1 00:00:01,985 --> 00:00:04,663 ♪♪ 2 00:00:04,796 --> 00:00:06,340 Previamente en "Mentes brillantes"... 3 00:00:06,506 --> 00:00:07,608 -Volví a ver a Sofia. 4 00:00:07,808 --> 00:00:09,776 -Sofia estuvo con usted bastante tiempo. 5 00:00:09,910 --> 00:00:13,313 -Creaste una versión de fantasía de ella para ayudarte. 6 00:00:13,480 --> 00:00:15,282 Ella es real; Solamente no la conozco. 7 00:00:15,449 --> 00:00:18,952 -¿Eres de otra ciudad? -Acabo de llegar de California. 8 00:00:19,086 --> 00:00:20,587 -Información de tu mamá biológica. 9 00:00:20,687 --> 00:00:23,156 -Mi mamá se llama Joan. 10 00:00:23,290 --> 00:00:25,626 -Dijimos que no haríamos esto en el trabajo. 11 00:00:25,792 --> 00:00:28,195 -Yo estoy seguro de que tú fuiste quien empezó. 12 00:00:28,362 --> 00:00:30,998 -Beau cree que aún siento algo por ti. 13 00:00:31,098 --> 00:00:32,032 -¿Tú qué crees? 14 00:00:32,199 --> 00:00:33,659 -Lo estoy averiguando. 15 00:00:33,759 --> 00:00:35,360 -Josh, quiero estar contigo. 16 00:00:35,527 --> 00:00:36,453 Cásate conmigo. 17 00:00:36,762 --> 00:00:38,138 ♪♪♪ 18 00:00:38,906 --> 00:00:41,842 [ Toca "The Only Living Boy in New York", Simon & Garfunkel ] 19 00:00:42,009 --> 00:00:45,445 ♪ Tom, get your plane right on time ♪ 20 00:00:45,579 --> 00:00:47,839 -Hace frío afuera. ¿Estás bien, viejito? 21 00:00:47,940 --> 00:00:49,449 -Voy para mi base, maestro. 22 00:00:49,550 --> 00:00:51,276 ♪ I know your part'll go fine ♪ 23 00:00:51,376 --> 00:00:54,922 72... 20...14... 24 00:00:55,088 --> 00:00:59,493 ♪ Fly down to Mexico ♪ 25 00:00:59,660 --> 00:01:02,529 72... 20... 14... 26 00:01:02,696 --> 00:01:06,199 ♪ And here I am ♪ 27 00:01:06,366 --> 00:01:09,903 ♪ The only living boy in New York ♪ 28 00:01:10,971 --> 00:01:11,805 72... 29 00:01:11,905 --> 00:01:13,240 [ Rechinido de banca ] 30 00:01:13,407 --> 00:01:15,442 20... 14... 31 00:01:15,642 --> 00:01:16,810 ♪♪ 32 00:01:16,910 --> 00:01:18,545 ♪ Half of the time we're gone ♪ 33 00:01:18,712 --> 00:01:20,480 ♪ But we don't know where ♪ 34 00:01:20,547 --> 00:01:23,183 ♪ And we don't know where ♪ 35 00:01:23,350 --> 00:01:28,922 ♪ Aah ♪ 36 00:01:29,089 --> 00:01:31,091 EXPEDIENTES DE PACIENTES 37 00:01:33,293 --> 00:01:35,529 -Tu padre tampoco tiraba nada a la basura. 38 00:01:35,762 --> 00:01:37,155 -Estos son todos los archivos de mis pacientes. 39 00:01:37,322 --> 00:01:38,565 Cada expediente tiene una historia. 40 00:01:38,732 --> 00:01:40,434 -Siempre es buena idea ordenar 41 00:01:40,567 --> 00:01:43,170 tu casa antes de las vacaciones. 42 00:01:43,236 --> 00:01:45,205 ¿Prefieres ventana o pasillo? 43 00:01:45,372 --> 00:01:49,067 -Ventana. Puedo reservar mi propio viaje, mamá. 44 00:01:50,344 --> 00:01:51,445 -Por supuesto que puedes. 45 00:01:54,548 --> 00:01:57,084 Dios mío, ¿esta pobre mujer 46 00:01:57,250 --> 00:01:59,344 confundió a su esposo con un sombrero? 47 00:01:59,444 --> 00:02:01,588 -La pastora Thomas; fue una presentación 48 00:02:01,722 --> 00:02:03,056 fascinante de glioblastoma. 49 00:02:03,223 --> 00:02:06,693 -La mujer sin cuerpo, la pintora daltónica. 50 00:02:06,760 --> 00:02:08,562 Sueno como títulos de capítulos. 51 00:02:08,695 --> 00:02:10,964 La forma en que escribes sobre tus pacientes. 52 00:02:11,098 --> 00:02:12,933 dice mucho de ti como médico. 53 00:02:13,433 --> 00:02:15,135 Lideras con el corazón, Oliver. 54 00:02:16,570 --> 00:02:18,764 Me hace sentir que hice algo bien. 55 00:02:20,040 --> 00:02:21,975 -Hiciste mucho bien, mamá. 56 00:02:23,977 --> 00:02:25,078 [ Bullicio de comedor ] 57 00:02:25,245 --> 00:02:26,413 -¿A qué te recuerda esto? 58 00:02:26,747 --> 00:02:29,383 -[ Bocanada ] ¿Síndrome de orina de maple? 59 00:02:29,683 --> 00:02:32,878 Uy, Van, no te tocó ver a Wolf beber desinfectante de manos. 60 00:02:33,045 --> 00:02:34,588 Vamos. ¿No temes perderte de algo? 61 00:02:34,688 --> 00:02:37,791 -No - por cierto, me enteré de lo tuyo con Katie. 62 00:02:38,291 --> 00:02:40,060 ¿Estás bien? -Sí, ha sido difícil, 63 00:02:40,227 --> 00:02:42,120 pero hago lo que puedo para sobrellevarlo. 64 00:02:42,220 --> 00:02:43,722 -Dormiste con alguien el día que rompieron. 65 00:02:43,822 --> 00:02:45,632 -¡Vaya, Dang! Olvidas pronto. 66 00:02:45,799 --> 00:02:47,934 -Sí, bueno, también mi aventura de una noche. 67 00:02:48,435 --> 00:02:50,170 Se fue antes de que yo despertara. 68 00:02:51,321 --> 00:02:52,105 -Hola. 69 00:02:52,672 --> 00:02:55,442 -¿Quieres? -Sí. Gracias, Joan Marie. 70 00:02:55,542 --> 00:02:58,136 Haces el mejor pan francés de Sunnyside. 71 00:02:58,403 --> 00:02:59,246 -Gracias, cariño. 72 00:02:59,346 --> 00:03:02,174 [ Música melancólica ] 73 00:03:02,340 --> 00:03:03,041 Gusto en verte. 74 00:03:03,208 --> 00:03:05,085 ♪♪ 75 00:03:05,185 --> 00:03:06,620 -¿Cuándo le dirás quién eres? 76 00:03:07,020 --> 00:03:08,288 [ Bocanada titubeante ] 77 00:03:08,455 --> 00:03:10,323 -Créeme, Kinney, no querrás 78 00:03:10,490 --> 00:03:11,625 despertar un día y arrepentirte 79 00:03:11,758 --> 00:03:13,051 de todo lo que no dijiste. 80 00:03:13,218 --> 00:03:19,332 ♪♪ 81 00:03:20,000 --> 00:03:22,636 -[ Quejándose ] Disculpen. Necesito un médico. 82 00:03:22,803 --> 00:03:25,939 Siento que me atraviesa el pecho una cremallera. 83 00:03:26,073 --> 00:03:28,275 -Bien. Despejen Trauma. Denme una camilla. 84 00:03:28,375 --> 00:03:29,768 Señor, venga conmigo. 85 00:03:29,868 --> 00:03:30,811 [ Quejándose ] 86 00:03:30,977 --> 00:03:32,871 -Acuéstese. -Aquí vamos. 87 00:03:33,038 --> 00:03:34,598 A descartar disección. Vamos de regreso. 88 00:03:34,698 --> 00:03:36,541 -¡Despejen el área! [ Quejidos de Alan ] 89 00:03:36,675 --> 00:03:39,352 -¿Te han operado antes? -No. 90 00:03:39,519 --> 00:03:42,172 [ Música dramática ] 91 00:03:42,372 --> 00:03:44,458 ♪♪ 92 00:03:44,558 --> 00:03:45,826 [ Pitido de monitores ] 93 00:03:45,992 --> 00:03:47,260 -Frecuencia cardíaca de 85. 94 00:03:47,461 --> 00:03:50,897 ♪♪ 95 00:03:51,031 --> 00:03:52,532 -Raíz dilatada y un colgajo intimal. 96 00:03:52,699 --> 00:03:54,267 ¡Carajo! ¡Que alguien llame a un cirujano torácico! 97 00:03:54,434 --> 00:03:56,703 Su aorta, el vaso principal que emerge del corazón, 98 00:03:56,837 --> 00:03:58,171 tiene un desgarre peligroso. 99 00:03:58,338 --> 00:04:00,398 Es 100% fatal sin cirugía a corazón abierto. 100 00:04:00,532 --> 00:04:02,342 Necesito su consentimiento para seguir adelante. 101 00:04:02,509 --> 00:04:04,411 -No, no daré consentimiento. 102 00:04:05,045 --> 00:04:06,613 No quiero que me abra. 103 00:04:06,813 --> 00:04:08,315 ♪♪ 104 00:04:08,749 --> 00:04:11,318 -Oye, ¿Sabías que la resina del árbol de papelillo, nativo 105 00:04:11,418 --> 00:04:14,421 de Sayulita, se usa para tratar gota y distensión muscular? 106 00:04:14,588 --> 00:04:15,981 -Todos lo saben, Wolf. 107 00:04:16,081 --> 00:04:18,525 -Lo siento, me voy de vacaciones a México. 108 00:04:18,692 --> 00:04:21,920 Sí, el nuevo yo se toma tiempo libre y viaja. 109 00:04:22,053 --> 00:04:22,988 Hudson Oaks no contó. 110 00:04:23,321 --> 00:04:25,065 Pensé que como eres jefe interino, 111 00:04:25,232 --> 00:04:27,092 presentaría solicitud formal. 112 00:04:27,325 --> 00:04:28,468 -Puedes dejar de usar "interino". 113 00:04:28,902 --> 00:04:30,504 Desde anoche, el puesto es mío. 114 00:04:31,104 --> 00:04:33,106 -¡Ay, felicitaciones, increíble! 115 00:04:33,273 --> 00:04:36,109 Muy merecido, Nichols. 116 00:04:37,410 --> 00:04:38,211 -Gracias. 117 00:04:38,845 --> 00:04:41,448 -¡Joshua! Tenemos una emergencia familiar. 118 00:04:41,681 --> 00:04:43,316 Mamá y papá vienen subiendo, así que ponte 119 00:04:43,483 --> 00:04:45,785 los pantalones de niño grande y ponte de mi lado para variar. 120 00:04:46,386 --> 00:04:47,554 Es un asunto familiar privado. 121 00:04:47,687 --> 00:04:49,281 -Wolf, mi hermana, Serena. 122 00:04:49,447 --> 00:04:51,491 -¡¿Éste es Wolf?! Vaya. 123 00:04:51,925 --> 00:04:53,351 ¿No tienes bonsáis que atender? 124 00:04:53,785 --> 00:04:55,529 -Cultivo helechos. Hay una gran diferencia. 125 00:04:55,595 --> 00:04:56,630 ¡¿Ustedes comparten ADN?! 126 00:04:56,796 --> 00:04:58,431 -Veo que Serena ya está 127 00:04:58,598 --> 00:05:00,167 envenenando el pozo. 128 00:05:00,333 --> 00:05:01,268 -¿Envenenando el pozo? 129 00:05:01,601 --> 00:05:03,136 Papá desapareció durante horas anoche. 130 00:05:03,270 --> 00:05:04,271 Podría haber muerto congelado. 131 00:05:04,404 --> 00:05:05,463 -Más despacio. ¿Qué pasa? 132 00:05:05,597 --> 00:05:06,806 -Doc, ¿tiene un carrito de bar 133 00:05:06,973 --> 00:05:07,974 en este establecimiento? 134 00:05:08,141 --> 00:05:09,409 -Esta es mi oficina, ¿recuerdas? 135 00:05:09,543 --> 00:05:11,244 El Dr. Wolf es mi colega. 136 00:05:11,378 --> 00:05:14,639 -Bonnie Nichols, encantada. -Igualmente. Sí. 137 00:05:14,806 --> 00:05:16,650 Si en algo puedo ayudar-- -Estamos bien. 138 00:05:17,117 --> 00:05:18,051 Puedes irte. 139 00:05:18,552 --> 00:05:22,322 -Oye, mamá, estuve llamando a sus médicos, 140 00:05:22,489 --> 00:05:24,724 pero dijiste que su deterioro cognitivo había sido mínimo 141 00:05:24,824 --> 00:05:25,926 desde sus últimas citas. 142 00:05:26,092 --> 00:05:28,528 -No lo dije. -No quise preocuparlos. 143 00:05:28,695 --> 00:05:30,063 Basta, niños. ¡Basta! 144 00:05:30,230 --> 00:05:32,933 -¿Qué es todo esto? -Conoces a tu padre. 145 00:05:33,066 --> 00:05:35,135 No le gustaría que lo vieran así. 146 00:05:35,268 --> 00:05:37,170 -Señor Nichols. -¡Deja de mirarme! 147 00:05:37,337 --> 00:05:38,230 [ Estruendo de vidrio ] 148 00:05:38,396 --> 00:05:39,372 -¡Señor! 149 00:05:39,539 --> 00:05:41,867 [ Música grave ] 150 00:05:42,033 --> 00:05:47,472 ♪♪ 151 00:05:48,573 --> 00:05:50,283 -Este chico necesita cirugía torácica 152 00:05:50,417 --> 00:05:51,852 para su disección de raíz aórtica, 153 00:05:51,985 --> 00:05:53,386 pero se niega a dar consentimiento. 154 00:05:53,486 --> 00:05:54,487 Tampoco quiere morir en su casa, 155 00:05:54,654 --> 00:05:56,489 así que tengo terapia intensiva 156 00:05:56,656 --> 00:05:58,391 en Urgencias para tenerlo vivo. 157 00:05:59,059 --> 00:06:01,061 ¿Podrías validar que no está apto 158 00:06:01,228 --> 00:06:04,447 para tomar decisiones médicas para poder operar al muy necio? 159 00:06:05,699 --> 00:06:06,700 -Veré qué puedo hacer. 160 00:06:06,866 --> 00:06:08,935 Altavoz: Camillero a cateterismo. 161 00:06:09,002 --> 00:06:13,765 Sr. Caldwell, soy el Dr. Pierce, la psiquiatra de guardia. 162 00:06:14,165 --> 00:06:16,610 El Dr. Thorne acaba de repasar tu caso conmigo. 163 00:06:17,043 --> 00:06:19,613 Es joven y saludable. 164 00:06:19,813 --> 00:06:23,316 Tiene muchos años buenos por delante. 165 00:06:23,483 --> 00:06:27,320 ¿Entiendes que su vida corre peligro sin esta cirugía? 166 00:06:27,420 --> 00:06:30,048 -No quiero una cirugía a corazón abierto. 167 00:06:30,181 --> 00:06:33,093 A mi papá le hicieron lo mismo cuando era niño. 168 00:06:33,193 --> 00:06:35,495 Sufrió durante años. 169 00:06:35,862 --> 00:06:37,330 No dejaré que me pase lo mismo. 170 00:06:37,998 --> 00:06:40,734 Así que si eso significa que moriré, pues moriré. 171 00:06:40,900 --> 00:06:43,395 [ Música melancólica ] 172 00:06:43,528 --> 00:06:47,474 -¿Sabes? Yo tampoco siempre reconozco mi propio reflejo. 173 00:06:47,607 --> 00:06:50,310 -Al menos alguien se identifica. ¿Ya podemos volver a la base? 174 00:06:50,410 --> 00:06:53,138 -Últimamente se confunde cada vez más. 175 00:06:53,305 --> 00:06:56,516 Aun al estar en casa dice que quiere volver a su base. 176 00:06:56,683 --> 00:06:58,710 Le digo que estamos en su base... 177 00:06:59,311 --> 00:07:02,714 ...y se enoja; a veces es agresivo. 178 00:07:02,814 --> 00:07:04,758 -¿Por eso las enfermeras siguen renunciando? 179 00:07:05,725 --> 00:07:08,561 -Estas son conversaciones importantes, 180 00:07:08,728 --> 00:07:12,265 pero intentemos incluir a Duke. 181 00:07:12,933 --> 00:07:15,835 Los cambios de humor que tu esposa describe son muy comunes 182 00:07:16,002 --> 00:07:17,262 en pacientes de Alzheimer. 183 00:07:17,429 --> 00:07:18,905 No hay por qué avergonzarse, pero debemos 184 00:07:19,039 --> 00:07:20,765 hallar herramientas para manejarlo. 185 00:07:20,899 --> 00:07:23,009 -¿Cómo podría ayudar a manejarlo si casi nunca sé qué pasa? 186 00:07:23,076 --> 00:07:24,502 -¡Cuida tu tono, jovencito! 187 00:07:24,669 --> 00:07:27,272 -Cariño, Josh sólo intenta ayudar. 188 00:07:27,405 --> 00:07:31,851 ¿Sabes que tu hijo acaba de ser nombrado jefe del hospital? 189 00:07:31,918 --> 00:07:33,178 ¿No estamos orgullosos de él? 190 00:07:33,345 --> 00:07:34,946 -Al jefe sólo le importa su trabajo. 191 00:07:35,113 --> 00:07:37,657 ¿Cuándo sentarás cabeza y hallarás una buena chica? 192 00:07:37,857 --> 00:07:43,229 ♪♪ 193 00:07:43,363 --> 00:07:45,256 -Tuvimos una larga noche. 194 00:07:45,924 --> 00:07:48,802 ¿Qué tal si vamos a la cafetería a tomar un café? 195 00:07:48,968 --> 00:07:49,970 -Está bien. 196 00:07:50,278 --> 00:07:55,575 ♪♪♪ 197 00:07:55,809 --> 00:07:57,544 -¿Tu papá no sabe que eres gay? 198 00:07:57,644 --> 00:08:01,097 -Lo sabe, pero nunca lo ha reconocido. 199 00:08:01,297 --> 00:08:02,716 ♪♪ 200 00:08:02,882 --> 00:08:08,013 Nuestra relación estuvo tensa porque salí del clóset. 201 00:08:08,179 --> 00:08:09,756 ♪♪ 202 00:08:09,856 --> 00:08:12,959 Me pregunto si se nos está pasando algo. 203 00:08:13,059 --> 00:08:14,194 Sale de casa se pierde... 204 00:08:14,294 --> 00:08:17,130 Este grado de progresión parece atípico. 205 00:08:17,297 --> 00:08:19,399 Déjame tomarlo como paciente. 206 00:08:19,899 --> 00:08:21,167 Haré un análisis completo. 207 00:08:21,401 --> 00:08:22,802 Asegurémonos de que no hay nada reversible 208 00:08:22,969 --> 00:08:25,438 que haya causado su empeoramiento agudo. 209 00:08:25,538 --> 00:08:27,707 Oye, sí podemos. 210 00:08:27,874 --> 00:08:28,708 Sea lo que sea. 211 00:08:28,908 --> 00:08:32,470 ♪♪ 212 00:08:35,281 --> 00:08:37,484 -Señor Nichols, ¿puede deletrear flor al revés? 213 00:08:37,650 --> 00:08:41,438 -No, me han pinchado y pinchado. Quiero irme a mi base ya. 214 00:08:42,188 --> 00:08:43,123 -De acuerdo. 215 00:08:43,923 --> 00:08:45,425 ¿Puede escribir la dirección de su base? 216 00:08:45,592 --> 00:08:48,161 -[ Bocanada ] -También podemos descansar. 217 00:08:48,428 --> 00:08:51,281 Darte tiempo para pensar. 218 00:08:54,034 --> 00:08:55,326 De acuerdo. 219 00:08:59,931 --> 00:09:01,374 ¿Sabe qué es lo que más recuerdo? 220 00:09:01,508 --> 00:09:03,143 Yo estaba asignado en Alaska. 221 00:09:03,643 --> 00:09:05,278 Era jefe de tripulación en un F-15. 222 00:09:05,378 --> 00:09:07,380 -¿Estuvo en Alaska en los años 1970, 223 00:09:07,547 --> 00:09:09,649 cuando planeaban los simulacros de intercepción soviética ? 224 00:09:09,816 --> 00:09:11,943 [ Música animada ] 225 00:09:12,043 --> 00:09:12,752 -Claro que sí. 226 00:09:12,952 --> 00:09:13,920 ♪♪ 227 00:09:14,020 --> 00:09:14,988 [ Riendo ] 228 00:09:15,121 --> 00:09:16,556 [ Claqueteo de proyector ] 229 00:09:16,723 --> 00:09:18,525 [ Duke sigue riendo ] 230 00:09:18,625 --> 00:09:20,093 [ Claqueteo de proyector ] 231 00:09:20,193 --> 00:09:22,429 [ Clic súbito y cesa la música ] 232 00:09:22,762 --> 00:09:24,230 [ Risa breve] 233 00:09:29,903 --> 00:09:31,671 Oye, ¿puedo irme a mi base ya? 234 00:09:32,272 --> 00:09:34,074 -Duke, cuando dices "base", ¿te refieres al lugar 235 00:09:34,240 --> 00:09:35,467 donde vives actualmente 236 00:09:35,800 --> 00:09:38,411 o a una sensación de comodidad o seguridad? 237 00:09:39,637 --> 00:09:43,975 ¿Qué tal si dibujas cómo es un hogar para ti? 238 00:09:44,075 --> 00:09:46,586 [ Música suave ] 239 00:09:46,753 --> 00:09:47,704 -De acuerdo. 240 00:09:47,904 --> 00:09:52,025 ♪♪ 241 00:09:52,192 --> 00:09:53,393 -¿Qué tal si es una fecha? 242 00:09:53,526 --> 00:09:55,795 Siete dos, 20, 14. 243 00:09:55,895 --> 00:09:59,065 Quizá pasó algo importante el 2 de julio de hace 12 años. 244 00:09:59,232 --> 00:10:01,167 -Sabemos que Duke es exmilitar. 245 00:10:01,234 --> 00:10:02,869 Tal vez son coordenadas de GPS. 246 00:10:03,036 --> 00:10:05,396 -Podrían ser números premiados de una lotería. 247 00:10:05,497 --> 00:10:07,574 ¿Por qué nadie habla del verdadero chisme? 248 00:10:07,707 --> 00:10:10,168 Wolf está atendiendo al papá de Josh. 249 00:10:10,335 --> 00:10:11,578 -¿Crees que es un momento crucial 250 00:10:11,744 --> 00:10:13,004 en su saga de vuelven-o-no-vuelven? 251 00:10:13,271 --> 00:10:14,664 -Lo creí hasta que mis fuentes me dijeron 252 00:10:14,764 --> 00:10:16,616 que Beau le propuso matrimonio a Nichols. 253 00:10:17,117 --> 00:10:19,619 [ Con tono cantadito ] ¿Qué tal si le dijo sí al vestido? 254 00:10:20,420 --> 00:10:21,754 -[ Aclara garganta ] 255 00:10:21,921 --> 00:10:23,623 [ Música traviesa ] 256 00:10:23,790 --> 00:10:24,824 [ Quejido ] 257 00:10:25,492 --> 00:10:28,528 Margot, la de la otra noche, está aquí acosándome. 258 00:10:28,595 --> 00:10:30,930 Sabía que se arrepentiría de irse temprano a escondidas. 259 00:10:31,564 --> 00:10:33,324 No me mires. Ojos arriba, a las 2:00. 260 00:10:33,491 --> 00:10:38,196 ♪♪ 261 00:10:38,296 --> 00:10:39,597 -[ Suspirando ] 262 00:10:40,607 --> 00:10:42,342 -Hola. Dana, ¿no? 263 00:10:42,542 --> 00:10:45,912 ♪♪ 264 00:10:46,045 --> 00:10:47,780 -¿Te escondías de mí? -¿Qué? 265 00:10:47,947 --> 00:10:51,067 No, sólo buscaba mi contacto. 266 00:10:51,618 --> 00:10:52,519 Lo hallé. 267 00:10:52,785 --> 00:10:54,479 Recuérdame: ¿hablamos tú y yo 268 00:10:54,612 --> 00:10:55,722 de mi lugar de trabajo? 269 00:10:56,122 --> 00:10:57,590 -Me sirvieron de más. -Sí. 270 00:10:57,757 --> 00:10:59,759 Creo que dijiste que eras residente estrella 271 00:10:59,893 --> 00:11:02,529 de Bronx General, y que cualquier paramédico 272 00:11:02,629 --> 00:11:04,097 tendría suerte de salir contigo. 273 00:11:04,230 --> 00:11:06,366 -Extraño no suena como yo, 274 00:11:06,466 --> 00:11:09,302 y sinceramente, no tenías que venir hasta aquí 275 00:11:09,469 --> 00:11:11,004 sólo para disculparte por desertar. 276 00:11:11,137 --> 00:11:12,906 No vine por eso. Vine a ver a mi hermano. 277 00:11:13,072 --> 00:11:15,408 Lo siento mucho. No sabía que estaba en el hospital. 278 00:11:15,508 --> 00:11:17,343 [ Carraspea ] Puedo buscar su número de habitación. 279 00:11:17,510 --> 00:11:19,012 -¿Cómo se llama? -Es médico. 280 00:11:19,178 --> 00:11:20,246 Oliver Wolf. 281 00:11:20,580 --> 00:11:21,714 [ Estruendo de carpetas ] 282 00:11:21,915 --> 00:11:25,485 ♪♪ 283 00:11:25,585 --> 00:11:26,878 -Te llevaré a su oficina. 284 00:11:27,045 --> 00:11:28,354 ♪♪ 285 00:11:28,521 --> 00:11:29,556 [ Bocanada ] 286 00:11:29,756 --> 00:11:32,125 ♪♪ 287 00:11:32,292 --> 00:11:35,019 -Dang, ¿te acostaste con la hermana de Wolf? 288 00:11:35,753 --> 00:11:38,781 -Sí. -Ni sabía que tenía una hermana. 289 00:11:39,332 --> 00:11:40,900 -Dios, amo este trabajo. 290 00:11:41,100 --> 00:11:43,528 ♪♪ 291 00:11:43,695 --> 00:11:45,004 -Perdón. -No. 292 00:11:45,138 --> 00:11:46,764 -Lo siento mucho. 293 00:11:46,931 --> 00:11:50,543 Altavoz: Técnico de laboratorio a neurología. 294 00:11:51,411 --> 00:11:53,246 [ Música suave ] 295 00:11:53,446 --> 00:11:59,102 ♪♪ 296 00:11:59,202 --> 00:12:01,421 -Silva, ¿me regalas un minuto de tu tiempo? 297 00:12:01,621 --> 00:12:06,159 ♪♪ 298 00:12:06,292 --> 00:12:08,895 -¿Sí la ves? ¿Es real? 299 00:12:09,729 --> 00:12:11,164 -Sí. La veo. 300 00:12:11,564 --> 00:12:12,690 ¿Está bien, Dr. Wolf? 301 00:12:12,790 --> 00:12:14,425 Sí. Estoy bien. Sí. Gracias. 302 00:12:14,592 --> 00:12:17,337 ♪♪ 303 00:12:17,470 --> 00:12:20,907 -Vine hace unos días a conocerte, pero perdí el valor. 304 00:12:22,008 --> 00:12:27,847 Soy Margot Williams. ¿Mi padre te habló de mí? 305 00:12:28,014 --> 00:12:30,216 -No, no lo hizo... 306 00:12:30,717 --> 00:12:34,912 ...pero encontré unas fotos familiares y até los cabos. 307 00:12:35,079 --> 00:12:37,123 Eres mi hermana. 308 00:12:37,290 --> 00:12:38,925 -Media hermana. 309 00:12:39,092 --> 00:12:39,959 -De acuerdo. 310 00:12:40,393 --> 00:12:41,361 -La cantidad de veces que tuve 311 00:12:41,527 --> 00:12:42,562 que fingir que me interesaba 312 00:12:42,729 --> 00:12:44,555 la formación de rocas ígneas. 313 00:12:44,989 --> 00:12:46,799 Mucha presión para una hija única. 314 00:12:47,400 --> 00:12:49,594 Seguro que lo emocionó muchísimo 315 00:12:49,727 --> 00:12:51,471 haber tenido un impacto duradero en ti. 316 00:12:51,571 --> 00:12:53,373 -Sí, supongo que me hizo sentir 317 00:12:53,539 --> 00:12:55,475 más cerca de él todos los años que no estuvo. 318 00:12:55,675 --> 00:12:59,479 ♪♪ 319 00:12:59,679 --> 00:13:03,216 ♪♪ 320 00:13:03,349 --> 00:13:06,119 -Me habló de ti hace sólo un par de semanas. 321 00:13:06,819 --> 00:13:09,789 Tuvo un accidente de moto. 322 00:13:10,156 --> 00:13:11,582 -¿Dónde vives? 323 00:13:12,091 --> 00:13:13,092 -En el condado de Marin. 324 00:13:13,259 --> 00:13:15,795 Mi Bronx General es Mount Zion. 325 00:13:16,095 --> 00:13:18,064 Papá trabajaba ahí. Yo también. 326 00:13:18,197 --> 00:13:20,733 Dijiste que tuvo un accidente. ¿Está bien? 327 00:13:20,900 --> 00:13:23,536 [ Música triste ] 328 00:13:23,636 --> 00:13:26,305 -Ojalá no tuviera que ser yo quien te diga esto. 329 00:13:27,465 --> 00:13:28,474 No sobrevivió. 330 00:13:28,675 --> 00:13:30,376 ♪♪ 331 00:13:30,476 --> 00:13:34,180 Murió. Lo siento mucho. 332 00:13:34,380 --> 00:13:37,216 ♪♪ 333 00:13:37,283 --> 00:13:40,353 Sinceramente, no he tenido mucho tiempo para procesarlo. 334 00:13:40,553 --> 00:13:42,046 ♪♪ 335 00:13:42,146 --> 00:13:43,648 Yo tuve 30 años. 336 00:13:44,482 --> 00:13:47,026 -Te dejó algunas cosas en su testamento. 337 00:13:47,226 --> 00:13:50,630 Parece que tiene un "pied-à-terre" secreto 338 00:13:50,763 --> 00:13:51,948 que debo limpiar. 339 00:13:52,148 --> 00:13:53,566 ♪♪ 340 00:13:53,666 --> 00:13:57,036 ¿Quisieras ayudarme? 341 00:13:57,136 --> 00:13:59,038 -[ Bocanada ] Sí. Por supuesto. 342 00:13:59,238 --> 00:14:01,174 ♪♪ 343 00:14:01,307 --> 00:14:02,033 Gracias... 344 00:14:02,200 --> 00:14:03,801 ♪♪ 345 00:14:03,901 --> 00:14:06,462 Por venir... Gracias por decírmelo. 346 00:14:06,662 --> 00:14:13,186 ♪♪ 347 00:14:13,352 --> 00:14:14,887 [ Puerta abre y cierra ] 348 00:14:15,088 --> 00:14:16,189 ♪♪ 349 00:14:19,659 --> 00:14:22,520 -La seguridad de Duke es mi prioridad. 350 00:14:22,620 --> 00:14:25,448 Escondí todos los objetos afilados, 351 00:14:25,998 --> 00:14:27,825 quité todos los espejos. 352 00:14:28,768 --> 00:14:30,795 Cocino todas sus comidas, 353 00:14:30,962 --> 00:14:32,588 me aseguro de que coma lo suficiente. 354 00:14:32,688 --> 00:14:35,967 -Mamá, podemos conseguirte más ayuda. Déjamelo a mí. 355 00:14:36,100 --> 00:14:37,668 -Me gusta hacerlo. 356 00:14:37,835 --> 00:14:40,413 Él es más feliz cuando come. 357 00:14:40,513 --> 00:14:42,932 -Creo que tus esfuerzos son admirables, 358 00:14:43,032 --> 00:14:45,818 pero a veces priorizar la seguridad sobre la autonomía 359 00:14:45,918 --> 00:14:49,455 puede tener efectos negativos en quienes cuidamos. 360 00:14:49,555 --> 00:14:51,682 -Es fácil para ti decirlo cuando no es tu papá. 361 00:14:51,849 --> 00:14:52,592 -¡Serena! 362 00:14:52,792 --> 00:14:54,385 ♪♪ 363 00:14:54,519 --> 00:14:55,678 -Está bien. 364 00:14:56,212 --> 00:14:58,156 -Recomiendo un equilibrio. 365 00:14:58,289 --> 00:15:00,400 Deja que ayude con algunas tareas de la casa. 366 00:15:00,566 --> 00:15:04,787 -¿Crees que nunca tuve que pedirle que sacara la basura? 367 00:15:04,887 --> 00:15:08,065 No. Lo haría con gusto porque odio hacerlo. 368 00:15:08,266 --> 00:15:09,609 ♪♪ 369 00:15:09,776 --> 00:15:10,868 Puede quedarse. 370 00:15:12,078 --> 00:15:13,446 -¿Puedo preguntar si Duke toca? 371 00:15:13,579 --> 00:15:16,707 -La primera vez que lo vi, estábamos en una fiesta. 372 00:15:16,874 --> 00:15:21,579 Tenía un banjo y empezó a tocar Simon y Garfunkel. 373 00:15:22,346 --> 00:15:25,992 En ese momento pensé que me iba a casar con él. 374 00:15:26,159 --> 00:15:29,428 -La música puede ser una herramienta sensorial poderosa. 375 00:15:29,529 --> 00:15:31,097 He tenido éxito en el pasado 376 00:15:31,197 --> 00:15:33,132 con otros pacientes con demencia. 377 00:15:33,332 --> 00:15:39,138 ♪♪ 378 00:15:39,338 --> 00:15:43,643 ♪♪ 379 00:15:43,810 --> 00:15:45,102 Duke, ¿puedo? 380 00:15:45,403 --> 00:15:46,362 -Por favor. 381 00:15:47,847 --> 00:15:49,615 [ Wolf tocando el banjo ] 382 00:15:52,109 --> 00:15:55,880 [ Toca "The Only Living Beauy in New York, de Simon & Garfunkel ] 383 00:15:56,047 --> 00:16:01,077 ♪ Tom, get your plane right on time ♪ 384 00:16:01,277 --> 00:16:02,995 ♪♪ 385 00:16:03,129 --> 00:16:09,335 ♪ I know your part'll go fine, now ♪ 386 00:16:09,836 --> 00:16:16,225 ♪ Fly down to Mexico ♪ 387 00:16:16,876 --> 00:16:19,804 ♪ Doh-n-doh-de-doh-n-doh ♪ 388 00:16:19,904 --> 00:16:22,415 ♪ And here I am ♪ 389 00:16:22,582 --> 00:16:23,950 [ Ambos cantando ] 390 00:16:24,116 --> 00:16:26,602 ♪ The only living boy in New York ♪ 391 00:16:26,802 --> 00:16:29,689 ♪♪ 392 00:16:29,822 --> 00:16:31,816 ♪ Half of the time we're gone ♪ 393 00:16:31,916 --> 00:16:33,584 ♪ But we don't know where ♪ 394 00:16:33,751 --> 00:16:36,062 ♪ And we don't know where ♪ 395 00:16:36,229 --> 00:16:40,992 [ Claqueteo de proyector ] 396 00:16:41,192 --> 00:16:44,537 ♪♪ 397 00:16:44,737 --> 00:16:48,641 ♪♪ 398 00:16:48,741 --> 00:16:49,909 -Papá. 399 00:16:50,076 --> 00:16:52,912 ♪♪ 400 00:16:53,012 --> 00:16:54,297 Te he extrañado, viejo. 401 00:16:54,497 --> 00:16:56,949 ♪♪ 402 00:16:57,049 --> 00:16:58,676 Vamos a la base. 403 00:16:59,277 --> 00:17:01,020 -Está bien dejar que piense eso. 404 00:17:01,262 --> 00:17:02,655 ♪♪ 405 00:17:02,755 --> 00:17:04,240 No... 406 00:17:04,340 --> 00:17:06,284 [ Voz filtrada ] ...papá... soy yo. 407 00:17:06,417 --> 00:17:08,144 Josh, soy tu hijo. 408 00:17:08,344 --> 00:17:10,947 ♪♪ 409 00:17:11,514 --> 00:17:12,623 -No tengo un hijo. [ Canción cesa ] 410 00:17:12,757 --> 00:17:13,733 [ Zumbido agudo ] 411 00:17:13,833 --> 00:17:15,259 [ Claqueteo de proyector cesa ] 412 00:17:15,593 --> 00:17:19,363 [ Música triste ] 413 00:17:19,564 --> 00:17:23,276 ♪♪ 414 00:17:23,409 --> 00:17:24,577 [ Sollozando ] 415 00:17:24,710 --> 00:17:26,178 -A ver, mire hacia acá. 416 00:17:26,279 --> 00:17:27,138 ALA "A" 417 00:17:27,305 --> 00:17:28,839 -Ya regreso, ¿sí? 418 00:17:30,116 --> 00:17:32,118 -Hablé con él tres veces. 419 00:17:32,218 --> 00:17:34,754 No está intoxicado. No está psicótico. 420 00:17:34,854 --> 00:17:37,123 Demostró que tiene capacidad. 421 00:17:37,723 --> 00:17:39,550 No puedo describirlo como lo contrario. 422 00:17:39,650 --> 00:17:41,210 -Entonces, ¿qué? ¿Lo dejamos morir? 423 00:17:41,877 --> 00:17:46,065 Sólo tienes que firmar un papel y le salvarás la vida. 424 00:17:46,832 --> 00:17:48,434 ¿Crees que no quiero hacer eso? 425 00:17:48,935 --> 00:17:52,229 Thorne, ya arriesgué mi trabajo una vez por una violación ética. 426 00:17:52,363 --> 00:17:53,673 No volveré a hacerlo. 427 00:17:53,806 --> 00:17:56,242 -Si no quiere vivir, esa es su prerrogativa, 428 00:17:57,410 --> 00:17:58,611 pero no seré cómplice. 429 00:17:58,778 --> 00:18:02,406 [ Tono tenso ] 430 00:18:02,506 --> 00:18:04,208 -Así que banjo, ¿eh? -Hace unos años 431 00:18:04,375 --> 00:18:06,052 tuve un paciente que lo tocaba; me gusta aprender 432 00:18:06,152 --> 00:18:07,503 los pasatiempos de mis pacientes. 433 00:18:08,312 --> 00:18:12,425 Dios mío, te tienen un altar. 434 00:18:13,651 --> 00:18:16,153 Dime que convirtieron el cuarto de Serena en una oficina. 435 00:18:16,253 --> 00:18:17,655 -Es el cuarto de artesanías de mi madre. 436 00:18:17,855 --> 00:18:18,864 -Ah. [ Mofa suave ] 437 00:18:19,765 --> 00:18:23,936 -Cuando veo estas fotos, sólo veo a un niño triste 438 00:18:24,770 --> 00:18:27,039 tratando desesperadamente de acercarse a su papá. 439 00:18:27,540 --> 00:18:31,210 Pensé que si seguía sus pasos, me respetaría. 440 00:18:31,377 --> 00:18:33,537 Jugué beisbol, me uní al ejército. 441 00:18:33,704 --> 00:18:35,648 -Si sirve de algo, yo hice lo mismo. 442 00:18:36,582 --> 00:18:42,913 Aunque para mí eran gemas, minerales, Bach y motocicletas. 443 00:18:44,357 --> 00:18:46,676 Creo que el que Duke te confundiera con su propio padre 444 00:18:46,776 --> 00:18:48,285 fue un intento de acercarse a ti. 445 00:18:48,419 --> 00:18:49,895 [ Música melancólica ] 446 00:18:50,029 --> 00:18:50,846 -Quizá. 447 00:18:51,614 --> 00:18:53,624 Durante años, todo lo que he querido hacer es tener 448 00:18:53,724 --> 00:18:55,334 una conversación de verdad con mi papá. 449 00:18:56,068 --> 00:19:01,874 Que me reconozca y esté orgulloso de quién soy. 450 00:19:02,141 --> 00:19:04,377 Ingenuamente pensé que tendría más tiempo para llegar a él. 451 00:19:04,543 --> 00:19:07,772 ♪♪ 452 00:19:07,905 --> 00:19:10,182 -Sé que no hay solución sencilla 453 00:19:10,316 --> 00:19:12,702 pero un ultrasonido focalizado con microburbujas 454 00:19:12,802 --> 00:19:15,237 podría ayudar a frenar la progresión de su demencia. 455 00:19:15,805 --> 00:19:18,040 Sabes cómo ve Josh los procedimientos experimentales. 456 00:19:18,140 --> 00:19:20,418 Pensé que quizá si viene de ti... 457 00:19:20,551 --> 00:19:24,630 -Ya hablé de esto con Serena. -Ah. 458 00:19:24,797 --> 00:19:26,123 Ella y yo siempre hemos sido... 459 00:19:26,791 --> 00:19:29,085 ¿Cómo dices que se dice? "Tal para cual". 460 00:19:30,136 --> 00:19:32,772 En fin, quería una segunda opinión, y le dije que, 461 00:19:32,905 --> 00:19:35,224 dada la edad de Duke y la demencia avanzada, 462 00:19:35,324 --> 00:19:37,334 ultrasonido focalizado no tendría sentido. 463 00:19:37,601 --> 00:19:40,012 Lo siento, ojalá pudiera ayudar. 464 00:19:42,139 --> 00:19:45,317 Por favor, pregúntale a Josh si hay algo más que pueda hacer. 465 00:19:45,484 --> 00:19:49,688 -Está en su oficina, si quieres hablar con él. 466 00:19:50,681 --> 00:19:51,816 -¿No sabes? 467 00:19:53,117 --> 00:19:54,593 Josh y yo rompimos. 468 00:19:54,760 --> 00:19:56,629 ♪♪ 469 00:19:56,762 --> 00:19:59,790 No sé, Wolf, si tú fuiste el rebote o si yo lo fui. 470 00:20:00,024 --> 00:20:03,135 La primera vez no estaba listo para todo lo que Josh quería. 471 00:20:03,402 --> 00:20:05,671 Espero que estés listo para todo lo que él quiere. 472 00:20:06,272 --> 00:20:08,107 Sería una pena que saliera herido de nuevo. 473 00:20:08,274 --> 00:20:14,113 ♪♪ 474 00:20:14,280 --> 00:20:19,985 ♪♪ 475 00:20:20,152 --> 00:20:22,121 Base "home". 7 2 2 0 1 4 476 00:20:22,288 --> 00:20:24,056 ♪♪ 477 00:20:26,959 --> 00:20:28,661 -Un cambio de perspectiva. 478 00:20:29,395 --> 00:20:34,400 Los números 72, 20, 14, ¿significan algo para ti? 479 00:20:36,235 --> 00:20:38,270 -Son las estadísticas de beisbol de papá en la preparatoria. 480 00:20:38,571 --> 00:20:40,239 72 hits, 20 jonrones... 481 00:20:40,339 --> 00:20:42,074 -14 bases robadas. 482 00:20:44,243 --> 00:20:45,377 -Vamos por buen camino. 483 00:20:46,178 --> 00:20:48,881 Sé lo difícil que puede ser esta enfermedad. 484 00:20:49,014 --> 00:20:51,517 Cuánto le ha quitado a Duke. 485 00:20:51,684 --> 00:20:52,852 A todos ustedes... 486 00:20:52,918 --> 00:20:54,420 ...pero él sigue ahí. 487 00:20:54,587 --> 00:20:55,888 El Alzheimer ha causado 488 00:20:56,021 --> 00:20:58,015 una atrofia en su hipocampo. 489 00:20:58,082 --> 00:21:01,093 Esa es el área del cerebro que permite formar nuevos recuerdos, 490 00:21:01,227 --> 00:21:04,263 pero sus recuerdos a largo plazo siguen siendo preservados. 491 00:21:04,430 --> 00:21:08,400 Sé cuánto queremos traer a Duke al presente para orientarlo, 492 00:21:08,567 --> 00:21:11,237 pero me gustaría ayudar a Duke 493 00:21:11,370 --> 00:21:14,240 regresándolo a una época en la que se formaron 494 00:21:14,373 --> 00:21:15,975 sus recuerdos más poderosos: 495 00:21:16,175 --> 00:21:17,109 ♪♪ 496 00:21:17,276 --> 00:21:18,477 en el campo de béisbol. 497 00:21:18,677 --> 00:21:19,879 ♪♪ 498 00:21:20,012 --> 00:21:21,597 -Terapia de reminiscencia. 499 00:21:21,764 --> 00:21:24,049 ¿Quieres que entremos en la demencia de papá con él? 500 00:21:24,183 --> 00:21:25,684 -Es una forma de decirlo. 501 00:21:25,818 --> 00:21:29,121 Otra es que puedo ofrecerles una intervención de baja tecnología 502 00:21:29,288 --> 00:21:32,374 y bajo riesgo que ha demostrado mejorar el humor, 503 00:21:32,441 --> 00:21:35,094 disminuir el aislamiento social, nutrir la conectividad. 504 00:21:35,261 --> 00:21:37,796 -Nuestra primera cita fue en un partido de los Yankees. 505 00:21:38,631 --> 00:21:39,732 Intentaremos lo que sea. 506 00:21:39,932 --> 00:21:41,934 Si ayuda a mi esposo, quiero hacerlo. 507 00:21:42,067 --> 00:21:44,603 -Mamá, le está pidiendo a un hombre de 70 años 508 00:21:44,770 --> 00:21:46,463 que juegue béisbol en pleno invierno. 509 00:21:46,630 --> 00:21:49,241 -No dejo que un climita interfiera con mis opciones 510 00:21:49,408 --> 00:21:51,710 de tratamiento, así que contraté a unos amigos 511 00:21:51,844 --> 00:21:53,646 para ayudar con un plan de contingencia. 512 00:21:53,812 --> 00:21:55,981 Un simulacro en un ambiente controlado. 513 00:21:56,148 --> 00:21:57,500 [ Música de esperanza ] 514 00:21:57,633 --> 00:22:01,420 ♪♪ 515 00:22:01,554 --> 00:22:02,655 Duke... 516 00:22:03,255 --> 00:22:04,673 Sé que quieres ir a tu base... 517 00:22:04,807 --> 00:22:06,584 ♪♪ 518 00:22:06,650 --> 00:22:08,619 ...así que ahí es adonde te llevaremos. 519 00:22:10,120 --> 00:22:12,464 -Justine, ¿falleció el señor Caldwell? 520 00:22:12,598 --> 00:22:14,166 Si es así, me gustaría hablar con su familia. 521 00:22:14,333 --> 00:22:15,467 Cálmese, Dra. Pierce. 522 00:22:15,601 --> 00:22:16,535 Sigue en cirugía. 523 00:22:17,069 --> 00:22:19,638 ¿Cirugía? ¿Siempre sí accedió? 524 00:22:19,772 --> 00:22:22,007 -No, creo que la Dra. Chan dijo que no tenía capacidad. 525 00:22:22,174 --> 00:22:23,834 [ Bullicio de hospital ] 526 00:22:23,968 --> 00:22:26,512 Aunque no me consta, eh. 527 00:22:26,679 --> 00:22:28,714 [ Música amenazante ] 528 00:22:28,914 --> 00:22:32,843 ♪♪ 529 00:22:33,010 --> 00:22:34,787 -Actuaste a mis espaldas. -Tiene familia. 530 00:22:34,954 --> 00:22:37,022 Pedí una segunda opinión. No me disculparé. 531 00:22:37,189 --> 00:22:38,857 -No espero que lo hagas. 532 00:22:39,992 --> 00:22:42,494 Sólo pensé que tenías un poco más de integridad. 533 00:22:42,628 --> 00:22:46,465 [ Música triste ] 534 00:22:46,599 --> 00:22:47,358 -Carol. 535 00:22:47,558 --> 00:22:53,330 ♪♪ 536 00:22:53,464 --> 00:22:55,841 -¿Te traigo el menú, cariño? -Claro. 537 00:22:56,175 --> 00:22:57,576 También quiero una taza de café. 538 00:22:57,710 --> 00:22:59,295 [ Bullicio de comedor ] 539 00:22:59,361 --> 00:23:02,915 -¿Alguna vez viviste en Bed-Stuy? Cerca de Fulton. 540 00:23:03,515 --> 00:23:04,884 -Crecí en el norte del estado. 541 00:23:05,217 --> 00:23:07,052 -Me pareces conocida. 542 00:23:10,222 --> 00:23:11,890 -¿Tienes un segundo? 543 00:23:12,708 --> 00:23:14,059 -Ajá. 544 00:23:14,226 --> 00:23:16,195 [ Charlas indistintas ] 545 00:23:16,362 --> 00:23:19,056 La verdad es que nací en Brooklyn... 546 00:23:19,223 --> 00:23:20,666 [ Música tensa ] 547 00:23:20,866 --> 00:23:22,918 ...pero me dieron en adopción. 548 00:23:23,052 --> 00:23:24,370 ♪♪ 549 00:23:24,503 --> 00:23:26,722 Obviamente no recuerdo a mi madre biológica, 550 00:23:26,889 --> 00:23:30,326 pero me dijeron que era una buena persona 551 00:23:30,876 --> 00:23:33,279 que no podía cuidarme. 552 00:23:33,479 --> 00:23:34,747 ♪♪ 553 00:23:34,914 --> 00:23:36,248 Creo que podrías ser tú. 554 00:23:37,241 --> 00:23:38,100 -¿En serio? 555 00:23:38,233 --> 00:23:39,551 ♪♪ 556 00:23:39,718 --> 00:23:41,954 Lamento si esto parece una emboscada. 557 00:23:42,154 --> 00:23:44,256 ♪♪ 558 00:23:44,423 --> 00:23:45,883 Necesitaba conocerte. 559 00:23:46,125 --> 00:23:47,526 ♪♪ 560 00:23:47,693 --> 00:23:50,796 Lo siento, pero nunca di un bebé en adopción. 561 00:23:50,996 --> 00:23:53,557 ♪♪ 562 00:23:53,691 --> 00:23:55,267 Te traeré ese café para llevar. 563 00:23:55,584 --> 00:24:02,608 ♪♪ 564 00:24:06,095 --> 00:24:09,415 ♪♪ 565 00:24:09,548 --> 00:24:11,483 [ Música triste ] 566 00:24:11,684 --> 00:24:13,886 ♪♪ 567 00:24:14,019 --> 00:24:14,912 -Oye. 568 00:24:15,154 --> 00:24:21,727 ♪♪ 569 00:24:21,860 --> 00:24:23,754 [ Ericka rompe en llanto ] -Ya, ya. 570 00:24:23,954 --> 00:24:25,589 "UN BUEN LUGAR PARA REUNIRSE CON AMIGOS" 571 00:24:25,831 --> 00:24:27,633 ♪♪ 572 00:24:30,536 --> 00:24:32,771 LAS ÁGUILAS DE EASTOWN CAMPEONES ESTATALES, 1968 573 00:24:32,905 --> 00:24:34,673 [ Música animada ] 574 00:24:34,873 --> 00:24:39,745 ♪♪ 575 00:24:39,812 --> 00:24:41,805 [ Charlas indistintas ] 576 00:24:42,006 --> 00:24:44,183 ♪♪ 577 00:24:44,316 --> 00:24:46,977 -¡Helados! ¡Helados para ti! 578 00:24:47,177 --> 00:24:51,357 ♪♪ 579 00:24:51,557 --> 00:24:55,327 ♪♪ 580 00:24:55,494 --> 00:24:56,487 [ Bocanada de Carol ] 581 00:24:56,653 --> 00:24:58,464 [ Carol riendo ] 582 00:24:58,630 --> 00:25:00,499 -Si lo construyes, él vendrá. 583 00:25:00,666 --> 00:25:03,085 Vaya, esto lleva un gran gesto a un nuevo nivel. 584 00:25:03,152 --> 00:25:04,486 -Vale la pena tener acceso 585 00:25:04,653 --> 00:25:06,163 a un taller de pandilla de motociclistas. 586 00:25:06,997 --> 00:25:10,509 Sólo quería que Josh tuviera ese momento con su papá 587 00:25:10,642 --> 00:25:11,860 que yo nunca tuve con el mío. 588 00:25:11,994 --> 00:25:13,879 ♪♪ 589 00:25:14,012 --> 00:25:17,516 [ Charlas indistintas ] 590 00:25:17,683 --> 00:25:20,869 [ Música tintineante ] 591 00:25:21,003 --> 00:25:24,815 ♪♪ 592 00:25:27,342 --> 00:25:28,018 -Papá. 593 00:25:28,218 --> 00:25:29,528 ♪♪ 594 00:25:29,695 --> 00:25:32,898 -Te ves tan guapo. -Oye, no se llora en el beisbol. 595 00:25:33,098 --> 00:25:34,616 ♪♪ 596 00:25:34,683 --> 00:25:35,501 -Ve por la victoria, papá. 597 00:25:35,667 --> 00:25:38,670 [ Música triunfal ] 598 00:25:38,804 --> 00:25:40,055 -Tengo tu guante. 599 00:25:40,189 --> 00:25:45,060 ♪♪ 600 00:25:45,194 --> 00:25:50,065 ♪♪ 601 00:25:50,199 --> 00:25:55,070 ♪♪ 602 00:25:55,204 --> 00:25:58,682 ♪♪ 603 00:25:58,816 --> 00:26:01,593 Bueno, Beau y yo terminamos oficialmente. 604 00:26:01,794 --> 00:26:03,520 ♪♪ 605 00:26:03,654 --> 00:26:05,556 Sí. Fue la decisión correcta. 606 00:26:05,689 --> 00:26:06,390 -De acuerdo. 607 00:26:06,590 --> 00:26:08,767 ♪♪ 608 00:26:08,867 --> 00:26:13,472 -De pronto siento que nada se interpone entre Wolf y yo. 609 00:26:13,705 --> 00:26:15,140 -¿Qué te detiene? 610 00:26:15,607 --> 00:26:18,060 -Temo que algo le salga mal a Wolf y vuelva a huir. 611 00:26:18,227 --> 00:26:19,078 -Hmm. 612 00:26:19,211 --> 00:26:20,746 [ Música tranquila ] 613 00:26:20,913 --> 00:26:25,084 Eh... Josh. 614 00:26:26,318 --> 00:26:29,071 No quería decírtelo, pero su papá falleció. 615 00:26:29,238 --> 00:26:31,048 Se enteró hace unos días. 616 00:26:31,723 --> 00:26:32,558 Está bien. 617 00:26:32,891 --> 00:26:33,892 Sinceramente, lloró a su papá 618 00:26:34,026 --> 00:26:35,060 hace mucho tiempo. 619 00:26:35,861 --> 00:26:41,099 El punto es que no me parece alguien que esté huyendo. 620 00:26:42,092 --> 00:26:44,428 -¡Que empiece el jugo! 621 00:26:44,595 --> 00:26:45,671 "VAMOS, DUKE" 622 00:26:45,804 --> 00:26:47,272 Eso dice la gente, ¿no? 623 00:26:52,211 --> 00:26:59,368 [ Aclamaciones y aplausos ] 624 00:27:12,531 --> 00:27:14,424 [ Voces en eco ] -¡Duke! 625 00:27:15,200 --> 00:27:16,735 -¡Vamos, Duke! 626 00:27:16,902 --> 00:27:20,823 [ Música animada ] 627 00:27:20,956 --> 00:27:24,643 ♪♪ 628 00:27:24,743 --> 00:27:26,295 [ Cesa el eco ] -A ver qué tan bueno eres, Duke. 629 00:27:26,461 --> 00:27:29,398 [ Público echando porras ] 630 00:27:30,449 --> 00:27:32,568 Tú puedes, papá. Aquí vamos, aquí vamos. 631 00:27:33,302 --> 00:27:34,903 -¡Vamos, Duke! 632 00:27:34,970 --> 00:27:36,655 -Vamos. 633 00:27:36,822 --> 00:27:37,856 [ Estruendo de batazo ] 634 00:27:37,990 --> 00:27:41,226 [ Público aclamando ] 635 00:27:41,360 --> 00:27:42,828 -¡Válgame! -¡Eso! 636 00:27:42,961 --> 00:27:44,997 -Vaya brazo que tienes, Silva. 637 00:27:45,656 --> 00:27:46,682 -Soy bueno en el beisbol. 638 00:27:46,815 --> 00:27:49,993 ♪♪ 639 00:27:50,194 --> 00:27:52,462 ♪♪ 640 00:27:52,738 --> 00:27:53,497 -¡Fuera! 641 00:27:53,697 --> 00:27:56,875 ♪♪ 642 00:27:57,075 --> 00:27:59,278 ♪♪ 643 00:27:59,411 --> 00:28:00,212 -¿Así está bien? 644 00:28:00,412 --> 00:28:04,508 ♪♪ 645 00:28:04,841 --> 00:28:05,784 -Vamos, papá. 646 00:28:05,918 --> 00:28:07,519 -Muy bien, papá, muy bien. 647 00:28:08,178 --> 00:28:08,979 -¡Vamos, Duke! 648 00:28:09,221 --> 00:28:11,340 ♪♪ 649 00:28:11,506 --> 00:28:12,224 -¡Vamos, papá! 650 00:28:12,424 --> 00:28:16,328 ♪♪ 651 00:28:16,461 --> 00:28:18,196 -¡Ve por la base, cariño! 652 00:28:18,855 --> 00:28:20,857 [ Claqueteo de proyector ] 653 00:28:21,024 --> 00:28:21,850 -Vamos, Duke. 654 00:28:22,017 --> 00:28:24,836 [ Claqueteo de proyector ] 655 00:28:24,970 --> 00:28:29,007 [ Aclamaciones y aplausos ] 656 00:28:29,174 --> 00:28:31,376 [ Música triunfal ] 657 00:28:31,543 --> 00:28:37,749 [ Exclamaciones en eco ] 658 00:28:37,883 --> 00:28:40,218 [ Bocanada ] 659 00:28:40,319 --> 00:28:42,254 [ Aclamaciones y aplausos ] 660 00:28:42,454 --> 00:28:49,219 ♪♪ 661 00:28:49,353 --> 00:28:51,054 [ Jadeando ] 662 00:28:51,255 --> 00:28:53,832 ♪♪ 663 00:28:53,966 --> 00:28:55,968 -Lo lograste, papá. Vamos. 664 00:28:56,101 --> 00:28:58,320 [ Claqueteo de proyector ] Vamos a la base. 665 00:28:58,387 --> 00:29:00,489 Vamos a casa. -¡Vamos! 666 00:29:00,555 --> 00:29:01,540 -Vamos. 667 00:29:01,673 --> 00:29:03,342 [ Aclamaciones y aplausos ] 668 00:29:03,408 --> 00:29:06,278 [ Música melancólica ] 669 00:29:06,478 --> 00:29:11,717 ♪♪ 670 00:29:11,883 --> 00:29:14,786 [ Claqueteo de proyector y aclamaciones ] 671 00:29:14,987 --> 00:29:16,405 ♪♪ 672 00:29:16,571 --> 00:29:17,789 -¡Vamos, Duke! 673 00:29:17,990 --> 00:29:20,025 ♪♪ 674 00:29:20,092 --> 00:29:22,419 -Vamos, papá. Vámonos. 675 00:29:22,552 --> 00:29:24,296 [ Aclamaciones en eco ] 676 00:29:24,496 --> 00:29:26,131 ♪♪ 677 00:29:26,264 --> 00:29:28,925 [ Celebraciones en eco ] 678 00:29:29,059 --> 00:29:30,235 Todos [ en eco ]: ¡Duke! ¡Duke! ¡Duke! 679 00:29:30,402 --> 00:29:31,970 [ Sin eco ] ¡Duke! ¡Duke! ¡Duke! 680 00:29:32,137 --> 00:29:34,756 [ Voces filtradas ] ¡Duke! ¡Duke! ¡Duke! 681 00:29:34,923 --> 00:29:38,235 [ Claqueteo de proyector ] 682 00:29:38,368 --> 00:29:40,045 [ Música se atenúa ] 683 00:29:40,178 --> 00:29:41,446 [ Wolf exhala con alivio ] 684 00:29:43,181 --> 00:29:45,742 -Parece que Duke se divirtió mucho. 685 00:29:47,019 --> 00:29:49,955 -Gracias por todo lo que has hecho por nuestra familia. 686 00:29:50,789 --> 00:29:55,919 Hacía mucho que no veía esa versión de mi esposo. 687 00:29:57,454 --> 00:29:58,797 -Duke sigue ahí. 688 00:29:59,781 --> 00:30:02,367 -A lo largo de los años, estando casada con Duke, 689 00:30:02,501 --> 00:30:05,937 hemos sido guardianes mutuos de nuestros recuerdos. 690 00:30:06,071 --> 00:30:07,631 [ Música triste ] 691 00:30:07,798 --> 00:30:11,043 Siempre pensé que pasaríamos nuestros años dorados 692 00:30:11,443 --> 00:30:13,645 recordando ese tiempo juntos... 693 00:30:14,479 --> 00:30:17,349 ...y ahora a él se le está olvidando todo. 694 00:30:17,549 --> 00:30:18,742 ♪♪ 695 00:30:18,809 --> 00:30:19,685 Es tan triste. 696 00:30:19,885 --> 00:30:21,778 ♪♪ 697 00:30:21,912 --> 00:30:24,648 Me hace sentir sola. 698 00:30:24,848 --> 00:30:27,818 ♪♪ 699 00:30:27,984 --> 00:30:29,820 Al menos sabes que elegiste a la persona indicada 700 00:30:29,953 --> 00:30:31,196 para crear recuerdos. 701 00:30:31,396 --> 00:30:33,031 -[ Riendo ] Tienes razón. 702 00:30:33,231 --> 00:30:35,834 ♪♪ 703 00:30:35,967 --> 00:30:37,753 Eso mismo quiero para mis hijos. 704 00:30:37,819 --> 00:30:38,870 Estoy... 705 00:30:39,971 --> 00:30:42,708 ...muy orgullosa de haber criado a un buen neurocirujano. 706 00:30:42,908 --> 00:30:44,309 ♪♪ 707 00:30:44,476 --> 00:30:46,845 Josh se parece a su papá en ese aspecto, 708 00:30:47,012 --> 00:30:50,132 siempre toma decisiones con la cabeza [ riendo ]. 709 00:30:50,832 --> 00:30:57,556 Espero haberle enseñado a mi hijo a seguir su corazón. 710 00:30:57,756 --> 00:31:01,293 ♪♪ 711 00:31:01,360 --> 00:31:02,352 -¡Pierce! 712 00:31:03,186 --> 00:31:06,364 Oye, no puedo disculparme si no me dejas. 713 00:31:06,531 --> 00:31:09,968 [ Charlas indistintas ] 714 00:31:10,102 --> 00:31:11,737 He tenido un nudo en el estómago todo el día. 715 00:31:12,404 --> 00:31:14,806 No me gusta discutir contigo. Lo siento. 716 00:31:15,307 --> 00:31:17,876 A mí tampoco me gusta pelear contigo, Anthony, 717 00:31:18,710 --> 00:31:22,547 pero quizá no seamos buenos mezclando negocios con placer. 718 00:31:22,714 --> 00:31:25,384 -Carol, fue un tropiezo. 719 00:31:25,851 --> 00:31:26,785 No quería dejar morir al tipo. 720 00:31:26,985 --> 00:31:28,353 -No me gusta que me mientan. 721 00:31:28,520 --> 00:31:29,488 -No soy tu exesposo. 722 00:31:29,621 --> 00:31:30,856 -No soy la joven tranquila 723 00:31:30,989 --> 00:31:32,349 y relajada de hace 20 años. 724 00:31:32,591 --> 00:31:34,292 ♪♪ 725 00:31:34,426 --> 00:31:38,330 He tenido demasiada experiencia de vida, 726 00:31:38,463 --> 00:31:42,200 demasiado sufrimiento y demasiado paquete. 727 00:31:42,334 --> 00:31:44,102 Necesito oprimir el botón de "pausa". 728 00:31:44,302 --> 00:31:47,864 ♪♪ 729 00:31:47,998 --> 00:31:51,093 -Está bien, puedo respetar eso. 730 00:31:51,226 --> 00:31:53,678 ♪♪ 731 00:31:53,812 --> 00:31:56,264 Avísame cuando vuelvas a oprimir el botón de "tocar". 732 00:31:56,398 --> 00:32:00,268 ♪♪ 733 00:32:00,402 --> 00:32:04,923 ♪♪ 734 00:32:05,056 --> 00:32:07,776 [ Inhala y exhala ] 735 00:32:07,909 --> 00:32:10,295 ♪♪ 736 00:32:10,428 --> 00:32:12,397 [ Charlas indistintas ] 737 00:32:12,531 --> 00:32:13,765 -Jugaste muy bien. 738 00:32:14,232 --> 00:32:15,417 [ Riendo ] ¿Quién te enseñó 739 00:32:15,584 --> 00:32:17,018 a lanzar una quebrada así? 740 00:32:17,903 --> 00:32:18,895 -Tú, papá. 741 00:32:19,095 --> 00:32:20,372 [ Duke riendo ] 742 00:32:20,505 --> 00:32:22,107 Aún pienso en cuando entrenaste a mi equipo 743 00:32:22,240 --> 00:32:23,141 de la liga infantil. 744 00:32:23,708 --> 00:32:25,510 Siempre fui el bateador más débil, 745 00:32:25,644 --> 00:32:27,612 pero me pusiste de cuarto bate para limpiar bases. 746 00:32:29,372 --> 00:32:31,107 [ Riendo ] Recuerdo un partido en particular. 747 00:32:31,775 --> 00:32:34,085 Novena entrada, bases llenas. Perdíamos por tres. 748 00:32:34,252 --> 00:32:37,456 Estaba bateando y me poncharon mirando. 749 00:32:37,622 --> 00:32:38,590 [ Música melancólica ] 750 00:32:38,757 --> 00:32:39,641 Perdimos. 751 00:32:39,774 --> 00:32:41,092 ♪♪ 752 00:32:41,359 --> 00:32:44,754 Estaba tan enojado contigo por ponerme en ese puesto, 753 00:32:45,288 --> 00:32:47,199 pero insististe en que nos quedáramos hasta tarde. 754 00:32:48,066 --> 00:32:50,093 Que practicáramos un poco. Sólo nosotros dos. 755 00:32:50,227 --> 00:32:50,986 Sólo por diversión. 756 00:32:51,119 --> 00:32:52,103 ♪♪ 757 00:32:52,270 --> 00:32:53,705 Esa noche hice mi primer jonrón. 758 00:32:54,539 --> 00:32:56,908 Me echaste porras como si las gradas estuvieran llenas 759 00:32:56,975 --> 00:32:59,127 de miles de fanáticos. 760 00:32:59,294 --> 00:33:00,495 Me subiste a tus hombros. 761 00:33:00,629 --> 00:33:02,113 ♪♪ 762 00:33:02,280 --> 00:33:04,474 Me hiciste sentir como si hubiera ganado la Serie Mundial. 763 00:33:04,674 --> 00:33:07,652 ♪♪ 764 00:33:07,752 --> 00:33:09,187 -Estoy tan orgulloso de ti. 765 00:33:09,387 --> 00:33:11,147 ♪♪ 766 00:33:11,281 --> 00:33:13,316 Mírate, todo un doctor. 767 00:33:13,517 --> 00:33:16,027 ♪♪ 768 00:33:16,127 --> 00:33:17,487 ¿Sales con alguien especial? 769 00:33:17,687 --> 00:33:19,130 ♪♪ 770 00:33:19,297 --> 00:33:20,198 -No en este momento. 771 00:33:20,398 --> 00:33:23,168 ♪♪ 772 00:33:23,301 --> 00:33:24,661 Aunque hay alguien. 773 00:33:24,861 --> 00:33:26,997 ♪♪ 774 00:33:27,163 --> 00:33:28,039 Es complicado. 775 00:33:28,240 --> 00:33:29,608 ♪♪ 776 00:33:29,741 --> 00:33:31,001 -Los buenos suelen serlo. 777 00:33:31,201 --> 00:33:33,311 ♪♪ 778 00:33:33,478 --> 00:33:34,971 ¿Me quieres contar más de él? 779 00:33:35,213 --> 00:33:39,142 ♪♪ 780 00:33:39,276 --> 00:33:41,670 -Bueno, para empezar, él es... 781 00:33:41,836 --> 00:33:43,313 ...un neurólogo brillante. 782 00:33:44,189 --> 00:33:45,257 Terco como un toro... 783 00:33:45,390 --> 00:33:46,224 [ Duke riendo ] 784 00:33:46,424 --> 00:33:48,009 ♪♪ 785 00:33:48,176 --> 00:33:49,686 ...pero estoy loco por él. 786 00:33:49,886 --> 00:33:54,199 ♪♪ 787 00:33:54,366 --> 00:33:57,469 -Podríamos tomar lo que queremos y donar el resto. 788 00:33:57,536 --> 00:33:58,995 Papá era un acumulador. 789 00:34:00,205 --> 00:34:01,706 [ Wolf ríe ] 790 00:34:01,873 --> 00:34:02,999 ¿Qué es tan gracioso? 791 00:34:03,575 --> 00:34:05,410 Nada, es que... 792 00:34:05,610 --> 00:34:06,645 ♪♪ 793 00:34:06,778 --> 00:34:08,346 No eres para nada como te imaginé. 794 00:34:08,980 --> 00:34:11,049 -Bueno, yo pensé que serías más alto. 795 00:34:11,216 --> 00:34:12,400 [ Música melancólica ] 796 00:34:12,534 --> 00:34:15,887 ♪♪ 797 00:34:16,187 --> 00:34:18,857 -Cuando vine aquí y vi las fotos 798 00:34:19,357 --> 00:34:23,094 supe que tuvo una buena vida contigo y tu mamá. 799 00:34:23,295 --> 00:34:24,654 ♪♪ 800 00:34:24,721 --> 00:34:26,264 Me dolió mucho. 801 00:34:26,464 --> 00:34:27,832 ♪♪ 802 00:34:27,999 --> 00:34:31,102 Quería creer que pasó los últimos 30 años llorándome. 803 00:34:31,303 --> 00:34:33,371 ♪♪ 804 00:34:33,538 --> 00:34:36,566 No podía aceptar que tú lo tuvieras toda tu vida y yo no. 805 00:34:36,766 --> 00:34:43,415 ♪♪ 806 00:34:43,515 --> 00:34:45,750 Si te hace sentir mejor, él quiso que te quedaras 807 00:34:45,917 --> 00:34:47,269 la mitad de sus cenizas. 808 00:34:47,402 --> 00:34:53,275 ♪♪ 809 00:34:53,408 --> 00:34:58,930 ♪♪ 810 00:34:59,064 --> 00:35:01,132 ¿Lo habría matado tener un sistema de archivo? 811 00:35:01,333 --> 00:35:06,596 ♪♪ 812 00:35:06,796 --> 00:35:12,077 ♪♪ 813 00:35:12,210 --> 00:35:14,779 Disculpa. Todo esto fue tan egoísta de su parte. 814 00:35:15,880 --> 00:35:18,950 -Ya sé. -Tenía toda esta otra vida. 815 00:35:19,884 --> 00:35:22,787 -Ya sé. -Tira esa bomba y luego muere. 816 00:35:25,857 --> 00:35:26,716 -Ya sé. 817 00:35:26,783 --> 00:35:29,119 [ Piano triste ] 818 00:35:29,319 --> 00:35:31,621 ♪♪ 819 00:35:31,788 --> 00:35:32,622 -Entiendo que... 820 00:35:32,822 --> 00:35:34,165 ♪♪ 821 00:35:34,299 --> 00:35:35,800 ...yo fui la afortunada, 822 00:35:36,768 --> 00:35:39,137 pero al crecer, siempre sentí 823 00:35:39,304 --> 00:35:42,298 que me comparaba con alguien más. 824 00:35:42,499 --> 00:35:45,243 ♪♪ 825 00:35:45,310 --> 00:35:48,304 Ahora sé que eras tú. 826 00:35:48,505 --> 00:35:51,316 ♪♪ 827 00:36:00,492 --> 00:36:01,993 -Lamento lo de tu papá. 828 00:36:03,286 --> 00:36:07,991 [ Bocanada ] -Gracias, pero estoy bien. 829 00:36:08,158 --> 00:36:11,569 [ Música suave ] 830 00:36:11,703 --> 00:36:12,804 ¿Es para mí? 831 00:36:13,505 --> 00:36:17,008 -No. La compré para mí, de hecho, hace unos meses. 832 00:36:17,676 --> 00:36:19,335 Ha sido una pesadilla tratar de mantenerla viva. 833 00:36:19,803 --> 00:36:21,946 ¿Lo estoy regando demasiado? No lo suficiente. 834 00:36:22,580 --> 00:36:25,550 Probé directamente al sol, la humedad de la regadera. 835 00:36:25,750 --> 00:36:26,843 ♪♪ 836 00:36:27,010 --> 00:36:28,019 Extrañamente... 837 00:36:28,520 --> 00:36:30,321 ...tocar Bach 838 00:36:30,488 --> 00:36:32,816 es lo único que parece ayudar. 839 00:36:33,058 --> 00:36:35,126 ♪♪ 840 00:36:35,193 --> 00:36:36,711 Esta cosa se ha apoderado de mi vida. 841 00:36:36,845 --> 00:36:37,854 ♪♪ 842 00:36:38,021 --> 00:36:39,164 Es impredecible. 843 00:36:39,330 --> 00:36:40,690 Terca, malhumorada. 844 00:36:40,824 --> 00:36:41,900 Nunca sé qué necesita... 845 00:36:42,100 --> 00:36:43,134 ♪♪ 846 00:36:43,301 --> 00:36:44,527 ...pero es en lo único que pienso. 847 00:36:44,728 --> 00:36:47,297 ♪♪ 848 00:36:47,363 --> 00:36:48,390 -[ Carraspea ] 849 00:36:48,523 --> 00:36:52,710 ♪♪ 850 00:36:52,811 --> 00:36:55,246 ¿Seguimos hablando de la planta? 851 00:36:55,447 --> 00:37:01,619 ♪♪ 852 00:37:01,753 --> 00:37:03,238 -Te amo, Oliver. 853 00:37:03,371 --> 00:37:04,856 ♪♪ 854 00:37:05,123 --> 00:37:06,216 Quiero tocar Bach para ti. 855 00:37:06,416 --> 00:37:07,492 ♪♪ 856 00:37:07,559 --> 00:37:08,760 Quiero ponerte al sol. 857 00:37:08,960 --> 00:37:13,231 ♪♪ 858 00:37:13,398 --> 00:37:14,390 -Yo también te amo... 859 00:37:14,591 --> 00:37:17,102 ♪♪ 860 00:37:17,235 --> 00:37:19,437 ...pero no sé si puedo darte la vida que quieres. 861 00:37:19,637 --> 00:37:20,997 ♪♪ 862 00:37:21,064 --> 00:37:21,940 Ya me conoces. 863 00:37:22,140 --> 00:37:23,141 ♪♪ 864 00:37:23,341 --> 00:37:25,243 Josh, no soy a quien eliges. 865 00:37:26,344 --> 00:37:30,540 Bueno, ése es el problema. No es una elección. 866 00:37:30,782 --> 00:37:32,383 ♪♪ 867 00:37:32,517 --> 00:37:34,752 Desde el día que te conocí, fuiste el indicado. 868 00:37:35,687 --> 00:37:39,916 Intenté luchar contra eso. De verdad. 869 00:37:40,416 --> 00:37:44,053 [ Risita introspectiva ] Siempre fuiste tú. 870 00:37:45,029 --> 00:37:49,467 La vida que quiero, sea como sea, es contigo. 871 00:37:49,667 --> 00:37:52,437 ♪♪ 872 00:37:55,340 --> 00:37:56,241 [ Toca "Take My Breath Away", de Berlin ] 873 00:37:56,374 --> 00:37:57,442 ♪ Watching every motion ♪ 874 00:37:57,542 --> 00:37:59,544 -El amor altera el cerebro. 875 00:37:59,611 --> 00:38:02,147 ♪ ...lover's game ♪ 876 00:38:02,247 --> 00:38:05,016 Libera una cascada de neuroquímicos. 877 00:38:05,150 --> 00:38:08,586 ♪ On this endless ocean, finally, lovers know... ♪ 878 00:38:08,753 --> 00:38:09,938 Surge la dopamina... 879 00:38:10,104 --> 00:38:11,289 ♪ ...no shame ♪ 880 00:38:11,422 --> 00:38:13,558 ...creando euforia. 881 00:38:13,625 --> 00:38:15,126 Un deseo de conexión. 882 00:38:15,260 --> 00:38:17,562 ♪ Returning to some secret place ♪ 883 00:38:17,695 --> 00:38:19,455 La norepinefrina aumenta, 884 00:38:19,589 --> 00:38:21,132 haciendo que se nos acelere el corazón 885 00:38:21,466 --> 00:38:22,834 y nos suden las manos. 886 00:38:23,434 --> 00:38:25,403 ♪ Watching in slow motion ♪ 887 00:38:25,470 --> 00:38:28,373 ♪ As you turn around and say ♪ 888 00:38:28,506 --> 00:38:31,276 La serotonina baja, haciéndonos sentir enamorados. 889 00:38:31,409 --> 00:38:33,636 ♪ "Take my breath away" ♪ 890 00:38:33,837 --> 00:38:40,618 ♪♪ 891 00:38:40,752 --> 00:38:43,313 ♪ "Take my breath away" ♪ 892 00:38:43,513 --> 00:38:49,360 ♪♪ 893 00:38:49,561 --> 00:38:51,162 ♪♪ 894 00:38:51,329 --> 00:38:52,430 ♪ Watching, I keep waiting... ♪ 895 00:38:52,697 --> 00:38:54,299 Nuestras hormonas de apego, la oxitocina 896 00:38:54,432 --> 00:38:56,092 y la vasopresina, aumentan. 897 00:38:56,159 --> 00:38:57,836 ♪ ...anticipating love ♪ 898 00:38:58,002 --> 00:39:00,872 El cerebro allana el camino para que formemos un vínculo... 899 00:39:00,972 --> 00:39:04,509 ♪ Never hesitating to become the fated ones ♪ 900 00:39:04,609 --> 00:39:08,112 ...y pese a nosotros mismos y contra toda adversidad, 901 00:39:08,246 --> 00:39:09,681 sigamos a nuestro corazón. 902 00:39:09,781 --> 00:39:12,016 ♪ Turning and returning ♪ 903 00:39:12,183 --> 00:39:17,355 ♪ To some secret place to hide ♪ 904 00:39:17,655 --> 00:39:19,324 [ Rechinido y azote de portón ] 905 00:39:19,490 --> 00:39:21,392 ♪ Watching in slow motion ♪ 906 00:39:21,526 --> 00:39:25,880 ♪ As you turn to me and say ♪ 907 00:39:26,014 --> 00:39:27,332 ♪♪ 908 00:39:27,465 --> 00:39:30,435 ♪ "Take my breath away" ♪ 909 00:39:31,002 --> 00:39:34,272 -Dr. Thorne, estamos aquí para discutir una interacción 910 00:39:34,405 --> 00:39:37,075 que tuviste con un paciente llamado Alan Caldwell. 911 00:39:37,208 --> 00:39:39,310 -Recuperamos un cuerpo en el cofre de un vehículo registrado 912 00:39:39,444 --> 00:39:40,578 a nombre del Sr. Caldwell. 913 00:39:40,678 --> 00:39:42,530 El cuerpo identificado es de su esposa. 914 00:39:42,697 --> 00:39:43,548 -A ver... Él... 915 00:39:43,715 --> 00:39:44,882 [ Tono escalofriante ] 916 00:39:45,216 --> 00:39:47,018 ¿Él mató a su esposa? -No sabemos. 917 00:39:47,151 --> 00:39:48,886 Los nombró a usted y a una Dra. Carol Pierce 918 00:39:48,987 --> 00:39:50,488 como su coartada. 919 00:39:51,055 --> 00:39:53,908 Acompáñenos, tenemos algunas preguntas. 920 00:39:54,042 --> 00:39:56,060 ♪♪ 921 00:39:57,829 --> 00:40:01,799 [ Música animada ] 922 00:40:01,933 --> 00:40:04,235 Dijiste que cero trabajo en vacaciones. 923 00:40:04,369 --> 00:40:07,238 La cinética de transporte axonal no es trabajo, es placer, 924 00:40:07,405 --> 00:40:10,508 y por favor, acabo de verte haciendo tus páginas matutinas. 925 00:40:10,675 --> 00:40:16,706 ♪ Sola, sola, anda soltera y con más flow ♪ 926 00:40:16,839 --> 00:40:17,907 [ Toque de puerta ] 927 00:40:18,341 --> 00:40:21,185 ♪ Le prende, como una diabla... ♪ 928 00:40:21,252 --> 00:40:22,287 ♪ Ey, violento... ♪ 929 00:40:22,887 --> 00:40:25,790 -El desayuno es en 15 y no me pierdo ese bufet de gofres. 930 00:40:25,890 --> 00:40:27,508 ♪ Esta noche... ♪ 931 00:40:27,575 --> 00:40:29,060 Levántense, chicos. Vamos. 932 00:40:29,193 --> 00:40:30,586 Su mal tercio tiene hambre. 933 00:40:30,753 --> 00:40:32,096 ♪ Sola... ♪ 934 00:40:32,230 --> 00:40:33,765 -He pensado mucho en ese coctel 935 00:40:33,865 --> 00:40:35,066 que te tomaste ayer, Carol. 936 00:40:35,233 --> 00:40:36,834 -¿El de papaya o el picante? 937 00:40:36,968 --> 00:40:39,362 -Ha habido tantos. ¿Cómo llevas la cuenta? 938 00:40:39,429 --> 00:40:40,605 [ Carol riendo ] 939 00:40:40,772 --> 00:40:43,566 [ Música de peligro ] 940 00:40:43,808 --> 00:40:48,980 ♪♪ 941 00:40:49,180 --> 00:40:51,774 ♪♪ 942 00:40:51,975 --> 00:40:54,585 ♪♪ 943 00:40:54,719 --> 00:40:55,620 [ Josh jadeando ] 944 00:40:55,787 --> 00:40:56,704 -Sí, necesitamos varias 945 00:40:56,771 --> 00:40:57,747 ambulancias en el Riviera. 946 00:40:57,880 --> 00:40:58,656 Por favor apúrense. 947 00:40:58,856 --> 00:41:00,958 ♪♪ 948 00:41:01,059 --> 00:41:02,644 Tengo pulso, pero es débil. 949 00:41:02,777 --> 00:41:03,795 ♪♪ 950 00:41:03,928 --> 00:41:05,647 -Se está convulsionando. Vamos. 951 00:41:05,780 --> 00:41:10,601 ♪♪ 952 00:41:10,735 --> 00:41:12,170 -Su pulso es débil y rápido. 953 00:41:12,370 --> 00:41:15,131 ♪♪ 954 00:41:15,298 --> 00:41:16,099 ¿Qué es esto? 955 00:41:16,341 --> 00:41:22,013 ♪♪ 956 00:41:22,213 --> 00:41:29,112 ♪♪ 957 00:41:36,060 --> 00:41:41,015 ♪♪ 958 00:41:41,149 --> 00:41:46,037 ♪♪ 959 00:41:46,237 --> 00:41:51,676 ♪♪ 960 00:41:51,809 --> 00:41:52,835 Basado en los aportes de Oliver Sacks 961 00:41:53,036 --> 00:41:57,840 ♪♪ 962 00:41:58,041 --> 00:42:03,980 ♪♪