1 00:00:04,879 --> 00:00:05,880 Bekle. 2 00:00:06,589 --> 00:00:07,757 Bir bakayım. 3 00:00:14,097 --> 00:00:16,266 Jian, okuldan mı döndün? 4 00:00:16,349 --> 00:00:18,810 JIAN 17 YAŞINDA 5 00:00:25,191 --> 00:00:28,445 Ev gayet iyi. Neden yaptırıyorsun? 6 00:00:29,112 --> 00:00:30,989 Ev iyi falan değil. 7 00:00:31,072 --> 00:00:32,198 Görünüşte 8 00:00:32,282 --> 00:00:34,951 iyi ve sağlam gibi görünüyor. 9 00:00:35,035 --> 00:00:37,037 Ama hiç sağlam değil. 10 00:00:37,454 --> 00:00:38,580 Özellikle de bu oda. 11 00:00:38,663 --> 00:00:40,290 Çatı her an çökebilir. 12 00:00:41,082 --> 00:00:44,544 O yüzden bir an önce onarım yapılması gerek. 13 00:00:44,627 --> 00:00:46,546 İki hafta başka yerde kalın. 14 00:00:46,629 --> 00:00:48,631 Onarıldıktan sonra sağlamlaşacak. 15 00:00:50,133 --> 00:00:51,426 Tamam, neyse. 16 00:00:51,926 --> 00:00:52,927 İyi. 17 00:00:53,011 --> 00:00:54,054 Tamam! 18 00:00:54,763 --> 00:00:57,932 O zaman hazır yaptırıyorken odama bir pencere eklet. 19 00:00:58,016 --> 00:00:59,642 Odada pencere olmaz mı hiç? 20 00:00:59,726 --> 00:01:00,810 Pencere mi? 21 00:01:00,894 --> 00:01:01,936 Pencere. 22 00:01:02,062 --> 00:01:03,438 Daha pahalıya mal olur. 23 00:01:03,521 --> 00:01:04,856 Fiyatı yükselt. 24 00:01:04,939 --> 00:01:05,940 Kore bifteği mi? 25 00:01:06,024 --> 00:01:08,193 -Olur, Kore bifteği severim. -Ondan yiyelim. 26 00:01:08,276 --> 00:01:09,277 Tamam. 27 00:01:13,281 --> 00:01:16,367 Pencere olursa fiyat üç katına çıkar. 28 00:01:21,414 --> 00:01:22,457 Pardon, ne kadara? 29 00:01:23,875 --> 00:01:25,126 Sinirlendi. 30 00:01:26,252 --> 00:01:27,629 Domuz göbeği o zaman. 31 00:01:27,712 --> 00:01:28,838 Domuz göbeği yiyelim. 32 00:01:30,131 --> 00:01:31,216 İki katı olsun. 33 00:01:34,344 --> 00:01:35,804 Peki, tamam. 34 00:01:36,387 --> 00:01:37,305 Güzel. 35 00:01:37,388 --> 00:01:38,723 Teşekkürler efendim. 36 00:01:38,807 --> 00:01:40,517 Teşekkürler efendim. 37 00:01:40,600 --> 00:01:41,976 Sonra görüşürüz efendim! 38 00:01:42,060 --> 00:01:43,561 İki hafta sonra görüşürüz. 39 00:01:43,645 --> 00:01:44,729 Teşekkürler efendim. 40 00:01:47,482 --> 00:01:49,150 İki hafta nerede kalacağız? 41 00:01:53,655 --> 00:01:54,697 Jirisan Dağı'nda. 42 00:01:55,448 --> 00:01:56,449 Ne? 43 00:02:11,464 --> 00:02:13,299 Bir mağara var. 44 00:02:14,634 --> 00:02:15,885 Burada mağaranın işi ne? 45 00:02:17,220 --> 00:02:18,346 Çok şükür. 46 00:02:18,429 --> 00:02:19,430 Doğruymuş. 47 00:02:20,682 --> 00:02:21,683 Dikkatli ol. 48 00:02:27,605 --> 00:02:30,984 SİNYAL YOK 49 00:02:36,364 --> 00:02:37,657 SİNYAL YOK 50 00:02:37,824 --> 00:02:38,992 Kahretsin. 51 00:02:54,924 --> 00:02:55,925 Sen… 52 00:02:57,302 --> 00:02:59,262 Sen yanıyorsun! 53 00:03:01,973 --> 00:03:03,600 Yüksek ateş düşünce 54 00:03:05,226 --> 00:03:06,936 hipotermi başlar. 55 00:03:08,897 --> 00:03:09,898 Lanet… 56 00:03:10,607 --> 00:03:14,068 Gece yarısı dağda hipotermi geçireceğime inanamıyorum. 57 00:03:16,362 --> 00:03:17,572 Saçmalık bu. 58 00:03:18,239 --> 00:03:19,324 Kesinlikle. 59 00:03:20,366 --> 00:03:23,036 Bir otele ya da motele gitmeliydik. 60 00:03:23,411 --> 00:03:25,330 Ya da güzel ve sessiz bir kamp alanına. 61 00:03:25,413 --> 00:03:27,123 Neden bu dağdayız? 62 00:03:27,207 --> 00:03:28,374 Bir de bacağını incittin! 63 00:03:28,917 --> 00:03:30,251 İncinen bacağım o. 64 00:03:39,510 --> 00:03:40,762 Dinle Jian. 65 00:03:41,387 --> 00:03:43,556 Zor bir durumdayken 66 00:03:44,224 --> 00:03:46,309 doğruyu yanlışı tartışmak yerine 67 00:03:47,060 --> 00:03:49,103 sorunu çözmenin 68 00:03:49,812 --> 00:03:51,231 ve durumun üstesinden gelmenin 69 00:03:51,856 --> 00:03:53,608 yolunu bulmak gerekir. 70 00:03:54,234 --> 00:03:55,235 Tamam mı? 71 00:03:57,237 --> 00:03:58,238 Bu ne şimdi? 72 00:03:58,738 --> 00:04:00,031 Bana nutuk mu çekiyorsun? 73 00:04:02,242 --> 00:04:04,494 Nerede olduğumuzu bile bilmiyoruz. 74 00:04:10,708 --> 00:04:11,709 O ne? 75 00:04:13,503 --> 00:04:14,712 Yanında harita mı vardı? 76 00:04:14,796 --> 00:04:15,964 Sanırım… 77 00:04:16,464 --> 00:04:17,882 -Şu anda buradayız. -Tamam. 78 00:04:17,966 --> 00:04:22,220 Bu tarafa doğru beş altı kilometre yürürsen 79 00:04:22,303 --> 00:04:24,847 acil durumlar için telefon bulunan bir sığınak var. 80 00:04:26,683 --> 00:04:27,684 Oraya 81 00:04:28,393 --> 00:04:29,727 tek başına gidebilir misin? 82 00:04:36,776 --> 00:04:38,069 Mecburum. 83 00:04:39,570 --> 00:04:41,990 Bunu yapmazsam Tabiat Ana'ya karışırsın. 84 00:04:42,073 --> 00:04:43,241 Evet. 85 00:04:43,324 --> 00:04:44,575 Tabiata bayılırım. 86 00:04:45,368 --> 00:04:46,661 Fena olmaz. 87 00:04:46,744 --> 00:04:48,413 Bana da iyi bir fikir gibi geldi. 88 00:04:48,496 --> 00:04:49,872 Kendi başıma yaşayabilirim. 89 00:04:52,667 --> 00:04:54,711 Tamam Jian. Bekle. 90 00:04:56,921 --> 00:04:58,131 Her ihtimale karşı 91 00:04:58,798 --> 00:05:00,049 bunu yanına al. 92 00:05:03,553 --> 00:05:04,637 Komik olan ne? 93 00:05:05,346 --> 00:05:08,224 Bu dağda kaç tane yaban domuzu vardır, biliyor musun? 94 00:05:08,308 --> 00:05:09,892 Ya biriyle karşılaşırsan? 95 00:05:10,435 --> 00:05:11,769 Yaban domuzları korkunçtur. 96 00:05:12,645 --> 00:05:14,605 Acıkıp yiyecek bir şey bulamazlarsa 97 00:05:14,689 --> 00:05:16,316 insanları bile yemeye kalkarlar. 98 00:05:17,066 --> 00:05:18,067 Ne yapıyorsun? 99 00:05:18,609 --> 00:05:20,528 Kurtarıcını korkutmaya mı çalışıyorsun? 100 00:05:21,112 --> 00:05:22,113 Korktun mu? 101 00:05:22,905 --> 00:05:23,906 Tabii ki hayır! 102 00:05:25,074 --> 00:05:27,785 Domuzla karşılaşırsam kaçarım. Bunun ne faydası olacak? 103 00:05:30,788 --> 00:05:32,665 Tehlikede olduğunu düşünürsen 104 00:05:33,249 --> 00:05:34,250 gökyüzüne doğru 105 00:05:35,126 --> 00:05:36,836 üç kez ismimi haykır. 106 00:05:37,462 --> 00:05:39,589 "Jeong Jinman, Jeong Jinman, Jeong Jinman!" 107 00:05:41,174 --> 00:05:42,175 O zaman 108 00:05:43,051 --> 00:05:44,802 ben birden orada belirebilirim. 109 00:05:47,805 --> 00:05:48,890 Saçma sapan şeyler. 110 00:05:51,809 --> 00:05:52,810 Amca. 111 00:05:53,311 --> 00:05:54,854 Çok terlediğini gözümle gördüm. 112 00:05:55,313 --> 00:05:56,564 Hasta olduğuna emin misin? 113 00:05:59,359 --> 00:06:00,777 Yanıyorum! 114 00:06:02,403 --> 00:06:03,404 Hadi artık. 115 00:06:04,405 --> 00:06:06,407 Küçüklüğünü hatırlamıyor musun? 116 00:06:07,158 --> 00:06:09,160 Okuldaki zorbalar seni kilitlediğinde 117 00:06:09,243 --> 00:06:11,412 adımı haykırmıştın da 118 00:06:12,205 --> 00:06:13,706 sihirli bir şekilde belirmiştim. 119 00:06:16,167 --> 00:06:17,460 Hayır, hatırlamıyorum. 120 00:06:21,964 --> 00:06:23,049 Neyse, 121 00:06:23,132 --> 00:06:25,093 ihtiyacın yoksa yanına alma. 122 00:06:25,176 --> 00:06:26,177 Dur! 123 00:06:41,150 --> 00:06:42,235 Burada bekle. 124 00:06:42,819 --> 00:06:44,695 Yardım çağırıp hemen dönerim. 125 00:06:47,407 --> 00:06:49,158 Dikkatli ol, tamam mı? 126 00:06:49,242 --> 00:06:50,243 Tamam! 127 00:07:09,595 --> 00:07:10,596 Selam. 128 00:07:11,889 --> 00:07:13,391 Pasin, benim. 129 00:07:16,644 --> 00:07:18,229 İlaçlar inanılmaz. 130 00:07:23,985 --> 00:07:24,986 Evet. 131 00:07:25,653 --> 00:07:26,988 Jian aşağı iniyor. 132 00:07:29,991 --> 00:07:30,992 Tamam. 133 00:07:33,077 --> 00:07:34,745 Bırakalım kendisi karar versin. 134 00:08:04,233 --> 00:08:05,985 Burası doğru yol mu? 135 00:08:28,382 --> 00:08:29,383 Buldum. 136 00:10:07,648 --> 00:10:09,317 Sadece zayıflar havlar. 137 00:10:12,778 --> 00:10:14,113 Güçlüler havlamaz. 138 00:10:17,908 --> 00:10:19,118 Güçlü olmalısın. 139 00:10:20,411 --> 00:10:23,956 Seni korkutan her neyse gözlerini açık tut ve onunla yüzleş. 140 00:11:11,754 --> 00:11:14,256 Ateşten ter döküyordun. 141 00:11:14,340 --> 00:11:15,341 Neler oluyor? 142 00:11:16,217 --> 00:11:17,927 Tek başıma inmek zorunda değildim. 143 00:11:20,888 --> 00:11:22,932 Doğa beni çabucak iyileştirdi. 144 00:11:23,474 --> 00:11:25,518 Sanırım doğa bana çok iyi geliyor. 145 00:11:27,311 --> 00:11:28,312 Ya bacağın? 146 00:11:29,897 --> 00:11:31,482 Hâlâ acıyor. 147 00:11:32,274 --> 00:11:34,068 Gördün ya, topallıyordum. 148 00:11:39,782 --> 00:11:42,827 Peki öyle bir silahı nereden buldun acaba? 149 00:11:44,745 --> 00:11:46,163 Sırt çantasındaydı. 150 00:11:46,247 --> 00:11:47,331 Pasin ödünç verdi. 151 00:11:50,710 --> 00:11:52,586 Onun neden silahı var ki? 152 00:11:56,382 --> 00:11:57,383 Bekle. 153 00:11:59,468 --> 00:12:02,304 Gerçek silahın varken… 154 00:12:04,348 --> 00:12:06,434 …bana sapan mı verdin? 155 00:12:09,145 --> 00:12:11,981 Ne biçim amcasın sen? 156 00:12:12,064 --> 00:12:15,443 Sen silah kullanmayı bilmezsin de ondan. 157 00:13:25,262 --> 00:13:26,263 Silah mı? 158 00:13:26,806 --> 00:13:28,140 Nereden buldun onu? 159 00:13:28,974 --> 00:13:30,309 Yasalara aykırı değil mi? 160 00:13:33,979 --> 00:13:35,272 Denemek ister misin? 161 00:13:44,323 --> 00:13:45,491 Dinle Jian. 162 00:13:46,534 --> 00:13:49,286 Silahlar iki ucu keskin kılıçlardır. 163 00:13:50,955 --> 00:13:51,956 Bu silahla 164 00:13:52,915 --> 00:13:54,917 kendini koruyabilirsin 165 00:13:56,043 --> 00:13:57,962 ve yanındakileri kurtarabilirsin. 166 00:13:59,922 --> 00:14:01,841 Ama bu silah mutlaka birini öldürür. 167 00:14:02,466 --> 00:14:03,551 Bunu unutma. 168 00:14:06,345 --> 00:14:07,429 Bu şarjör. 169 00:14:07,930 --> 00:14:09,139 Bu namlu. 170 00:14:09,890 --> 00:14:11,100 Bu sürgü. 171 00:14:11,684 --> 00:14:12,768 İçinde mekanizması var. 172 00:14:12,852 --> 00:14:13,978 Tamam. 173 00:14:14,061 --> 00:14:16,397 Şu icra yayı, şu da gövde. 174 00:14:33,706 --> 00:14:34,665 Gez göz arpacık. 175 00:14:35,207 --> 00:14:36,208 Derin bir nefes al. 176 00:14:36,750 --> 00:14:43,716 A SHOP FOR KILLERS 177 00:14:46,844 --> 00:14:48,888 3. BÖLÜM GÜÇLÜLER ULUMAZ 178 00:15:03,068 --> 00:15:04,069 İyi misin? 179 00:15:06,822 --> 00:15:09,116 Jeongmin, kendine gel! 180 00:15:09,199 --> 00:15:10,576 Burada ölmek mi istiyorsun? 181 00:16:02,086 --> 00:16:03,087 Kahretsin. 182 00:16:03,170 --> 00:16:04,672 Her şeyi deniyorlar. 183 00:17:33,927 --> 00:17:35,596 Bir terslik var. 184 00:17:38,223 --> 00:17:39,308 Dışarı çıkmalıyız. 185 00:17:45,147 --> 00:17:46,273 Jeongmin. 186 00:17:59,953 --> 00:18:00,788 HATA E402 187 00:18:01,914 --> 00:18:02,915 Sen kimsin? 188 00:18:04,166 --> 00:18:07,669 Bae Jeongmin. Ben… Ben Jian'ın arkadaşıyım. 189 00:18:16,720 --> 00:18:18,388 Sen az önce ne… 190 00:18:37,407 --> 00:18:38,408 Bizi öldürmeye çalışan 191 00:18:38,909 --> 00:18:40,244 sen miydin? 192 00:18:41,411 --> 00:18:42,412 Ne o? 193 00:18:43,831 --> 00:18:44,832 Sapan mı? 194 00:18:57,261 --> 00:18:58,637 Bırak beni! 195 00:18:59,138 --> 00:19:01,265 Bırak! Bırak beni! 196 00:19:01,849 --> 00:19:02,850 Bırak! 197 00:19:05,144 --> 00:19:08,355 Düşünmeden hareket ediyorsun. Amcana hiç benzemiyorsun. 198 00:19:09,022 --> 00:19:12,025 Ama bundan sonra amcan gibi düşünerek hareket etsen iyi olur. 199 00:19:12,651 --> 00:19:14,069 Hayatta kalmak istiyorsan. 200 00:19:49,313 --> 00:19:50,814 Ne oluyor be? 201 00:19:51,398 --> 00:19:53,025 Yanında biri mi var? 202 00:19:53,692 --> 00:19:57,154 Lanet olsun. İlk atışımla onu temizleyebilirdim. 203 00:19:57,237 --> 00:19:58,572 Hadi Seongjo. 204 00:19:58,655 --> 00:20:01,783 Sen yapacak olsan bu kadar kalabalığın ne anlamı kalır? 205 00:20:05,120 --> 00:20:06,163 Değil mi? 206 00:20:06,246 --> 00:20:08,540 -Onlara da şans vermeliyim. -Tabii. 207 00:20:10,000 --> 00:20:11,627 Bunu ye de öyle devam et. 208 00:20:11,710 --> 00:20:14,087 İşimiz bitince güzel bir şeyler yiyelim. 209 00:20:28,018 --> 00:20:29,645 Seninle kavga etmeye gelmedim. 210 00:20:30,145 --> 00:20:31,355 Seni korumaya geldim. 211 00:20:32,022 --> 00:20:33,023 Sen kimsin? 212 00:20:33,607 --> 00:20:35,442 Jeongmin'e ne yaptın? 213 00:20:36,944 --> 00:20:38,320 Merak etme. O ölmedi. 214 00:20:41,031 --> 00:20:42,199 Bir düşün Jian. 215 00:20:42,783 --> 00:20:44,243 Sana da tuhaf gelmedi mi? 216 00:20:44,952 --> 00:20:47,412 "Gökyüzüne üç kez 'Jeong Jinman' diye haykır." 217 00:20:51,917 --> 00:20:55,295 Son on yılda bunu üç kez yaptın. 218 00:20:56,129 --> 00:20:58,924 Ortaokulda bir kızın zorbalığına uğradığında, 219 00:20:59,508 --> 00:21:01,134 cinsel tacize uğradığında, 220 00:21:01,635 --> 00:21:02,761 bir de bu yıl. 221 00:21:02,844 --> 00:21:05,889 Bakkalda paranı ödemeyen patronun. 222 00:21:05,973 --> 00:21:07,683 Hepsine ne oldu? 223 00:21:11,395 --> 00:21:12,479 Muhtemelen bilmiyorsundur 224 00:21:12,980 --> 00:21:15,190 ama kolunun ön tarafında bir kod var. 225 00:21:15,941 --> 00:21:18,360 Sadece sen ve amcan yeşil koda sahipsiniz. 226 00:21:20,028 --> 00:21:24,283 Kod alan herkes sizi korumakla yükümlü Jeong Jian. 227 00:21:25,867 --> 00:21:28,745 O yüzden sen onun adını haykırınca herkes seferber oluyordu. 228 00:21:29,997 --> 00:21:32,040 Sınıfındaki o kız başka yere nakledildi. 229 00:21:32,666 --> 00:21:35,043 Üniversitedeki sapık okuldan ayrıldı. 230 00:21:35,711 --> 00:21:37,796 Patronun da kaza geçirdi, değil mi? 231 00:21:38,672 --> 00:21:39,756 Kahretsin. 232 00:21:40,257 --> 00:21:41,800 Bu nasıl… 233 00:21:41,883 --> 00:21:43,468 Sen neler söylüyorsun? 234 00:21:43,552 --> 00:21:44,845 Demin gördün, 235 00:21:44,928 --> 00:21:46,805 drone'lar seni öldürmeye çalıştı. 236 00:21:48,473 --> 00:21:50,142 Tekrar ediyorum. 237 00:21:50,225 --> 00:21:54,688 Lütfen en kısa sürede güvenli bir yere geçin. 238 00:21:55,397 --> 00:21:57,774 Bir kez daha tekrar ediyorum. 239 00:21:58,567 --> 00:22:00,736 Bugün 18.00'e kadar 240 00:22:00,819 --> 00:22:04,156 üste gerçek atış talimi yapılacaktır. 241 00:22:04,489 --> 00:22:07,617 -Toz ve gürültü… -Ordu bile yardım ediyor. 242 00:22:07,701 --> 00:22:09,619 Seongjo araya birini sokmuş olmalı. 243 00:22:12,456 --> 00:22:14,458 Pekâlâ, hazırsanız gidelim. 244 00:22:15,876 --> 00:22:19,004 Bay Kim, alt tarafı bir kızın bulunduğu bir ev. 245 00:22:19,087 --> 00:22:20,630 Bu aşırı güç kullanmaya girmez mi? 246 00:22:20,714 --> 00:22:24,301 Jeong Jinman'ın yeğeni olduğunu biliyorum ama sadece 21 yaşında bir kız. 247 00:22:25,052 --> 00:22:26,053 Evet. 248 00:22:26,762 --> 00:22:28,972 Umarım haklısındır. 249 00:22:29,639 --> 00:22:30,640 Ama bilmiyorum. 250 00:22:32,642 --> 00:22:34,227 Ekip üyeleri. 251 00:22:34,311 --> 00:22:36,605 Bundan böyle talimatlarıma uyun. 252 00:22:37,898 --> 00:22:38,899 Acil bir durumda 253 00:22:39,733 --> 00:22:43,070 kaçmaya karar verir de bu karardan dolayı ölürseniz 254 00:22:43,987 --> 00:22:47,824 çerez parası uğruna, güvencesiz ve suçlanacak kimse olmadan 255 00:22:49,117 --> 00:22:52,204 bu dünyadan ayrılırsınız. 256 00:22:52,287 --> 00:22:55,082 Bunu aklınızdan çıkarmadan ayakta kalmaya çalışın. 257 00:22:55,165 --> 00:22:56,500 -Başüstüne. -Başüstüne. 258 00:22:59,503 --> 00:23:02,089 Bir, iki. Deneme. Ses kontrol. 259 00:23:02,172 --> 00:23:04,132 Seongjo, beni duyabiliyor musun? 260 00:23:05,133 --> 00:23:07,469 Evet, gayet net duyuyorum. 261 00:23:30,200 --> 00:23:31,660 Kıpırdama, orada kal! 262 00:23:47,050 --> 00:23:49,052 Ne oluyor? 263 00:23:49,553 --> 00:23:51,012 Bu duman nereden çıktı? 264 00:23:55,267 --> 00:23:56,393 Tanrım… 265 00:24:05,777 --> 00:24:07,112 Hey, benim. 266 00:24:07,654 --> 00:24:09,448 Sanırım biri çocuğa yardım ediyor. 267 00:24:12,367 --> 00:24:14,369 Kahretsin, çok fazla duman var. 268 00:24:14,453 --> 00:24:17,289 Hiçbir şey göremiyorum. Dumanı dağıtır mısın? 269 00:24:17,789 --> 00:24:18,915 Lütfen? 270 00:24:20,500 --> 00:24:22,043 Kahretsin. 271 00:25:01,041 --> 00:25:02,042 Minhye? 272 00:25:02,626 --> 00:25:04,211 İşe bak. 273 00:25:28,902 --> 00:25:29,903 Minhye? 274 00:25:34,157 --> 00:25:36,243 Bu her şeyi değiştirir. 275 00:25:38,411 --> 00:25:39,454 Herkes dursun! 276 00:25:40,372 --> 00:25:42,541 Minhye'nin orada ne işi var? 277 00:25:42,624 --> 00:25:45,627 Seongjo? Tavşan deliğindeki Minhye mi? 278 00:25:46,378 --> 00:25:48,964 Minhye'nin S sınıfı, Mor ve Kırmızı Kod'ları var. 279 00:25:49,839 --> 00:25:51,925 Risk karşılığında ücreti artırman gerek. 280 00:25:52,717 --> 00:25:55,554 Kabul, devam edin. 281 00:25:55,637 --> 00:25:57,347 Fazla zamanımız yok. 282 00:25:58,223 --> 00:26:01,268 O zaman sözüne güvenip devam ediyorum. 283 00:26:02,227 --> 00:26:03,687 -Devam edelim. -Başüstüne. 284 00:26:04,187 --> 00:26:05,188 Başüstüne. 285 00:26:06,231 --> 00:26:09,150 Kahretsin. Herkes para peşinde. 286 00:26:09,776 --> 00:26:10,777 Seongjo? 287 00:26:10,860 --> 00:26:11,987 Minhye kim? 288 00:26:13,863 --> 00:26:15,574 Kaçık sürtüğün teki. 289 00:27:05,624 --> 00:27:07,626 Pekâlâ, tavşan avı başlasın! 290 00:27:10,629 --> 00:27:14,007 Birinci gruptan Ekip 1 ve 2 tavşan avına başladı. 291 00:27:14,591 --> 00:27:16,384 Tavşan 1.500 metre ötede. 292 00:27:23,975 --> 00:27:25,477 Sağ salim dön! 293 00:28:11,523 --> 00:28:12,607 Odaklan. 294 00:28:14,734 --> 00:28:16,403 Dinle Jian. 295 00:28:18,530 --> 00:28:19,531 Kör noktalar. 296 00:29:49,829 --> 00:29:51,706 Sol taraftan geliyor. 297 00:29:52,373 --> 00:29:53,500 Çapraz yönden mi? 298 00:29:54,083 --> 00:29:58,087 Silah sesi çok daha yüksekten ve uzaklardan geldi. 299 00:30:20,652 --> 00:30:21,736 Ne? 300 00:30:22,821 --> 00:30:24,739 Nereye gitti? 301 00:30:28,743 --> 00:30:29,911 -Hey, Bongo? -Efendim? 302 00:30:29,994 --> 00:30:31,120 Biraz ilerle. 303 00:30:31,204 --> 00:30:32,580 İlerliyorum. 304 00:30:47,846 --> 00:30:48,847 Bir. 305 00:30:50,723 --> 00:30:51,724 İki. 306 00:30:52,684 --> 00:30:53,685 Üç. 307 00:31:32,348 --> 00:31:33,725 Hiç silah kullandın mı? 308 00:31:36,853 --> 00:31:37,854 Evet. 309 00:31:39,689 --> 00:31:40,690 Onu değil. 310 00:32:00,668 --> 00:32:03,796 Atış söz konusu olduğunda tabanca ve tüfek aynıdır. 311 00:32:04,380 --> 00:32:07,133 Sağdaki kolu çekip mermiyi yerleştir. 312 00:32:08,509 --> 00:32:09,761 Doldurman yeterli. 313 00:32:35,328 --> 00:32:36,704 Ne oluyor be? 314 00:32:38,122 --> 00:32:39,332 Şu sürtüğe bak! 315 00:32:40,583 --> 00:32:42,961 Jeong Jinman'ın yeğeni olduğuna şüphe yok! 316 00:33:05,525 --> 00:33:08,027 Kanepenin altına silah koyduğuna inanamıyorum. 317 00:33:08,736 --> 00:33:10,655 Tam canım Jinman'ıma yakışır bir hareket. 318 00:33:12,824 --> 00:33:13,825 Neyine? 319 00:33:14,659 --> 00:33:17,286 Şimdi ne yapacağız? 320 00:33:24,335 --> 00:33:26,504 Sabırsız olanlar her zaman önce ölür. 321 00:33:31,300 --> 00:33:32,760 Kahretsin! 322 00:33:32,844 --> 00:33:36,347 Minhye, sürtük. Ne kadar para alacak acaba? 323 00:33:49,110 --> 00:33:50,111 Vakit yok. 324 00:33:50,194 --> 00:33:52,989 Ben seni korurum. Ambara git. 325 00:33:53,698 --> 00:33:54,866 Ambara mı? 326 00:33:54,949 --> 00:33:57,744 Evet, amcanın çalışma odasının zemininde 327 00:33:57,827 --> 00:33:59,579 Murthehelp'e çıkan bir kapı var. 328 00:34:00,538 --> 00:34:04,250 Sen oraya sağ salim varana kadar seni koruyacağım. 329 00:34:04,333 --> 00:34:05,626 Amcana söz verdim. 330 00:34:09,172 --> 00:34:10,423 Sana nasıl güvenebilirim? 331 00:34:10,923 --> 00:34:12,467 Neden seni dinleyeyim ki? 332 00:34:14,260 --> 00:34:15,344 Amcan gerçekte kimdi, 333 00:34:15,845 --> 00:34:17,597 merak etmiyor musun? 334 00:34:29,942 --> 00:34:30,985 Hemen git! 335 00:34:52,048 --> 00:34:53,091 Şuna bak. 336 00:34:53,925 --> 00:34:54,926 Bay Kim? 337 00:34:55,676 --> 00:34:58,429 Tavşanlar ambara doğru gidiyor. 338 00:34:58,513 --> 00:35:01,265 Elinizi çabuk tutun, tamam mı? 339 00:35:01,349 --> 00:35:03,810 Sadece şuradan geçmemiz gerek. Yapabilir misin? 340 00:35:04,977 --> 00:35:05,978 Hadi. 341 00:35:16,572 --> 00:35:17,824 Biliyordum. 342 00:35:18,491 --> 00:35:19,700 İşte. 343 00:35:25,498 --> 00:35:26,874 Jeongmin, kalk! 344 00:35:41,305 --> 00:35:43,099 Yakaladım seni. 345 00:36:07,290 --> 00:36:08,875 Küçük sürtük. 346 00:36:14,380 --> 00:36:15,506 Amcam nerede çalışıyordu? 347 00:36:53,336 --> 00:36:54,337 Bu ne? 348 00:36:57,673 --> 00:37:00,384 Şifre ne? Doğum gününü dene. 349 00:37:01,093 --> 00:37:02,762 Doğum günü mü? Doğum günü… 350 00:37:08,893 --> 00:37:09,894 Benim doğum günüm mü? 351 00:37:20,238 --> 00:37:22,156 Kahretsin! Şifre ne? 352 00:37:22,240 --> 00:37:23,991 Acele et Jian! 353 00:37:26,577 --> 00:37:27,995 Dinle Jian. 354 00:37:28,788 --> 00:37:30,873 Tıpkı okul numaran gibidir. 355 00:37:30,957 --> 00:37:32,875 2, 2, 0, 1, 9, 0, 7, 4. 356 00:37:33,709 --> 00:37:36,128 2, 2, 0, 1, 9, 0, 7, 4. 357 00:37:38,631 --> 00:37:39,966 2, 2, 0, 1, 9, 0, 7, 4. 358 00:37:50,726 --> 00:37:51,727 Oldu. 359 00:39:36,374 --> 00:39:37,416 Ne? 360 00:39:38,292 --> 00:39:39,668 Gerçekten burasıymış. 361 00:40:03,067 --> 00:40:04,068 Jian. 362 00:40:10,491 --> 00:40:12,368 Merhaba Jeong Jian. 363 00:40:21,293 --> 00:40:23,170 Ben Birader. 364 00:40:24,296 --> 00:40:29,051 A SHOP FOR KILLERS 365 00:44:19,990 --> 00:44:21,992 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu