1 00:00:09,062 --> 00:00:11,857 Zkouška. Raz, dva. 2 00:00:11,940 --> 00:00:14,735 Oznámení všem obyvatelům. 3 00:00:14,818 --> 00:00:16,903 Do dnešních 18:00, 4 00:00:16,987 --> 00:00:20,073 bude na základně probíhat trénink střelby. 5 00:00:20,782 --> 00:00:23,535 Způsobí to nějaký prach a hluk. 6 00:00:23,618 --> 00:00:26,621 Ipřesto, že to pro vás může být nepříjemné, 7 00:00:27,164 --> 00:00:31,501 tento trénink provádí vojáci, kteří mají na starosti národní obranu. 8 00:00:31,585 --> 00:00:33,211 Prosím, na to pamatujte. 9 00:00:33,837 --> 00:00:38,300 Pokud bez povolení vstoupíte do oblasti během tréninku, 10 00:00:38,383 --> 00:00:42,137 může to ohrozit váš život. 11 00:00:42,220 --> 00:00:45,057 Všem, kteří se v blízkosti nacházejí... 12 00:00:45,140 --> 00:00:49,144 Poté, co toto vysílání uslyšíte, 13 00:00:49,227 --> 00:00:51,730 prosím, co nejrychleji se evakuujte 14 00:00:51,813 --> 00:00:53,649 na nějaké bezpečné místo. 15 00:01:07,079 --> 00:01:12,000 Tohle je na rybaření nejlepší počasí, ne snad? 16 00:01:12,084 --> 00:01:15,587 Dobrá lahvinka studeného makgeolli by teď bodla. 17 00:02:23,697 --> 00:02:25,532 Skupina 1, týmy 1 a 2. 18 00:02:25,615 --> 00:02:27,367 Hon na králíky, začíná. 19 00:02:28,118 --> 00:02:30,537 Králík je vzdálený 950 metrů. 20 00:02:34,666 --> 00:02:38,503 Kurva. Proč melou sračky z obou stran? Rozptyluje mě to. 21 00:02:39,463 --> 00:02:40,547 Sakra. 22 00:03:12,537 --> 00:03:15,374 Jeong Jinman a jeho ubohý rodinný portrét. 23 00:03:16,667 --> 00:03:18,960 Dobře ses pobavil. 24 00:03:19,044 --> 00:03:20,504 Ty ulhanej bastarde. 25 00:04:18,937 --> 00:04:19,938 Soustřeď se. 26 00:04:22,149 --> 00:04:23,817 Poslouchej, Jian. 27 00:04:38,874 --> 00:04:40,042 To je směšný. 28 00:04:40,917 --> 00:04:43,128 Ani z jedné strany, ho neumí střelit pořádně? 29 00:04:43,211 --> 00:04:44,212 Ne, to ne. 30 00:04:44,713 --> 00:04:46,214 Hlavní postava 31 00:04:46,298 --> 00:04:49,551 dobře využívá slepých bodů, aby ho kulky netrefily. 32 00:04:50,302 --> 00:04:53,513 Jo, jasně. Film skončí, když hlavní postava umře. 33 00:04:54,973 --> 00:04:55,974 Jeong Jian. 34 00:04:56,558 --> 00:04:57,559 Řekni mi. 35 00:04:57,643 --> 00:04:58,769 V tuhle chvíli... 36 00:04:59,353 --> 00:05:01,730 myslíš si, že všechno vnímáš dokonale? 37 00:05:01,813 --> 00:05:04,441 Ano, jasně. 38 00:05:04,524 --> 00:05:05,901 Vidím to přece, tak proč? 39 00:05:08,028 --> 00:05:09,154 Oh! 40 00:05:09,529 --> 00:05:10,864 Poslouchej, Jian. 41 00:05:11,740 --> 00:05:13,659 Nejsi vážka. 42 00:05:13,742 --> 00:05:17,621 Nevidíš všechno lidským okem, nenech se mýlit. 43 00:05:17,704 --> 00:05:21,416 Vždy jsou tu slepé body. 44 00:05:22,376 --> 00:05:25,629 Pokud je dokážeš správně využít jako on, 45 00:05:25,712 --> 00:05:28,131 zvládneš přežít peklo. 46 00:05:30,175 --> 00:05:31,259 Slepý bod. 47 00:06:00,664 --> 00:06:02,374 Jian. 48 00:06:02,457 --> 00:06:04,084 Co to děláš? 49 00:06:05,002 --> 00:06:06,086 Co? 50 00:06:20,267 --> 00:06:21,310 Co to je? 51 00:06:26,189 --> 00:06:27,441 Oh, zlatíčko. 52 00:06:27,524 --> 00:06:30,193 Viděla jsi moc filmů. 53 00:06:30,819 --> 00:06:32,404 Ale škoda. 54 00:06:32,487 --> 00:06:35,198 Jsem příliš daleko. 55 00:06:35,699 --> 00:06:36,742 Že jo? 56 00:06:52,424 --> 00:06:55,093 Co to vyvádíš? 57 00:07:23,288 --> 00:07:24,623 Kurva. 58 00:07:26,375 --> 00:07:28,043 Jde to zleva. 59 00:07:29,002 --> 00:07:30,462 Diagonální směr? 60 00:07:31,213 --> 00:07:35,342 Zvuk střelby přišel z vyššího a vzdálenějšího místa. 61 00:07:56,196 --> 00:07:57,280 Co? 62 00:07:58,365 --> 00:07:59,866 Kam se poděla? 63 00:08:04,246 --> 00:08:05,414 - Hej, Bongo. - Jo? 64 00:08:05,497 --> 00:08:06,581 Přibliž se trochu. 65 00:08:06,665 --> 00:08:08,083 Přiblížím se. 66 00:08:31,398 --> 00:08:32,607 Co je to? 67 00:08:33,400 --> 00:08:35,068 Ty odtud snad skočíš? 68 00:08:37,988 --> 00:08:38,989 Raz. 69 00:08:40,032 --> 00:08:41,116 Dva. 70 00:08:41,491 --> 00:08:42,492 Tři. 71 00:09:12,105 --> 00:09:14,816 Do prdele. 72 00:09:45,889 --> 00:09:47,849 Hej, dost. 73 00:09:47,933 --> 00:09:50,644 - Nechte mě. - No tak, klid. 74 00:09:50,727 --> 00:09:52,062 - Strážníku. - Ano? 75 00:09:52,145 --> 00:09:53,939 Víte, co se mi stalo? 76 00:09:54,731 --> 00:09:58,527 No tak, to ona mi dala ránu! Ona mě napadla! 77 00:09:58,610 --> 00:10:00,946 - Cože? - Říkám, že jsem oběť. 78 00:10:01,029 --> 00:10:02,269 - Vstávej. - Jen klid. 79 00:10:02,322 --> 00:10:04,741 Vstávej a kopni mě, tak jako předtím. 80 00:10:04,825 --> 00:10:08,495 Pane, přeháníte to. Mohl byste se uklidnit? 81 00:10:08,578 --> 00:10:11,415 Omlouvám se... Kdy můžu odejít? 82 00:10:11,498 --> 00:10:14,543 Dostaneme záznamy z bezpečnostních kamer. 83 00:10:14,626 --> 00:10:16,044 Pak můžete odejít. 84 00:10:16,128 --> 00:10:17,212 Ale... 85 00:10:17,879 --> 00:10:20,298 - vážně jste to udělala? - Zmlátila mě. 86 00:10:20,382 --> 00:10:23,301 - Už se uklidněte, nerozumíme vám. - V čem je problém? 87 00:10:23,385 --> 00:10:25,846 Prostě ji potrestejte, ale vážně... 88 00:10:25,929 --> 00:10:27,597 - No tak. - Mýlím se? 89 00:10:34,563 --> 00:10:35,564 Co? 90 00:10:42,195 --> 00:10:43,280 Co? 91 00:10:56,793 --> 00:10:58,670 Co to je? 92 00:10:58,754 --> 00:11:00,047 Už můžu jít? 93 00:11:00,130 --> 00:11:01,757 Neudělala jsem nic zlého. 94 00:11:01,840 --> 00:11:04,634 To on vešel na dámské záchody. 95 00:11:04,718 --> 00:11:08,513 Neříkám, že jste udělala něco zlého. 96 00:11:09,222 --> 00:11:12,392 Ale nemůžete takhle mlátit lidi. 97 00:11:12,476 --> 00:11:14,186 To jste neměla. 98 00:11:14,269 --> 00:11:16,980 Tohle bysme nemuseli dělat, kdybyste se ovládla. 99 00:11:17,689 --> 00:11:21,068 Prý vás zažaluje za napadení. 100 00:11:21,652 --> 00:11:23,695 Ale on na mě zaútočil první. 101 00:11:23,779 --> 00:11:27,115 Slečno, tohle nevyřešíte sama. 102 00:11:27,199 --> 00:11:30,118 Zavolejte svému opatrovníkovi, aby to vyřídil. 103 00:11:30,869 --> 00:11:33,080 Můžete zavolat rodičům, nebo někomu z rodiny? 104 00:11:43,674 --> 00:11:44,758 JEONG JINMAN 105 00:11:54,977 --> 00:11:56,895 - Strýčku, to jsem já. - Slečna Jeong Jian? 106 00:11:58,522 --> 00:11:59,523 Kdo jste? 107 00:11:59,606 --> 00:12:02,442 Tady Park Jinwoo, ze stanice Yecheong. 108 00:12:02,526 --> 00:12:04,820 Chystal jsem se vám volat. 109 00:12:05,320 --> 00:12:06,321 Prosím? 110 00:12:07,239 --> 00:12:08,699 Proč by mi volala policie? 111 00:12:10,075 --> 00:12:11,451 No... 112 00:12:12,285 --> 00:12:13,954 prosím, nebuďte příliš šokovaná. 113 00:12:14,997 --> 00:12:16,289 Pan Jeong Jinman 114 00:12:16,957 --> 00:12:18,250 je mrtvý. 115 00:12:47,404 --> 00:12:49,990 Proč instaluješ mříže na páté patro? 116 00:12:51,575 --> 00:12:55,620 Který blázen, by šplhal až do pátého patra, aby něco štípnul? 117 00:12:56,121 --> 00:12:58,665 - Ani nemám peníze. - Hotovo, fajn. 118 00:12:59,583 --> 00:13:00,751 A tahle skříň. 119 00:13:03,086 --> 00:13:04,755 Vím, žes ji zaplatil, 120 00:13:04,838 --> 00:13:07,424 ale neměl bys brát ohled na můj vkus? 121 00:13:08,008 --> 00:13:10,677 Vážně myslíš, že tohle se líbí dvacetiletým? 122 00:13:11,178 --> 00:13:12,429 Je to retro. 123 00:13:12,888 --> 00:13:14,598 Vy děcka, máte rádi retro. 124 00:13:15,223 --> 00:13:16,391 Neuvěřitelné. 125 00:13:17,017 --> 00:13:18,769 A podívej se. 126 00:13:18,852 --> 00:13:20,354 Je z železa, jasný? 127 00:13:21,063 --> 00:13:22,356 Neprůstřelná. 128 00:13:22,439 --> 00:13:23,774 Byla hodně drahá. 129 00:13:25,108 --> 00:13:26,943 Co když tu budou lítat kulky? 130 00:13:31,740 --> 00:13:34,117 Slyšíš mě? Zní neprůstřelně, že? 131 00:13:36,536 --> 00:13:38,163 Tady budeš v bezpečí. 132 00:13:43,251 --> 00:13:45,128 Proč by tu lítaly kulky? 133 00:13:50,008 --> 00:13:51,051 To je fuk. 134 00:13:51,802 --> 00:13:52,803 V pohodě. 135 00:13:58,100 --> 00:13:59,101 Strýčku. 136 00:13:59,601 --> 00:14:02,813 Pamatuješ si majitele obchodu, který mě obral? 137 00:14:02,896 --> 00:14:06,900 Před pár dny se dostal do nehody, má zranění rukou i nohou. 138 00:14:06,984 --> 00:14:08,819 Musí být ve špitále 6 měsíců. 139 00:14:09,486 --> 00:14:12,990 Nevím, co se mu po té nehodě stalo, 140 00:14:13,073 --> 00:14:16,618 ale najednou mi zavolal a řekl, že mi ty peníze pošle. 141 00:14:16,702 --> 00:14:19,204 Nejen mně, všem brigádníkům. 142 00:14:19,287 --> 00:14:20,372 Není to šílené? 143 00:14:22,749 --> 00:14:24,209 Tehdy jsem byla tak naštvaná. 144 00:14:24,292 --> 00:14:26,461 JEONG JIAN UNIVERZITA KYUNGSEO 145 00:14:26,545 --> 00:14:30,090 Udělala jsem, cos chtěl a zvolala jsem do oblohy tvé jméno třikrát. 146 00:14:30,173 --> 00:14:32,551 - Asi to vážně zabralo. - Jasně. 147 00:14:33,677 --> 00:14:34,928 Já to udělal. 148 00:14:35,429 --> 00:14:36,763 Zlámal jsem mu ruce a nohy. 149 00:14:41,059 --> 00:14:42,102 Strýčku. 150 00:14:43,645 --> 00:14:46,398 Máš na tváři jizvy, 151 00:14:46,481 --> 00:14:48,233 takže máš obličej zločince. 152 00:14:48,942 --> 00:14:51,194 Takhle vtipkovat nemůžeš. 153 00:14:57,993 --> 00:15:00,245 Proč si to fotíš? 154 00:15:01,788 --> 00:15:03,457 Proč překračuješ hranici? 155 00:15:04,416 --> 00:15:08,086 Když voják zemře ve válce, dají mu jeho psí známky mezi zuby, 156 00:15:08,587 --> 00:15:11,256 k zapamatování služebního čísla. 157 00:15:11,340 --> 00:15:15,093 Tvoje registrační (rodné) číslo, tě doprovází od narození do smrti. 158 00:15:15,177 --> 00:15:17,846 To znamená, že číslo, které ti bylo dáno, 159 00:15:17,929 --> 00:15:19,681 je velmi, velmi důležité. 160 00:15:20,307 --> 00:15:21,725 O čem to mluvíš? 161 00:15:22,851 --> 00:15:27,648 Je stejné, jako na tvém školním průkazu. Pamatuj si ho. 162 00:15:28,190 --> 00:15:30,192 2-2-0-1-9-0-7-4. 163 00:15:31,943 --> 00:15:33,737 Najednou si mám pamatovat čísla? 164 00:15:33,820 --> 00:15:36,406 2-2-0-1-9-0-7-4. 165 00:15:36,490 --> 00:15:39,076 2-2-0-1-9-0-7-4. 166 00:15:40,369 --> 00:15:42,663 2-2-0-1-9-0-7-4. 167 00:15:47,125 --> 00:15:48,794 Poslední věc, kterou mi řekl, 168 00:15:50,045 --> 00:15:51,338 bylo číslo mého průkazu. 169 00:15:57,177 --> 00:15:58,512 Jen jsem přemýšlel... 170 00:15:58,595 --> 00:16:00,931 Jsi neteř Jinmana, že? 171 00:16:02,349 --> 00:16:04,393 Jsem jeho kamarád. 172 00:16:04,476 --> 00:16:06,436 Chodili jsme spolu do školy. 173 00:16:07,020 --> 00:16:09,898 Jako malou, jsem tě párkrát viděl. 174 00:16:09,982 --> 00:16:11,692 Nevím, jestli si mě pamatuješ. 175 00:16:13,068 --> 00:16:15,696 Dobrý den. 176 00:16:15,779 --> 00:16:17,990 Jo, ahoj. 177 00:16:18,073 --> 00:16:20,867 Páni, už jsi velká. 178 00:16:20,951 --> 00:16:24,329 Prý chodíš na školu v Seoulu, navštívila jsi strýce? 179 00:16:24,413 --> 00:16:26,707 Tak, jak se má Jinman? 180 00:16:28,458 --> 00:16:30,002 Zemřel. 181 00:16:35,882 --> 00:16:38,719 Tady pohřeb nedělej. 182 00:16:39,302 --> 00:16:41,471 Pohřební dům za křižovatkou, je lepší. 183 00:16:41,555 --> 00:16:44,016 Tohle místo je velké, ale uvnitř je to hrozný. 184 00:16:44,099 --> 00:16:46,601 Zavolám zaměstnanci, kterého znám. 185 00:16:46,685 --> 00:16:48,937 Jakmile si zamluvíš místnost... Počkej. 186 00:16:51,023 --> 00:16:52,190 Moje vizitka. 187 00:16:52,899 --> 00:16:54,151 Zavolej mi na tohle číslo. 188 00:16:57,029 --> 00:16:58,613 Hlavu vzhůru. 189 00:16:59,865 --> 00:17:00,907 Děkuju. 190 00:17:51,541 --> 00:17:54,378 Dobrá. Nyní si ověříme identitu zesnulého. 191 00:17:54,461 --> 00:17:56,672 Jedná se o pana Jeong Jinmana? 192 00:17:58,382 --> 00:17:59,466 Přemýšlela jsem, 193 00:18:01,009 --> 00:18:05,138 a když lidi spáchají sebevraždu, nepodříznou si obvykle zápěstí? 194 00:18:06,848 --> 00:18:07,933 Byl sám. 195 00:18:09,977 --> 00:18:12,437 Jak si takhle prořízl hrdlo? 196 00:18:12,980 --> 00:18:14,231 Ano, vyšetřovali jsme to 197 00:18:14,314 --> 00:18:18,235 jako možnou vraždu, na základě typu zranění, 198 00:18:18,860 --> 00:18:21,071 ale kamery nikoho nezachytily 199 00:18:21,154 --> 00:18:22,698 kolem jeho domu, celý týden. 200 00:18:23,448 --> 00:18:25,784 Taky, na základě pitevní zprávy, 201 00:18:25,867 --> 00:18:27,786 soudíc dle úhlu řezu, 202 00:18:27,869 --> 00:18:30,330 to mohl udělat sám. 203 00:18:30,414 --> 00:18:32,916 Takže naším závěrem, je sebevražda. 204 00:18:34,084 --> 00:18:36,837 Jestli chcete, mohu vám pitevní zprávu poslat. 205 00:18:39,006 --> 00:18:40,924 Taková smrt, se mu podobá. 206 00:18:42,718 --> 00:18:43,719 Cože? 207 00:18:44,344 --> 00:18:45,929 Jeho smrt, na něj sedí. 208 00:18:48,557 --> 00:18:49,641 Ne. 209 00:18:49,725 --> 00:18:51,518 Nepotřebuju pitevní zprávu. 210 00:18:54,521 --> 00:18:57,232 Dobře. Takže jsme provedli ověření totožnosti. 211 00:18:57,316 --> 00:18:59,735 Dále budeme postupovat podle procedur. 212 00:18:59,818 --> 00:19:02,779 Tady to podepište, a bude to všechno. 213 00:19:09,953 --> 00:19:11,913 A tedy, předání těla 214 00:19:11,997 --> 00:19:13,999 je dokončeno. 215 00:19:27,054 --> 00:19:29,097 Jsou dva druhy truchlících šatů. 216 00:19:29,181 --> 00:19:31,933 Tohle je běžný set, a tohle je moderní hanbok. 217 00:19:32,017 --> 00:19:33,894 Můžete si vybrat. 218 00:19:40,984 --> 00:19:42,861 Měl strýc to tetování vždy? 219 00:19:52,162 --> 00:19:54,956 Slečno, tady nesmíte kouřit. 220 00:19:58,710 --> 00:20:00,128 Omlouvám se. 221 00:20:02,339 --> 00:20:04,841 Každopádně, vysvětlím vám to ještě jednou. 222 00:20:05,425 --> 00:20:07,135 Musíte si vybrat smuteční šaty. 223 00:20:07,803 --> 00:20:10,681 - Tady jsou spony... - Jsem hlavní truchlící. 224 00:20:11,223 --> 00:20:12,641 Co páska přes paži? 225 00:20:13,892 --> 00:20:17,062 Oh, ty obvykle nosí muži. 226 00:20:17,145 --> 00:20:20,399 Máte nějaké mužské příbuzné? 227 00:20:20,482 --> 00:20:21,900 Ne, žádného. 228 00:20:25,028 --> 00:20:28,115 No, nejdůležitější je portrét zesnulého. 229 00:20:28,198 --> 00:20:30,492 Máte jeho fotografii? 230 00:21:06,069 --> 00:21:07,070 Jeong Jian? 231 00:21:11,992 --> 00:21:12,993 Jsi to ty. 232 00:21:16,955 --> 00:21:17,956 Pamatuješ si mě? 233 00:21:18,540 --> 00:21:19,541 Bae Jeongmin. 234 00:21:26,381 --> 00:21:27,716 Jsi v pořádku? 235 00:21:33,055 --> 00:21:36,558 Jo, pamatuju si tě. Bae Jeongmin. 236 00:21:44,524 --> 00:21:47,277 Můžeme odříznout tvého strýce 237 00:21:47,361 --> 00:21:48,904 a takhle ho vložit sem. 238 00:21:58,163 --> 00:21:59,790 Studuju počítačové inženýrství. 239 00:22:00,624 --> 00:22:01,625 Tohle je lehký. 240 00:22:03,126 --> 00:22:04,252 Aha. 241 00:22:06,254 --> 00:22:08,382 Takhle jsem pomohl tvému strýci. 242 00:22:08,965 --> 00:22:12,719 Po vojně jsem se vrátil domů, 243 00:22:12,803 --> 00:22:15,722 a viděl jsem jeho inzerát, hledajíc brigádníka. 244 00:22:16,974 --> 00:22:21,103 Snažil se předělat jeho webovky na prodej zemědělských hadic. 245 00:22:22,562 --> 00:22:24,856 Tak jsem na tom pár dní pracoval. 246 00:22:27,609 --> 00:22:28,610 Během té doby, 247 00:22:31,446 --> 00:22:34,366 tvůj strýc umřel. 248 00:22:36,201 --> 00:22:37,369 To proto 249 00:22:37,452 --> 00:22:39,788 jsem ho kontaktoval jako poslední. 250 00:22:41,331 --> 00:22:43,709 A mně, zavolali poldové první. 251 00:22:45,502 --> 00:22:47,045 Nevím co říct... 252 00:22:48,588 --> 00:22:50,674 a nevím, jak tě utěšit. 253 00:22:55,012 --> 00:22:57,973 Tvého strýčka našli v koupelně, že? 254 00:22:58,849 --> 00:23:00,350 Už jsi to tam umyla? 255 00:23:03,145 --> 00:23:04,479 Ne, zatím ne. 256 00:23:08,150 --> 00:23:09,151 Jian. 257 00:23:10,068 --> 00:23:11,320 Pokud je to moc těžké, 258 00:23:11,945 --> 00:23:13,905 mám to udělat za tebe? 259 00:23:15,574 --> 00:23:17,743 Byli jsme si docela blízcí. 260 00:23:17,826 --> 00:23:19,870 Myslím, že to bude v pořádku. 261 00:23:30,881 --> 00:23:31,965 Vážně bych 262 00:23:32,674 --> 00:23:33,884 to ocenila. 263 00:23:35,302 --> 00:23:38,513 Dobře, tak já to tam uklidím. 264 00:23:38,597 --> 00:23:40,766 Neboj se a postarej se o pohřeb. 265 00:23:40,849 --> 00:23:42,225 Až to dokončím, odejdu. 266 00:23:42,976 --> 00:23:45,145 Díky, Jeongmine. 267 00:23:54,613 --> 00:23:55,864 Jian. 268 00:23:57,908 --> 00:24:00,661 Mám tu přátele Jinmana, z dětství. 269 00:24:13,757 --> 00:24:17,386 Ujisti se, že si je zapamatuješ. Jednou jim to budeš muset splatit. 270 00:24:17,469 --> 00:24:19,179 Tělocvična z křižovatky Yecheong. 271 00:24:19,262 --> 00:24:22,474 Majitel je předseda asociace spolužáků ze střední školy Yecheong. 272 00:24:22,557 --> 00:24:25,185 A tohle je z asociace základní školy Yecheon. 273 00:24:25,268 --> 00:24:27,688 A tohle je od Lee Yonghana. 274 00:24:29,731 --> 00:24:32,067 Nevím, kdo je tohle. 275 00:24:32,901 --> 00:24:34,319 Máte hosta! 276 00:24:34,403 --> 00:24:36,321 - Slečno, pojďte. - Fajn. 277 00:24:36,405 --> 00:24:38,824 Já se tu o to postarám. 278 00:24:38,907 --> 00:24:40,617 Běž pozdravit hosty. 279 00:24:42,244 --> 00:24:46,331 LEE YONGHAN 280 00:24:48,250 --> 00:24:49,543 V pořádku? 281 00:24:49,626 --> 00:24:51,461 Jo, ale... 282 00:25:09,104 --> 00:25:10,188 Jeongu. 283 00:25:10,772 --> 00:25:12,357 Takže takhle jsi odešel. 284 00:25:14,026 --> 00:25:15,986 Uvidíme se v pekle. 285 00:25:25,996 --> 00:25:28,290 Potřebujete ještě něco? 286 00:25:28,999 --> 00:25:30,959 Máme palačinky, dáte si? 287 00:25:35,088 --> 00:25:38,508 Takže vy jste byli jeho spolužáci, že? 288 00:25:41,261 --> 00:25:42,346 Tak dobře. 289 00:25:44,181 --> 00:25:45,932 Páni. 290 00:25:48,644 --> 00:25:51,772 Banda hrubých zmetků. 291 00:25:51,855 --> 00:25:54,274 Měli by odpovědět, když na ně mluví. 292 00:25:54,358 --> 00:25:56,943 Nejsou tohle dvojčata ze sousedství? 293 00:25:57,027 --> 00:25:59,279 No tak, já tu znám všechny. 294 00:25:59,363 --> 00:26:02,115 Všichni jsou cizí. 295 00:26:51,331 --> 00:26:54,626 Jinmane! 296 00:26:56,253 --> 00:26:59,548 Co je to s ním? Jinman mu dluží prachy, nebo co? 297 00:27:00,340 --> 00:27:02,009 Nebo spolu chodili? 298 00:27:02,718 --> 00:27:04,720 Takhle brečí už 2 dny. 299 00:27:04,803 --> 00:27:06,680 Přesně to říkám. 300 00:27:07,806 --> 00:27:09,308 Ale... 301 00:27:09,391 --> 00:27:11,018 proč se Jinman zabil? 302 00:27:11,101 --> 00:27:14,438 Však víš, prodával ty hadice na internetu. 303 00:27:15,063 --> 00:27:16,523 Asi to nešlo dobře. 304 00:27:17,316 --> 00:27:18,692 Měl velké dluhy. 305 00:27:18,775 --> 00:27:21,570 Peníze jsou vždycky problém. 306 00:27:21,653 --> 00:27:23,905 Jestli to tak bylo, proč jsi mu nepomohl? 307 00:27:23,989 --> 00:27:26,033 Vlastníš sedm skleníků! 308 00:27:26,116 --> 00:27:27,534 Proč bych měl? 309 00:27:27,617 --> 00:27:29,578 Nikdy jsem ho neměl rád. 310 00:27:29,661 --> 00:27:32,581 To protože ti dal Jinman výprask, 311 00:27:32,664 --> 00:27:34,666 když tě načapal, jak okrádáš děcka. 312 00:27:34,750 --> 00:27:36,293 - To jsem nedělal. - Ale dělal. 313 00:27:36,918 --> 00:27:40,213 Jinman ti vybil tři zuby, viděl jsem to. 314 00:27:42,758 --> 00:27:45,886 Jinman byl tehdy populární. 315 00:27:46,428 --> 00:27:48,555 Hej, slyšeli jste to? 316 00:27:49,056 --> 00:27:51,642 Předtím, než se vrátil domů, 317 00:27:51,725 --> 00:27:53,935 byl vůdce gangu Vosy, z Mokpo. 318 00:27:54,519 --> 00:27:57,230 O čem to krucinál mluvíš? 319 00:27:57,314 --> 00:27:58,940 Jinman nebyl gangster. 320 00:27:59,024 --> 00:28:00,275 Je to pravda! Vosí gang! 321 00:28:00,359 --> 00:28:02,736 Sklapni, nic nevíš. 322 00:28:03,987 --> 00:28:07,532 Tohle je skutečné tajemství, které skoro nikdo nezná. 323 00:28:08,408 --> 00:28:09,409 Povídá se, 324 00:28:11,787 --> 00:28:15,332 že Jinman byl anti severský špion, pro národní službu. 325 00:28:15,999 --> 00:28:17,250 To je kravina. 326 00:28:17,334 --> 00:28:20,045 Vykládáš blbosti. 327 00:28:20,128 --> 00:28:22,464 Měl ve škole hrozný známky! 328 00:28:22,547 --> 00:28:24,174 V podstatě měl samý 5. 329 00:28:24,257 --> 00:28:25,467 5, 5, 5, 5. 330 00:28:25,550 --> 00:28:28,261 Jak by se mohl přidat k národní službě? 331 00:28:28,345 --> 00:28:29,805 Speciální jednotka, debile. 332 00:28:29,888 --> 00:28:32,307 - Vosí gang! - Mám pravdu. 333 00:28:32,391 --> 00:28:34,309 Vy zmrdi! 334 00:28:34,393 --> 00:28:35,894 Vyděsil jsi mě, co je to? 335 00:28:35,978 --> 00:28:37,396 - Co? - Co to je? 336 00:28:37,479 --> 00:28:39,356 Vy hnusní zmetci! 337 00:28:40,107 --> 00:28:42,693 Tak byste mluvit neměli. 338 00:28:43,610 --> 00:28:47,364 Nepamatujete si, kým pro nás Jinman byl? 339 00:28:47,447 --> 00:28:51,243 Pamatujete si, když naši otcové přišli o všechny 340 00:28:51,326 --> 00:28:54,287 prachy v herně, v sousedství? 341 00:28:54,371 --> 00:28:56,289 Proč to vytahuješ? 342 00:28:56,373 --> 00:28:58,500 Tvůj táta přišel o desítky milionů wonů. 343 00:28:58,583 --> 00:29:00,502 Můj táta přišel o barák, 344 00:29:00,585 --> 00:29:02,879 přišel domů a zapálil briketu. 345 00:29:02,963 --> 00:29:05,215 S bráchou, jsme málem zařvali! 346 00:29:05,882 --> 00:29:07,551 Tehdy 347 00:29:07,634 --> 00:29:11,888 jsem se nadýchal kouře a málem jsem umřel! 348 00:29:12,556 --> 00:29:13,682 Tehdy! 349 00:29:21,398 --> 00:29:22,482 Jinmane? 350 00:29:27,988 --> 00:29:29,531 Určitě to byl on. 351 00:29:33,410 --> 00:29:35,162 To on, tam nechal peníze? 352 00:29:35,829 --> 00:29:39,541 Jinman vám všem zachránil prdel. 353 00:29:43,378 --> 00:29:45,130 Jinmane, ty zmetku. 354 00:29:53,722 --> 00:29:55,474 Žila jsem s ním 10 let. 355 00:29:56,933 --> 00:29:58,477 Ale nic o něm nevím. 356 00:31:22,936 --> 00:31:24,896 Půjdeme, až po té cigaretě. 357 00:31:36,158 --> 00:31:37,242 Jian. 358 00:31:39,453 --> 00:31:41,204 Půjdu s tebou na hřbitov. 359 00:31:57,929 --> 00:32:00,015 Na pohřbu vůbec nebrečela. 360 00:32:00,515 --> 00:32:02,893 Možná si nebyli moc blízcí. 361 00:32:02,976 --> 00:32:04,269 Asi fakt ne. 362 00:32:04,353 --> 00:32:07,314 Nech toho, uslyší tě. 363 00:32:11,109 --> 00:32:12,527 Jsou neuvěřitelní. 364 00:32:14,237 --> 00:32:16,740 Lidi truchlí vlastním způsobem. 365 00:32:20,744 --> 00:32:22,162 Skvělá práce, Jian. 366 00:32:36,176 --> 00:32:38,387 Tu koupelnu jsem uklidil. 367 00:32:41,264 --> 00:32:42,599 Díky, Jeongmine. 368 00:32:43,517 --> 00:32:45,268 To ne, jsem rád, že jsem pomohl. 369 00:32:45,769 --> 00:32:46,895 Jako malí, jsme si byli blízcí. 370 00:32:48,814 --> 00:32:49,815 Ulevilo se mi, 371 00:32:50,565 --> 00:32:52,901 že to snášíš líp, než jsem čekal. 372 00:32:55,237 --> 00:32:56,321 Vypadá to snad, 373 00:32:57,155 --> 00:32:59,950 že se držím dobře? 374 00:33:02,285 --> 00:33:03,286 No... 375 00:33:04,413 --> 00:33:05,497 Ne snad? 376 00:33:09,376 --> 00:33:11,253 Je mi ze strýce zle. 377 00:33:12,713 --> 00:33:13,922 Z toho, jak umřel. 378 00:33:22,973 --> 00:33:24,516 Omlouvám se, tak bych neměla mluvit. 379 00:33:26,351 --> 00:33:27,436 Díky. 380 00:33:27,936 --> 00:33:29,438 Až se dám dokupy, 381 00:33:29,521 --> 00:33:31,648 zavolám ti. Zajdeme na jídlo. 382 00:33:33,942 --> 00:33:34,943 Jasně. 383 00:33:35,444 --> 00:33:36,737 Určitě zavolej, Jian. 384 00:33:37,863 --> 00:33:38,864 Ahoj. 385 00:35:44,114 --> 00:35:45,615 Už jsem jedl. 386 00:35:53,040 --> 00:35:54,624 Uvař si něco sama. 387 00:36:36,958 --> 00:36:38,502 Co pro tebe bylo tak těžké? 388 00:36:42,631 --> 00:36:44,424 Co bylo tak moc těžké? 389 00:36:48,637 --> 00:36:50,597 Předstíral jsi, že jsi silný. 390 00:36:57,437 --> 00:36:59,606 Co mám dělat úplně sama? 391 00:37:11,034 --> 00:37:13,453 Jian, zapomněl jsem ti 392 00:37:14,663 --> 00:37:15,747 dát tohle. 393 00:37:21,753 --> 00:37:24,006 Mám se vrátit později? 394 00:37:32,639 --> 00:37:33,640 Jeongmine. 395 00:37:35,892 --> 00:37:37,060 Ano? 396 00:37:37,561 --> 00:37:39,646 Vůbec to nesnáším dobře. 397 00:37:43,775 --> 00:37:45,861 Můžeš tady chvíli zůstat? 398 00:38:22,689 --> 00:38:24,316 Znova díky, Jeongmine. 399 00:38:25,651 --> 00:38:27,152 Ne, to nestojí za řeč. 400 00:38:27,903 --> 00:38:30,155 Stejně doma nemám co dělat. 401 00:38:30,739 --> 00:38:32,866 Můžu zůstat dýl. 402 00:38:32,949 --> 00:38:34,034 Dobře. 403 00:38:36,411 --> 00:38:37,537 Jasně. 404 00:38:39,081 --> 00:38:40,749 Tohle jsi našel v koupelně? 405 00:38:42,042 --> 00:38:44,419 Jo, asi to patřilo strýčkovi. 406 00:38:45,504 --> 00:38:46,546 To ne. 407 00:38:47,047 --> 00:38:50,550 Když jsem šla na výšku, oba jsme si koupili nový model. 408 00:38:53,637 --> 00:38:55,097 Dá se tím vůbec volat? 409 00:38:56,932 --> 00:39:00,727 Možná ho používal k práci? 410 00:39:00,811 --> 00:39:02,813 Jako předplacený mobil? 411 00:39:08,402 --> 00:39:11,029 DAL JSEM DO DEPOZITU 70 MILIONŮ WONŮ! KDY DOSTANU ZBOŽÍ? 412 00:39:11,113 --> 00:39:12,153 70 milionů wonů? 413 00:39:14,574 --> 00:39:17,202 Kolik si toho koupil, že poslal tolik? 414 00:39:20,205 --> 00:39:22,749 18 753 000 000 WONŮ. 415 00:39:30,716 --> 00:39:31,717 Jeongmine. 416 00:39:32,884 --> 00:39:33,969 Kolik to dělá? 417 00:39:38,098 --> 00:39:39,182 Osmnáct... 418 00:39:39,933 --> 00:39:41,351 18,7 bilionů wonů? 419 00:39:50,444 --> 00:39:53,613 Myslíš, že prodejem hadic, se dá tolik vydělat? 420 00:39:55,407 --> 00:39:56,408 Ne. 421 00:40:03,457 --> 00:40:06,626 Ta webovka, kterou jsi dělal pro strýčka. 422 00:40:07,127 --> 00:40:08,211 Ukážeš mi ji? 423 00:40:11,298 --> 00:40:13,633 Mají hodnotu 70 milionů wonů? 424 00:40:14,885 --> 00:40:16,720 Možná za 11 kilometrů. 425 00:40:18,305 --> 00:40:19,681 Jak jsi řekla, 426 00:40:19,765 --> 00:40:23,435 nedává smysl, že by si někdo toho objednal tolik. 427 00:40:24,019 --> 00:40:25,020 Jasně. 428 00:40:28,482 --> 00:40:29,566 Ale... 429 00:40:30,317 --> 00:40:34,279 pokud byl tento web zástěrkou pro jinou stránku... 430 00:40:54,633 --> 00:40:55,759 Tohle... 431 00:41:04,267 --> 00:41:06,061 AUTOMATICKÉ PŘIHLÁŠENÍ 432 00:41:13,068 --> 00:41:14,945 - To je temný web. - Co? 433 00:41:16,071 --> 00:41:17,280 Nelegální stránka. 434 00:41:17,906 --> 00:41:20,575 Ta webovka je asi falešná. 435 00:41:21,118 --> 00:41:23,495 Něco jako vstupenka. 436 00:41:23,578 --> 00:41:25,414 Tak co má být tohle? 437 00:41:28,500 --> 00:41:31,003 Zbraně mají přiřazené ceny. 438 00:41:34,131 --> 00:41:37,050 Vypadá to na web, na kterém se prodávají zbraně. 439 00:41:37,843 --> 00:41:38,927 Zbraně? 440 00:41:43,807 --> 00:41:45,267 Prodával něco takového? 441 00:41:46,393 --> 00:41:47,436 Můj strýc? 442 00:41:48,353 --> 00:41:49,354 Jo. 443 00:41:57,112 --> 00:41:58,947 ZAPLATIL JSEM, KDY MI TO POŠLEŠ? 444 00:42:17,591 --> 00:42:19,634 OMLOUVÁM SE, OBCHOD SE UZAVŘE... 445 00:42:21,219 --> 00:42:24,056 VRÁTÍM VÁM PENÍZE, POŠLETE MI ČÍSLO ÚČTU. 446 00:42:27,392 --> 00:42:29,311 TAKŽE... JEONG JINMAN UMŘEL? 447 00:42:32,272 --> 00:42:33,982 DNES UMŘEŠ TAKY, JIAN. 448 00:42:39,988 --> 00:42:42,074 Šílenej hajzl! 449 00:42:42,824 --> 00:42:44,826 Jian, neboj se příliš. 450 00:42:44,910 --> 00:42:46,161 Je to nějaký magor. 451 00:42:51,249 --> 00:42:53,418 Ale pro jistotu... 452 00:42:54,169 --> 00:42:55,420 nezavoláme poldy? 453 00:43:15,607 --> 00:43:17,734 Jinmane, tady Minhye. 454 00:43:22,906 --> 00:43:25,117 Strýček dnes není doma. 455 00:43:25,200 --> 00:43:26,743 Prosím, vraťte se později. 456 00:43:27,744 --> 00:43:30,288 Strýček? Takže budeš jeho neteř. 457 00:43:30,372 --> 00:43:32,541 Páni, hodně jsem o tobě slyšela. 458 00:43:32,624 --> 00:43:36,712 Jsem So Minhye, Jinmanova lektorka čínštiny. 459 00:43:36,795 --> 00:43:38,839 Ale šel Jinman někam? 460 00:43:39,381 --> 00:43:41,258 Dnes máme lekci. 461 00:43:41,341 --> 00:43:44,302 Volala jsem mu, ale nebral to. 462 00:43:44,386 --> 00:43:45,512 Jak víš, 463 00:43:45,595 --> 00:43:49,182 on jen tak nemění svoje plány. 464 00:43:50,142 --> 00:43:51,935 Strýc se učil čínsky? 465 00:43:58,984 --> 00:44:00,777 NEDOVOL NIKOMU JINÉMU, ABY TĚ ZABIL. 466 00:44:00,861 --> 00:44:02,779 PŘIJDU A ZABIJU TĚ SÁM, JIAN. 467 00:44:08,577 --> 00:44:11,663 Přední dveře byly odemčené, tak jsem přišla sem. 468 00:44:13,915 --> 00:44:15,292 Pokud to nevadí, 469 00:44:15,375 --> 00:44:18,003 můžu počkat uvnitř? 470 00:44:35,979 --> 00:44:40,734 JEŠTĚ NENÍ KONEC... 471 00:44:40,817 --> 00:44:41,818 JIAN 7 let 472 00:44:41,902 --> 00:44:44,946 Něco bych připravila, kdybych věděla, že přijdeš. 473 00:44:45,030 --> 00:44:47,699 Co bys připravovala? Sní, co máme. 474 00:44:48,700 --> 00:44:50,702 Taky si sedni, zlato. 475 00:44:50,827 --> 00:44:52,621 Ano, sedni si. 476 00:44:53,872 --> 00:44:54,956 Je to dobrý? 477 00:44:55,957 --> 00:44:56,958 Chutná ti to? 478 00:44:57,751 --> 00:44:59,252 Musí to být dobrý. 479 00:44:59,336 --> 00:45:01,380 Všechno sis to narval do chřtánu. 480 00:45:02,047 --> 00:45:04,174 Rozhodně jíst umíš. 481 00:45:04,257 --> 00:45:06,051 - Dost. - Je to dobrý. 482 00:45:07,135 --> 00:45:11,098 Víš, jak dobré jídlo máme, proč se nezastavíš častěji? 483 00:45:11,723 --> 00:45:13,684 Počkej, jak dlouho to je? 484 00:45:14,226 --> 00:45:15,227 Mami. 485 00:45:15,936 --> 00:45:19,481 - Je to 5 nebo 6 let? - 7 let a 8 měsíců. 486 00:45:20,941 --> 00:45:22,234 Skoro osm let. 487 00:45:23,193 --> 00:45:25,070 Bože, bráško. 488 00:45:25,153 --> 00:45:27,739 Nezavolal jsi ani jsi nepřišel, osm let? 489 00:45:28,740 --> 00:45:30,534 Když jsem nic neslyšel, 490 00:45:30,617 --> 00:45:34,287 myslel jsem, že jsi šel na loď a chcípnul jsi na moři. 491 00:45:34,371 --> 00:45:35,831 - Víš to? - Bože. 492 00:45:35,914 --> 00:45:37,207 Nech toho. 493 00:45:39,376 --> 00:45:41,003 Zlato, to už stačí. 494 00:45:42,379 --> 00:45:44,297 Jinmane, dáš si ještě maso? 495 00:45:44,381 --> 00:45:45,465 Ano, prosím. 496 00:45:46,008 --> 00:45:47,300 Co to máš s tváří? 497 00:45:48,135 --> 00:45:50,887 - Dostal ses do rvačky? - Ne, to nic není. 498 00:45:51,888 --> 00:45:53,307 Měl by sis dávat pozor. 499 00:45:53,849 --> 00:45:54,933 Můj synu. 500 00:45:55,434 --> 00:45:57,936 - Musíš se oženit. - No jasně. 501 00:45:58,020 --> 00:45:59,813 Podívej se na něj, mami. 502 00:45:59,896 --> 00:46:01,606 Ženské by před ním utekly! 503 00:46:01,690 --> 00:46:04,192 - Sakra. - Dost, zlato. 504 00:46:08,155 --> 00:46:10,073 - Jeong Jian. - To je moje holka. 505 00:46:19,124 --> 00:46:21,335 Znáš moje jméno? 506 00:46:21,877 --> 00:46:22,878 Ne. 507 00:46:23,462 --> 00:46:24,755 Jeong Jinman. 508 00:46:25,505 --> 00:46:26,757 Jsem Jeong Jinman. 509 00:46:26,840 --> 00:46:27,841 Pamatuj si to. 510 00:46:30,594 --> 00:46:31,678 Zlatíčko. 511 00:46:36,015 --> 00:46:39,348 MOONCHILDKDRAMAS.BLOGSPOT.COM