1 00:00:12,429 --> 00:00:13,430 Szefie. 2 00:00:23,398 --> 00:00:26,276 To jest Jeong Jinmana. Nie dotykaj. 3 00:00:27,193 --> 00:00:29,154 Piękna paczuszka. 4 00:00:29,237 --> 00:00:30,697 Życie ci niemiłe? 5 00:00:32,157 --> 00:00:33,783 Laotański ryż jest smaczny. 6 00:00:34,284 --> 00:00:37,328 Co ty mówisz? Japoński jest najlepszy. 7 00:00:37,829 --> 00:00:38,830 Laotański ryż. 8 00:00:40,457 --> 00:00:41,541 Szefie. 9 00:00:54,304 --> 00:00:55,305 Chodźmy. 10 00:01:24,876 --> 00:01:27,879 ZAJMIJ SIĘ NIĄ JAKIŚ CZAS 11 00:01:30,215 --> 00:01:37,180 A SHOP FOR KILLERS 12 00:01:40,183 --> 00:01:42,352 ODCINEK 7 PUŁAPKA 13 00:01:46,856 --> 00:01:48,817 Przepraszam. Czy wyższy syn 14 00:01:49,317 --> 00:01:51,903 może stanąć bliżej? 15 00:01:52,779 --> 00:01:53,988 - Chodź tu. - Tak. 16 00:01:54,072 --> 00:01:55,990 - Jinman, uśmiechnij się. - Dobrze. 17 00:01:56,783 --> 00:01:58,118 Dlaczego muszę? 18 00:02:02,580 --> 00:02:03,581 W porządku. 19 00:02:04,499 --> 00:02:05,625 Zaczynamy. 20 00:02:06,793 --> 00:02:08,336 Raz, dwa! 21 00:02:29,482 --> 00:02:30,483 Tak? 22 00:02:33,820 --> 00:02:35,738 Bądź dobry 23 00:02:36,906 --> 00:02:38,783 dla brata i bratowej. 24 00:02:40,869 --> 00:02:41,870 I Jian. 25 00:02:43,454 --> 00:02:45,248 Sprawdzaj, co u niej słychać. 26 00:02:50,587 --> 00:02:52,255 Martw się o siebie, mamo. 27 00:02:54,048 --> 00:02:56,885 Bez obaw. 28 00:02:58,845 --> 00:03:00,305 Miałam dobre życie 29 00:03:01,598 --> 00:03:04,392 bez powodu do wstydu. 30 00:03:10,148 --> 00:03:13,526 Wyrosłeś na porządnego mężczyznę. 31 00:03:24,662 --> 00:03:26,414 Przepraszam, mamo. 32 00:03:27,457 --> 00:03:29,709 Za co przepraszasz? 33 00:03:40,887 --> 00:03:44,224 Czas, żeby twój brat przyszedł. 34 00:03:44,891 --> 00:03:46,351 Możesz już iść. 35 00:03:47,560 --> 00:03:48,603 Nie szkodzi. 36 00:03:49,437 --> 00:03:50,813 Zostanę trochę dłużej. 37 00:03:52,398 --> 00:03:53,608 Nie. 38 00:03:54,484 --> 00:03:56,694 Skoro już tu jesteś, 39 00:03:57,862 --> 00:04:01,699 spędź więcej czasu z Jian. 40 00:04:02,742 --> 00:04:03,743 Dobrze? 41 00:04:06,162 --> 00:04:08,331 Dobrze, mamo. 42 00:04:16,339 --> 00:04:17,715 Jeszcze cię odwiedzę. 43 00:04:38,319 --> 00:04:42,240 SKLEP Z NARZĘDZIAMI 44 00:05:57,857 --> 00:05:59,150 Poważnie? 45 00:06:00,151 --> 00:06:01,861 Znowu robisz bałagan! 46 00:06:01,944 --> 00:06:03,488 Posprzątaj! 47 00:06:19,712 --> 00:06:22,298 Nieważne. Ja to zrobię. 48 00:06:25,802 --> 00:06:27,387 Co to ma być? 49 00:06:59,794 --> 00:07:01,712 Co to? 50 00:07:03,631 --> 00:07:04,799 O rany... 51 00:07:30,283 --> 00:07:36,289 Handlujesz bronią. Czemu masz tak słabe zabezpieczenia? 52 00:08:09,405 --> 00:08:12,617 Tęskniłam za tobą. 53 00:08:50,071 --> 00:08:51,739 Znaleźli jego ciało? 54 00:08:54,367 --> 00:08:56,786 Szukali go najlepsi z Azji Południowo-Wschodniej. 55 00:08:56,869 --> 00:09:02,124 Mówią, że nikt nie mógł tego przeżyć. Zginął. 56 00:09:03,459 --> 00:09:08,881 Nieważne, jak był niezwyciężony, 57 00:09:08,965 --> 00:09:10,800 tam zginął! 58 00:09:17,473 --> 00:09:18,558 Co teraz zrobisz? 59 00:09:19,725 --> 00:09:21,894 Nie wiem. Nie myślałem o tym. 60 00:09:22,687 --> 00:09:23,938 Pracuj dla mnie! 61 00:09:26,899 --> 00:09:28,901 Dawaj. Zatrudnię cię! 62 00:09:33,114 --> 00:09:38,536 Otworzę sklep w internecie i rozwinę biznes! 63 00:09:39,954 --> 00:09:42,373 Zarobię mnóstwo forsy! 64 00:09:45,376 --> 00:09:46,502 Ty? 65 00:09:46,586 --> 00:09:49,380 Prowadzisz księgi, bo nie umiesz używać komputera. 66 00:09:49,463 --> 00:09:51,090 Jaki sklep w internecie? 67 00:09:54,260 --> 00:09:59,181 Mój młodszy brat to zrobi, nie ja. To geniusz komputerowy! 68 00:09:59,265 --> 00:10:02,393 Wszystko umie na komputerze. 69 00:10:13,988 --> 00:10:19,827 Wcześniej złożyła broń. 70 00:10:24,290 --> 00:10:26,167 A wcale jej nie uczyłem. 71 00:11:07,708 --> 00:11:09,293 To ty, Jinman? 72 00:11:20,971 --> 00:11:24,308 Rozdzielimy się i go przyciśniemy. 73 00:11:24,934 --> 00:11:26,602 Jak coś pójdzie nie tak, 74 00:11:26,686 --> 00:11:29,689 przejdziemy do planu B i Juncheol go zakończy. 75 00:11:32,692 --> 00:11:35,986 Taki wymyśliłem scenariusz. 76 00:11:36,529 --> 00:11:39,615 Jeong Jinman na pewno przyjdzie. 77 00:11:40,241 --> 00:11:42,660 Jeden strzał, dwa ciała. Mam rację? 78 00:11:50,042 --> 00:11:52,253 Co? Coś ci nie pasuje? 79 00:11:54,088 --> 00:11:56,924 Czemu masz minę, jakby ktoś ci zastrzelił psa? 80 00:11:58,259 --> 00:11:59,468 No bo... 81 00:12:00,386 --> 00:12:02,346 Musimy zabijać jego rodzinę? 82 00:12:03,556 --> 00:12:05,683 Jego bratanica ma tylko siedem lat. 83 00:12:05,766 --> 00:12:07,435 Jak ktoś chce, może iść. 84 00:12:16,819 --> 00:12:18,154 Hej, Juncheol. 85 00:12:18,237 --> 00:12:20,406 Rodzina Jeong Jinmana to jedyna rodzina? 86 00:12:24,368 --> 00:12:25,369 Co? 87 00:12:31,292 --> 00:12:34,170 Wszyscy możemy na siebie liczyć. 88 00:12:36,630 --> 00:12:37,923 To nie czyni nas rodziną? 89 00:12:43,971 --> 00:12:45,306 A co z Seonghwanem? 90 00:12:46,098 --> 00:12:47,808 Nie należał do rodziny? 91 00:12:48,350 --> 00:12:49,518 Co? 92 00:12:49,602 --> 00:12:52,354 Najmłodszy, który trafił do piekła na ostatniej misji. 93 00:12:53,022 --> 00:12:55,858 Podobno jesteśmy rodziną. Już o nim zapomniałeś? 94 00:12:56,734 --> 00:12:59,445 Po co wspominasz o zmarłym Seonghwanie? 95 00:13:01,113 --> 00:13:03,199 Myślę, że wiesz. 96 00:13:08,829 --> 00:13:10,456 Nawet w rodzinie 97 00:13:10,956 --> 00:13:13,250 występuje faworyzowanie. 98 00:13:14,502 --> 00:13:16,253 Byłem sierotą. 99 00:13:16,337 --> 00:13:18,964 Nie mam rodziców ani dzieci, 100 00:13:19,048 --> 00:13:21,967 więc każdego tu uważam za rodzinę. 101 00:13:22,760 --> 00:13:25,763 Wiesz, jak to jest. Masz dwójkę dzieci. 102 00:13:27,306 --> 00:13:31,393 Najstarszy syn w tym roku idzie do podstawówki, prawda? 103 00:13:32,061 --> 00:13:34,772 Czas szybko leci. 104 00:13:34,855 --> 00:13:38,108 Jakby dopiero co wczoraj miał pierwsze urodziny. 105 00:13:38,734 --> 00:13:40,277 Wtedy 106 00:13:40,361 --> 00:13:43,656 mógł wybrać pieniądze, ale jest podobny do taty i... 107 00:13:43,739 --> 00:13:47,034 Lee Seongjo, ty draniu. Co chcesz powiedzieć? 108 00:14:41,463 --> 00:14:43,841 Co z waflami ryżowymi? Jeszcze ich nie ma. 109 00:14:47,511 --> 00:14:49,013 Jeong Jian. 110 00:14:50,014 --> 00:14:52,016 Wszystko mi utrudniasz. 111 00:14:54,268 --> 00:14:56,186 Chcę do domu. 112 00:14:56,270 --> 00:14:58,230 Rozum postradałeś? 113 00:15:01,734 --> 00:15:03,736 Mama zmarła tak nagle. 114 00:15:05,654 --> 00:15:07,698 Coś mi tu nie pasuje. 115 00:15:10,200 --> 00:15:11,201 Myślę, że trzeba 116 00:15:11,994 --> 00:15:13,370 zrobić sekcję zwłok. 117 00:15:15,164 --> 00:15:16,206 Naprawdę chcesz 118 00:15:17,458 --> 00:15:19,043 ją pokroić? 119 00:15:20,586 --> 00:15:21,587 Co? 120 00:15:22,087 --> 00:15:25,382 Teraz chcesz zgrywać kochającego syna? 121 00:15:31,347 --> 00:15:32,514 To nie tak. 122 00:15:33,641 --> 00:15:35,100 Zgoda, skoro jesteś pewny. 123 00:15:36,352 --> 00:15:37,853 Przepraszam. 124 00:15:39,939 --> 00:15:43,275 Chcecie, żeby sąsiedzi się dowiedzieli, że się nie dogadujecie? 125 00:15:43,359 --> 00:15:44,693 Po co krzyczysz? 126 00:15:44,777 --> 00:15:47,613 Nie ma na to czasu. Mamy dużo pracy. 127 00:15:50,991 --> 00:15:52,076 Jeong Jian! 128 00:16:00,376 --> 00:16:01,377 Jeong Jinman. 129 00:16:01,961 --> 00:16:03,295 Czemu jedziemy do domu? 130 00:16:06,131 --> 00:16:09,051 Jedzenie nie jest gotowe. 131 00:16:09,635 --> 00:16:11,095 Kazali nam wrócić później. 132 00:16:12,388 --> 00:16:14,723 Myślę, że będzie nudno. 133 00:16:36,578 --> 00:16:40,082 Cholera, nie przywykłem do takich ciuchów. 134 00:16:41,083 --> 00:16:42,251 Ale dobrze wyglądam. 135 00:16:48,173 --> 00:16:49,174 Tak? 136 00:17:05,941 --> 00:17:09,486 Trumna jałowcowa jest najdroższa na rynku. 137 00:17:10,195 --> 00:17:12,531 Uważana za najlepszą do pochówku. 138 00:17:16,076 --> 00:17:17,077 Rozumiem. 139 00:17:17,745 --> 00:17:20,080 Przemyślę to. 140 00:17:21,290 --> 00:17:22,332 Naturalnie. 141 00:17:23,083 --> 00:17:24,585 Bardzo dziękuję. 142 00:17:31,800 --> 00:17:33,469 Nadal mamy dużo pracy. 143 00:17:34,511 --> 00:17:35,679 Trzymaj się. 144 00:17:49,359 --> 00:17:50,861 Osiągnij oświecenie. 145 00:18:03,248 --> 00:18:05,584 Przepraszam, ale kim pan jest? 146 00:18:05,667 --> 00:18:07,503 Nie pamiętasz mnie? 147 00:18:08,170 --> 00:18:12,299 Jestem starym znajomym Jinmana. 148 00:18:12,382 --> 00:18:13,801 Rozumiem. 149 00:18:13,884 --> 00:18:16,345 Ale nie widzę Jinmana. 150 00:18:18,472 --> 00:18:21,517 Jinman mnie poprosił, 151 00:18:22,101 --> 00:18:23,894 więc przywiozłem wieńce. 152 00:18:24,478 --> 00:18:26,563 Ale sam ich nie przyniosę. 153 00:18:27,147 --> 00:18:29,566 Pomożecie mi? 154 00:18:35,197 --> 00:18:37,658 Czemu wieńce są tutaj? 155 00:18:38,617 --> 00:18:40,786 Mnie pytasz? 156 00:18:42,746 --> 00:18:46,250 Pracownicy popełnili błąd i tu je dostarczyli. 157 00:18:50,754 --> 00:18:51,755 Tak? 158 00:18:52,840 --> 00:18:53,841 Co? 159 00:18:54,424 --> 00:18:56,927 Jeong Jinman opuścił szpital z bratanicą. 160 00:18:57,511 --> 00:18:58,512 Co robimy? 161 00:19:00,430 --> 00:19:01,849 Cholera. 162 00:19:02,850 --> 00:19:05,102 Nie ma co płakać nad rozlanym mlekiem. 163 00:19:07,187 --> 00:19:08,355 Słucham? 164 00:19:09,231 --> 00:19:10,774 Co pan mówi? 165 00:19:49,521 --> 00:19:51,190 Wiele rzeczy nie ma sensu. 166 00:19:51,732 --> 00:19:54,276 Sprawdzisz nagrania z kamer szpitala? 167 00:20:04,912 --> 00:20:07,915 Przyniosłem ci jedzenie. 168 00:20:09,625 --> 00:20:14,296 Nieważne, co robisz, 169 00:20:14,379 --> 00:20:19,843 łatwiej będzie z pełnym żołądkiem. 170 00:20:43,492 --> 00:20:44,660 Cholera. 171 00:20:56,672 --> 00:20:57,881 No już, już. 172 00:20:58,423 --> 00:21:00,926 Scenariusz, który obmyśliliśmy, 173 00:21:01,009 --> 00:21:03,011 wygląda mniej więcej tak. 174 00:21:05,097 --> 00:21:06,265 Przykra sprawa, 175 00:21:07,224 --> 00:21:09,393 ale miałaś romans 176 00:21:12,020 --> 00:21:14,731 i męża poniosło. 177 00:21:15,524 --> 00:21:18,777 Dlatego cię zabił 178 00:21:20,404 --> 00:21:22,155 i popełnił samobójstwo. 179 00:21:29,955 --> 00:21:31,331 Kochanie... 180 00:21:36,295 --> 00:21:38,505 Jian... 181 00:21:51,935 --> 00:21:53,812 Kochanie! 182 00:22:04,448 --> 00:22:07,075 Nic do was nie mamy. 183 00:22:09,703 --> 00:22:11,163 Ale żegnajcie. 184 00:22:15,834 --> 00:22:17,336 I osiągnijcie oświecenie. 185 00:23:10,764 --> 00:23:13,058 Czemu nie odbierasz? To mama? 186 00:23:16,103 --> 00:23:17,104 Kto mówi? 187 00:23:17,771 --> 00:23:19,272 Tu Juncheol. 188 00:23:20,065 --> 00:23:22,025 Skąd masz ten numer? 189 00:23:22,109 --> 00:23:23,693 To teraz nieważne. 190 00:23:24,444 --> 00:23:25,904 Bale żyje. 191 00:23:26,405 --> 00:23:27,531 Nie mogę zbytnio rozmawiać. 192 00:23:28,031 --> 00:23:31,076 Jedzie z Lee Seongjo na pogrzeb pana mamy. 193 00:23:50,971 --> 00:23:54,558 HONDA, BALE ŻYJE. CHCE DOPAŚĆ MOJĄ RODZINĘ. CHROŃ JIAN. 194 00:24:02,482 --> 00:24:06,111 Miałeś zjeść ze mną boczek. 195 00:24:06,194 --> 00:24:07,446 Dokąd idziesz? 196 00:24:07,529 --> 00:24:11,199 Coś mi wypadło. Przepraszam. 197 00:24:12,617 --> 00:24:14,995 Wrócę przed kolacją. Obiecuję! 198 00:24:19,541 --> 00:24:20,542 Kurde. 199 00:24:35,682 --> 00:24:36,933 Jeong Jinman! 200 00:24:39,060 --> 00:24:40,937 Wrócisz za chwilę? 201 00:24:49,529 --> 00:24:52,115 Tak, wrócę. 202 00:25:11,885 --> 00:25:14,137 No odbierz! Dalej! 203 00:25:33,156 --> 00:25:35,575 Musi pan rozwiązać zagadkę. 204 00:25:35,659 --> 00:25:37,786 Co robi duch ogrodnika? 205 00:25:45,001 --> 00:25:48,338 Co robi duch... 206 00:26:08,775 --> 00:26:10,610 Jest pan przyjacielem wujka? 207 00:27:07,083 --> 00:27:08,877 SIEJE POSTRACH 208 00:27:10,962 --> 00:27:16,676 KAMIENICA HAENGUNÓW 209 00:27:16,760 --> 00:27:17,844 To tutaj? 210 00:27:19,429 --> 00:27:21,264 Drań nawet nie zadzwonił. 211 00:27:24,100 --> 00:27:25,769 Idź po dzieciaka. 212 00:27:25,852 --> 00:27:27,020 Ja tu zostanę. 213 00:27:27,646 --> 00:27:28,647 Tak jest. 214 00:27:32,901 --> 00:27:34,694 Ciągnie się ten dzień. 215 00:27:37,113 --> 00:27:38,823 POCZEKASZ W SWOIM POKOJU? 216 00:28:37,424 --> 00:28:39,801 Po co ta strzelanina? 217 00:28:40,427 --> 00:28:42,303 Będzie więcej sprzątania. 218 00:28:55,608 --> 00:28:57,902 Szlag, moje zęby. 219 00:29:09,956 --> 00:29:12,667 DAJ ZNAĆ, KIEDY BĘDZIESZ Z JIAN 220 00:29:17,172 --> 00:29:18,214 Co jest? 221 00:29:18,298 --> 00:29:19,883 Tutaj! 222 00:29:23,970 --> 00:29:25,722 Przepraszam, 223 00:29:25,805 --> 00:29:27,891 ale padł mi telefon. 224 00:29:27,974 --> 00:29:29,976 Mogę pożyczyć pański? 225 00:29:40,361 --> 00:29:42,739 Kim jest ten drań? 226 00:29:43,448 --> 00:29:44,866 Taki zawzięty. 227 00:29:49,704 --> 00:29:51,122 To za moje zęby. 228 00:29:52,832 --> 00:29:54,501 Czemu nie mogę zdjąć? 229 00:29:55,502 --> 00:29:57,712 Osiągnij oświecenie, draniu! 230 00:30:00,340 --> 00:30:02,050 DAJ ZNAĆ, KIEDY BĘDZIESZ Z JIAN 231 00:30:02,133 --> 00:30:03,343 Gdzie dzieciak? 232 00:30:07,931 --> 00:30:09,057 Cholera. 233 00:30:38,545 --> 00:30:39,671 Kurwa! 234 00:31:08,867 --> 00:31:10,034 Jest kuloodporny. 235 00:32:17,852 --> 00:32:19,479 Bale żyje? 236 00:32:22,065 --> 00:32:23,316 Proszę pana. 237 00:32:23,399 --> 00:32:24,484 Przepraszam. 238 00:32:24,567 --> 00:32:26,027 Nie miałem wyboru. 239 00:32:26,819 --> 00:32:27,946 Co z moim bratem? 240 00:32:47,423 --> 00:32:48,841 Co to ma być? 241 00:32:52,053 --> 00:32:53,054 Brawo. 242 00:32:54,055 --> 00:32:57,600 Zrobisz sobie poważną krzywdę, jak spadniesz, mała. 243 00:32:58,309 --> 00:33:01,604 Przestań i wespnij się. 244 00:33:02,105 --> 00:33:03,106 Nie! 245 00:33:10,571 --> 00:33:13,491 O rany. Jabłko nie pada daleko od jabłoni. 246 00:33:25,503 --> 00:33:26,671 O matko! 247 00:33:31,134 --> 00:33:32,802 Chyba mamy kłopot. 248 00:34:05,084 --> 00:34:06,794 Niesamowite. 249 00:34:08,629 --> 00:34:11,090 W tym kraju wszystko jest możliwe. 250 00:34:13,760 --> 00:34:16,095 Nie przyszedłeś zwiedzać. 251 00:34:18,890 --> 00:34:21,225 Niemowę, który pomagał Jeong Jinmanowi, 252 00:34:22,643 --> 00:34:23,895 Seongjo wyeliminował. 253 00:34:25,104 --> 00:34:26,773 Zamknij gębę 254 00:34:27,940 --> 00:34:31,736 i znajdź świadka, którego Jinman przemycił z Laosu. 255 00:34:32,779 --> 00:34:34,030 To nasz priorytet. 256 00:34:34,614 --> 00:34:36,699 Jakiś ty spięty. 257 00:34:44,373 --> 00:34:45,541 Co to za zapach? 258 00:36:22,096 --> 00:36:24,724 Nie przejmuj się rachunkiem za leczenie. 259 00:36:25,308 --> 00:36:29,353 Jeśli nie ma leczenia w Tajlandii, będzie dostępne w Korei. 260 00:36:30,605 --> 00:36:33,149 Wiem, że mam kasę. Jestem bogaty! 261 00:36:39,030 --> 00:36:40,031 Pa. 262 00:37:20,363 --> 00:37:21,572 Jinman? 263 00:37:23,991 --> 00:37:24,992 Jinman? 264 00:38:02,071 --> 00:38:05,449 Nie chcę się w to mieszać. Odszedłem z Babilonu. 265 00:38:06,033 --> 00:38:07,743 Nie chcę mieć z nimi nic wspólnego. 266 00:38:08,411 --> 00:38:11,831 Jeong Jinman. Skoro wstałeś, wyjdź. 267 00:38:19,630 --> 00:38:21,048 Daj mi broń, Pasin. 268 00:38:25,052 --> 00:38:26,304 Wystarczy jedna. 269 00:38:27,763 --> 00:38:28,764 Jeśli mi pomożesz, 270 00:38:29,515 --> 00:38:30,808 od razu wyjdę. 271 00:38:33,769 --> 00:38:35,896 Czemu próbowałeś zabić Bale'a? 272 00:38:36,689 --> 00:38:37,857 Czemu to zrobiłeś? 273 00:38:45,364 --> 00:38:47,450 Naprawdę nie rozumiem. 274 00:38:48,868 --> 00:38:51,203 Jeong Jinman zawsze słucha poleceń. 275 00:38:52,204 --> 00:38:54,623 Po co narobiłeś tyle kłopotów? 276 00:38:56,000 --> 00:38:57,668 Chciałem wszystko naprawić. 277 00:39:00,379 --> 00:39:03,924 Gdybym powiedział prawdę w sądzie, 278 00:39:06,594 --> 00:39:08,679 Bale byłby teraz w więzieniu. 279 00:39:09,805 --> 00:39:10,806 Wtedy 280 00:39:12,975 --> 00:39:14,310 kobiety w pomieszczeniu 281 00:39:17,188 --> 00:39:18,981 nie zginęłyby w ten sposób. 282 00:39:25,446 --> 00:39:27,114 Chciałem wszystko naprawić. 283 00:39:35,331 --> 00:39:36,332 Ale... 284 00:39:39,585 --> 00:39:41,754 Chyba popełniłem kolejny błąd. 285 00:39:53,808 --> 00:39:55,226 Ma 13 naboi. 286 00:39:59,313 --> 00:40:00,439 Dzięki, Pasin. 287 00:40:02,108 --> 00:40:03,984 Co z tym zrobisz? 288 00:40:16,455 --> 00:40:20,376 Uważaj, Jinman. 289 00:40:25,297 --> 00:40:26,674 Wszystko spłonęło. 290 00:40:27,425 --> 00:40:29,885 Nasi ludzie nie żyją. 291 00:40:31,512 --> 00:40:32,513 A dziewczyna? 292 00:40:33,597 --> 00:40:34,974 Zniknęła. 293 00:40:36,892 --> 00:40:39,311 W sklepie chyba był ktoś jeszcze... 294 00:40:50,072 --> 00:40:51,282 Dość, Bale. 295 00:41:06,255 --> 00:41:08,090 Myślisz, że nie dowiedziałbym się 296 00:41:09,508 --> 00:41:11,051 o twoim sekretnym spisku? 297 00:41:22,813 --> 00:41:24,982 Możesz już przestać? 298 00:41:27,193 --> 00:41:28,777 Nawet jeśli przestanę, 299 00:41:31,780 --> 00:41:34,074 Jeong Jinman tego nie zrobi. 300 00:41:35,534 --> 00:41:38,662 Firma zajmie się resztą, więc się nie mieszaj. 301 00:41:40,080 --> 00:41:42,791 Nie sprawiaj problemów. Wylecz rany w spokoju. 302 00:41:47,421 --> 00:41:48,672 Ot tak odpuścisz 303 00:41:49,548 --> 00:41:51,133 Jeong Jinmanowi? 304 00:41:51,759 --> 00:41:53,135 Kto tak twierdzi? 305 00:41:53,677 --> 00:41:56,639 To zdrajca, który nas okłamał. 306 00:41:56,722 --> 00:41:59,558 Na dodatek zabił Juncheola i siedmiu naszych. 307 00:42:00,059 --> 00:42:01,727 Zlikwidujemy Jeong Jinmana. 308 00:42:03,729 --> 00:42:06,315 Firma zrobi z niego przykład. 309 00:42:12,905 --> 00:42:13,989 Jaki masz plan? 310 00:42:34,009 --> 00:42:35,010 Wejdź do budynku. 311 00:42:37,513 --> 00:42:42,101 TYLKO DLA PERSONELU 312 00:42:54,822 --> 00:42:58,367 JEONG JIAN 313 00:44:01,221 --> 00:44:02,473 Chyba ją znalazłem. 314 00:44:03,140 --> 00:44:05,643 Zajmę się nią i ją wyprowadzę. Czekaj. 315 00:44:24,995 --> 00:44:27,623 Bale, zostaw to generałowi. 316 00:44:27,706 --> 00:44:30,334 Stój spokojnie z boku, dobra? 317 00:44:32,503 --> 00:44:33,671 To ja powinienem 318 00:44:34,838 --> 00:44:36,215 wykończyć Jeong Jinmana. 319 00:44:36,965 --> 00:44:37,966 Nie sądzisz? 320 00:44:38,050 --> 00:44:40,552 Wiem, co czujesz, ale tym razem... 321 00:45:10,624 --> 00:45:13,043 Co tu robisz? Kazałem ci czekać. 322 00:45:58,380 --> 00:46:00,340 Ty zdrajco! 323 00:47:04,571 --> 00:47:07,616 Jian, chodźmy do domu. 324 00:48:29,531 --> 00:48:30,824 Dziadku! 325 00:48:30,908 --> 00:48:33,076 - Mój wnusio! - Baczność! 326 00:48:33,160 --> 00:48:34,578 Baczność! 327 00:48:34,661 --> 00:48:39,249 - Sto lat, dziadku! - Dziękuję, wnusiu. 328 00:48:39,333 --> 00:48:41,960 - Tato, co tak późno? - Coś mi wypadło w pracy. 329 00:48:42,044 --> 00:48:43,128 - Dziadku! - Tak? 330 00:48:43,211 --> 00:48:44,588 - Zobacz. - Dobrze. 331 00:48:44,671 --> 00:48:46,840 Pan go dla mnie zbudował. 332 00:48:48,133 --> 00:48:49,134 Wejdziemy? 333 00:48:49,843 --> 00:48:50,969 Chodźmy. 334 00:48:51,053 --> 00:48:52,095 Chodź. 335 00:48:52,596 --> 00:48:55,432 Umie pan zbudować auto? 336 00:48:55,515 --> 00:48:58,226 Jungwoo, odłóż zabawki i umyj ręce. 337 00:48:58,310 --> 00:49:00,562 Cieszy się, kiedy mamy gości. 338 00:49:05,275 --> 00:49:07,611 Daj panu spokój. Chodź. 339 00:49:10,489 --> 00:49:11,698 Gotowe? 340 00:49:11,782 --> 00:49:13,909 Tak, mamo. Spróbujesz? 341 00:49:16,370 --> 00:49:18,830 Pyszne. Gotuj jeszcze chwilę. 342 00:49:20,707 --> 00:49:22,250 Chcesz spróbować? 343 00:49:23,919 --> 00:49:27,464 Mogłeś powiedzieć, że będziemy mieć gościa. 344 00:49:27,547 --> 00:49:28,674 Wybacz. 345 00:49:28,757 --> 00:49:30,133 Zapomniałem, że go zaprosiłem. 346 00:49:30,217 --> 00:49:33,095 - Przywitaliście się? - Tak. 347 00:49:33,178 --> 00:49:35,055 Kolacja gotowa. Zapraszam. 348 00:49:35,138 --> 00:49:36,431 Bardzo dziękuję. 349 00:49:36,515 --> 00:49:38,392 Nie ma tego wiele. 350 00:49:38,475 --> 00:49:40,185 Więcej, niż liczyłem. 351 00:49:41,770 --> 00:49:42,813 Chodźmy jeść. 352 00:49:53,407 --> 00:49:54,449 Co robisz? 353 00:49:57,285 --> 00:49:59,287 Mam jeszcze pięć naboi. 354 00:50:00,789 --> 00:50:01,790 Twój wnuk, 355 00:50:02,332 --> 00:50:04,376 syn, synowa i żona... 356 00:50:05,836 --> 00:50:08,505 Zostanie jeden, jak ich zabiję. 357 00:50:10,841 --> 00:50:13,760 Byłem tu godzinę przed tobą, 358 00:50:14,553 --> 00:50:15,804 ale tego nie zrobiłem. 359 00:50:20,267 --> 00:50:21,643 Czego chcesz? 360 00:50:26,064 --> 00:50:28,358 Wiem, że jesteś wyrachowany, 361 00:50:29,276 --> 00:50:31,028 więc powiem wprost. 362 00:50:35,824 --> 00:50:36,950 Moja matka, 363 00:50:41,913 --> 00:50:43,248 brat, bratowa, 364 00:50:45,000 --> 00:50:47,669 mój towarzysz i przyjaciel. 365 00:50:49,129 --> 00:50:50,964 Straciłem 366 00:50:51,048 --> 00:50:52,632 cztery osoby. 367 00:50:55,635 --> 00:50:56,762 Nie sądzisz, 368 00:50:57,262 --> 00:51:00,182 że to wystarczająca kara za to, co zrobiłem? 369 00:51:02,684 --> 00:51:04,061 Jeśli przestaniesz, 370 00:51:05,437 --> 00:51:07,272 zapomnę o tym, co się stało, 371 00:51:08,065 --> 00:51:10,400 i zabiorę ze sobą do grobu. 372 00:51:18,283 --> 00:51:20,327 Proszę, generale. 373 00:51:31,963 --> 00:51:32,964 To ja. 374 00:51:33,673 --> 00:51:35,634 Jinman mówi, że przestanie. 375 00:51:37,385 --> 00:51:38,929 A ty dasz radę? 376 00:52:06,665 --> 00:52:08,333 Babilon przestanie? 377 00:52:14,005 --> 00:52:16,007 Babilon może się wycofa, 378 00:52:17,968 --> 00:52:19,803 ale Bale na pewno nie. 379 00:52:24,766 --> 00:52:26,434 Zrobisz pierwszy krok? 380 00:52:30,939 --> 00:52:32,232 Mógłbym, 381 00:52:33,441 --> 00:52:34,734 ale nie teraz. 382 00:52:35,610 --> 00:52:37,404 Potrzebny mi plan długofalowy. 383 00:52:54,379 --> 00:52:57,424 Tam zbudujesz sklep? 384 00:53:01,553 --> 00:53:03,763 Zwariowałeś, Jinman. 385 00:53:10,103 --> 00:53:11,479 Ty będziesz kopać. 386 00:53:12,397 --> 00:53:13,398 Dobra. 387 00:53:39,424 --> 00:53:40,508 Chodźmy, Bracie. 388 00:53:41,218 --> 00:53:43,470 Będziesz mieszkać ze mną. 389 00:53:46,306 --> 00:53:49,476 - Dobra robota. Do jutra. - Tak, do jutra. 390 00:53:53,104 --> 00:53:55,315 Nie powinnaś sama chodzić nocą. 391 00:53:55,398 --> 00:53:56,858 Napijesz się z nami? 392 00:54:19,547 --> 00:54:20,715 Kim jesteś? 393 00:54:20,799 --> 00:54:22,259 Co próbujesz zrobić? 394 00:54:24,636 --> 00:54:27,138 Niezła jesteś. 395 00:54:35,188 --> 00:54:36,481 Należał do Hondy? 396 00:54:51,079 --> 00:54:52,080 Wysiadaj. 397 00:57:10,927 --> 00:57:13,179 Broń? Skąd ją masz? 398 00:57:14,180 --> 00:57:15,432 Chcesz spróbować? 399 00:57:33,867 --> 00:57:35,201 Słuchaj, Jian. 400 00:57:35,910 --> 00:57:40,665 A SHOP FOR KILLERS 401 01:00:38,843 --> 01:00:40,845 Napisy: Joanna Kazimierczak