17:20,439 Los cirujanos te revisarán para asegurarse de eso. 386 00:17:21,007 --> 00:17:22,575 El lóbulo frontal controla todas 387 00:17:22,708 --> 00:17:24,477 nuestras funciones mentales superiores. 388 00:17:24,610 --> 00:17:27,680 De aquí viene la creatividad en tu escritura. 389 00:17:27,847 --> 00:17:30,875 -Bien, pero ¿Doña Buenamor traiciona a su propio padre 390 00:17:31,008 --> 00:17:32,218 para salvar a Don John? 391 00:17:32,385 --> 00:17:34,020 Brillante forma de mostrar cómo mintió 392 00:17:34,186 --> 00:17:35,354 sobre sus sentimientos por él. 393 00:17:35,521 --> 00:17:37,757 -¿Quieres saber cómo supero 394 00:17:37,857 --> 00:17:39,558 las cosas difíciles de mi vida? 395 00:17:39,725 --> 00:17:40,893 ¿Su vida es difícil? 396 00:17:41,394 --> 00:17:43,696 ¿Qué pasa, es demasiado guapo? -[ Risa interna de Dana ] 397 00:17:43,829 --> 00:17:46,365 -Oye, puede parecer que tengo todo bajo control, 398 00:17:46,499 --> 00:17:47,883 pero también necesito ayuda. 399 00:17:48,050 --> 00:17:49,402 Cuando me siento abrumado, 400 00:17:49,568 --> 00:17:51,370 medito respirando hondo. 401 00:17:51,537 --> 00:17:53,572 Podría valer la pena intentarlo. 402 00:17:53,873 --> 00:17:56,842 -Éste es el lóbulo temporal. 403 00:17:57,443 --> 00:18:01,906 Esto maneja lenguaje, memoria, sentidos, y éste punto en forma 404 00:18:02,073 --> 00:18:04,400 de almendra dentro del lóbulo temporal, esta, es la amígdala. 405 00:18:04,567 --> 00:18:08,721 Aquí procesas todas tus emociones, incluyendo el miedo. 406 00:18:08,888 --> 00:18:10,915 -Es tan pequeño, y siento que el miedo 407 00:18:11,048 --> 00:18:12,258 ocupa todo mi cerebro. 408 00:18:12,425 --> 00:18:13,859 Todo mi cuerpo, a veces. 409 00:18:13,993 --> 00:18:16,554 -El miedo es una emoción importante, Finn. 410 00:18:17,188 --> 00:18:19,031 Nos ayuda a protegernos. 411 00:18:19,165 --> 00:18:22,351 Nos mantiene vivos, pero no podemos dejar 412 00:18:22,418 --> 00:18:23,594 que supere todo lo demás. 413 00:18:23,928 --> 00:18:26,105 Toma el miedo, entiéndelo y aprovéchalo 414 00:18:26,205 --> 00:18:27,373 para poder seguir adelante. 415 00:18:27,506 --> 00:18:29,976 Es una pieza tan pequeña. 416 00:18:30,109 --> 00:18:34,547 Hay mucho más en tu cerebro, en ti y en el miedo. 417 00:18:35,047 --> 00:18:37,450 -Inhala cuatro veces. Llénate por completo. 418 00:18:38,384 --> 00:18:39,577 Exhala seis veces. 419 00:18:39,710 --> 00:18:41,946 [ Música tranquila ] 420 00:18:42,146 --> 00:18:44,423 ♪♪ 421 00:18:44,557 --> 00:18:48,552 -Oliver. Mira. -Eres un médico muy compasivo. 422 00:18:48,619 --> 00:18:52,131 Finn tiene suerte de tenerte, pero espero que recuerdes que 423 00:18:52,264 --> 00:18:53,799 no eres quien tiene el bisturí. 424 00:18:53,966 --> 00:18:57,003 No eres quien saca un tumor o un cerebro elocuente. 425 00:18:57,136 --> 00:18:58,971 No eres tú quien se arriesga. 426 00:18:59,438 --> 00:19:00,606 -También es mi paciente. 427 00:19:00,740 --> 00:19:02,174 -Sí, pero en ese quirófano, 428 00:19:02,274 --> 00:19:04,477 quienes corren riesgo son Josh y Finn. 429 00:19:04,644 --> 00:19:06,612 Ellos serán quienes lidien con las consecuencias. 430 00:19:06,746 --> 00:19:08,414 -Josh no aceptaría la cirugía si no creyera 431 00:19:08,547 --> 00:19:10,816 que es la mejor opción posible. -¿Seguro? 432 00:19:10,916 --> 00:19:12,418 Porque desde mi punto de vista, creo que estaría 433 00:19:12,585 --> 00:19:14,645 dispuesto a hacer esto sólo para complacerte. 434 00:19:14,779 --> 00:19:21,327 [ Bullicio de hospital ] 435 00:19:21,494 --> 00:19:24,989 -Creo que Amelia me despidió porque me veía como una amenaza. 436 00:19:25,156 --> 00:19:27,500 Rechacé sus recomendaciones de cuidados. 437 00:19:27,600 --> 00:19:30,503 -Por eso me preocupa la idea de Hudson Oaks sin usted. 438 00:19:30,770 --> 00:19:32,772 La buena atención proviene de buenos médicos. 439 00:19:32,905 --> 00:19:35,074 Si Amelia se deshace de ellos, los pacientes sufrirán. 440 00:19:35,207 --> 00:19:37,168 -Estoy topando con pared en cuanto a hallar 441 00:19:37,334 --> 00:19:39,503 pruebas concretas y reales en su contra. 442 00:19:39,637 --> 00:19:40,646 -Amelia es inteligente. 443 00:19:40,813 --> 00:19:42,306 Sabe cómo mantenerse 444 00:19:42,440 --> 00:19:43,816 dentro de los límites legales. 445 00:19:44,483 --> 00:19:46,168 -¿Atestiguaría usted en su contra? 446 00:19:46,335 --> 00:19:48,104 -Caro, pero me etiquetaría 447 00:19:48,170 --> 00:19:50,322 como exempleado indignado. 448 00:19:50,956 --> 00:19:52,491 A menos que tengas los registros judiciales. 449 00:19:52,658 --> 00:19:54,018 -¿Registros judiciales? ¿Para qué? 450 00:19:54,185 --> 00:19:55,928 -Bueno, si se fijan, hallarán un patrón. 451 00:19:56,062 --> 00:19:58,180 Amelia pide a los tribunales mantener a los pacientes 452 00:19:58,347 --> 00:19:59,465 en un ciclo de emergencia. 453 00:19:59,732 --> 00:20:01,367 Para cuando los casos llegan a un juez, 454 00:20:01,467 --> 00:20:02,501 han pasado semanas 455 00:20:02,635 --> 00:20:04,336 y Hudson Oaks ya ha cobrado 456 00:20:04,470 --> 00:20:05,863 el pago de las aseguradoras. 457 00:20:06,030 --> 00:20:07,606 -O sea que habría evidencia documental. 458 00:20:08,007 --> 00:20:10,276 No es ilegal, pero definitivamente no es ético. 459 00:20:10,409 --> 00:20:12,578 Esto es exactamente lo que necesitamos. 460 00:20:12,678 --> 00:20:15,898 Muchas gracias, doctor Adler. Gracias. 461 00:20:16,031 --> 00:20:19,468 ♪♪ 462 00:20:19,535 --> 00:20:21,620 -Una residente muy atenta. 463 00:20:21,887 --> 00:20:22,888 Me alegra que llamaras. 464 00:20:24,423 --> 00:20:25,558 ¿Cómo ha estado, Oliver? 465 00:20:25,825 --> 00:20:29,295 -Sobreviviendo. Volví a mis rutinas. 466 00:20:29,428 --> 00:20:32,898 Empecé a hornear, para horror de todos. 467 00:20:33,199 --> 00:20:34,233 -[ Riendo ] 468 00:20:34,500 --> 00:20:36,736 -Me siento muy bien como yo mismo. 469 00:20:36,902 --> 00:20:38,170 -¿Qué pasó con Josh? 470 00:20:38,370 --> 00:20:40,473 Estaba emocionado por seguir adelante con él. 471 00:20:40,606 --> 00:20:44,043 -Lo estoy. Es decir, pensé que lo estaba. 472 00:20:44,210 --> 00:20:49,181 Algo me está deteniendo. No sé qué es. 473 00:20:49,248 --> 00:20:52,885 Lo peor... Dios, ni siquiera quiero decir esto en voz alta. 474 00:20:53,018 --> 00:20:54,603 -Nada de lo que diga puede asustarme. 475 00:20:54,737 --> 00:20:57,256 ♪♪ 476 00:20:57,389 --> 00:20:58,591 Volví a ver a Sofía. 477 00:20:59,658 --> 00:21:01,227 Pensé que estaba muy bien, 478 00:21:01,360 --> 00:21:03,062 pero mi cerebro me ha mentido antes. 479 00:21:03,329 --> 00:21:04,847 -Bueno, Sofía estuvo mucho tiempo con usted. 480 00:21:05,798 --> 00:21:09,869 -Sí, pero no era real. -Para usted lo era. 481 00:21:10,936 --> 00:21:14,273 Es natural que su recuerdo tarde en desvanecerse totalmente. 482 00:21:14,440 --> 00:21:17,143 -¿Y si está pasando de nuevo? 483 00:21:17,276 --> 00:21:19,712 -Entonces volveremos a pasar por esto. 484 00:21:19,845 --> 00:21:24,450 Su cerebro creó el delirio de Sofia para protegerlo. 485 00:21:24,884 --> 00:21:25,851 Funcionó. 486 00:21:26,585 --> 00:21:28,587 De lo que sea que lo protegiera ella, 487 00:21:28,754 --> 00:21:31,123 creo que será usted lo suficientemente fuerte 488 00:21:31,223 --> 00:21:32,291 para enfrentarlo. 489 00:21:32,858 --> 00:21:33,792 Cuando esté listo. 490 00:21:33,993 --> 00:21:38,564 ♪♪ 491 00:21:38,697 --> 00:21:40,366 -¿Qué averiguaste? -Llegaron los registros 492 00:21:40,499 --> 00:21:41,667 del tribunal. 493 00:21:41,867 --> 00:21:43,435 Amelia estanca casos de pacientes 494 00:21:43,602 --> 00:21:47,097 en el sistema lo suficiente para cobrar miles a seguros. 495 00:21:47,231 --> 00:21:48,774 La documentación es innegable. 496 00:21:48,908 --> 00:21:50,609 -No puedo decir que me sorprenda. 497 00:21:51,510 --> 00:21:53,812 Puedo ver por qué los pacientes no quieren hablar. 498 00:21:54,980 --> 00:21:58,918 -No cree que ella haría algo drástico en represalia, ¿o sí? 499 00:21:59,051 --> 00:22:01,954 -Debemos considerar la posibilidad de que si seguimos 500 00:22:02,121 --> 00:22:04,824 adelante con esto, podría ser contraproducente. 501 00:22:05,324 --> 00:22:07,826 Peor aún, podría desalentar a futuros pacientes 502 00:22:07,960 --> 00:22:09,620 a buscar atención psiquiátrica. 503 00:22:10,396 --> 00:22:11,297 -¿Qué hacemos? 504 00:22:11,463 --> 00:22:12,765 -Debemos exponerla, 505 00:22:12,898 --> 00:22:13,966 pero debemos hacerlo bien, 506 00:22:14,133 --> 00:22:15,901 sin arriesgar a los paciente. 507 00:22:17,002 --> 00:22:21,332 Amelia es un tumor que debe ser extirpado quirúrgicamente. 508 00:22:21,465 --> 00:22:23,859 Un corte equivocado podría dañar todo el sistema. 509 00:22:23,993 --> 00:22:25,169 ♪♪ 510 00:22:25,302 --> 00:22:27,004 -¿Me puedo llevar esto? -Sí. 511 00:22:27,204 --> 00:22:28,814 ♪♪ 512 00:22:28,981 --> 00:22:31,308 [ Grillos cantando ] 513 00:22:35,888 --> 00:22:40,017 [ Música tensa ] 514 00:22:40,150 --> 00:22:42,561 [ Truenos ] 515 00:22:42,761 --> 00:22:44,330 ♪♪ 516 00:22:44,463 --> 00:22:48,325 [ Cascos y resoplidos de caballo ] 517 00:22:48,567 --> 00:22:56,200 ♪♪ 518 00:22:56,333 --> 00:22:58,043 [ Caballo resoplando ] 519 00:22:58,344 --> 00:23:00,212 [ Caballo bramando ] 520 00:23:01,180 --> 00:23:02,314 [ Caballo bramando ] 521 00:23:02,448 --> 00:23:04,717 [ Deseinvaine de metal y trueno ] 522 00:23:04,850 --> 00:23:06,085 [ Silbido metálico ] 523 00:23:06,218 --> 00:23:07,453 [ Pitido de monitores ] 524 00:23:07,586 --> 00:23:09,388 -Finn, ¿puedes oírme? 525 00:23:09,521 --> 00:23:13,726 ¡Que alguien me ayude! Necesitamos ayuda, por favor. 526 00:23:14,326 --> 00:23:16,161 -¡Finn! ¡Finn! 527 00:23:16,729 --> 00:23:19,198 No responde, bradicardia e hipotensión. 528 00:23:19,331 --> 00:23:21,066 -Debemos prepararlo para cirugía ya. 529 00:23:21,558 --> 00:23:23,193 ♪♪ 530 00:23:27,006 --> 00:23:28,674 -El empeoramiento del edema cerebral de Finn 531 00:23:28,807 --> 00:23:30,476 acaba de convertir esta cirugía urgente en emergencia. 532 00:23:30,576 --> 00:23:31,835 Cero margen de error. 533 00:23:31,969 --> 00:23:33,545 -Hay un guerrero dentro de ese chico. 534 00:23:33,679 --> 00:23:35,247 Dale la oportunidad de liberarlo. 535 00:23:35,414 --> 00:23:36,382 -Hagámoslo, entonces. 536 00:23:36,548 --> 00:23:38,867 [ Música de acción ] 537 00:23:39,068 --> 00:23:45,357 ♪♪ 538 00:23:45,491 --> 00:23:46,392 -¿Dónde estoy? 539 00:23:46,525 --> 00:23:48,994 -Finn, estás bien. 540 00:23:49,094 --> 00:23:50,095 Estás en el quirófano. 541 00:23:50,229 --> 00:23:51,430 Tuvimos que adelantar la cirugía 542 00:23:51,630 --> 00:23:54,425 por el aumento de la compresión cerebral. 543 00:23:54,558 --> 00:23:57,903 -¿Está sucediendo ahora? -Ahora mismo. 544 00:23:58,037 --> 00:23:59,171 Pero estás listo. 545 00:23:59,338 --> 00:24:03,600 ♪♪ 546 00:24:03,767 --> 00:24:05,069 -¿Estás seguro de esto? 547 00:24:05,511 --> 00:24:06,345 -Espera un minuto. 548 00:24:06,512 --> 00:24:12,751 ♪♪ 549 00:24:12,885 --> 00:24:13,744 -¿Josh? 550 00:24:13,877 --> 00:24:17,256 [ Música dramática ] 551 00:24:17,389 --> 00:24:19,116 Por orden del Consejo de Medicina, 552 00:24:19,616 --> 00:24:24,530 te nombro miembro de la Hermandad de los Valientes. 553 00:24:24,630 --> 00:24:27,916 [ Música de esperanza ] 554 00:24:28,117 --> 00:24:30,060 ♪♪ 555 00:24:30,194 --> 00:24:31,503 Comencemos el mapeo craneal. 556 00:24:31,704 --> 00:24:33,238 ♪♪ 557 00:24:33,372 --> 00:24:34,565 Estimulador de Ojemann, por favor, 558 00:24:34,698 --> 00:24:35,541 en mi configuración normal. 559 00:24:35,708 --> 00:24:39,445 ♪♪ 560 00:24:39,611 --> 00:24:42,481 -Finn, ¿puedes decirme quién es este personaje? 561 00:24:42,648 --> 00:24:45,943 -Es Don John Hart, protector del reino de Lismore. 562 00:24:46,652 --> 00:24:51,590 [ Truenos ] 563 00:24:51,724 --> 00:24:52,616 -¿Dónde estamos? 564 00:24:53,425 --> 00:24:54,660 -En el castillo de Kingsfell. 565 00:24:55,394 --> 00:24:57,321 Reconocería este sello en cualquier parte. 566 00:24:57,521 --> 00:24:58,964 ♪♪ 567 00:24:59,098 --> 00:24:59,998 -¡Ayuda! 568 00:25:00,632 --> 00:25:02,835 -¡Doña Buenamor! Tengo que ayudarla. 569 00:25:03,335 --> 00:25:04,803 No puedo garantizar tu supervivencia. 570 00:25:04,970 --> 00:25:06,105 ¿Has estado en batalla antes? 571 00:25:06,238 --> 00:25:08,140 -No, pero aprendo rápido. 572 00:25:08,273 --> 00:25:10,342 -Esperemos. Quédate detrás de mí. 573 00:25:10,934 --> 00:25:12,578 -¡Por favor, ayuda! 574 00:25:12,745 --> 00:25:18,784 ♪♪ 575 00:25:18,917 --> 00:25:20,018 -¡Doña Buenamor! 576 00:25:20,319 --> 00:25:21,820 La sacaré. Podemos hallar una llave. 577 00:25:21,954 --> 00:25:23,422 -Llave. Chamarra. 578 00:25:23,555 --> 00:25:25,090 Velo. Ladrillo. 579 00:25:25,357 --> 00:25:27,393 -Finn, ¿puedes repetirme estas palabras? 580 00:25:27,693 --> 00:25:31,655 Llave, chamarra, velo, ladrillo. 581 00:25:31,789 --> 00:25:34,124 -Llave, chamarra... 582 00:25:34,258 --> 00:25:35,325 [ Zumbido de herramientas ] 583 00:25:35,459 --> 00:25:37,436 ¿Velero y calcetas? 584 00:25:37,569 --> 00:25:40,706 [ Música tensa ] 585 00:25:40,839 --> 00:25:43,275 -Marcando esta área del giro temporal superior 586 00:25:43,409 --> 00:25:44,643 como elocuente. 587 00:25:45,377 --> 00:25:47,346 -¿No lo hice bien? -No, no, vas muy bien, Finn. 588 00:25:47,479 --> 00:25:49,548 Ahora sabemos que debemos evitar esa área del cerebro. 589 00:25:49,681 --> 00:25:50,641 -Sigamos. 590 00:25:50,774 --> 00:25:52,810 [ Zumbido de herramientas ] 591 00:25:52,943 --> 00:25:55,179 -¿Puedes hacer un puño con la mano derecha? 592 00:25:55,379 --> 00:25:58,290 [ Música tensa ] 593 00:25:58,390 --> 00:25:59,391 [ Estruendo metálico ] 594 00:25:59,558 --> 00:26:01,051 [ Traqueteo de cadenas ] 595 00:26:01,185 --> 00:26:02,052 Eso también funciona. 596 00:26:02,186 --> 00:26:03,862 [ Música de esperanza ] 597 00:26:03,996 --> 00:26:06,356 -Ay, Don John, me encontró. 598 00:26:07,366 --> 00:26:08,400 ¿Quién es su amigo? 599 00:26:08,534 --> 00:26:10,861 -Soy un sanador. Vine a ayudar. 600 00:26:10,994 --> 00:26:13,163 -No podemos quedarnos, debemos irnos 601 00:26:13,297 --> 00:26:14,506 antes de que nos encuentre. 602 00:26:14,673 --> 00:26:15,799 -¿Antes de que nos encuentre quién? 603 00:26:15,899 --> 00:26:17,276 El verdugo. ¡Rápido! 604 00:26:17,409 --> 00:26:18,544 Debo sacarla de aquí. 605 00:26:18,710 --> 00:26:19,645 Esta es mi batalla. 606 00:26:19,812 --> 00:26:21,338 Tiene que bajar por aquí. 607 00:26:21,472 --> 00:26:24,116 Hay un túnel que lleva afuera. Estará a salvo. 608 00:26:24,216 --> 00:26:26,643 [ Música tranquila ] 609 00:26:26,743 --> 00:26:28,053 -¿Qué pasó la última vez 610 00:26:28,187 --> 00:26:29,371 que enfrentaste al verdugo? 611 00:26:29,571 --> 00:26:30,981 ♪♪ 612 00:26:31,081 --> 00:26:32,424 -Casi me mata. 613 00:26:33,292 --> 00:26:34,693 No fui lo suficientemente fuerte. 614 00:26:34,827 --> 00:26:36,061 -Créeme, sé cómo el miedo 615 00:26:36,228 --> 00:26:37,362 puede apoderarse del cerebro. 616 00:26:38,030 --> 00:26:41,767 Pero la forma de recuperar el control es enfrentándolo. 617 00:26:42,826 --> 00:26:44,203 -¿A qué le temes, sanador? 618 00:26:44,336 --> 00:26:45,704 [ Relinchido de caballo ] 619 00:26:45,838 --> 00:26:47,172 [ Relinchido de caballo ] 620 00:26:47,306 --> 00:26:50,108 [ Chasqueo ominoso de cascos de caballo ] 621 00:26:50,275 --> 00:26:52,678 [ Gruñidos del verdugo ] 622 00:26:52,778 --> 00:26:54,613 Ése es el verdugo. 623 00:26:54,746 --> 00:26:57,349 [ Música dramática ] 624 00:26:57,449 --> 00:26:59,251 -John, ¡cuidado! -[ Verdugo gruñendo ] 625 00:26:59,384 --> 00:27:01,954 [ Gruñidos de batalla y chasquidos metálicos ] 626 00:27:05,591 --> 00:27:08,794 [ Gruñidos y chasquidos siguen ] 627 00:27:13,257 --> 00:27:14,258 Qué pesada. 628 00:27:14,391 --> 00:27:16,301 [ Gruñidos y chasquidos siguen ] 629 00:27:16,435 --> 00:27:22,391 [ Gruñidos y chasquidos siguen ] 630 00:27:23,275 --> 00:27:25,060 ¡John, aquí! [ Gemido de esfuerzo ] 631 00:27:26,278 --> 00:27:29,181 [ Gruñidos y chasquidos siguen ] 632 00:27:29,381 --> 00:27:32,643 ♪♪ 633 00:27:32,876 --> 00:27:35,487 ¿Puedes intentar hacer otro puño con tu mano derecha? 634 00:27:35,654 --> 00:27:37,781 [ Pitidos de monitor ] 635 00:27:37,915 --> 00:27:40,092 -No puedo, ¿qué me hicieron? 636 00:27:40,225 --> 00:27:41,652 -Su presión arterial sube. 637 00:27:41,818 --> 00:27:43,829 -Finn, necesitamos que intentes calmarte. 638 00:27:43,962 --> 00:27:45,831 -Respira hondo. Esto es sólo temporal. 639 00:27:45,964 --> 00:27:47,157 Recuperarás la función en un momento. 640 00:27:47,324 --> 00:27:48,500 -¿Y si no la recupero? 641 00:27:49,301 --> 00:27:50,394 ¿Y si...? 642 00:27:50,727 --> 00:27:51,937 [ Respiración agitada y pitidos de monitor ] 643 00:27:52,104 --> 00:27:53,897 -Aumenta la presión intracraneal. 644 00:27:53,997 --> 00:27:55,741 La hinchazón cerebral se está herniando. 645 00:27:55,841 --> 00:27:57,442 -¡Necesitamos solución salina helada! 646 00:27:57,576 --> 00:28:01,638 [ Finn hiperventilándose ] 647 00:28:05,617 --> 00:28:07,553 [ Finn empieza a calmarse ] 648 00:28:07,653 --> 00:28:09,922 -Está estable. -Basta, hay que sedarlo. 649 00:28:10,022 --> 00:28:11,348 -Eso no es lo que quiere el paciente. 650 00:28:11,582 --> 00:28:13,492 -Tiene razón, Wolf, no resistirá otra convulsión. 651 00:28:13,625 --> 00:28:15,027 A menos que tengas una idea mejor, necesit-- 652 00:28:15,194 --> 00:28:16,261 Tengo una idea mejor. 653 00:28:16,428 --> 00:28:18,488 ♪♪ 654 00:28:21,567 --> 00:28:22,834 -No voy bien, ¿verdad? 655 00:28:22,968 --> 00:28:24,036 -Vas genialmente. 656 00:28:24,303 --> 00:28:25,871 Aprendí algo al librar mis propias batallas: 657 00:28:26,038 --> 00:28:27,372 no tienes que hacerlo solo. 658 00:28:27,539 --> 00:28:28,840 [ Música de esperanza ] 659 00:28:28,974 --> 00:28:30,559 -Finn, llegó tu caballería. 660 00:28:30,692 --> 00:28:33,011 ♪♪ 661 00:28:33,145 --> 00:28:34,871 -Ericka la Sabia, 662 00:28:35,038 --> 00:28:37,015 Dana la Sincera, 663 00:28:37,182 --> 00:28:38,208 Charlie el Redentor. 664 00:28:38,408 --> 00:28:40,544 ♪♪ 665 00:28:40,677 --> 00:28:41,970 Todos te apoyan, Finn. 666 00:28:43,822 --> 00:28:49,219 [ Truenos y crepitaciones ] 667 00:28:49,353 --> 00:28:50,862 ¿Estás listo para terminar esto? 668 00:28:51,029 --> 00:28:54,433 [ Música de acción ] 669 00:28:54,566 --> 00:29:01,173 [ Gruñidos y estridencias metálicas ] 670 00:29:01,306 --> 00:29:03,508 Tengo un corredor seguro alrededor del tumor. 671 00:29:03,642 --> 00:29:04,843 Me preparo para extirpar. 672 00:29:05,177 --> 00:29:08,246 Espera. ¿Ves eso? 673 00:29:08,413 --> 00:29:10,349 [ Alarma de monitor ] 674 00:29:10,882 --> 00:29:12,901 -¿Qué pasa? -Hay ramas ACM vitales 675 00:29:13,068 --> 00:29:14,286 entrelazadas con el tumor. 676 00:29:14,419 --> 00:29:15,504 -Necesitamos más tiempo. 677 00:29:15,570 --> 00:29:16,922 -Mantente fuerte. ¡Finn! 678 00:29:17,422 --> 00:29:20,759 [ Gruñidos y estridencias metálicas ] 679 00:29:23,353 --> 00:29:24,721 [ Finn gritando y golpe seco ] 680 00:29:28,867 --> 00:29:30,435 [ Zumbido agudo ] 681 00:29:30,602 --> 00:29:32,521 [ Gorgoteo de Don John ] 682 00:29:33,897 --> 00:29:35,440 [ Voz de Wolf en eco ] -Finn. 683 00:29:36,508 --> 00:29:37,442 Finn... 684 00:29:37,609 --> 00:29:40,445 [ Zumbido agudo ] ...mírame. 685 00:29:41,280 --> 00:29:45,150 No eres tus miedos y no eres Don John Hart. 686 00:29:45,284 --> 00:29:46,535 Él es una fantasía. 687 00:29:46,601 --> 00:29:48,445 Tú eres real. Eres fuerte. 688 00:29:48,612 --> 00:29:49,955 Eres valiente. 689 00:29:50,656 --> 00:29:51,915 -Puedo hacerlo. 690 00:29:53,125 --> 00:29:55,127 -Finn, necesito que cuentes hacia atrás desde diez. 691 00:29:55,294 --> 00:29:56,753 ¿Puedes hacerlo, amigo? 692 00:29:57,454 --> 00:29:59,364 -Diez. Nueve. 693 00:29:59,731 --> 00:30:03,468 -Cotonoide. Contratracción. Cortaré con microtijeras. 694 00:30:03,635 --> 00:30:06,605 CUSA. Fórceps de tumor. 695 00:30:07,005 --> 00:30:09,891 [ Exhala ] Extirpemos ese trozo de tumor. 696 00:30:10,542 --> 00:30:11,977 -Tres. 697 00:30:12,636 --> 00:30:13,895 Dos. 698 00:30:14,946 --> 00:30:15,981 Uno. [ Tajo de apuñalada ] 699 00:30:16,148 --> 00:30:18,016 [ Quejido del verdugo ] 700 00:30:18,283 --> 00:30:21,687 [ Música triunfal ] 701 00:30:21,887 --> 00:30:26,024 ♪♪ 702 00:30:26,224 --> 00:30:29,661 ♪♪ 703 00:30:29,795 --> 00:30:31,179 -No te tengo miedo. 704 00:30:31,313 --> 00:30:37,169 ♪♪ 705 00:30:40,989 --> 00:30:42,933 -Finn, tu examen es genial 706 00:30:42,999 --> 00:30:45,310 y las pruebas genéticas fueron negativas. 707 00:30:45,510 --> 00:30:48,380 No encontramos ninguna causa subyacente para tus dos tumores. 708 00:30:48,580 --> 00:30:50,148 -Entonces, ¿sólo tuve mala suerte? 709 00:30:50,482 --> 00:30:52,117 -Eso depende de cómo lo veas. 710 00:30:52,250 --> 00:30:53,985 El primer tumor te asustó, 711 00:30:54,252 --> 00:30:56,688 pero el segundo te hizo valiente. 712 00:30:56,822 --> 00:30:58,457 Este es el mejor resultado posible, Finn. 713 00:30:58,590 --> 00:31:01,827 El tumor desapareció, y eres completamente tú mismo. 714 00:31:01,993 --> 00:31:02,853 -Gracias. 715 00:31:03,453 --> 00:31:05,180 Gracias por arriesgarse con él. 716 00:31:05,847 --> 00:31:07,999 -Sólo seguía la iniciativa de Finn. 717 00:31:08,166 --> 00:31:11,069 [ Música tranquila ] 718 00:31:11,269 --> 00:31:14,740 ♪♪ 719 00:31:14,940 --> 00:31:16,833 -San Bartolomé es mi lugar feliz. 720 00:31:16,967 --> 00:31:18,535 Dios sabe que necesito un poco de sol. 721 00:31:18,702 --> 00:31:20,812 ¿Tenemos que tomar un vuelo comercial? [ Riendo ] 722 00:31:20,879 --> 00:31:22,672 [ Riendo y callándose ] 723 00:31:25,217 --> 00:31:26,551 [ Puerta cerrándose ] 724 00:31:26,651 --> 00:31:28,470 -Tendré que llamarte luego. 725 00:31:29,154 --> 00:31:30,655 -Tome asiento, Dra. Frederick. 726 00:31:30,922 --> 00:31:33,158 -¿Por qué siento que soy la invitada a mi propio funeral? 727 00:31:33,892 --> 00:31:36,394 Si se trata del Dr. Wolf, el hombre no está bien. 728 00:31:36,495 --> 00:31:37,721 -Siéntate, Amelia. 729 00:31:37,888 --> 00:31:40,524 [ Música tensa ] 730 00:31:40,657 --> 00:31:43,201 -[ Aclara garganta ] 731 00:31:43,335 --> 00:31:45,837 -¿Puedes decirme cuántas veces le pediste al tribunal 732 00:31:45,971 --> 00:31:48,198 la prórroga del internamiento hospitalario? 733 00:31:50,208 --> 00:31:51,743 -Tendría que ver mi historial. 734 00:31:51,877 --> 00:31:54,404 -Te ahorraré tiempo. Más de 500. 735 00:31:54,871 --> 00:31:56,565 -No veo el problema, algunos pacientes 736 00:31:56,731 --> 00:31:57,949 necesitan atención extra. 737 00:31:58,049 --> 00:31:59,217 -Sólo cuatro de esas peticiones 738 00:31:59,384 --> 00:32:00,752 fueron concedidas por un juez. 739 00:32:01,720 --> 00:32:02,746 Eso es menos del 1%. 740 00:32:03,046 --> 00:32:04,739 -Antes de que me despidieran sin causa, 741 00:32:04,906 --> 00:32:07,175 recomendé que dieran de alta a Ruby Barish, 742 00:32:07,242 --> 00:32:08,885 pero usted presentó una petición para mantenerla aquí. 743 00:32:09,019 --> 00:32:10,395 -He estado en el limbo por días, 744 00:32:10,562 --> 00:32:12,255 esperando que un juez intervenga 745 00:32:12,389 --> 00:32:13,765 sobre mi salud mental. 746 00:32:13,865 --> 00:32:15,434 -Como médicos, debemos poder 747 00:32:15,567 --> 00:32:16,835 derivar pacientes a Hudson Oaks 748 00:32:16,968 --> 00:32:20,038 con toda seguridad de que están a salvo. 749 00:32:20,238 --> 00:32:21,873 No puedo hacer eso de buena fe 750 00:32:22,040 --> 00:32:23,942 si la Dra. Frederick queda a cargo. 751 00:32:24,042 --> 00:32:26,069 El pescado se pudre en la cabeza. 752 00:32:26,511 --> 00:32:27,904 -Esto es ridículo. 753 00:32:28,413 --> 00:32:30,282 No he hecho nada malo. 754 00:32:30,448 --> 00:32:31,616 -Revisamos los números. 755 00:32:31,883 --> 00:32:33,952 Hudson Oaks llena camas a una tasa más alta que 756 00:32:34,052 --> 00:32:35,253 sus dos últimos trimestres. 757 00:32:35,420 --> 00:32:38,957 Aun así, las ganancias han disminuido. 758 00:32:40,125 --> 00:32:41,718 Los números no cuadran. 759 00:32:41,952 --> 00:32:43,228 Maneja un Porsche, ¿no? 760 00:32:43,361 --> 00:32:44,788 -Lo siento, ni siquiera sé 761 00:32:44,921 --> 00:32:46,064 quién es esta persona. 762 00:32:46,131 --> 00:32:47,299 -Es tu peor pesadilla. 763 00:32:47,399 --> 00:32:49,267 -Hace tiempo que sospechamos de ti, 764 00:32:49,434 --> 00:32:50,552 pero la investigación de la Dra. Dang 765 00:32:50,619 --> 00:32:52,103 ha sido muy esclarecedora. 766 00:32:52,771 --> 00:32:54,606 Abriremos una investigación, y mientras tanto, 767 00:32:54,739 --> 00:32:56,741 el Dr. Adler tomará tu lugar como jefe de operaciones. 768 00:32:56,808 --> 00:32:59,611 -¡¿Qué?! -Deberás desalojar el lugar. 769 00:32:59,778 --> 00:33:01,279 [ Música triunfal ] 770 00:33:01,413 --> 00:33:03,732 -Seguridad te acompañará a la salida. 771 00:33:04,449 --> 00:33:05,609 Esto es escandaloso. 772 00:33:05,742 --> 00:33:08,119 -Dra. Frederick, suena agitada. 773 00:33:08,386 --> 00:33:10,155 Paranoica. -Irracional. 774 00:33:10,322 --> 00:33:12,616 -Poco colaborador. -Totalmente hostil. 775 00:33:12,749 --> 00:33:13,842 -¡¿Qué?! 776 00:33:13,975 --> 00:33:17,496 ♪♪ 777 00:33:17,662 --> 00:33:18,847 -Está bien. 778 00:33:18,980 --> 00:33:20,966 ♪♪ 779 00:33:21,132 --> 00:33:21,958 [ Azote de puerta ] 780 00:33:22,200 --> 00:33:24,794 ♪♪ 781 00:33:27,097 --> 00:33:28,740 -Katie, lo logramos. 782 00:33:29,241 --> 00:33:32,244 Derrotamos a Amelia y vivimos para contarlo. 783 00:33:32,444 --> 00:33:34,479 Subí para llevar tus maletas al auto, 784 00:33:34,646 --> 00:33:36,765 pero ni siquiera has empacado. 785 00:33:37,182 --> 00:33:38,183 -¿Empacado? 786 00:33:40,518 --> 00:33:42,254 A ver. Hoy es viernes. 787 00:33:42,387 --> 00:33:45,840 Estaba muy concentrada en la audiencia de la junta. 788 00:33:46,007 --> 00:33:47,659 Sólo dame dos minutos para empacar, ¿sí? 789 00:33:47,792 --> 00:33:49,861 -Debíamos irnos hace horas. 790 00:33:52,455 --> 00:33:54,950 [ Dana suspira aclara garganta ] -Bueno. 791 00:33:58,803 --> 00:34:00,272 -¿Qué hacemos aquí, Dana? 792 00:34:00,672 --> 00:34:04,034 -Sé que he estado ocupada, pero prometo que lo haré mejor. 793 00:34:04,167 --> 00:34:05,310 Esto no volverá a pasar. 794 00:34:05,610 --> 00:34:07,963 -Esto es más grande que dejarme plantada. 795 00:34:11,816 --> 00:34:14,711 No quieres ir a la boda ni conocer a mi familia. 796 00:34:15,211 --> 00:34:17,722 Lo ignoré cuando no quisiste que viviéramos juntas. 797 00:34:17,822 --> 00:34:22,644 No te gustan mis amigos. Mi trabajo te asusta. 798 00:34:22,711 --> 00:34:23,912 ¿Adónde vamos? 799 00:34:24,045 --> 00:34:25,221 ♪♪ 800 00:34:25,388 --> 00:34:26,498 -A Poughkeepsie. 801 00:34:27,032 --> 00:34:29,200 -Te dije que te amaba hace semanas. 802 00:34:29,868 --> 00:34:33,572 Aún no me lo has dicho tú. Ya llevamos un año. 803 00:34:34,339 --> 00:34:35,941 ¿De verdad no te sientes así? 804 00:34:36,141 --> 00:34:38,368 ♪♪ 805 00:34:38,501 --> 00:34:42,180 No lo sé. 806 00:34:42,314 --> 00:34:43,581 -Te a... 807 00:34:44,582 --> 00:34:45,584 -Ahí está mi respuesta. 808 00:34:45,684 --> 00:34:48,453 [ Música triste ] 809 00:34:48,653 --> 00:34:55,752 ♪♪ 810 00:34:56,019 --> 00:34:56,945 [ Katie suspirando ] 811 00:34:57,078 --> 00:34:59,931 ♪♪ 812 00:35:00,098 --> 00:35:00,924 Adiós, Dana. 813 00:35:01,124 --> 00:35:07,105 ♪♪ 814 00:35:07,272 --> 00:35:09,399 [ Puerta cerrándose ] 815 00:35:09,641 --> 00:35:14,696 ♪♪ 816 00:35:17,616 --> 00:35:20,552 [ Bullicio de hospital ] 817 00:35:20,685 --> 00:35:22,112 -¿Qué pasa ahí? 818 00:35:22,746 --> 00:35:26,257 -Finn publicó en su foro que estuvo en el hospital, y resulta 819 00:35:26,358 --> 00:35:29,711 que su mayor fan estaba arriba en el ala de oncología. 820 00:35:30,261 --> 00:35:32,564 -[ Riendo ] Qué lindos. 821 00:35:32,964 --> 00:35:36,292 Me recuerda a ti cuando nos conocimos. 822 00:35:36,459 --> 00:35:39,704 -O sea, ¿de encanto innato y sabio para su edad? 823 00:35:40,138 --> 00:35:42,474 -Quiero decir talentoso. 824 00:35:43,508 --> 00:35:48,380 No muchos doctores pelean por sus pacientes como tú. 825 00:35:48,546 --> 00:35:50,949 -Me alegra que Finn enfrentara sus miedos. 826 00:35:51,116 --> 00:35:53,368 [ Música tranquila ] 827 00:35:53,468 --> 00:35:55,654 Quizá sea hora de que yo empiece a enfrentar los míos. 828 00:35:55,854 --> 00:35:58,640 ♪♪ 829 00:35:58,807 --> 00:36:02,318 Oye, ¿irías a un lugar conmigo más tarde? 830 00:36:02,485 --> 00:36:03,194 -Por supuesto. 831 00:36:03,395 --> 00:36:07,532 ♪♪ 832 00:36:07,732 --> 00:36:11,069 ♪♪ 833 00:36:11,169 --> 00:36:14,964 -Nunca había presenciado una craneotomía despierta. 834 00:36:15,974 --> 00:36:17,609 Estuvo genial. -[ Riendo ] 835 00:36:17,742 --> 00:36:19,377 Sí, Finn estuvo asombroso. 836 00:36:19,577 --> 00:36:21,146 -Hablando de asombrosidad, 837 00:36:21,312 --> 00:36:25,784 información sobre tu madre biológica, no miré. 838 00:36:25,917 --> 00:36:27,969 Aunque estuve muy tentado. 839 00:36:28,169 --> 00:36:34,392 ♪♪ 840 00:36:34,592 --> 00:36:39,556 ♪♪ 841 00:36:39,723 --> 00:36:46,604 ♪♪ 842 00:36:46,704 --> 00:36:48,907 Mi mamá se llama Joan. 843 00:36:49,107 --> 00:36:51,710 ♪♪ 844 00:36:51,843 --> 00:36:53,570 ♪ Turn it around ♪ 845 00:36:53,737 --> 00:36:56,247 ♪♪ 846 00:36:56,347 --> 00:36:57,982 -No puedo caminar diez cuadras más. 847 00:36:58,116 --> 00:37:01,052 -Hay un bar a la vuelta. Vamos a tomar algo. 848 00:37:01,219 --> 00:37:02,412 Calentarnos. 849 00:37:02,579 --> 00:37:04,456 ♪♪ 850 00:37:04,622 --> 00:37:05,423 -Josh... 851 00:37:05,623 --> 00:37:07,625 ♪♪ 852 00:37:07,759 --> 00:37:10,929 Te di tiempo para pensar en nosotros y me dio tiempo 853 00:37:11,029 --> 00:37:12,197 para pensar también. 854 00:37:12,897 --> 00:37:16,893 Me hizo darme cuenta de que sí, tengo miedo de salir herido, 855 00:37:17,026 --> 00:37:19,771 pero aún más aterradora 856 00:37:19,871 --> 00:37:21,431 es la idea de perderte otra vez. 857 00:37:21,598 --> 00:37:23,708 ♪♪ 858 00:37:23,875 --> 00:37:27,529 Quiero estar contigo. Quiero casarme. 859 00:37:27,729 --> 00:37:30,073 ♪♪ 860 00:37:30,240 --> 00:37:31,032 Cásate conmigo. 861 00:37:31,232 --> 00:37:33,318 ♪♪ 862 00:37:33,418 --> 00:37:35,053 -¿Alguna vez jugaste Kerplunk? 863 00:37:35,220 --> 00:37:41,593 -Claro. El de los palos y las canicas. 864 00:37:42,260 --> 00:37:44,195 -Eventualmente sacas el palo equivocado 865 00:37:44,329 --> 00:37:45,889 y todas las canicas caen. 866 00:37:48,399 --> 00:37:49,893 Aquí estaba sentado cuando... 867 00:37:51,069 --> 00:37:52,729 ...cayeron todas las canicas. 868 00:37:54,239 --> 00:37:56,774 Cuando aluciné a Sofia por primera vez. 869 00:37:56,908 --> 00:38:00,336 -Wolf, no hay que hacer esto. 870 00:38:00,436 --> 00:38:01,279 -Sí. 871 00:38:01,446 --> 00:38:03,481 [ Música melancólica ] 872 00:38:03,648 --> 00:38:06,009 Tuve mucha bravuconería cuando salí de Hudson Oaks. 873 00:38:06,176 --> 00:38:07,836 Dije que estaba lista para recuperar a Josh, 874 00:38:07,936 --> 00:38:11,156 pero tienes razón, algo me detenía. 875 00:38:11,356 --> 00:38:12,757 ♪♪ 876 00:38:12,924 --> 00:38:14,651 Algo que me aterra enfrentar. 877 00:38:14,818 --> 00:38:16,828 ♪♪ 878 00:38:16,928 --> 00:38:23,526 [ Bullicio de bar ] 879 00:38:23,626 --> 00:38:24,903 -La casa invita. 880 00:38:25,069 --> 00:38:26,938 Lamento lo de Katie y usted, Dra. D. 881 00:38:27,172 --> 00:38:28,164 -Gracias, Shane. 882 00:38:28,331 --> 00:38:31,876 ♪♪ 883 00:38:31,976 --> 00:38:33,002 -¿Me das una Syrah? 884 00:38:33,169 --> 00:38:34,979 ♪♪ 885 00:38:35,146 --> 00:38:38,283 -Señorita, si buscas vino, tenemos tinto o blanco. 886 00:38:38,449 --> 00:38:39,951 -Tomemos un whisky. 887 00:38:40,118 --> 00:38:42,987 [ Bullicio de bar ] 888 00:38:43,121 --> 00:38:50,161 [ Música ] 889 00:38:50,562 --> 00:38:51,496 -¿Qué? 890 00:38:52,297 --> 00:38:54,724 -Syrah. ¿En serio? 891 00:38:55,391 --> 00:38:58,436 -Lo dice la que toma tequila de la casa y una cerveza. 892 00:38:58,570 --> 00:39:01,139 -Buen punto. [ Aclara garganta ] 893 00:39:01,306 --> 00:39:03,508 ¿Eres de fuera de la ciudad? 894 00:39:03,741 --> 00:39:04,776 -¿Es tan obvio? 895 00:39:04,909 --> 00:39:06,177 -Mm-hmm. 896 00:39:06,644 --> 00:39:09,681 -Acabo de llegar de California. Los Ángeles. 897 00:39:09,848 --> 00:39:12,083 -Genial. ¿Por trabajo o placer? 898 00:39:12,750 --> 00:39:16,788 -Mi papá trabajaba en esta área, pero no quiero pensar 899 00:39:16,888 --> 00:39:18,189 en eso ahora. 900 00:39:20,683 --> 00:39:25,113 -Bueno. Por lo que hacemos para olvidar. 901 00:39:33,805 --> 00:39:38,610 [ Música solemne ] 902 00:39:38,676 --> 00:39:40,411 -No fue fácil cuando mi padre regresó 903 00:39:40,511 --> 00:39:42,080 y no fue fácil cuando se fue de nuevo. 904 00:39:42,280 --> 00:39:44,082 ♪♪ 905 00:39:44,249 --> 00:39:46,109 Pero con el tiempo, creo que lo habría reconciliado. 906 00:39:46,276 --> 00:39:48,519 Creo que habría aceptado no saber dónde estuvo 907 00:39:48,686 --> 00:39:49,504 los últimos 30 años. 908 00:39:49,704 --> 00:39:52,782 ♪♪ 909 00:39:52,949 --> 00:39:56,928 Pero descubrí que creé un delirio protector. 910 00:39:57,028 --> 00:39:59,756 Pero nunca le dije a nadie de qué me protegía. 911 00:39:59,923 --> 00:40:03,927 ♪♪ 912 00:40:04,093 --> 00:40:06,930 ♪♪ 913 00:40:07,096 --> 00:40:13,937 ♪♪ 914 00:40:14,103 --> 00:40:20,952 ♪♪ 915 00:40:21,152 --> 00:40:25,723 ♪♪ 916 00:40:25,890 --> 00:40:28,626 No aluciné a Sofia de la nada. 917 00:40:28,826 --> 00:40:32,630 ♪♪ 918 00:40:32,830 --> 00:40:36,701 ♪♪ 919 00:40:36,834 --> 00:40:41,431 -Creaste una versión fantástica de ella para ayudarte. 920 00:40:41,564 --> 00:40:47,829 -Para tolerar lo intolerable. Él no me abandonó, Carol. 921 00:40:47,929 --> 00:40:52,533 Se fue y comenzó una nueva familia. 922 00:40:53,518 --> 00:40:57,655 Pudo ser feliz. Ella pudo tenerlo toda su vida. 923 00:40:57,855 --> 00:41:01,993 ♪♪ 924 00:41:02,093 --> 00:41:03,486 Sofia es mi hermana. 925 00:41:03,653 --> 00:41:06,064 ♪♪ 926 00:41:06,164 --> 00:41:07,248 Ella es real. 927 00:41:07,448 --> 00:41:09,517 ♪♪ 928 00:41:09,617 --> 00:41:10,835 Solamente no la conozco... 929 00:41:11,035 --> 00:41:13,871 ♪♪ 930 00:41:14,038 --> 00:41:14,756 ...aún. 931 00:41:14,956 --> 00:41:21,671 ♪♪ 932 00:41:21,838 --> 00:41:25,350 ♪♪ 933 00:41:25,550 --> 00:41:29,320 ♪♪ 934 00:41:36,227 --> 00:41:43,192 ♪♪ 935 00:41:43,359 --> 00:41:48,206 ♪♪ 936 00:41:48,406 --> 00:41:51,876 ♪♪ 937 00:41:51,976 --> 00:41:53,036 Basado en los aportes de Oliver Sacks 938 00:41:53,202 --> 00:41:58,549 ♪♪ 939 00:41:58,750 --> 00:42:04,188 ♪♪