1
00:00:09,062 --> 00:00:11,857
Zkouška.
Raz, dva.
2
00:00:11,940 --> 00:00:14,735
Oznámení všem obyvatelům.
3
00:00:14,818 --> 00:00:16,903
Do dnešních 18:00,
4
00:00:16,987 --> 00:00:20,073
bude na základně probíhat
trénink střelby.
5
00:00:20,782 --> 00:00:23,535
Způsobí to nějaký
prach a hluk.
6
00:00:23,618 --> 00:00:26,621
Ipřesto, že to pro vás
může být nepříjemné,
7
00:00:27,164 --> 00:00:31,501
tento trénink provádí vojáci,
kteří mají na starosti národní obranu.
8
00:00:31,585 --> 00:00:33,211
Prosím, na to pamatujte.
9
00:00:33,837 --> 00:00:38,300
Pokud bez povolení vstoupíte
do oblasti během tréninku,
10
00:00:38,383 --> 00:00:42,137
může to ohrozit váš život.
11
00:00:42,220 --> 00:00:45,057
Všem, kteří se v blízkosti nacházejí...
12
00:00:45,140 --> 00:00:49,144
Poté, co toto vysílání uslyšíte,
13
00:00:49,227 --> 00:00:51,730
prosím, co nejrychleji se evakuujte
14
00:00:51,813 --> 00:00:53,649
na nějaké bezpečné místo.
15
00:01:07,079 --> 00:01:12,000
Tohle je na rybaření nejlepší
počasí, ne snad?
16
00:01:12,084 --> 00:01:15,587
Dobrá lahvinka studeného makgeolli
by teď bodla.
17
00:02:23,697 --> 00:02:25,532
Skupina 1, týmy 1 a 2.
18
00:02:25,615 --> 00:02:27,367
Hon na králíky, začíná.
19
00:02:28,118 --> 00:02:30,537
Králík je vzdálený 950 metrů.
20
00:02:34,666 --> 00:02:38,503
Kurva. Proč melou sračky z
obou stran? Rozptyluje mě to.
21
00:02:39,463 --> 00:02:40,547
Sakra.
22
00:03:12,537 --> 00:03:15,374
Jeong Jinman
a jeho ubohý rodinný portrét.
23
00:03:16,667 --> 00:03:18,960
Dobře ses pobavil.
24
00:03:19,044 --> 00:03:20,504
Ty ulhanej bastarde.
25
00:04:18,937 --> 00:04:19,938
Soustřeď se.
26
00:04:22,149 --> 00:04:23,817
Poslouchej, Jian.
27
00:04:38,874 --> 00:04:40,042
To je směšný.
28
00:04:40,917 --> 00:04:43,128
Ani z jedné strany,
ho neumí střelit pořádně?
29
00:04:43,211 --> 00:04:44,212
Ne, to ne.
30
00:04:44,713 --> 00:04:46,214
Hlavní postava
31
00:04:46,298 --> 00:04:49,551
dobře využívá slepých
bodů, aby ho kulky netrefily.
32
00:04:50,302 --> 00:04:53,513
Jo, jasně. Film skončí,
když hlavní postava umře.
33
00:04:54,973 --> 00:04:55,974
Jeong Jian.
34
00:04:56,558 --> 00:04:57,559
Řekni mi.
35
00:04:57,643 --> 00:04:58,769
V tuhle chvíli...
36
00:04:59,353 --> 00:05:01,730
myslíš si, že všechno
vnímáš dokonale?
37
00:05:01,813 --> 00:05:04,441
Ano, jasně.
38
00:05:04,524 --> 00:05:05,901
Vidím to přece,
tak proč?
39
00:05:08,028 --> 00:05:09,154
Oh!
40
00:05:09,529 --> 00:05:10,864
Poslouchej, Jian.
41
00:05:11,740 --> 00:05:13,659
Nejsi vážka.
42
00:05:13,742 --> 00:05:17,621
Nevidíš všechno lidským
okem, nenech se mýlit.
43
00:05:17,704 --> 00:05:21,416
Vždy jsou tu slepé body.
44
00:05:22,376 --> 00:05:25,629
Pokud je dokážeš správně
využít jako on,
45
00:05:25,712 --> 00:05:28,131
zvládneš přežít peklo.
46
00:05:30,175 --> 00:05:31,259
Slepý bod.
47
00:06:00,664 --> 00:06:02,374
Jian.
48
00:06:02,457 --> 00:06:04,084
Co to děláš?
49
00:06:05,002 --> 00:06:06,086
Co?
50
00:06:20,267 --> 00:06:21,310
Co to je?
51
00:06:26,189 --> 00:06:27,441
Oh, zlatíčko.
52
00:06:27,524 --> 00:06:30,193
Viděla jsi moc filmů.
53
00:06:30,819 --> 00:06:32,404
Ale škoda.
54
00:06:32,487 --> 00:06:35,198
Jsem příliš daleko.
55
00:06:35,699 --> 00:06:36,742
Že jo?
56
00:06:52,424 --> 00:06:55,093
Co to vyvádíš?
57
00:07:23,288 --> 00:07:24,623
Kurva.
58
00:07:26,375 --> 00:07:28,043
Jde to zleva.
59
00:07:29,002 --> 00:07:30,462
Diagonální směr?
60
00:07:31,213 --> 00:07:35,342
Zvuk střelby přišel z
vyššího a vzdálenějšího místa.
61
00:07:56,196 --> 00:07:57,280
Co?
62
00:07:58,365 --> 00:07:59,866
Kam se poděla?
63
00:08:04,246 --> 00:08:05,414
- Hej, Bongo.
- Jo?
64
00:08:05,497 --> 00:08:06,581
Přibliž se trochu.
65
00:08:06,665 --> 00:08:08,083
Přiblížím se.
66
00:08:31,398 --> 00:08:32,607
Co je to?
67
00:08:33,400 --> 00:08:35,068
Ty odtud snad skočíš?
68
00:08:37,988 --> 00:08:38,989
Raz.
69
00:08:40,032 --> 00:08:41,116
Dva.
70
00:08:41,491 --> 00:08:42,492
Tři.
71
00:09:12,105 --> 00:09:14,816
Do prdele.
72
00:09:45,889 --> 00:09:47,849
Hej, dost.
73
00:09:47,933 --> 00:09:50,644
- Nechte mě.
- No tak, klid.
74
00:09:50,727 --> 00:09:52,062
- Strážníku.
- Ano?
75
00:09:52,145 --> 00:09:53,939
Víte, co se mi stalo?
76
00:09:54,731 --> 00:09:58,527
No tak, to ona mi dala ránu!
Ona mě napadla!
77
00:09:58,610 --> 00:10:00,946
- Cože?
- Říkám, že jsem oběť.
78
00:10:01,029 --> 00:10:02,269
- Vstávej.
- Jen klid.
79
00:10:02,322 --> 00:10:04,741
Vstávej a kopni mě,
tak jako předtím.
80
00:10:04,825 --> 00:10:08,495
Pane, přeháníte to.
Mohl byste se uklidnit?
81
00:10:08,578 --> 00:10:11,415
Omlouvám se... Kdy můžu odejít?
82
00:10:11,498 --> 00:10:14,543
Dostaneme záznamy z
bezpečnostních kamer.
83
00:10:14,626 --> 00:10:16,044
Pak můžete odejít.
84
00:10:16,128 --> 00:10:17,212
Ale...
85
00:10:17,879 --> 00:10:20,298
- vážně jste to udělala?
- Zmlátila mě.
86
00:10:20,382 --> 00:10:23,301
- Už se uklidněte, nerozumíme vám.
- V čem je problém?
87
00:10:23,385 --> 00:10:25,846
Prostě ji potrestejte,
ale vážně...
88
00:10:25,929 --> 00:10:27,597
- No tak.
- Mýlím se?
89
00:10:34,563 --> 00:10:35,564
Co?
90
00:10:42,195 --> 00:10:43,280
Co?
91
00:10:56,793 --> 00:10:58,670
Co to je?
92
00:10:58,754 --> 00:11:00,047
Už můžu jít?
93
00:11:00,130 --> 00:11:01,757
Neudělala jsem nic zlého.
94
00:11:01,840 --> 00:11:04,634
To on vešel na dámské záchody.
95
00:11:04,718 --> 00:11:08,513
Neříkám, že jste udělala
něco zlého.
96
00:11:09,222 --> 00:11:12,392
Ale nemůžete takhle mlátit lidi.
97
00:11:12,476 --> 00:11:14,186
To jste neměla.
98
00:11:14,269 --> 00:11:16,980
Tohle bysme nemuseli dělat,
kdybyste se ovládla.
99
00:11:17,689 --> 00:11:21,068
Prý vás zažaluje za napadení.
100
00:11:21,652 --> 00:11:23,695
Ale on na mě zaútočil první.
101
00:11:23,779 --> 00:11:27,115
Slečno, tohle nevyřešíte sama.
102
00:11:27,199 --> 00:11:30,118
Zavolejte svému opatrovníkovi,
aby to vyřídil.
103
00:11:30,869 --> 00:11:33,080
Můžete zavolat rodičům,
nebo někomu z rodiny?
104
00:11:43,674 --> 00:11:44,758
JEONG JINMAN
105
00:11:54,977 --> 00:11:56,895
- Strýčku, to jsem já.
- Slečna Jeong Jian?
106
00:11:58,522 --> 00:11:59,523
Kdo jste?
107
00:11:59,606 --> 00:12:02,442
Tady Park Jinwoo,
ze stanice Yecheong.
108
00:12:02,526 --> 00:12:04,820
Chystal jsem se vám volat.
109
00:12:05,320 --> 00:12:06,321
Prosím?
110
00:12:07,239 --> 00:12:08,699
Proč by mi volala policie?
111
00:12:10,075 --> 00:12:11,451
No...
112
00:12:12,285 --> 00:12:13,954
prosím, nebuďte příliš šokovaná.
113
00:12:14,997 --> 00:12:16,289
Pan Jeong Jinman
114
00:12:16,957 --> 00:12:18,250
je mrtvý.
115
00:12:47,404 --> 00:12:49,990
Proč instaluješ mříže na
páté patro?
116
00:12:51,575 --> 00:12:55,620
Který blázen, by šplhal až
do pátého patra, aby něco štípnul?
117
00:12:56,121 --> 00:12:58,665
- Ani nemám peníze.
- Hotovo, fajn.
118
00:12:59,583 --> 00:13:00,751
A tahle skříň.
119
00:13:03,086 --> 00:13:04,755
Vím, žes ji zaplatil,
120
00:13:04,838 --> 00:13:07,424
ale neměl bys brát
ohled na můj vkus?
121
00:13:08,008 --> 00:13:10,677
Vážně myslíš, že tohle
se líbí dvacetiletým?
122
00:13:11,178 --> 00:13:12,429
Je to retro.
123
00:13:12,888 --> 00:13:14,598
Vy děcka, máte rádi retro.
124
00:13:15,223 --> 00:13:16,391
Neuvěřitelné.
125
00:13:17,017 --> 00:13:18,769
A podívej se.
126
00:13:18,852 --> 00:13:20,354
Je z železa, jasný?
127
00:13:21,063 --> 00:13:22,356
Neprůstřelná.
128
00:13:22,439 --> 00:13:23,774
Byla hodně drahá.
129
00:13:25,108 --> 00:13:26,943
Co když tu budou
lítat kulky?
130
00:13:31,740 --> 00:13:34,117
Slyšíš mě?
Zní neprůstřelně, že?
131
00:13:36,536 --> 00:13:38,163
Tady budeš v bezpečí.
132
00:13:43,251 --> 00:13:45,128
Proč by tu lítaly kulky?
133
00:13:50,008 --> 00:13:51,051
To je fuk.
134
00:13:51,802 --> 00:13:52,803
V pohodě.
135
00:13:58,100 --> 00:13:59,101
Strýčku.
136
00:13:59,601 --> 00:14:02,813
Pamatuješ si majitele obchodu,
který mě obral?
137
00:14:02,896 --> 00:14:06,900
Před pár dny se dostal do
nehody, má zranění rukou i nohou.
138
00:14:06,984 --> 00:14:08,819
Musí být ve špitále 6 měsíců.
139
00:14:09,486 --> 00:14:12,990
Nevím, co se mu po té
nehodě stalo,
140
00:14:13,073 --> 00:14:16,618
ale najednou mi zavolal a
řekl, že mi ty peníze pošle.
141
00:14:16,702 --> 00:14:19,204
Nejen mně, všem brigádníkům.
142
00:14:19,287 --> 00:14:20,372
Není to šílené?
143
00:14:22,749 --> 00:14:24,209
Tehdy jsem byla tak naštvaná.
144
00:14:24,292 --> 00:14:26,461
JEONG JIAN
UNIVERZITA KYUNGSEO
145
00:14:26,545 --> 00:14:30,090
Udělala jsem, cos chtěl a
zvolala jsem do oblohy tvé jméno třikrát.
146
00:14:30,173 --> 00:14:32,551
- Asi to vážně zabralo.
- Jasně.
147
00:14:33,677 --> 00:14:34,928
Já to udělal.
148
00:14:35,429 --> 00:14:36,763
Zlámal jsem mu
ruce a nohy.
149
00:14:41,059 --> 00:14:42,102
Strýčku.
150
00:14:43,645 --> 00:14:46,398
Máš na tváři jizvy,
151
00:14:46,481 --> 00:14:48,233
takže máš obličej zločince.
152
00:14:48,942 --> 00:14:51,194
Takhle vtipkovat nemůžeš.
153
00:14:57,993 --> 00:15:00,245
Proč si to fotíš?
154
00:15:01,788 --> 00:15:03,457
Proč překračuješ hranici?
155
00:15:04,416 --> 00:15:08,086
Když voják zemře ve válce,
dají mu jeho psí známky mezi zuby,
156
00:15:08,587 --> 00:15:11,256
k zapamatování služebního čísla.
157
00:15:11,340 --> 00:15:15,093
Tvoje registrační (rodné) číslo, tě
doprovází od narození do smrti.
158
00:15:15,177 --> 00:15:17,846
To znamená, že číslo,
které ti bylo dáno,
159
00:15:17,929 --> 00:15:19,681
je velmi, velmi důležité.
160
00:15:20,307 --> 00:15:21,725
O čem to mluvíš?
161
00:15:22,851 --> 00:15:27,648
Je stejné, jako na tvém
školním průkazu. Pamatuj si ho.
162
00:15:28,190 --> 00:15:30,192
2-2-0-1-9-0-7-4.
163
00:15:31,943 --> 00:15:33,737
Najednou si mám pamatovat čísla?
164
00:15:33,820 --> 00:15:36,406
2-2-0-1-9-0-7-4.
165
00:15:36,490 --> 00:15:39,076
2-2-0-1-9-0-7-4.
166
00:15:40,369 --> 00:15:42,663
2-2-0-1-9-0-7-4.
167
00:15:47,125 --> 00:15:48,794
Poslední věc, kterou mi řekl,
168
00:15:50,045 --> 00:15:51,338
bylo číslo mého průkazu.
169
00:15:57,177 --> 00:15:58,512
Jen jsem přemýšlel...
170
00:15:58,595 --> 00:16:00,931
Jsi neteř Jinmana, že?
171
00:16:02,349 --> 00:16:04,393
Jsem jeho kamarád.
172
00:16:04,476 --> 00:16:06,436
Chodili jsme spolu do školy.
173
00:16:07,020 --> 00:16:09,898
Jako malou, jsem tě
párkrát viděl.
174
00:16:09,982 --> 00:16:11,692
Nevím, jestli si mě pamatuješ.
175
00:16:13,068 --> 00:16:15,696
Dobrý den.
176
00:16:15,779 --> 00:16:17,990
Jo, ahoj.
177
00:16:18,073 --> 00:16:20,867
Páni, už jsi velká.
178
00:16:20,951 --> 00:16:24,329
Prý chodíš na školu v
Seoulu, navštívila jsi strýce?
179
00:16:24,413 --> 00:16:26,707
Tak, jak se má Jinman?
180
00:16:28,458 --> 00:16:30,002
Zemřel.
181
00:16:35,882 --> 00:16:38,719
Tady pohřeb nedělej.
182
00:16:39,302 --> 00:16:41,471
Pohřební dům za
křižovatkou, je lepší.
183
00:16:41,555 --> 00:16:44,016
Tohle místo je velké,
ale uvnitř je to hrozný.
184
00:16:44,099 --> 00:16:46,601
Zavolám zaměstnanci,
kterého znám.
185
00:16:46,685 --> 00:16:48,937
Jakmile si zamluvíš místnost...
Počkej.
186
00:16:51,023 --> 00:16:52,190
Moje vizitka.
187
00:16:52,899 --> 00:16:54,151
Zavolej mi na tohle číslo.
188
00:16:57,029 --> 00:16:58,613
Hlavu vzhůru.
189
00:16:59,865 --> 00:17:00,907
Děkuju.
190
00:17:51,541 --> 00:17:54,378
Dobrá. Nyní si ověříme
identitu zesnulého.
191
00:17:54,461 --> 00:17:56,672
Jedná se o pana Jeong Jinmana?
192
00:17:58,382 --> 00:17:59,466
Přemýšlela jsem,
193
00:18:01,009 --> 00:18:05,138
a když lidi spáchají sebevraždu,
nepodříznou si obvykle zápěstí?
194
00:18:06,848 --> 00:18:07,933
Byl sám.
195
00:18:09,977 --> 00:18:12,437
Jak si takhle prořízl hrdlo?
196
00:18:12,980 --> 00:18:14,231
Ano, vyšetřovali jsme to
197
00:18:14,314 --> 00:18:18,235
jako možnou vraždu,
na základě typu zranění,
198
00:18:18,860 --> 00:18:21,071
ale kamery nikoho nezachytily
199
00:18:21,154 --> 00:18:22,698
kolem jeho domu,
celý týden.
200
00:18:23,448 --> 00:18:25,784
Taky, na základě pitevní zprávy,
201
00:18:25,867 --> 00:18:27,786
soudíc dle úhlu řezu,
202
00:18:27,869 --> 00:18:30,330
to mohl udělat sám.
203
00:18:30,414 --> 00:18:32,916
Takže naším závěrem,
je sebevražda.
204
00:18:34,084 --> 00:18:36,837
Jestli chcete, mohu vám
pitevní zprávu poslat.
205
00:18:39,006 --> 00:18:40,924
Taková smrt, se mu podobá.
206
00:18:42,718 --> 00:18:43,719
Cože?
207
00:18:44,344 --> 00:18:45,929
Jeho smrt, na něj sedí.
208
00:18:48,557 --> 00:18:49,641
Ne.
209
00:18:49,725 --> 00:18:51,518
Nepotřebuju pitevní zprávu.
210
00:18:54,521 --> 00:18:57,232
Dobře. Takže jsme
provedli ověření totožnosti.
211
00:18:57,316 --> 00:18:59,735
Dále budeme postupovat
podle procedur.
212
00:18:59,818 --> 00:19:02,779
Tady to podepište, a bude
to všechno.
213
00:19:09,953 --> 00:19:11,913
A tedy, předání těla
214
00:19:11,997 --> 00:19:13,999
je dokončeno.
215
00:19:27,054 --> 00:19:29,097
Jsou dva druhy truchlících šatů.
216
00:19:29,181 --> 00:19:31,933
Tohle je běžný set,
a tohle je moderní hanbok.
217
00:19:32,017 --> 00:19:33,894
Můžete si vybrat.
218
00:19:40,984 --> 00:19:42,861
Měl strýc to tetování vždy?
219
00:19:52,162 --> 00:19:54,956
Slečno, tady nesmíte kouřit.
220
00:19:58,710 --> 00:20:00,128
Omlouvám se.
221
00:20:02,339 --> 00:20:04,841
Každopádně, vysvětlím vám
to ještě jednou.
222
00:20:05,425 --> 00:20:07,135
Musíte si vybrat smuteční šaty.
223
00:20:07,803 --> 00:20:10,681
- Tady jsou spony...
- Jsem hlavní truchlící.
224
00:20:11,223 --> 00:20:12,641
Co páska přes paži?
225
00:20:13,892 --> 00:20:17,062
Oh, ty obvykle nosí muži.
226
00:20:17,145 --> 00:20:20,399
Máte nějaké mužské příbuzné?
227
00:20:20,482 --> 00:20:21,900
Ne, žádného.
228
00:20:25,028 --> 00:20:28,115
No, nejdůležitější je portrét zesnulého.
229
00:20:28,198 --> 00:20:30,492
Máte jeho fotografii?
230
00:21:06,069 --> 00:21:07,070
Jeong Jian?
231
00:21:11,992 --> 00:21:12,993
Jsi to ty.
232
00:21:16,955 --> 00:21:17,956
Pamatuješ si mě?
233
00:21:18,540 --> 00:21:19,541
Bae Jeongmin.
234
00:21:26,381 --> 00:21:27,716
Jsi v pořádku?
235
00:21:33,055 --> 00:21:36,558
Jo, pamatuju si tě.
Bae Jeongmin.
236
00:21:44,524 --> 00:21:47,277
Můžeme odříznout tvého strýce
237
00:21:47,361 --> 00:21:48,904
a takhle ho vložit sem.
238
00:21:58,163 --> 00:21:59,790
Studuju počítačové inženýrství.
239
00:22:00,624 --> 00:22:01,625
Tohle je lehký.
240
00:22:03,126 --> 00:22:04,252
Aha.
241
00:22:06,254 --> 00:22:08,382
Takhle jsem pomohl tvému strýci.
242
00:22:08,965 --> 00:22:12,719
Po vojně jsem se
vrátil domů,
243
00:22:12,803 --> 00:22:15,722
a viděl jsem jeho inzerát,
hledajíc brigádníka.
244
00:22:16,974 --> 00:22:21,103
Snažil se předělat jeho
webovky na prodej zemědělských hadic.
245
00:22:22,562 --> 00:22:24,856
Tak jsem na tom pár
dní pracoval.
246
00:22:27,609 --> 00:22:28,610
Během té doby,
247
00:22:31,446 --> 00:22:34,366
tvůj strýc umřel.
248
00:22:36,201 --> 00:22:37,369
To proto
249
00:22:37,452 --> 00:22:39,788
jsem ho kontaktoval
jako poslední.
250
00:22:41,331 --> 00:22:43,709
A mně, zavolali poldové první.
251
00:22:45,502 --> 00:22:47,045
Nevím co říct...
252
00:22:48,588 --> 00:22:50,674
a nevím, jak tě utěšit.
253
00:22:55,012 --> 00:22:57,973
Tvého strýčka našli
v koupelně, že?
254
00:22:58,849 --> 00:23:00,350
Už jsi to tam umyla?
255
00:23:03,145 --> 00:23:04,479
Ne, zatím ne.
256
00:23:08,150 --> 00:23:09,151
Jian.
257
00:23:10,068 --> 00:23:11,320
Pokud je to moc těžké,
258
00:23:11,945 --> 00:23:13,905
mám to udělat za tebe?
259
00:23:15,574 --> 00:23:17,743
Byli jsme si docela blízcí.
260
00:23:17,826 --> 00:23:19,870
Myslím, že to bude v pořádku.
261
00:23:30,881 --> 00:23:31,965
Vážně bych
262
00:23:32,674 --> 00:23:33,884
to ocenila.
263
00:23:35,302 --> 00:23:38,513
Dobře, tak já to
tam uklidím.
264
00:23:38,597 --> 00:23:40,766
Neboj se a postarej se
o pohřeb.
265
00:23:40,849 --> 00:23:42,225
Až to dokončím, odejdu.
266
00:23:42,976 --> 00:23:45,145
Díky, Jeongmine.
267
00:23:54,613 --> 00:23:55,864
Jian.
268
00:23:57,908 --> 00:24:00,661
Mám tu přátele Jinmana, z dětství.
269
00:24:13,757 --> 00:24:17,386
Ujisti se, že si je zapamatuješ.
Jednou jim to budeš muset splatit.
270
00:24:17,469 --> 00:24:19,179
Tělocvična z křižovatky Yecheong.
271
00:24:19,262 --> 00:24:22,474
Majitel je předseda asociace
spolužáků ze střední školy Yecheong.
272
00:24:22,557 --> 00:24:25,185
A tohle je z asociace
základní školy Yecheon.
273
00:24:25,268 --> 00:24:27,688
A tohle je od Lee Yonghana.
274
00:24:29,731 --> 00:24:32,067
Nevím, kdo je tohle.
275
00:24:32,901 --> 00:24:34,319
Máte hosta!
276
00:24:34,403 --> 00:24:36,321
- Slečno, pojďte.
- Fajn.
277
00:24:36,405 --> 00:24:38,824
Já se tu o to postarám.
278
00:24:38,907 --> 00:24:40,617
Běž pozdravit hosty.
279
00:24:42,244 --> 00:24:46,331
LEE YONGHAN
280
00:24:48,250 --> 00:24:49,543
V pořádku?
281
00:24:49,626 --> 00:24:51,461
Jo, ale...
282
00:25:09,104 --> 00:25:10,188
Jeongu.
283
00:25:10,772 --> 00:25:12,357
Takže takhle jsi odešel.
284
00:25:14,026 --> 00:25:15,986
Uvidíme se v pekle.
285
00:25:25,996 --> 00:25:28,290
Potřebujete ještě něco?
286
00:25:28,999 --> 00:25:30,959
Máme palačinky, dáte si?
287
00:25:35,088 --> 00:25:38,508
Takže vy jste byli
jeho spolužáci, že?
288
00:25:41,261 --> 00:25:42,346
Tak dobře.
289
00:25:44,181 --> 00:25:45,932
Páni.
290
00:25:48,644 --> 00:25:51,772
Banda hrubých zmetků.
291
00:25:51,855 --> 00:25:54,274
Měli by odpovědět,
když na ně mluví.
292
00:25:54,358 --> 00:25:56,943
Nejsou tohle dvojčata
ze sousedství?
293
00:25:57,027 --> 00:25:59,279
No tak, já tu znám všechny.
294
00:25:59,363 --> 00:26:02,115
Všichni jsou cizí.
295
00:26:51,331 --> 00:26:54,626
Jinmane!
296
00:26:56,253 --> 00:26:59,548
Co je to s ním? Jinman
mu dluží prachy, nebo co?
297
00:27:00,340 --> 00:27:02,009
Nebo spolu chodili?
298
00:27:02,718 --> 00:27:04,720
Takhle brečí už 2 dny.
299
00:27:04,803 --> 00:27:06,680
Přesně to říkám.
300
00:27:07,806 --> 00:27:09,308
Ale...
301
00:27:09,391 --> 00:27:11,018
proč se Jinman zabil?
302
00:27:11,101 --> 00:27:14,438
Však víš, prodával ty hadice
na internetu.
303
00:27:15,063 --> 00:27:16,523
Asi to nešlo dobře.
304
00:27:17,316 --> 00:27:18,692
Měl velké dluhy.
305
00:27:18,775 --> 00:27:21,570
Peníze jsou vždycky problém.
306
00:27:21,653 --> 00:27:23,905
Jestli to tak bylo,
proč jsi mu nepomohl?
307
00:27:23,989 --> 00:27:26,033
Vlastníš sedm skleníků!
308
00:27:26,116 --> 00:27:27,534
Proč bych měl?
309
00:27:27,617 --> 00:27:29,578
Nikdy jsem ho neměl rád.
310
00:27:29,661 --> 00:27:32,581
To protože ti dal Jinman výprask,
311
00:27:32,664 --> 00:27:34,666
když tě načapal,
jak okrádáš děcka.
312
00:27:34,750 --> 00:27:36,293
- To jsem nedělal.
- Ale dělal.
313
00:27:36,918 --> 00:27:40,213
Jinman ti vybil tři zuby,
viděl jsem to.
314
00:27:42,758 --> 00:27:45,886
Jinman byl tehdy populární.
315
00:27:46,428 --> 00:27:48,555
Hej, slyšeli jste to?
316
00:27:49,056 --> 00:27:51,642
Předtím, než se vrátil domů,
317
00:27:51,725 --> 00:27:53,935
byl vůdce gangu Vosy, z Mokpo.
318
00:27:54,519 --> 00:27:57,230
O čem to krucinál mluvíš?
319
00:27:57,314 --> 00:27:58,940
Jinman nebyl gangster.
320
00:27:59,024 --> 00:28:00,275
Je to pravda! Vosí gang!
321
00:28:00,359 --> 00:28:02,736
Sklapni, nic nevíš.
322
00:28:03,987 --> 00:28:07,532
Tohle je skutečné tajemství,
které skoro nikdo nezná.
323
00:28:08,408 --> 00:28:09,409
Povídá se,
324
00:28:11,787 --> 00:28:15,332
že Jinman byl anti
severský špion, pro národní službu.
325
00:28:15,999 --> 00:28:17,250
To je kravina.
326
00:28:17,334 --> 00:28:20,045
Vykládáš blbosti.
327
00:28:20,128 --> 00:28:22,464
Měl ve škole hrozný známky!
328
00:28:22,547 --> 00:28:24,174
V podstatě měl samý 5.
329
00:28:24,257 --> 00:28:25,467
5, 5, 5, 5.
330
00:28:25,550 --> 00:28:28,261
Jak by se mohl přidat
k národní službě?
331
00:28:28,345 --> 00:28:29,805
Speciální jednotka, debile.
332
00:28:29,888 --> 00:28:32,307
- Vosí gang!
- Mám pravdu.
333
00:28:32,391 --> 00:28:34,309
Vy zmrdi!
334
00:28:34,393 --> 00:28:35,894
Vyděsil jsi mě, co je to?
335
00:28:35,978 --> 00:28:37,396
- Co?
- Co to je?
336
00:28:37,479 --> 00:28:39,356
Vy hnusní zmetci!
337
00:28:40,107 --> 00:28:42,693
Tak byste mluvit neměli.
338
00:28:43,610 --> 00:28:47,364
Nepamatujete si, kým pro
nás Jinman byl?
339
00:28:47,447 --> 00:28:51,243
Pamatujete si, když naši
otcové přišli o všechny
340
00:28:51,326 --> 00:28:54,287
prachy v herně, v sousedství?
341
00:28:54,371 --> 00:28:56,289
Proč to vytahuješ?
342
00:28:56,373 --> 00:28:58,500
Tvůj táta přišel o
desítky milionů wonů.
343
00:28:58,583 --> 00:29:00,502
Můj táta přišel o barák,
344
00:29:00,585 --> 00:29:02,879
přišel domů a zapálil briketu.
345
00:29:02,963 --> 00:29:05,215
S bráchou, jsme málem zařvali!
346
00:29:05,882 --> 00:29:07,551
Tehdy
347
00:29:07,634 --> 00:29:11,888
jsem se nadýchal kouře
a málem jsem umřel!
348
00:29:12,556 --> 00:29:13,682
Tehdy!
349
00:29:21,398 --> 00:29:22,482
Jinmane?
350
00:29:27,988 --> 00:29:29,531
Určitě to byl on.
351
00:29:33,410 --> 00:29:35,162
To on, tam nechal peníze?
352
00:29:35,829 --> 00:29:39,541
Jinman vám všem
zachránil prdel.
353
00:29:43,378 --> 00:29:45,130
Jinmane, ty zmetku.
354
00:29:53,722 --> 00:29:55,474
Žila jsem s ním
10 let.
355
00:29:56,933 --> 00:29:58,477
Ale nic o něm nevím.
356
00:31:22,936 --> 00:31:24,896
Půjdeme, až po té cigaretě.
357
00:31:36,158 --> 00:31:37,242
Jian.
358
00:31:39,453 --> 00:31:41,204
Půjdu s tebou na hřbitov.
359
00:31:57,929 --> 00:32:00,015
Na pohřbu vůbec nebrečela.
360
00:32:00,515 --> 00:32:02,893
Možná si nebyli moc blízcí.
361
00:32:02,976 --> 00:32:04,269
Asi fakt ne.
362
00:32:04,353 --> 00:32:07,314
Nech toho, uslyší tě.
363
00:32:11,109 --> 00:32:12,527
Jsou neuvěřitelní.
364
00:32:14,237 --> 00:32:16,740
Lidi truchlí vlastním způsobem.
365
00:32:20,744 --> 00:32:22,162
Skvělá práce, Jian.
366
00:32:36,176 --> 00:32:38,387
Tu koupelnu jsem uklidil.
367
00:32:41,264 --> 00:32:42,599
Díky, Jeongmine.
368
00:32:43,517 --> 00:32:45,268
To ne, jsem rád, že
jsem pomohl.
369
00:32:45,769 --> 00:32:46,895
Jako malí, jsme si
byli blízcí.
370
00:32:48,814 --> 00:32:49,815
Ulevilo se mi,
371
00:32:50,565 --> 00:32:52,901
že to snášíš líp, než
jsem čekal.
372
00:32:55,237 --> 00:32:56,321
Vypadá to snad,
373
00:32:57,155 --> 00:32:59,950
že se držím dobře?
374
00:33:02,285 --> 00:33:03,286
No...
375
00:33:04,413 --> 00:33:05,497
Ne snad?
376
00:33:09,376 --> 00:33:11,253
Je mi ze strýce zle.
377
00:33:12,713 --> 00:33:13,922
Z toho, jak umřel.
378
00:33:22,973 --> 00:33:24,516
Omlouvám se, tak bych
neměla mluvit.
379
00:33:26,351 --> 00:33:27,436
Díky.
380
00:33:27,936 --> 00:33:29,438
Až se dám dokupy,
381
00:33:29,521 --> 00:33:31,648
zavolám ti.
Zajdeme na jídlo.
382
00:33:33,942 --> 00:33:34,943
Jasně.
383
00:33:35,444 --> 00:33:36,737
Určitě zavolej, Jian.
384
00:33:37,863 --> 00:33:38,864
Ahoj.
385
00:35:44,114 --> 00:35:45,615
Už jsem jedl.
386
00:35:53,040 --> 00:35:54,624
Uvař si něco sama.
387
00:36:36,958 --> 00:36:38,502
Co pro tebe bylo
tak těžké?
388
00:36:42,631 --> 00:36:44,424
Co bylo tak moc těžké?
389
00:36:48,637 --> 00:36:50,597
Předstíral jsi, že jsi silný.
390
00:36:57,437 --> 00:36:59,606
Co mám dělat úplně sama?
391
00:37:11,034 --> 00:37:13,453
Jian, zapomněl jsem ti
392
00:37:14,663 --> 00:37:15,747
dát tohle.
393
00:37:21,753 --> 00:37:24,006
Mám se vrátit později?
394
00:37:32,639 --> 00:37:33,640
Jeongmine.
395
00:37:35,892 --> 00:37:37,060
Ano?
396
00:37:37,561 --> 00:37:39,646
Vůbec to nesnáším dobře.
397
00:37:43,775 --> 00:37:45,861
Můžeš tady chvíli zůstat?
398
00:38:22,689 --> 00:38:24,316
Znova díky, Jeongmine.
399
00:38:25,651 --> 00:38:27,152
Ne, to nestojí za řeč.
400
00:38:27,903 --> 00:38:30,155
Stejně doma nemám co dělat.
401
00:38:30,739 --> 00:38:32,866
Můžu zůstat dýl.
402
00:38:32,949 --> 00:38:34,034
Dobře.
403
00:38:36,411 --> 00:38:37,537
Jasně.
404
00:38:39,081 --> 00:38:40,749
Tohle jsi našel v koupelně?
405
00:38:42,042 --> 00:38:44,419
Jo, asi to patřilo strýčkovi.
406
00:38:45,504 --> 00:38:46,546
To ne.
407
00:38:47,047 --> 00:38:50,550
Když jsem šla na výšku,
oba jsme si koupili nový model.
408
00:38:53,637 --> 00:38:55,097
Dá se tím vůbec volat?
409
00:38:56,932 --> 00:39:00,727
Možná ho používal k práci?
410
00:39:00,811 --> 00:39:02,813
Jako předplacený mobil?
411
00:39:08,402 --> 00:39:11,029
DAL JSEM DO DEPOZITU 70 MILIONŮ WONŮ!
KDY DOSTANU ZBOŽÍ?
412
00:39:11,113 --> 00:39:12,153
70 milionů wonů?
413
00:39:14,574 --> 00:39:17,202
Kolik si toho koupil,
že poslal tolik?
414
00:39:20,205 --> 00:39:22,749
18 753 000 000 WONŮ.
415
00:39:30,716 --> 00:39:31,717
Jeongmine.
416
00:39:32,884 --> 00:39:33,969
Kolik to dělá?
417
00:39:38,098 --> 00:39:39,182
Osmnáct...
418
00:39:39,933 --> 00:39:41,351
18,7 bilionů wonů?
419
00:39:50,444 --> 00:39:53,613
Myslíš, že prodejem hadic,
se dá tolik vydělat?
420
00:39:55,407 --> 00:39:56,408
Ne.
421
00:40:03,457 --> 00:40:06,626
Ta webovka, kterou jsi
dělal pro strýčka.
422
00:40:07,127 --> 00:40:08,211
Ukážeš mi ji?
423
00:40:11,298 --> 00:40:13,633
Mají hodnotu 70 milionů wonů?
424
00:40:14,885 --> 00:40:16,720
Možná za 11 kilometrů.
425
00:40:18,305 --> 00:40:19,681
Jak jsi řekla,
426
00:40:19,765 --> 00:40:23,435
nedává smysl, že by si někdo
toho objednal tolik.
427
00:40:24,019 --> 00:40:25,020
Jasně.
428
00:40:28,482 --> 00:40:29,566
Ale...
429
00:40:30,317 --> 00:40:34,279
pokud byl tento web
zástěrkou pro jinou stránku...
430
00:40:54,633 --> 00:40:55,759
Tohle...
431
00:41:04,267 --> 00:41:06,061
AUTOMATICKÉ PŘIHLÁŠENÍ
432
00:41:13,068 --> 00:41:14,945
- To je temný web.
- Co?
433
00:41:16,071 --> 00:41:17,280
Nelegální stránka.
434
00:41:17,906 --> 00:41:20,575
Ta webovka je asi falešná.
435
00:41:21,118 --> 00:41:23,495
Něco jako vstupenka.
436
00:41:23,578 --> 00:41:25,414
Tak co má být tohle?
437
00:41:28,500 --> 00:41:31,003
Zbraně mají přiřazené ceny.
438
00:41:34,131 --> 00:41:37,050
Vypadá to na web,
na kterém se prodávají zbraně.
439
00:41:37,843 --> 00:41:38,927
Zbraně?
440
00:41:43,807 --> 00:41:45,267
Prodával něco takového?
441
00:41:46,393 --> 00:41:47,436
Můj strýc?
442
00:41:48,353 --> 00:41:49,354
Jo.
443
00:41:57,112 --> 00:41:58,947
ZAPLATIL JSEM, KDY MI
TO POŠLEŠ?
444
00:42:17,591 --> 00:42:19,634
OMLOUVÁM SE, OBCHOD
SE UZAVŘE...
445
00:42:21,219 --> 00:42:24,056
VRÁTÍM VÁM PENÍZE, POŠLETE
MI ČÍSLO ÚČTU.
446
00:42:27,392 --> 00:42:29,311
TAKŽE... JEONG JINMAN UMŘEL?
447
00:42:32,272 --> 00:42:33,982
DNES UMŘEŠ TAKY, JIAN.
448
00:42:39,988 --> 00:42:42,074
Šílenej hajzl!
449
00:42:42,824 --> 00:42:44,826
Jian, neboj se příliš.
450
00:42:44,910 --> 00:42:46,161
Je to nějaký magor.
451
00:42:51,249 --> 00:42:53,418
Ale pro jistotu...
452
00:42:54,169 --> 00:42:55,420
nezavoláme poldy?
453
00:43:15,607 --> 00:43:17,734
Jinmane, tady Minhye.
454
00:43:22,906 --> 00:43:25,117
Strýček dnes není doma.
455
00:43:25,200 --> 00:43:26,743
Prosím, vraťte se později.
456
00:43:27,744 --> 00:43:30,288
Strýček? Takže budeš
jeho neteř.
457
00:43:30,372 --> 00:43:32,541
Páni, hodně jsem o
tobě slyšela.
458
00:43:32,624 --> 00:43:36,712
Jsem So Minhye,
Jinmanova lektorka čínštiny.
459
00:43:36,795 --> 00:43:38,839
Ale šel Jinman někam?
460
00:43:39,381 --> 00:43:41,258
Dnes máme lekci.
461
00:43:41,341 --> 00:43:44,302
Volala jsem mu, ale
nebral to.
462
00:43:44,386 --> 00:43:45,512
Jak víš,
463
00:43:45,595 --> 00:43:49,182
on jen tak nemění
svoje plány.
464
00:43:50,142 --> 00:43:51,935
Strýc se učil čínsky?
465
00:43:58,984 --> 00:44:00,777
NEDOVOL NIKOMU JINÉMU,
ABY TĚ ZABIL.
466
00:44:00,861 --> 00:44:02,779
PŘIJDU A ZABIJU TĚ SÁM, JIAN.
467
00:44:08,577 --> 00:44:11,663
Přední dveře byly odemčené,
tak jsem přišla sem.
468
00:44:13,915 --> 00:44:15,292
Pokud to nevadí,
469
00:44:15,375 --> 00:44:18,003
můžu počkat uvnitř?
470
00:44:35,979 --> 00:44:40,734
JEŠTĚ NENÍ KONEC...
471
00:44:40,817 --> 00:44:41,818
JIAN
7 let
472
00:44:41,902 --> 00:44:44,946
Něco bych připravila,
kdybych věděla, že přijdeš.
473
00:44:45,030 --> 00:44:47,699
Co bys připravovala?
Sní, co máme.
474
00:44:48,700 --> 00:44:50,702
Taky si sedni, zlato.
475
00:44:50,827 --> 00:44:52,621
Ano, sedni si.
476
00:44:53,872 --> 00:44:54,956
Je to dobrý?
477
00:44:55,957 --> 00:44:56,958
Chutná ti to?
478
00:44:57,751 --> 00:44:59,252
Musí to být dobrý.
479
00:44:59,336 --> 00:45:01,380
Všechno sis to narval
do chřtánu.
480
00:45:02,047 --> 00:45:04,174
Rozhodně jíst umíš.
481
00:45:04,257 --> 00:45:06,051
- Dost.
- Je to dobrý.
482
00:45:07,135 --> 00:45:11,098
Víš, jak dobré jídlo máme,
proč se nezastavíš častěji?
483
00:45:11,723 --> 00:45:13,684
Počkej, jak dlouho to je?
484
00:45:14,226 --> 00:45:15,227
Mami.
485
00:45:15,936 --> 00:45:19,481
- Je to 5 nebo 6 let?
- 7 let a 8 měsíců.
486
00:45:20,941 --> 00:45:22,234
Skoro osm let.
487
00:45:23,193 --> 00:45:25,070
Bože, bráško.
488
00:45:25,153 --> 00:45:27,739
Nezavolal jsi ani jsi
nepřišel, osm let?
489
00:45:28,740 --> 00:45:30,534
Když jsem nic neslyšel,
490
00:45:30,617 --> 00:45:34,287
myslel jsem, že jsi šel na
loď a chcípnul jsi na moři.
491
00:45:34,371 --> 00:45:35,831
- Víš to?
- Bože.
492
00:45:35,914 --> 00:45:37,207
Nech toho.
493
00:45:39,376 --> 00:45:41,003
Zlato, to už stačí.
494
00:45:42,379 --> 00:45:44,297
Jinmane, dáš si ještě maso?
495
00:45:44,381 --> 00:45:45,465
Ano, prosím.
496
00:45:46,008 --> 00:45:47,300
Co to máš s tváří?
497
00:45:48,135 --> 00:45:50,887
- Dostal ses do rvačky?
- Ne, to nic není.
498
00:45:51,888 --> 00:45:53,307
Měl by sis dávat pozor.
499
00:45:53,849 --> 00:45:54,933
Můj synu.
500
00:45:55,434 --> 00:45:57,936
- Musíš se oženit.
- No jasně.
501
00:45:58,020 --> 00:45:59,813
Podívej se na něj, mami.
502
00:45:59,896 --> 00:46:01,606
Ženské by před ním utekly!
503
00:46:01,690 --> 00:46:04,192
- Sakra.
- Dost, zlato.
504
00:46:08,155 --> 00:46:10,073
- Jeong Jian.
- To je moje holka.
505
00:46:19,124 --> 00:46:21,335
Znáš moje jméno?
506
00:46:21,877 --> 00:46:22,878
Ne.
507
00:46:23,462 --> 00:46:24,755
Jeong Jinman.
508
00:46:25,505 --> 00:46:26,757
Jsem Jeong Jinman.
509
00:46:26,840 --> 00:46:27,841
Pamatuj si to.
510
00:46:30,594 --> 00:46:31,678
Zlatíčko.
511
00:46:36,015 --> 00:46:39,348
MOONCHILDKDRAMAS.BLOGSPOT.COM