1 00:00:04,879 --> 00:00:05,880 ‫مهلاً. 2 00:00:06,589 --> 00:00:07,757 ‫دعني ألقي نظرة. 3 00:00:14,097 --> 00:00:16,266 ‫"جيان"، هل عدت من المدرسة؟ 4 00:00:16,349 --> 00:00:18,810 ‫"(جيان) - ١٧ عاماً" 5 00:00:25,191 --> 00:00:28,445 ‫المنزل بحالة جيدة تماماً. لماذا تهدمه؟ 6 00:00:29,112 --> 00:00:30,989 ‫هذا المنزل ليس بحالة جيدة. 7 00:00:31,072 --> 00:00:32,198 ‫في الظاهر، 8 00:00:32,282 --> 00:00:34,951 ‫نعم، يبدو كذلك. يبدو بحالة جيدة وقوياً. 9 00:00:35,035 --> 00:00:37,037 ‫لكنه ليس قوياً إطلاقاً. 10 00:00:37,454 --> 00:00:38,580 ‫خاصةً هذه الغرفة. 11 00:00:38,663 --> 00:00:40,290 ‫قد يتداعى السقف في أية لحظة. 12 00:00:41,082 --> 00:00:44,544 ‫لهذا السبب، يجب إجراء التصليحات عليه ‫في أقرب فرصة ممكنة. 13 00:00:44,627 --> 00:00:46,546 ‫امكثا في مكان آخر لأسبوعين. 14 00:00:46,629 --> 00:00:48,631 ‫سيكون قوياً بعد أن نصلحه. 15 00:00:50,133 --> 00:00:51,426 ‫حسناً، لا يهم. 16 00:00:51,926 --> 00:00:52,927 ‫لا بأس. 17 00:00:53,011 --> 00:00:54,054 ‫حسناً! 18 00:00:54,763 --> 00:00:57,932 ‫في هذه الحالة، ‫أضيفوا نافذة إلى غرفتي ما دمتم تعملون. 19 00:00:58,016 --> 00:00:59,642 ‫أية غرفة لا تُوجد فيها نافذة؟ 20 00:00:59,726 --> 00:01:00,810 ‫نافذة؟ 21 00:01:00,894 --> 00:01:01,936 ‫نافذة. 22 00:01:02,062 --> 00:01:03,438 ‫سيكلّف هذا المزيد. 23 00:01:03,521 --> 00:01:04,856 ‫ارفع السعر. 24 00:01:04,939 --> 00:01:05,940 ‫لحم العجل الكوري؟ 25 00:01:06,024 --> 00:01:08,193 ‫- حسناً، أحب لحم العجل الكوري. ‫- لنأكله إذاً. 26 00:01:08,276 --> 00:01:09,277 ‫حسناً. 27 00:01:13,281 --> 00:01:16,367 ‫عليك دفع ٣ أضعاف السعر مقابل النافذة. 28 00:01:21,414 --> 00:01:22,457 ‫المعذرة، كم؟ 29 00:01:23,875 --> 00:01:25,126 ‫إنه غاضب. 30 00:01:26,252 --> 00:01:27,629 ‫لحم بطن الخنزير إذاً. 31 00:01:27,712 --> 00:01:28,838 ‫لنأكل لحم بطن الخنزير. 32 00:01:30,131 --> 00:01:31,216 ‫الضعف فقط إذاً. 33 00:01:34,344 --> 00:01:35,804 ‫حسناً، لا بأس. 34 00:01:36,387 --> 00:01:37,305 ‫جميل. 35 00:01:37,388 --> 00:01:38,723 ‫شكراً لك يا سيدي. 36 00:01:38,807 --> 00:01:40,517 ‫شكراً لك يا سيدي. 37 00:01:40,600 --> 00:01:41,976 ‫أراك لاحقاً يا سيدي! 38 00:01:42,060 --> 00:01:43,561 ‫سنراكما بعد أسبوعين. 39 00:01:43,645 --> 00:01:44,729 ‫شكراً يا سيدي. 40 00:01:47,482 --> 00:01:49,150 ‫أين سنمكث لأسبوعين؟ 41 00:01:53,655 --> 00:01:54,697 ‫جبل "جيريسان". 42 00:01:55,448 --> 00:01:56,449 ‫ماذا؟ 43 00:02:11,464 --> 00:02:13,299 ‫هناك... يُوجد كهف. 44 00:02:14,634 --> 00:02:15,885 ‫لماذا يُوجد كهف هنا؟ 45 00:02:17,220 --> 00:02:18,346 ‫هذا مطمئن. 46 00:02:18,429 --> 00:02:19,430 ‫صحيح. 47 00:02:20,682 --> 00:02:21,683 ‫كن حذراً. 48 00:02:27,605 --> 00:02:30,984 ‫"لا إشارة" 49 00:02:36,364 --> 00:02:37,657 ‫"لا إشارة" 50 00:02:37,824 --> 00:02:38,992 ‫اللعنة. 51 00:02:54,924 --> 00:02:55,925 ‫حرارتك... 52 00:02:57,302 --> 00:02:59,262 ‫حرارتك مرتفعة جداً! 53 00:03:01,973 --> 00:03:03,600 ‫عندما تزول الحرارة، 54 00:03:05,226 --> 00:03:06,936 ‫سيحلّ مكانها انخفاض حرارة الجسم. 55 00:03:08,897 --> 00:03:09,898 ‫اللعنة... 56 00:03:10,607 --> 00:03:14,068 ‫لا أُصدّق أنني سأُصاب ‫بانخفاض حرارة الجسم في الجبال ليلاً. 57 00:03:16,362 --> 00:03:17,572 ‫هذا سخيف. 58 00:03:18,239 --> 00:03:19,324 ‫تماماً. 59 00:03:20,366 --> 00:03:23,036 ‫كان يجب أن نذهب إلى فندق أو نزل. 60 00:03:23,411 --> 00:03:25,330 ‫أو موقع تخييم جميل وهادئ. 61 00:03:25,413 --> 00:03:27,123 ‫لماذا ذهبنا لاكتشاف هذا الجبل؟ 62 00:03:27,207 --> 00:03:28,374 ‫حتى أنك أُصبت في ساقك! 63 00:03:28,917 --> 00:03:30,251 ‫هذه ساقي التي تؤلمني. 64 00:03:39,510 --> 00:03:40,762 ‫اسمعي يا "جيان". 65 00:03:41,387 --> 00:03:43,556 ‫عندما تكونين في موقف صعب، 66 00:03:44,224 --> 00:03:46,309 ‫وبدلاً من الجدل حول الخطأ والصواب، 67 00:03:47,060 --> 00:03:49,103 ‫من المهم أن تجدي طريقة 68 00:03:49,812 --> 00:03:51,231 ‫لحلّ المشكلة 69 00:03:51,856 --> 00:03:53,608 ‫وتجاوز الموقف. 70 00:03:54,234 --> 00:03:55,235 ‫مفهوم؟ 71 00:03:57,237 --> 00:03:58,238 ‫ما هذا الكلام؟ 72 00:03:58,738 --> 00:04:00,031 ‫هل تلقي عليّ محاضرة الآن؟ 73 00:04:02,242 --> 00:04:04,494 ‫لا نعرف حتى أين نحن. 74 00:04:10,708 --> 00:04:11,709 ‫ما هذه؟ 75 00:04:13,503 --> 00:04:14,712 ‫هل كانت معك خريطة؟ 76 00:04:14,796 --> 00:04:15,964 ‫أظن 77 00:04:16,464 --> 00:04:17,882 ‫- أننا هنا. ‫- حسناً. 78 00:04:17,966 --> 00:04:22,220 ‫فإن سرت لـ٥ أو ٦ كيلومترات ‫في هذا الاتجاه، 79 00:04:22,303 --> 00:04:24,847 ‫فسيكون هناك ملجأ مع هاتف للطوارئ. 80 00:04:26,683 --> 00:04:27,684 ‫أيمكنك 81 00:04:28,393 --> 00:04:29,727 ‫الوصول إلى هناك بمفردك؟ 82 00:04:36,776 --> 00:04:38,069 ‫عليّ ذلك. 83 00:04:39,570 --> 00:04:41,990 ‫ستتحد مع الطبيعة الأم إن لم أفعل. 84 00:04:42,073 --> 00:04:43,241 ‫صحيح. 85 00:04:43,324 --> 00:04:44,575 ‫أحب الطبيعة. 86 00:04:45,368 --> 00:04:46,661 ‫لن يكون هذا سيئاً للغاية. 87 00:04:46,744 --> 00:04:48,413 ‫يبدو هذا مناسباً لي أيضاً. 88 00:04:48,496 --> 00:04:49,872 ‫سيُتاح لي أن أعيش بمفردي. 89 00:04:52,667 --> 00:04:54,711 ‫حسناً يا "جيان". انتظري. 90 00:04:56,921 --> 00:04:58,131 ‫من باب الحيطة فقط، 91 00:04:58,798 --> 00:05:00,049 ‫خذي هذا معك. 92 00:05:03,553 --> 00:05:04,637 ‫ما المضحك لهذه الدرجة؟ 93 00:05:05,346 --> 00:05:08,224 ‫هل تعلمين كم خنزيراً برياً ‫يُوجد في هذا الجبل؟ 94 00:05:08,308 --> 00:05:09,892 ‫ماذا لو صادفت أحدها؟ 95 00:05:10,435 --> 00:05:11,769 ‫الخنازير البرية مخيفة. 96 00:05:12,645 --> 00:05:14,605 ‫إن كانت جائعة وليس لديها طعام، 97 00:05:14,689 --> 00:05:16,316 ‫فستحاول أكل البشر أيضاً. 98 00:05:17,066 --> 00:05:18,067 ‫ماذا تفعل؟ 99 00:05:18,609 --> 00:05:20,528 ‫هل تحاول إخافة منقذتك؟ 100 00:05:21,112 --> 00:05:22,113 ‫هل أنت خائفة؟ 101 00:05:22,905 --> 00:05:23,906 ‫بالطبع لا! 102 00:05:25,074 --> 00:05:27,785 ‫سأهرب إن صادفت خنزيراً برياً. ‫كيف سيساعد هذا؟ 103 00:05:30,788 --> 00:05:32,665 ‫إن ظننت أنك في خطر، 104 00:05:33,249 --> 00:05:34,250 ‫فاصرخي باسمي 105 00:05:35,126 --> 00:05:36,836 ‫إلى السماء ٣ مرات. 106 00:05:37,462 --> 00:05:39,589 ‫"جيونغ جينمان"! 107 00:05:41,174 --> 00:05:42,175 ‫ثم... 108 00:05:43,051 --> 00:05:44,802 ‫قد أظهر لك. 109 00:05:47,805 --> 00:05:48,890 ‫يا له من هراء. 110 00:05:51,809 --> 00:05:52,810 ‫عمّي. 111 00:05:53,311 --> 00:05:54,854 ‫رأيتك تتعرّق كثيراً بوضوح. 112 00:05:55,313 --> 00:05:56,564 ‫هل أنت متأكد من أنك مريض؟ 113 00:05:59,359 --> 00:06:00,777 ‫حرارتي مرتفعة! 114 00:06:02,403 --> 00:06:03,404 ‫بحقك. 115 00:06:04,405 --> 00:06:06,407 ‫ألا تتذكّرين حين كنت صغيرة؟ 116 00:06:07,158 --> 00:06:09,160 ‫عندما حبسك أولئك المتنمرون في المدرسة، 117 00:06:09,243 --> 00:06:11,412 ‫صرخت باسمي 118 00:06:12,205 --> 00:06:13,706 ‫فظهرت لك على نحو سحري. 119 00:06:16,167 --> 00:06:17,460 ‫لا، لا أتذكّر. 120 00:06:21,964 --> 00:06:23,049 ‫على أية حال، 121 00:06:23,132 --> 00:06:25,093 ‫اتركي هذا هنا إن كنت لا تحتاجين إليه. 122 00:06:25,176 --> 00:06:26,177 ‫مهلاً! 123 00:06:41,150 --> 00:06:42,235 ‫انتظر هنا. 124 00:06:42,819 --> 00:06:44,695 ‫سأطلب المساعدة وأعود على الفور. 125 00:06:47,407 --> 00:06:49,158 ‫كوني حذرة، اتفقنا؟ 126 00:06:49,242 --> 00:06:50,243 ‫حسناً! 127 00:07:09,595 --> 00:07:10,596 ‫مرحباً. 128 00:07:11,889 --> 00:07:13,391 ‫"باسن"، هذا أنا. 129 00:07:16,644 --> 00:07:18,229 ‫الأدوية مذهلة. 130 00:07:23,985 --> 00:07:24,986 ‫نعم. 131 00:07:25,653 --> 00:07:26,988 ‫"جيان" في طريقها للنزول. 132 00:07:29,991 --> 00:07:30,992 ‫حسناً. 133 00:07:33,077 --> 00:07:34,745 ‫علينا أن ندعها تقرر بنفسها. 134 00:08:04,233 --> 00:08:05,985 ‫هل هذا هو الطريق الصحيح؟ 135 00:08:28,382 --> 00:08:29,383 ‫وجدته. 136 00:10:07,648 --> 00:10:09,317 ‫وحده الضعيف ينبح. 137 00:10:12,778 --> 00:10:14,113 ‫القويّ لا ينبح. 138 00:10:17,908 --> 00:10:19,118 ‫يجب أن تصبحي قوية. 139 00:10:20,411 --> 00:10:23,956 ‫أياً كان ما يثير خوفك، ‫أبقي عينيك مفتوحتين وواجهيه. 140 00:11:11,754 --> 00:11:14,256 ‫كنت تتعرّق من الحمى. 141 00:11:14,340 --> 00:11:15,341 ‫ماذا يجري؟ 142 00:11:16,217 --> 00:11:17,927 ‫لم يكن عليّ نزول الجبل بمفردي. 143 00:11:20,888 --> 00:11:22,932 ‫لا بد أن الطبيعة شفتني بسرعة. 144 00:11:23,474 --> 00:11:25,518 ‫أعتقد أن الطبيعة تناسبني. 145 00:11:27,311 --> 00:11:28,312 ‫وساقك؟ 146 00:11:29,897 --> 00:11:31,482 ‫لا تزال تؤلمني. 147 00:11:32,274 --> 00:11:34,068 ‫رأيتني أعرج في وقت سابق. 148 00:11:39,782 --> 00:11:42,827 ‫ومن أين حصلت على ذلك المسدس بحق السماء؟ 149 00:11:44,745 --> 00:11:46,163 ‫كان في حقيبة ظهري. 150 00:11:46,247 --> 00:11:47,331 ‫أعارني إياه "باسن". 151 00:11:50,710 --> 00:11:52,586 ‫لماذا يملك مسدساً أساساً؟ 152 00:11:56,382 --> 00:11:57,383 ‫انتظر. 153 00:11:59,468 --> 00:12:02,304 ‫إذاً كان معك مسدس حقيقي، 154 00:12:04,348 --> 00:12:06,434 ‫لكنك أعطيتني مقلاعاً؟ 155 00:12:09,145 --> 00:12:11,981 ‫أي عمّ أنت؟ 156 00:12:12,064 --> 00:12:15,443 ‫هذا لأنك لا تجيدين استخدام المسدس. 157 00:13:25,262 --> 00:13:26,263 ‫مسدس؟ 158 00:13:26,806 --> 00:13:28,140 ‫من أين جئت به؟ 159 00:13:28,974 --> 00:13:30,309 ‫أليس هذا غير قانوني؟ 160 00:13:33,979 --> 00:13:35,272 ‫هل تريدين أن تجرّبيه؟ 161 00:13:44,323 --> 00:13:45,491 ‫اسمعي يا "جيان". 162 00:13:46,534 --> 00:13:49,286 ‫الأسلحة سيف ذو حدّين. 163 00:13:50,955 --> 00:13:51,956 ‫بهذا المسدس، 164 00:13:52,915 --> 00:13:54,917 ‫يمكنك حماية نفسك، 165 00:13:56,043 --> 00:13:57,962 ‫ويمكنك إنقاذ رفاقك. 166 00:13:59,922 --> 00:14:01,841 ‫لكن سيُقتل به أحد دوماً. 167 00:14:02,466 --> 00:14:03,551 ‫تذكّري ذلك. 168 00:14:06,345 --> 00:14:07,429 ‫هذا هو المخزن. 169 00:14:07,930 --> 00:14:09,139 ‫هذه السبطانة. 170 00:14:09,890 --> 00:14:11,100 ‫هذا المزلاج. 171 00:14:11,684 --> 00:14:12,768 ‫وبالداخل المغلاق. 172 00:14:12,852 --> 00:14:13,978 ‫حسناً. 173 00:14:14,061 --> 00:14:16,397 ‫هذا نابض الارتداد، وهذا الإطار. 174 00:14:33,706 --> 00:14:34,665 ‫راصفي نظرك مع الهدف. 175 00:14:35,207 --> 00:14:36,208 ‫خذي نفساً عميقاً. 176 00:14:36,750 --> 00:14:43,716 ‫A SHOP FOR KILLERS 177 00:14:46,844 --> 00:14:48,888 ‫"الحلقة ٣ - القوي لا ينبح" 178 00:15:03,068 --> 00:15:04,069 ‫هل أنت بخير؟ 179 00:15:06,822 --> 00:15:09,116 ‫"جيونغمين"، استعد رباطة جأشك! 180 00:15:09,199 --> 00:15:10,576 ‫هل تريد الموت هنا؟ 181 00:16:02,086 --> 00:16:03,087 ‫تباً. 182 00:16:03,170 --> 00:16:04,672 ‫فعلوا كل ما يلزم. 183 00:17:33,927 --> 00:17:35,596 ‫هذا... ليس صائباً. 184 00:17:38,223 --> 00:17:39,308 ‫يجب أن نخرج. 185 00:17:45,147 --> 00:17:46,273 ‫"جيونغمين". 186 00:17:59,953 --> 00:18:00,788 ‫"خطأ (إي ٤٠٢)" 187 00:18:01,914 --> 00:18:02,915 ‫من أنت؟ 188 00:18:04,166 --> 00:18:07,669 ‫"باي جيونغمين". أنا... صديق "جيان". 189 00:18:16,720 --> 00:18:18,388 ‫ماذا فعلت... 190 00:18:37,407 --> 00:18:38,408 ‫هل أنت 191 00:18:38,909 --> 00:18:40,244 ‫من حاولت قتلنا؟ 192 00:18:41,411 --> 00:18:42,412 ‫ما هذا؟ 193 00:18:43,831 --> 00:18:44,832 ‫مقلاع؟ 194 00:18:57,261 --> 00:18:58,637 ‫اتركيني! 195 00:18:59,138 --> 00:19:01,265 ‫اتركيني! 196 00:19:01,849 --> 00:19:02,850 ‫اتركيني! 197 00:19:05,144 --> 00:19:08,355 ‫أنت تتحرّكين بلا تفكير. أنت نقيض عمّك. 198 00:19:09,022 --> 00:19:12,025 ‫لكن من الأفضل أن تفكّري وتتحرّكي ‫مثل عمّك من الآن فصاعداً. 199 00:19:12,651 --> 00:19:14,069 ‫إن أردت البقاء حية. 200 00:19:49,313 --> 00:19:50,814 ‫ماذا يجري بحق السماء؟ 201 00:19:51,398 --> 00:19:53,025 ‫هل يُوجد أحد معها؟ 202 00:19:53,692 --> 00:19:57,154 ‫تباً. كان بوسعي أن أقتلها من أول طلقة. 203 00:19:57,237 --> 00:19:58,572 ‫هيا يا "سيونغيو". 204 00:19:58,655 --> 00:20:01,783 ‫إن فعلت ذلك، فما المغزى ‫من وجود كل الشباب هنا؟ 205 00:20:05,120 --> 00:20:06,163 ‫صحيح؟ 206 00:20:06,246 --> 00:20:08,540 ‫- عليّ إعطاؤهم فرصة أيضاً. ‫- بالطبع. 207 00:20:10,000 --> 00:20:11,627 ‫خذ هذه واحتفظ بها. 208 00:20:11,710 --> 00:20:14,087 ‫لنأكل شيئاً لذيذاً عندما ننتهي. 209 00:20:28,018 --> 00:20:29,645 ‫لم آت لقتالك. 210 00:20:30,145 --> 00:20:31,355 ‫جئت لحمايتك. 211 00:20:32,022 --> 00:20:33,023 ‫من أنت؟ 212 00:20:33,607 --> 00:20:35,442 ‫ماذا فعلت بـ"جيونغمين"؟ 213 00:20:36,944 --> 00:20:38,320 ‫لا تقلقي. إنه ليس ميتاً. 214 00:20:41,031 --> 00:20:42,199 ‫فكّري في الأمر يا "جيان". 215 00:20:42,783 --> 00:20:44,243 ‫ألم تجدي ذلك غريباً؟ 216 00:20:44,952 --> 00:20:47,412 ‫"اصرخي (جيونغ جينمان) إلى السماء ٣ مرات." 217 00:20:51,917 --> 00:20:55,295 ‫فعلت ذلك ٣ مرات فقط في آخر ١٠ سنوات. 218 00:20:56,129 --> 00:20:58,924 ‫عندما تنمّرت لك فتاة في الإعدادية، 219 00:20:59,508 --> 00:21:01,134 ‫وعندما جرى التحرّش بك جنسياً، 220 00:21:01,635 --> 00:21:02,761 ‫وهذه السنة. 221 00:21:02,844 --> 00:21:05,889 ‫ربّ عملك في متجر البقالة ‫الذي حاول التملّص من دفع راتبك. 222 00:21:05,973 --> 00:21:07,683 ‫ماذا حدث لهم جميعاً؟ 223 00:21:11,395 --> 00:21:12,479 ‫الأرجح أنك لا تعرفين، 224 00:21:12,980 --> 00:21:15,190 ‫لكن هناك رمز مزروع في ساعدك. 225 00:21:15,941 --> 00:21:18,360 ‫أنت وعمّك فقط تحملان الرمز الأخضر. 226 00:21:20,028 --> 00:21:24,283 ‫كل من يتلقّى رمزاً ‫يترتب عليه حمايتك يا "جيونغ جيان". 227 00:21:25,867 --> 00:21:28,745 ‫لهذا السبب تحرّك الجميع عندما صرخت اسمه. 228 00:21:29,997 --> 00:21:32,040 ‫الفتاة في صفّك جرى نقلها. 229 00:21:32,666 --> 00:21:35,043 ‫المنحرف من الجامعة انسحب من الدراسة. 230 00:21:35,711 --> 00:21:37,796 ‫وتعرّض ربّ عملك لحادث، صحيح؟ 231 00:21:38,672 --> 00:21:39,756 ‫اللعنة. 232 00:21:40,257 --> 00:21:41,800 ‫ما هذا بحق السماء... 233 00:21:41,883 --> 00:21:43,468 ‫ما الذي تقولينه بحق السماء؟ 234 00:21:43,552 --> 00:21:44,845 ‫رأيت للتو 235 00:21:44,928 --> 00:21:46,805 ‫الطائرات المسيّرة تحاول قتلك. 236 00:21:48,473 --> 00:21:50,142 ‫أكرر. 237 00:21:50,225 --> 00:21:54,688 ‫الرجاء إخلاء المكان إلى موقع آمن ‫بأسرع وقت ممكن. 238 00:21:55,397 --> 00:21:57,774 ‫سأكرر مرة أخرى. 239 00:21:58,567 --> 00:22:00,736 ‫حتى الساعة السادسة عصر هذا اليوم، 240 00:22:00,819 --> 00:22:04,156 ‫ستجري تدريبات بالذخيرة الحية في القاعدة. 241 00:22:04,489 --> 00:22:07,617 ‫- سيتسبب هذا في إثارة بعض الغبار و... ‫- حتى الجيش يساعدنا. 242 00:22:07,701 --> 00:22:09,619 ‫لا بد أن "سيونغيو" مارس بعض الضغط. 243 00:22:12,456 --> 00:22:14,458 ‫حسناً، لنذهب إن كنتم مستعدين. 244 00:22:15,876 --> 00:22:19,004 ‫سيد "كيم"، إنه منزل وفيه فتاة واحدة. 245 00:22:19,087 --> 00:22:20,630 ‫أليس هذا استعمالاً مفرطاً للقوة؟ 246 00:22:20,714 --> 00:22:24,301 ‫أعلم أنها ابنة أخ "جيونغ جينمان"، ‫لكنها فتاة عمرها ٢١ عاماً. 247 00:22:25,052 --> 00:22:26,053 ‫صحيح. 248 00:22:26,762 --> 00:22:28,972 ‫أرجو أن تكون محقاً. 249 00:22:29,639 --> 00:22:30,640 ‫لكنني لست متأكداً. 250 00:22:32,642 --> 00:22:34,227 ‫يا أعضاء الفريق. 251 00:22:34,311 --> 00:22:36,605 ‫اتبعوا تعليماتي من الآن فصاعداً. 252 00:22:37,898 --> 00:22:38,899 ‫في حالة الطوارئ، 253 00:22:39,733 --> 00:22:43,070 ‫إن قررتم الابتعاد والموت بسبب حكمكم الخاص، 254 00:22:43,987 --> 00:22:47,824 ‫فستغادرون هذه الحياة بلا نقود 255 00:22:49,117 --> 00:22:52,204 ‫ولا تأمين ولا أحد لتلوموه. 256 00:22:52,287 --> 00:22:55,082 ‫فتذكّروا ذلك وحاولوا مجاراتي. 257 00:22:55,165 --> 00:22:56,500 ‫- نعم يا سيدي. ‫- نعم يا سيدي. 258 00:22:59,503 --> 00:23:02,089 ‫١، ٢. تجربة. اختبار الميكروفون. 259 00:23:02,172 --> 00:23:04,132 ‫"سيونغيو"، هل تسمعني؟ 260 00:23:05,133 --> 00:23:07,469 ‫نعم، بوضوح تام. 261 00:23:30,200 --> 00:23:31,660 ‫لا تتحرّك وابق مكانك! 262 00:23:47,050 --> 00:23:49,052 ‫ما هذا بحق السماء؟ 263 00:23:49,553 --> 00:23:51,012 ‫كيف يُعقل وجود ذلك هناك؟ 264 00:23:55,267 --> 00:23:56,393 ‫رباه... 265 00:24:05,777 --> 00:24:07,112 ‫مرحباً، هذا أنا. 266 00:24:07,654 --> 00:24:09,448 ‫أعتقد أن هناك من يساعد الفتاة. 267 00:24:12,367 --> 00:24:14,369 ‫اللعنة، هناك الكثير من الدخان. 268 00:24:14,453 --> 00:24:17,289 ‫لا أرى شيئاً. أيمكنك إزالة الدخان؟ 269 00:24:17,789 --> 00:24:18,915 ‫من فضلك؟ 270 00:24:20,500 --> 00:24:22,043 ‫اللعنة. 271 00:25:01,041 --> 00:25:02,042 ‫"مينهاي"؟ 272 00:25:02,626 --> 00:25:04,211 ‫يا للعجب. 273 00:25:28,902 --> 00:25:29,903 ‫"مينهاي"؟ 274 00:25:34,157 --> 00:25:36,243 ‫هذا يغيّر كل شيء. 275 00:25:38,411 --> 00:25:39,454 ‫انتظروا جميعاً! 276 00:25:40,372 --> 00:25:42,541 ‫ماذا تفعل "مينهاي" هناك بحق السماء؟ 277 00:25:42,624 --> 00:25:45,627 ‫"سيونغيو"؟ هل تلك "مينهاي" في جحر الأرنب؟ 278 00:25:46,378 --> 00:25:48,964 ‫"مينهاي" من الفئة "إس" ‫وتحمل الرمزين الأحمر والأرجواني. 279 00:25:49,839 --> 00:25:51,925 ‫سيكون عليك دفع الضعف بسبب المخاطر. 280 00:25:52,717 --> 00:25:55,554 ‫حسناً، تابع عملك. 281 00:25:55,637 --> 00:25:57,347 ‫ليس لدينا متسع من الوقت. 282 00:25:58,223 --> 00:26:01,268 ‫إذاً، سأثق بك وأتابع عملي. 283 00:26:02,227 --> 00:26:03,687 ‫- لنتابع عملنا. ‫- نعم يا سيدي. 284 00:26:04,187 --> 00:26:05,188 ‫نعم يا سيدي. 285 00:26:06,231 --> 00:26:09,150 ‫اللعنة. لا يهتم أحد إلّا بالنقود. 286 00:26:09,776 --> 00:26:10,777 ‫"سيونغيو"؟ 287 00:26:10,860 --> 00:26:11,987 ‫من تكون "مينهاي"؟ 288 00:26:13,863 --> 00:26:15,574 ‫إنها مجرد ساقطة مجنونة. 289 00:27:05,624 --> 00:27:07,626 ‫والآن، لنبدأ صيد الأرنب! 290 00:27:10,629 --> 00:27:14,007 ‫الفريقان ١ و٢ من المجموعة ١ ‫بدآ عملية صيد الأرنب. 291 00:27:14,591 --> 00:27:16,384 ‫١٥٠٠ متر حتى الأرنب. 292 00:27:23,975 --> 00:27:25,477 ‫ارجعوا أحياءً! 293 00:28:11,523 --> 00:28:12,607 ‫ركّزي. 294 00:28:14,734 --> 00:28:16,403 ‫اسمعي يا "جيان". 295 00:28:18,530 --> 00:28:19,531 ‫النقاط العمياء. 296 00:29:49,829 --> 00:29:51,706 ‫مسارها قادم من الجانب الأيسر. 297 00:29:52,373 --> 00:29:53,500 ‫مسار قطري؟ 298 00:29:54,083 --> 00:29:58,087 ‫صوت الطلقة جاء من مسافة أعلى وأبعد بكثير. 299 00:30:20,652 --> 00:30:21,736 ‫ماذا؟ 300 00:30:22,821 --> 00:30:24,739 ‫إلى أين ذهبت؟ 301 00:30:28,743 --> 00:30:29,911 ‫- "بونغو". ‫- ماذا؟ 302 00:30:29,994 --> 00:30:31,120 ‫تقدّم إلى الأمام قليلاً. 303 00:30:31,204 --> 00:30:32,580 ‫سأتقدّم إلى الأمام قليلاً. 304 00:30:47,846 --> 00:30:48,847 ‫١. 305 00:30:50,723 --> 00:30:51,724 ‫٢. 306 00:30:52,684 --> 00:30:53,685 ‫٣. 307 00:31:32,348 --> 00:31:33,725 ‫هل أطلقت النار من سلاح من قبل؟ 308 00:31:36,853 --> 00:31:37,854 ‫نعم. 309 00:31:39,689 --> 00:31:40,690 ‫ليس من هذه. 310 00:32:00,668 --> 00:32:03,796 ‫فيما يتعلّق بإطلاق النار ‫فإن المسدسات والبنادق متشابهة بأية حال. 311 00:32:04,380 --> 00:32:07,133 ‫اسحبي العتلة على اليمين وأدخلي الطلقة. 312 00:32:08,509 --> 00:32:09,761 ‫عليك فقط تلقيمها. 313 00:32:35,328 --> 00:32:36,704 ‫ما هذا بحق السماء؟ 314 00:32:38,122 --> 00:32:39,332 ‫انظر إلى تلك الساقطة! 315 00:32:40,583 --> 00:32:42,961 ‫إنها ابنة أخ "جيونغ جينمان" بالفعل. 316 00:33:05,525 --> 00:33:08,027 ‫لا أصدّق أنه ألصق بندقية تحت الأريكة. 317 00:33:08,736 --> 00:33:10,655 ‫هذا من شيم عزيزي "جينمان". 318 00:33:12,824 --> 00:33:13,825 ‫بم وصفته؟ 319 00:33:14,659 --> 00:33:17,286 ‫ماذا... سنفعل الآن؟ 320 00:33:24,335 --> 00:33:26,504 ‫قليل الصبر هو أول من يموت دوماً. 321 00:33:31,300 --> 00:33:32,760 ‫اللعنة! 322 00:33:32,844 --> 00:33:36,347 ‫"مينهاي"، تلك الساقطة. كم تتقاضى؟ 323 00:33:49,110 --> 00:33:50,111 ‫لا وقت لدينا. 324 00:33:50,194 --> 00:33:52,989 ‫سأغطي عليكما. اذهبا إلى حظيرة التخزين. 325 00:33:53,698 --> 00:33:54,866 ‫حظيرة التخزين؟ 326 00:33:54,949 --> 00:33:57,744 ‫نعم، في أرضية ورشة عمّك، 327 00:33:57,827 --> 00:33:59,579 ‫هناك باب يقود إلى "مساعدة للقتل". 328 00:34:00,538 --> 00:34:04,250 ‫سأحميكما ريثما تصلان إلى هنا بأمان. 329 00:34:04,333 --> 00:34:05,626 ‫وعدت عمّك. 330 00:34:09,172 --> 00:34:10,423 ‫كيف أستطيع أن أثق بك؟ 331 00:34:10,923 --> 00:34:12,467 ‫لم عليّ أن أصغي إليك؟ 332 00:34:14,260 --> 00:34:15,344 ‫ألا يساورك الفضول 333 00:34:15,845 --> 00:34:17,597 ‫لمعرفة من كان عمّك حقاً؟ 334 00:34:29,942 --> 00:34:30,985 ‫اذهبي الآن! 335 00:34:52,048 --> 00:34:53,091 ‫انظر إلى هذا. 336 00:34:53,925 --> 00:34:54,926 ‫سيد "كيم"؟ 337 00:34:55,676 --> 00:34:58,429 ‫الأرنبان يتحرّكان باتجاه حظيرة التخزين. 338 00:34:58,513 --> 00:35:01,265 ‫هلّا تتحرّكون نحوهما؟ 339 00:35:01,349 --> 00:35:03,810 ‫علينا الدخول من هناك فحسب. ‫أيمكنك القيام بهذا؟ 340 00:35:04,977 --> 00:35:05,978 ‫هيا بنا. 341 00:35:16,572 --> 00:35:17,824 ‫كنت متأكداً. 342 00:35:18,491 --> 00:35:19,700 ‫ها هو. 343 00:35:25,498 --> 00:35:26,874 ‫"جيونغمين"، انهض! 344 00:35:41,305 --> 00:35:43,099 ‫نلت منك. 345 00:36:07,290 --> 00:36:08,875 ‫تلك الساقطة الصغيرة. 346 00:36:14,380 --> 00:36:15,506 ‫أين كان يعمل عمّي؟ 347 00:36:53,336 --> 00:36:54,337 ‫ما هذا؟ 348 00:36:57,673 --> 00:37:00,384 ‫ما الرمز؟ جرّبي عيد ميلاده. 349 00:37:01,093 --> 00:37:02,762 ‫عيد ميلاده؟ ميلاد... 350 00:37:08,893 --> 00:37:09,894 ‫عيد ميلادي؟ 351 00:37:20,238 --> 00:37:22,156 ‫اللعنة! ما هو؟ 352 00:37:22,240 --> 00:37:23,991 ‫أسرعي يا "جيان". 353 00:37:26,577 --> 00:37:27,995 ‫اسمعي يا "جيان". 354 00:37:28,788 --> 00:37:30,873 ‫إنه مطابق لرقم بطاقتك المدرسية. 355 00:37:30,957 --> 00:37:32,875 ‫٢-٢-٠-١-٩-٠-٧-٤. 356 00:37:33,709 --> 00:37:36,128 ‫٢-٢-٠-١-٩-٠-٧-٤. 357 00:37:38,631 --> 00:37:39,966 ‫٢-٢-٠-١-٩-٠-٧-٤. 358 00:37:50,726 --> 00:37:51,727 ‫نجح الأمر. 359 00:39:36,374 --> 00:39:37,416 ‫ماذا؟ 360 00:39:38,292 --> 00:39:39,668 ‫المكان هنا حقاً. 361 00:40:03,067 --> 00:40:04,068 ‫"جيان". 362 00:40:10,491 --> 00:40:12,368 ‫مرحباً يا "جيونغ جيان". 363 00:40:21,293 --> 00:40:23,170 ‫أنا "براذر". 364 00:44:19,990 --> 00:44:21,992 ‫ترجمة "باسل بشور"