1 00:00:33,783 --> 00:00:40,665 ‫A SHOP FOR KILLERS 2 00:00:43,668 --> 00:00:46,004 ‫"الحلقة ٢: (جيونغ جينمان)" 3 00:00:48,882 --> 00:00:50,884 ‫هل فقدت عقلك؟ 4 00:00:54,888 --> 00:00:57,057 ‫ماتت أمي على حين غرّة. 5 00:00:58,808 --> 00:01:00,894 ‫ثمّة أمر مريب في ذلك. 6 00:01:03,354 --> 00:01:04,439 ‫أظن 7 00:01:05,023 --> 00:01:06,232 ‫أن علينا تشريح الجثة. 8 00:01:07,192 --> 00:01:08,276 ‫تشريح الجثة؟ 9 00:01:10,153 --> 00:01:11,154 ‫"جينمان". 10 00:01:12,322 --> 00:01:15,992 ‫خضعت أمي لجراحة ‫لاستئصال سرطان في القناة الصفراوية مرتين. 11 00:01:16,743 --> 00:01:18,411 ‫عانت لأكثر من ٥ سنوات. 12 00:01:18,995 --> 00:01:22,082 ‫حتى أن الطبيب طلب منا الاستعداد للأسوأ. 13 00:01:22,957 --> 00:01:25,835 ‫استعادت طاقتها لفترة وجيزة ‫لأن ابنها الذي اعتقدت أنه ميت 14 00:01:26,503 --> 00:01:31,091 ‫رجع بعد ٨ سنوات. لم يكن موتها مفاجئاً. 15 00:01:32,342 --> 00:01:33,426 ‫هل أنت متأكد؟ 16 00:01:34,552 --> 00:01:35,970 ‫ماذا لو لم أكن متأكداً؟ 17 00:01:37,388 --> 00:01:38,389 ‫ماذا؟ 18 00:01:39,057 --> 00:01:42,644 ‫هل تريد الآن ‫أن تلعب دور الابن المحب أو ما شابه؟ 19 00:01:43,812 --> 00:01:46,981 ‫هل تريدان أن يعرف الحيّ بأكمله ‫أن علاقتكما متوترة؟ 20 00:01:47,065 --> 00:01:48,608 ‫لماذا تصرخان؟ 21 00:01:48,691 --> 00:01:51,611 ‫لا وقت لهذا. لدينا عمل كثير. 22 00:01:57,575 --> 00:01:58,618 ‫"جيونغ جيان"! 23 00:01:59,202 --> 00:02:02,288 ‫قلت لك أن تبقي هادئة! 24 00:02:02,831 --> 00:02:04,207 ‫لا. ماذا سنفعل؟ 25 00:02:06,501 --> 00:02:07,585 ‫تعالي إلى هنا. 26 00:02:11,923 --> 00:02:14,217 ‫- "جينمان". ‫- ماذا؟ 27 00:02:14,300 --> 00:02:18,138 ‫سنتولّى أمر الاستعدادات هنا. ‫لم لا تذهب إلى المنزل مع "جيان"؟ 28 00:02:18,805 --> 00:02:21,558 ‫لا تفيدنا "جيان" هنا. 29 00:02:49,544 --> 00:02:51,212 ‫أرجو أن تنالي الاستنارة. 30 00:03:01,598 --> 00:03:05,059 ‫كانت أمك تقلق كثيراً على ابنيها في حياتها. 31 00:03:05,935 --> 00:03:07,353 ‫لا بد أنها خسارة مؤلمة لك. 32 00:03:09,856 --> 00:03:12,317 ‫أنا آسف، لكن من تكون أنت؟ 33 00:03:12,942 --> 00:03:14,485 ‫ألا تتذكّرني؟ 34 00:03:15,695 --> 00:03:19,699 ‫أنا صديق قديم لـ"جينمان". 35 00:03:19,782 --> 00:03:21,701 ‫- فهمت. ‫- نعم. 36 00:03:22,452 --> 00:03:25,079 ‫لكنني لا أرى "جينمان". 37 00:04:22,470 --> 00:04:23,930 ‫إذاً... 38 00:04:24,013 --> 00:04:27,725 ‫بعد أن ماتت جدتي، ‫ألن نتمكن من رؤيتها بعد الآن؟ 39 00:04:33,064 --> 00:04:34,107 ‫لا. 40 00:04:35,692 --> 00:04:36,901 ‫لن نراها بعد الآن. 41 00:04:40,613 --> 00:04:43,157 ‫الموت مزعج. 42 00:04:45,326 --> 00:04:47,370 ‫أنت محقة. إنه مزعج. 43 00:04:50,206 --> 00:04:51,291 ‫لكن... 44 00:04:52,375 --> 00:04:54,252 ‫سنموت جميعنا في النهاية. 45 00:04:55,003 --> 00:04:57,964 ‫الموت ليس أمراً مخيفاً. 46 00:05:02,468 --> 00:05:03,886 ‫هل ترين ذلك الأسد؟ 47 00:05:05,680 --> 00:05:07,098 ‫ذلك الأسد سيموت قريباً. 48 00:05:07,181 --> 00:05:09,475 ‫"(ناشونل جيوغرافيك)" 49 00:05:09,559 --> 00:05:10,685 ‫لكن ألقي نظرة. 50 00:05:11,436 --> 00:05:13,938 ‫الأسد الذي يواجه الموت هادئ 51 00:05:15,023 --> 00:05:16,399 ‫بينما البقية صاخبون. 52 00:05:20,528 --> 00:05:21,779 ‫لماذا برأيك؟ 53 00:05:27,035 --> 00:05:28,703 ‫وحده الضعيف ينبح. 54 00:05:30,955 --> 00:05:32,290 ‫القويّ لا ينبح. 55 00:05:33,916 --> 00:05:35,251 ‫يجب أن تصبحي قوية. 56 00:05:38,338 --> 00:05:41,674 ‫كي تجعلي خصمك ينبح. 57 00:05:46,512 --> 00:05:47,680 ‫أنا خائفة. 58 00:05:48,514 --> 00:05:49,724 ‫لا تخافي. 59 00:05:51,642 --> 00:05:52,810 ‫أياً كان ما يثير خوفك، 60 00:05:53,728 --> 00:05:56,064 ‫أبقي عينيك مفتوحتين وواجهيه. 61 00:06:04,489 --> 00:06:06,824 ‫لم لا تردّ على المكالمة؟ أليست أمي؟ 62 00:06:12,622 --> 00:06:13,664 ‫من المتكلّم؟ 63 00:06:15,875 --> 00:06:17,668 ‫كيف حصلت على هذا الرقم؟ 64 00:06:39,732 --> 00:06:42,151 ‫اسمعي يا "جيان". 65 00:06:43,069 --> 00:06:46,197 ‫سأذهب إلى قاعة الدفن لأقابل أمك وأبيك. 66 00:06:46,280 --> 00:06:48,366 ‫يجب أن تبقي بمفردك في المنزل. 67 00:06:48,950 --> 00:06:51,828 ‫سيأتي صديقي ويطلب منك أن تفتحي له الباب. 68 00:06:52,370 --> 00:06:55,790 ‫لكن لا تفتحي له الباب ببساطة. 69 00:06:55,873 --> 00:06:57,792 ‫أعطيه أحجية. 70 00:06:57,875 --> 00:07:00,711 ‫افتحي الباب فقط إن تمكّن من حلّها. 71 00:07:01,712 --> 00:07:03,297 ‫إن لم يعرف الإجابة، 72 00:07:04,799 --> 00:07:05,967 ‫لا تفتحي الباب. 73 00:07:06,676 --> 00:07:07,760 ‫أيمكنك أن تفعلي هذا؟ 74 00:07:08,344 --> 00:07:10,304 ‫نعم، أستطيع ذلك. 75 00:07:11,222 --> 00:07:13,433 ‫وأريد أن أعطيه هذه الأحجية. 76 00:07:13,516 --> 00:07:15,685 ‫"ما هي رياضة الحصان المفضّلة؟" 77 00:07:18,479 --> 00:07:19,564 ‫"تنس الإصطبل." 78 00:07:28,114 --> 00:07:29,323 ‫"جيونغ جينمان"! 79 00:07:32,869 --> 00:07:34,537 ‫هل ستعود سريعاً؟ 80 00:07:40,877 --> 00:07:43,296 ‫نعم، سأعود على الفور. 81 00:07:50,219 --> 00:07:56,976 ‫"شقق (هاينغون)" 82 00:08:17,538 --> 00:08:18,998 ‫هل أنت صديق عمّي؟ 83 00:09:00,665 --> 00:09:04,544 ‫لا أستطيع فتح الباب لك ببساطة. ‫سأعطيك أحجية. 84 00:09:04,627 --> 00:09:07,588 ‫سأفتح الباب إن حللتها. 85 00:09:07,672 --> 00:09:10,007 ‫ما هي رياضة الحصان المفضّلة؟ 86 00:09:13,469 --> 00:09:16,013 ‫حلّ الأحجية. 87 00:09:16,097 --> 00:09:18,766 ‫ما هي رياضة الحصان المفضّلة؟ 88 00:09:24,897 --> 00:09:28,276 ‫ما هي رياضة الحصان المفضّلة... 89 00:09:49,755 --> 00:09:52,008 ‫هل أنت حقاً صديق عمّي؟ 90 00:10:33,215 --> 00:10:35,176 ‫"تنس الإصطبل" 91 00:10:44,560 --> 00:10:46,771 ‫"أنا صديق عمّك. آسف لأنني تأخّرت." 92 00:11:02,953 --> 00:11:06,248 ‫"أيمكنك الانتظار في غرفتك للحظة؟" 93 00:12:06,350 --> 00:12:08,477 ‫تباً، أسناني. 94 00:12:19,530 --> 00:12:21,741 ‫نل الاستنارة أيها الوغد! 95 00:12:38,257 --> 00:12:41,135 ‫- هل أنت متأكد من أنها هنا؟ ‫- رأيت الباب يُغلق. 96 00:12:56,066 --> 00:12:59,236 ‫يا للهول. أنا مرهق. 97 00:12:59,820 --> 00:13:02,239 ‫ويلاه. 98 00:13:19,840 --> 00:13:20,966 ‫ما هذا بحق السماء؟ 99 00:13:24,637 --> 00:13:25,721 ‫عجباً. 100 00:13:28,724 --> 00:13:30,226 ‫هذا واضح. 101 00:13:30,309 --> 00:13:32,728 ‫أنت بالتأكيد ابنة أخ "جيونغ جينمان". 102 00:13:33,395 --> 00:13:37,107 ‫ستتأذين بشدة إن سقطت من عندك يا فتاة. 103 00:13:37,191 --> 00:13:39,819 ‫قد تموتين أو تصبحين معاقة. 104 00:13:40,653 --> 00:13:42,696 ‫لذلك توقّفي عن هذا وتعالي إليّ. 105 00:13:43,572 --> 00:13:45,449 ‫اتفقنا؟ هيا! 106 00:13:53,624 --> 00:13:54,625 ‫لا! 107 00:14:06,846 --> 00:14:09,890 ‫ويلاه. إنها كعمّها تماماً. 108 00:14:24,989 --> 00:14:26,156 ‫يا للسماء! 109 00:14:39,128 --> 00:14:40,963 ‫أعتقد أننا في مأزق. 110 00:14:51,181 --> 00:14:55,227 ‫إذاً فهي ابنة الزوجين ‫اللذين قُتلا في دار "بورام" لدفن الموتى؟ 111 00:14:55,811 --> 00:14:57,062 ‫هذا صحيح. 112 00:14:58,063 --> 00:15:00,149 ‫لم يرجع والداها إلى المنزل 113 00:15:00,232 --> 00:15:02,192 ‫بعد ما حدث في الجنازة، 114 00:15:02,776 --> 00:15:06,071 ‫فذهبت للبحث عنهما بمفردها وتعرّضت لحادث. 115 00:15:06,780 --> 00:15:07,865 ‫يا للهول. 116 00:15:08,324 --> 00:15:10,743 ‫ماذا سيحلّ بها الآن؟ 117 00:15:10,826 --> 00:15:12,202 ‫حسناً... 118 00:15:12,286 --> 00:15:14,747 ‫لديها عمّ. 119 00:15:14,830 --> 00:15:17,541 ‫- نعم. ‫- لكنه مفقود منذ سنوات. 120 00:15:18,083 --> 00:15:20,711 ‫وقد أُلغي رقم ضمانه الاجتماعي ‫السنة الماضية. 121 00:17:32,968 --> 00:17:36,513 ‫"(جيونغ جيان)" 122 00:19:05,435 --> 00:19:07,646 ‫"تعليمات استخدام المشرحة" 123 00:19:09,189 --> 00:19:11,108 ‫"منطقة محظورة - للموظفين المصرّح لهم فقط" 124 00:19:13,443 --> 00:19:15,487 ‫"المشرحة" 125 00:19:37,926 --> 00:19:39,469 ‫أعتقد أنني وجدتها. 126 00:19:40,179 --> 00:19:42,723 ‫سأتولّى أمرها وأخرجها. كن مستعداً. 127 00:20:25,682 --> 00:20:26,975 ‫أمي؟ 128 00:21:22,698 --> 00:21:25,284 ‫ماذا تفعل هنا؟ طلبت منك أن تبقى مستعداً. 129 00:23:18,605 --> 00:23:19,940 ‫أغمضي عينيك يا "جيان". 130 00:23:22,109 --> 00:23:23,360 ‫لنذهب إلى المنزل الآن. 131 00:23:31,827 --> 00:23:34,621 ‫"بعد مرور شهر" 132 00:24:57,913 --> 00:24:58,914 ‫اخرجي. 133 00:25:32,072 --> 00:25:33,240 ‫اسمعي يا "جيان". 134 00:25:35,158 --> 00:25:36,952 ‫أنا لست أبويك. 135 00:25:37,619 --> 00:25:38,745 ‫ولا أستطيع أن أحلّ محلهما. 136 00:25:39,329 --> 00:25:40,330 ‫مما يعني 137 00:25:41,081 --> 00:25:43,166 ‫أنني لا أستطيع القيام بالأمور 138 00:25:43,875 --> 00:25:45,752 ‫التي كان يفعلها والداك لك. 139 00:26:39,097 --> 00:26:42,809 ‫تبدو حالة من عسر النطق ‫إلى جانب فقدان ذاكرة انفصالي. 140 00:26:43,310 --> 00:26:45,437 ‫لا يبدو أنها مشكلة جسدية. 141 00:26:46,271 --> 00:26:48,023 ‫خسرت كلا والديها. 142 00:26:48,106 --> 00:26:51,943 ‫أعتقد أن الصدمة التي تلت ذلك ‫وتوتر ما بعد الصدمة تسببا في هذا. 143 00:26:52,694 --> 00:26:56,072 ‫لنر ما سيحدث ‫باستخدام الأدوية والعلاج النفسي. 144 00:28:05,266 --> 00:28:07,727 ‫لا تُوجد مشكلة كبيرة في دراستها، 145 00:28:08,520 --> 00:28:11,189 ‫لكن بما أن "جيان" تعجز عن النطق، 146 00:28:11,981 --> 00:28:14,401 ‫فإن ذلك يسبب لها بعض الصعوبات. 147 00:28:18,780 --> 00:28:21,282 ‫إنها غبية. لا تزال تعجز عن قول شيء. 148 00:28:21,366 --> 00:28:23,493 ‫أنت، أحقاً لا يمكنك الكلام؟ 149 00:28:23,576 --> 00:28:25,829 ‫- إنها على هذا الشكل دائماً. ‫- إنها بكماء. 150 00:28:27,831 --> 00:28:29,082 ‫- ماذا يفعل؟ ‫- عجباً. 151 00:28:29,165 --> 00:28:31,501 ‫- هل هو معجب بها؟ ‫- "جيونغمين"، ما قصتك؟ 152 00:28:31,584 --> 00:28:33,753 ‫- على حين غرّة؟ ‫- هل هما متخاصمان؟ 153 00:28:35,171 --> 00:28:36,256 ‫هل أنت بخير؟ 154 00:28:43,471 --> 00:28:44,472 ‫هل كنت تعرف؟ 155 00:28:44,597 --> 00:28:45,640 ‫- ماذا؟ ‫- ما الأمر؟ 156 00:28:45,724 --> 00:28:46,850 ‫والدة الغبية 157 00:28:47,392 --> 00:28:49,018 ‫طُعنت حتى الموت على يد والدها. 158 00:28:49,102 --> 00:28:50,228 ‫- لماذا؟ ‫- ماذا؟ 159 00:28:50,311 --> 00:28:52,105 ‫- لماذا؟ ‫- كانت تخونه. 160 00:28:54,524 --> 00:28:57,861 ‫قفز والدها عن سطح دار الدفن وانتحر. 161 00:28:57,944 --> 00:29:00,655 ‫- حقاً؟ انتحار؟ ‫- اسأل أمك. 162 00:29:00,739 --> 00:29:03,575 ‫الجميع في "يتشونغ" يعرف. 163 00:29:03,658 --> 00:29:04,743 ‫هذا جنون! 164 00:29:07,495 --> 00:29:10,039 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- مهلاً! 165 00:29:10,790 --> 00:29:12,709 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- لا. 166 00:29:12,792 --> 00:29:15,628 ‫يبدو أنها لا تستطيع الاندماج ‫مع الأطفال الآخرين. 167 00:29:15,712 --> 00:29:17,672 ‫أرى أنها دخيلة عليهم. 168 00:29:19,257 --> 00:29:20,258 ‫أبي! 169 00:29:20,341 --> 00:29:21,384 ‫أمي! 170 00:29:21,468 --> 00:29:24,012 ‫لماذا تأخّرت؟ تبللت! 171 00:29:24,095 --> 00:29:26,765 ‫"جيوان"، هل استمتعت اليوم؟ 172 00:29:29,267 --> 00:29:30,351 ‫انتظرني! 173 00:29:31,144 --> 00:29:33,104 ‫مهلاً! انتظرني! 174 00:29:40,779 --> 00:29:42,947 ‫"شيناي"! لنذهب معاً. 175 00:29:43,656 --> 00:29:45,825 ‫أمي! 176 00:29:45,909 --> 00:29:47,243 ‫"مدرسة (يتشونغ) الابتدائية" 177 00:29:47,327 --> 00:29:49,954 ‫مهلاً! انتظرني! 178 00:31:12,745 --> 00:31:16,541 ‫أنت تعالج عسر النطق لدى "جيان"، أليس كذلك؟ 179 00:32:20,563 --> 00:32:22,106 ‫"المنقلة - ٥ آلاف وون" 180 00:32:23,232 --> 00:32:24,442 ‫"المنقلة - ٥ آلاف وون" 181 00:32:26,277 --> 00:32:27,278 ‫"الصلصال - ١٠ آلاف وون" 182 00:32:29,739 --> 00:32:30,823 ‫"الفلوت - ٢٠ ألف وون" 183 00:32:30,907 --> 00:32:31,866 ‫"المثلث - ٣٠ ألف وون" 184 00:32:33,034 --> 00:32:34,452 ‫"المثلث - ٣٠ ألف وون" 185 00:32:38,373 --> 00:32:39,999 ‫"الصنجات - ٤٠ ألف وون" 186 00:32:50,218 --> 00:32:51,636 ‫أفهم 187 00:32:52,387 --> 00:32:54,722 ‫ما تحاولين قوله. 188 00:32:54,806 --> 00:32:55,807 ‫لكن... 189 00:32:57,600 --> 00:32:58,768 ‫أعتقد أن هذه المشكلة 190 00:33:00,103 --> 00:33:02,939 ‫هي مشكلة على "جيان" تجاوزها بمفردها. 191 00:33:12,532 --> 00:33:13,866 ‫إنه خطأ البكماء المجنونة. 192 00:33:14,784 --> 00:33:15,952 ‫يا لقلّة حظك. 193 00:33:18,871 --> 00:33:19,872 ‫نعم. 194 00:33:20,456 --> 00:33:21,541 ‫أنت، أغلقه. 195 00:33:28,673 --> 00:33:29,799 ‫هيا بنا. 196 00:34:59,806 --> 00:35:00,890 ‫"جيونغ"... 197 00:35:02,225 --> 00:35:03,226 ‫"جين"... 198 00:35:03,309 --> 00:35:04,393 ‫"مان"... 199 00:35:08,981 --> 00:35:11,275 ‫"جيونغ جينمان"! 200 00:35:13,152 --> 00:35:15,113 ‫"جيونغ جينمان"! 201 00:35:16,322 --> 00:35:18,366 ‫"جيونغ جينمان"! 202 00:35:21,536 --> 00:35:23,329 ‫"جيونغ جينمان"! 203 00:35:27,125 --> 00:35:28,960 ‫"جيونغ جينمان"! 204 00:35:43,474 --> 00:35:46,602 ‫لماذا تأخّرت في العودة؟ ‫قلت إنك ستعود فوراً! 205 00:35:46,686 --> 00:35:50,022 ‫لماذا تأخرت في العودة؟ لماذا؟ 206 00:35:56,445 --> 00:35:57,655 ‫أنا آسف لأنني تأخرت. 207 00:35:59,699 --> 00:36:00,783 ‫"جيونغ جيان". 208 00:36:45,286 --> 00:36:46,329 ‫تعالي إلى هنا. 209 00:36:47,163 --> 00:36:48,247 ‫لنأكل معاً. 210 00:37:23,908 --> 00:37:25,493 ‫بطن الخنزير هذا لذيذ. 211 00:37:59,026 --> 00:38:01,988 ‫كان بابك الأمامي مفتوحاً، لذلك دخلت. 212 00:38:15,042 --> 00:38:16,460 ‫إن لم يكن لديك مانع، 213 00:38:16,544 --> 00:38:19,213 ‫هل أستطيع انتظاره في الداخل؟ 214 00:38:22,216 --> 00:38:26,345 ‫قال عمّي إنه لن يعود إلى المنزل اليوم. 215 00:38:26,429 --> 00:38:28,347 ‫لذلك عليك العودة لاحقاً. 216 00:38:28,973 --> 00:38:30,474 ‫سأطلب من عمّي 217 00:38:30,558 --> 00:38:32,393 ‫أن يتصل بك لاحقاً. 218 00:38:38,649 --> 00:38:42,236 ‫أنت ابنة أخيه التي ترتاد ‫جامعة "غونغجو" الوطنية، أليس كذلك؟ 219 00:38:42,862 --> 00:38:45,990 ‫كان عمّك يتبجّح بشأن جمالك وذكائك. 220 00:38:54,206 --> 00:38:57,001 ‫أنا لست ذكية ولا جميلة. 221 00:38:57,752 --> 00:39:00,004 ‫ولا أرتاد جامعة "غونغجو" الوطنية أيضاً. 222 00:39:00,713 --> 00:39:03,049 ‫يستحيل أن يقول عمّي هذا. 223 00:39:07,762 --> 00:39:09,764 ‫هل تعرفين عمّي حقاً؟ 224 00:39:13,351 --> 00:39:14,810 ‫أفهم. 225 00:39:14,894 --> 00:39:18,272 ‫سأتصل بعمّك وأعود في المرة المقبلة. 226 00:39:44,715 --> 00:39:47,009 ‫"لا تدعي أحداً آخر يقتلك" 227 00:39:47,093 --> 00:39:49,720 ‫"سآتي وأقتلك بنفسي يا (جيان)." 228 00:39:49,804 --> 00:39:51,055 ‫"جيان". 229 00:39:51,138 --> 00:39:52,390 ‫تعالي وانظري إلى هذا. 230 00:39:53,099 --> 00:39:56,519 ‫اخترقت حساب مشغّل موقع "مساعدة للقتل" ‫وألقيت نظرة عليه. 231 00:39:57,144 --> 00:40:00,481 ‫يعمل هذا الموقع للأعضاء المرخّص لهم فقط. 232 00:40:01,357 --> 00:40:02,441 ‫انظري. 233 00:40:05,611 --> 00:40:08,989 ‫يحصل الأعضاء على رموز بحسب مرتباتهم. 234 00:40:09,073 --> 00:40:12,118 ‫العملية معقّدة بعض الشيء، ‫لكن مكتوب هنا أنه فقط 235 00:40:12,201 --> 00:40:13,702 ‫من يتجاوزون هذه ينالون رموزاً. 236 00:40:14,829 --> 00:40:15,913 ‫رموز؟ 237 00:40:15,996 --> 00:40:18,624 ‫"وحدهم الأعضاء المصرّح لهم ‫الذين يملكون رمز المشغّل 238 00:40:18,707 --> 00:40:20,501 ‫يستطيعون شراء بضائع من (مساعدة للقتل)." 239 00:40:20,584 --> 00:40:23,921 ‫"ليست كل البضائع متاحة للشراء ‫بالرموز المتوفرة." 240 00:40:24,004 --> 00:40:25,840 ‫"كل رمز يتمتع بمواصفات مختلفة." 241 00:40:25,923 --> 00:40:29,051 ‫"يمكنك شراء البضائع ‫المتاحة للرمز الخاص بك فقط." 242 00:40:29,677 --> 00:40:31,470 ‫ميزة مختلفة لكل رمز؟ 243 00:40:31,971 --> 00:40:33,013 ‫نعم. 244 00:40:33,681 --> 00:40:34,765 ‫هناك ٤ رموز. 245 00:40:35,224 --> 00:40:38,060 ‫الناس الذين يقتلون الآخرين رمزهم أحمر. 246 00:40:38,144 --> 00:40:41,397 ‫أظن أن المقصود هم القتلة المأجورون ‫الذين نراهم في الأفلام. 247 00:40:42,356 --> 00:40:44,942 ‫المسدسات والأسلحة والقنابل والسمّ. 248 00:40:45,025 --> 00:40:47,987 ‫يبدو أن بوسعهم شراء أدوات ‫يحتاجون إليها لقتل الآخرين. 249 00:40:48,070 --> 00:40:49,905 ‫الجواسيس رمزهم أرجواني. 250 00:40:49,989 --> 00:40:52,575 ‫"رمز للذين يشترون ويبيعون المعلومات." 251 00:40:52,658 --> 00:40:54,827 ‫"تشكيلة من أجهزة التنصّت أو آلات التصوير." 252 00:40:54,910 --> 00:40:57,538 ‫"أسلحة بسيطة أو بضاعة يمكنك استخدامها 253 00:40:57,621 --> 00:41:00,082 ‫لقتل نفسك عندما ينكشف أمرك." 254 00:41:00,499 --> 00:41:01,750 ‫يبدو هذا جنونياً للغاية. 255 00:41:05,087 --> 00:41:06,297 ‫هل تريدين أن تجرّبيه؟ 256 00:41:07,923 --> 00:41:09,800 ‫الرمز الأصفر هو لأطقم إخفاء الأدلة. 257 00:41:09,884 --> 00:41:14,096 ‫"أدوية ومساحيق وأدوات تنظيف ضرورية ‫للتخلّص من الجثة وتنظيف مسرح الجريمة." 258 00:41:14,180 --> 00:41:18,559 ‫مكتوب أيضاً أنهم يوفرون ‫خدمات إدارية مختلفة للإفلات من القانون. 259 00:41:18,642 --> 00:41:22,104 ‫قلت إن هناك ٤ رموز. ما هو الرمز الأخير؟ 260 00:41:22,188 --> 00:41:23,230 ‫الرمز الأخضر. 261 00:41:23,856 --> 00:41:24,732 ‫الأخضر؟ 262 00:41:24,815 --> 00:41:28,319 ‫نعم، لكن على خلاف الرموز الأخرى، ‫لا أعتقد أن له فئة محددة. 263 00:41:35,451 --> 00:41:36,785 ‫الرمز الأخضر. 264 00:41:36,869 --> 00:41:41,123 ‫"من يحصلون على الرموز من (مساعدة للقتل) ‫لا يمكنهم مهاجمة صاحب الرمز الأخضر أبداً." 265 00:41:41,207 --> 00:41:44,001 ‫"إن خالف أحد هذا وهاجم الرمز الأخضر، 266 00:41:44,502 --> 00:41:50,424 ‫فعلى جميع من يحملون الرموز ‫المخاطرة بأرواحهم لحماية الرمز الأخضر." 267 00:41:51,634 --> 00:41:53,093 ‫إذاً من يحمل الرمز الأخضر؟ 268 00:41:55,846 --> 00:41:57,681 ‫مشغّل "مساعدة للقتل". 269 00:41:58,182 --> 00:42:00,017 ‫عمّك، "جيونغ جينمان". 270 00:42:01,393 --> 00:42:02,478 ‫و... 271 00:42:02,853 --> 00:42:04,480 ‫"الأخضر: (جيونغ جينمان) (جيونغ جيان)" 272 00:42:06,315 --> 00:42:07,399 ‫"جيونغ جيان". 273 00:42:18,285 --> 00:42:19,662 ‫ما هذا بحق السماء... 274 00:42:23,874 --> 00:42:25,125 ‫هل يُفترض 275 00:42:26,460 --> 00:42:27,628 ‫أن أصدّق كل هذا؟ 276 00:42:29,088 --> 00:42:30,130 ‫"جيونغمين". 277 00:42:31,298 --> 00:42:33,342 ‫هل يبدو لك هذا منطقياً... 278 00:42:51,068 --> 00:42:52,111 ‫ما هذا؟ 279 00:42:53,988 --> 00:42:56,198 ‫ماذا يجري؟ 280 00:43:06,792 --> 00:43:09,837 ‫ما هذا بحق السماء؟ 281 00:43:36,655 --> 00:43:38,407 ‫لا تُوجد إشارة. 282 00:43:39,658 --> 00:43:40,659 ‫اللعنة! 283 00:43:43,120 --> 00:43:44,163 ‫"جيونغمين". 284 00:43:44,246 --> 00:43:45,497 ‫لنستخدم الباب الخلفي! 285 00:44:00,262 --> 00:44:01,347 ‫ما قصة الباب؟ 286 00:44:02,181 --> 00:44:03,223 ‫هل هو مضاد للرصاص؟ 287 00:44:18,822 --> 00:44:19,907 ‫ماذا؟ 288 00:44:21,283 --> 00:44:22,493 ‫لماذا لا تتحرّك؟ 289 00:44:23,994 --> 00:44:25,746 ‫هل نفدت ذخيرتها؟ 290 00:44:58,362 --> 00:44:59,530 ‫ما هذا؟ 291 00:45:27,683 --> 00:45:29,059 ‫"جيونغمين"، من هنا! 292 00:45:41,864 --> 00:45:43,115 ‫"جيونغمين"! 293 00:45:49,079 --> 00:45:50,456 ‫أغلق الباب! 294 00:47:17,125 --> 00:47:18,126 ‫"جيونغمين"، انخفض! 295 00:47:33,934 --> 00:47:38,689 ‫A SHOP FOR KILLERS 296 00:47:38,772 --> 00:47:39,898 ‫مرحباً. 297 00:47:44,027 --> 00:47:45,195 ‫حقاً؟ 298 00:47:45,279 --> 00:47:47,072 ‫هل تزوّجت؟ تهانينا! 299 00:47:48,448 --> 00:47:50,701 ‫- تهانينا! ‫- شكراً. 300 00:47:50,784 --> 00:47:52,995 ‫لكن هل تعرف زوجتك أنك تزاول هذا العمل؟ 301 00:47:53,078 --> 00:47:54,496 ‫مستحيل. سيكون هذا سيئاً. 302 00:47:54,580 --> 00:47:57,833 ‫بالمناسبة، ذكّرني، من أين أنت؟ الفرقة ٧٠٧؟ 303 00:47:57,916 --> 00:47:59,084 ‫لا، من مشاة البحرية. 304 00:47:59,167 --> 00:48:01,461 ‫مشاة البحرية؟ حقاً؟ 305 00:48:03,922 --> 00:48:05,257 ‫سيد "كيم"، لقد وصلت! 306 00:48:05,340 --> 00:48:06,758 ‫مرحباً! 307 00:48:06,842 --> 00:48:08,719 ‫- أهلاً بك! ‫- مرحباً! 308 00:48:08,802 --> 00:48:09,928 ‫أنت هنا أيضاً. 309 00:48:10,429 --> 00:48:11,513 ‫نعم يا سيدي. 310 00:48:14,474 --> 00:48:15,726 ‫هل حياة الزواج ممتعة؟ 311 00:48:15,809 --> 00:48:17,311 ‫على الإطلاق. 312 00:48:34,578 --> 00:48:37,080 ‫سيدي، هل علينا أن نفعل هذا؟ 313 00:48:37,956 --> 00:48:41,251 ‫بعد اليوم، ‫لا يهم إن كنا نملك واحداً أم لا بأية حال. 314 00:48:43,003 --> 00:48:45,130 ‫افعلوا ما ترتاحون إليه. 315 00:48:45,756 --> 00:48:47,591 ‫لم أعد بحاجة إلى رمز. 316 00:48:47,674 --> 00:48:50,886 ‫عجباً! اجتمع كل المحاربين القدامى! 317 00:48:52,512 --> 00:48:53,972 ‫النصر! 318 00:48:54,264 --> 00:48:55,474 ‫- النصر! ‫- النصر! 319 00:48:56,642 --> 00:48:59,227 ‫لقد جئت يا سيد "كيم". 320 00:48:59,311 --> 00:49:01,271 ‫"سيونغيو"، هل مرّ عام منذ رأيتك آخر مرة؟ 321 00:49:02,439 --> 00:49:04,441 ‫شكراً على تغيير رأيك. 322 00:49:04,524 --> 00:49:08,820 ‫أراهن بأننا سننهي العمل باكراً اليوم ‫إن حذونا حذو السيد "كيم". 323 00:49:08,904 --> 00:49:11,490 ‫لنأكل بعض الـ"غالبي" والـ"مايكيجولي" ‫بعد ذلك! 324 00:49:11,573 --> 00:49:12,991 ‫- يبدو هذا جيداً! ‫- بالتأكيد! 325 00:49:14,952 --> 00:49:16,453 ‫أية أسلحة أحضرتم؟ 326 00:49:16,536 --> 00:49:18,830 ‫أخرجوا أسلحتكم المحببة. هيا. 327 00:49:21,416 --> 00:49:25,170 ‫هذا السلاح بال. 328 00:49:27,881 --> 00:49:29,341 ‫رباه يا رجل! 329 00:49:29,424 --> 00:49:31,343 ‫من أين جئت بالسكة؟ 330 00:49:31,426 --> 00:49:33,804 ‫ركّبها لي "جينمان". أشعر بتأنيب الضمير. 331 00:49:33,887 --> 00:49:35,639 ‫اشتريت هذا من "جينمان" أيضاً. 332 00:49:35,722 --> 00:49:37,349 ‫٤ مخازن ستكون كافية، صحيح؟ 333 00:49:37,432 --> 00:49:39,351 ‫بالمناسبة، ما قصة مسدسك؟ 334 00:49:39,434 --> 00:49:42,854 ‫استخدمت كل الأسلحة على الإطلاق، ‫لكن هذا خفيف ومريح. 335 00:49:42,938 --> 00:49:44,272 ‫صحيح، إنه يناسبك. 336 00:49:45,565 --> 00:49:47,401 ‫أشعر بالأسف على "جينمان" نوعاً ما. 337 00:49:47,985 --> 00:49:51,530 ‫سحقاً لهذا. لقد مات، ونحن أحياء. ‫يجب أن نتابع حياتنا. 338 00:49:52,030 --> 00:49:53,031 ‫حسناً. 339 00:49:53,115 --> 00:49:55,117 ‫من يقبض على ابنة أخيه 340 00:49:55,200 --> 00:49:56,702 ‫أو يقتلها 341 00:49:56,785 --> 00:49:58,537 ‫سيحصل على مكافأة كبيرة. 342 00:50:04,209 --> 00:50:06,837 ‫هيا جميعاً! لننطلق. 343 00:50:06,920 --> 00:50:09,965 ‫سيكون علينا التبوّل ‫وتناول بعض الوجبات الخفيفة على الطريق. 344 00:50:10,048 --> 00:50:12,718 ‫يجب أن نغادر الآن ‫إن أردنا الوصول في الوقت المناسب. 345 00:50:13,218 --> 00:50:16,596 ‫هو من أهدر الوقت بالذهاب للتغوّط. 346 00:50:17,639 --> 00:50:20,142 ‫اصمت وشغّل السيارة أيها الصعلوك. 347 00:50:20,225 --> 00:50:23,478 ‫حسناً. لنذهب الآن! بسرعة! 348 00:50:24,730 --> 00:50:28,567 ‫هيا بنا! 349 00:53:43,970 --> 00:53:45,972 ‫ترجمة "باسل بشور"