1
00:00:12,429 --> 00:00:13,430
Szefie.
2
00:00:23,398 --> 00:00:26,276
To jest Jeong Jinmana. Nie dotykaj.
3
00:00:27,193 --> 00:00:29,154
Piękna paczuszka.
4
00:00:29,237 --> 00:00:30,697
Życie ci niemiłe?
5
00:00:32,157 --> 00:00:33,783
Laotański ryż jest smaczny.
6
00:00:34,284 --> 00:00:37,328
Co ty mówisz? Japoński jest najlepszy.
7
00:00:37,829 --> 00:00:38,830
Laotański ryż.
8
00:00:40,457 --> 00:00:41,541
Szefie.
9
00:00:54,304 --> 00:00:55,305
Chodźmy.
10
00:01:24,876 --> 00:01:27,879
ZAJMIJ SIĘ NIĄ JAKIŚ CZAS
11
00:01:30,215 --> 00:01:37,180
A SHOP FOR KILLERS
12
00:01:40,183 --> 00:01:42,352
ODCINEK 7
PUŁAPKA
13
00:01:46,856 --> 00:01:48,817
Przepraszam. Czy wyższy syn
14
00:01:49,317 --> 00:01:51,903
może stanąć bliżej?
15
00:01:52,779 --> 00:01:53,988
- Chodź tu.
- Tak.
16
00:01:54,072 --> 00:01:55,990
- Jinman, uśmiechnij się.
- Dobrze.
17
00:01:56,783 --> 00:01:58,118
Dlaczego muszę?
18
00:02:02,580 --> 00:02:03,581
W porządku.
19
00:02:04,499 --> 00:02:05,625
Zaczynamy.
20
00:02:06,793 --> 00:02:08,336
Raz, dwa!
21
00:02:29,482 --> 00:02:30,483
Tak?
22
00:02:33,820 --> 00:02:35,738
Bądź dobry
23
00:02:36,906 --> 00:02:38,783
dla brata i bratowej.
24
00:02:40,869 --> 00:02:41,870
I Jian.
25
00:02:43,454 --> 00:02:45,248
Sprawdzaj, co u niej słychać.
26
00:02:50,587 --> 00:02:52,255
Martw się o siebie, mamo.
27
00:02:54,048 --> 00:02:56,885
Bez obaw.
28
00:02:58,845 --> 00:03:00,305
Miałam dobre życie
29
00:03:01,598 --> 00:03:04,392
bez powodu do wstydu.
30
00:03:10,148 --> 00:03:13,526
Wyrosłeś na porządnego mężczyznę.
31
00:03:24,662 --> 00:03:26,414
Przepraszam, mamo.
32
00:03:27,457 --> 00:03:29,709
Za co przepraszasz?
33
00:03:40,887 --> 00:03:44,224
Czas, żeby twój brat przyszedł.
34
00:03:44,891 --> 00:03:46,351
Możesz już iść.
35
00:03:47,560 --> 00:03:48,603
Nie szkodzi.
36
00:03:49,437 --> 00:03:50,813
Zostanę trochę dłużej.
37
00:03:52,398 --> 00:03:53,608
Nie.
38
00:03:54,484 --> 00:03:56,694
Skoro już tu jesteś,
39
00:03:57,862 --> 00:04:01,699
spędź więcej czasu z Jian.
40
00:04:02,742 --> 00:04:03,743
Dobrze?
41
00:04:06,162 --> 00:04:08,331
Dobrze, mamo.
42
00:04:16,339 --> 00:04:17,715
Jeszcze cię odwiedzę.
43
00:04:38,319 --> 00:04:42,240
SKLEP Z NARZĘDZIAMI
44
00:05:57,857 --> 00:05:59,150
Poważnie?
45
00:06:00,151 --> 00:06:01,861
Znowu robisz bałagan!
46
00:06:01,944 --> 00:06:03,488
Posprzątaj!
47
00:06:19,712 --> 00:06:22,298
Nieważne. Ja to zrobię.
48
00:06:25,802 --> 00:06:27,387
Co to ma być?
49
00:06:59,794 --> 00:07:01,712
Co to?
50
00:07:03,631 --> 00:07:04,799
O rany...
51
00:07:30,283 --> 00:07:36,289
Handlujesz bronią.
Czemu masz tak słabe zabezpieczenia?
52
00:08:09,405 --> 00:08:12,617
Tęskniłam za tobą.
53
00:08:50,071 --> 00:08:51,739
Znaleźli jego ciało?
54
00:08:54,367 --> 00:08:56,786
Szukali go najlepsi
z Azji Południowo-Wschodniej.
55
00:08:56,869 --> 00:09:02,124
Mówią, że nikt nie mógł
tego przeżyć. Zginął.
56
00:09:03,459 --> 00:09:08,881
Nieważne, jak był niezwyciężony,
57
00:09:08,965 --> 00:09:10,800
tam zginął!
58
00:09:17,473 --> 00:09:18,558
Co teraz zrobisz?
59
00:09:19,725 --> 00:09:21,894
Nie wiem. Nie myślałem o tym.
60
00:09:22,687 --> 00:09:23,938
Pracuj dla mnie!
61
00:09:26,899 --> 00:09:28,901
Dawaj. Zatrudnię cię!
62
00:09:33,114 --> 00:09:38,536
Otworzę sklep w internecie
i rozwinę biznes!
63
00:09:39,954 --> 00:09:42,373
Zarobię mnóstwo forsy!
64
00:09:45,376 --> 00:09:46,502
Ty?
65
00:09:46,586 --> 00:09:49,380
Prowadzisz księgi,
bo nie umiesz używać komputera.
66
00:09:49,463 --> 00:09:51,090
Jaki sklep w internecie?
67
00:09:54,260 --> 00:09:59,181
Mój młodszy brat to zrobi, nie ja.
To geniusz komputerowy!
68
00:09:59,265 --> 00:10:02,393
Wszystko umie na komputerze.
69
00:10:13,988 --> 00:10:19,827
Wcześniej złożyła broń.
70
00:10:24,290 --> 00:10:26,167
A wcale jej nie uczyłem.
71
00:11:07,708 --> 00:11:09,293
To ty, Jinman?
72
00:11:20,971 --> 00:11:24,308
Rozdzielimy się i go przyciśniemy.
73
00:11:24,934 --> 00:11:26,602
Jak coś pójdzie nie tak,
74
00:11:26,686 --> 00:11:29,689
przejdziemy do planu B
i Juncheol go zakończy.
75
00:11:32,692 --> 00:11:35,986
Taki wymyśliłem scenariusz.
76
00:11:36,529 --> 00:11:39,615
Jeong Jinman na pewno przyjdzie.
77
00:11:40,241 --> 00:11:42,660
Jeden strzał, dwa ciała. Mam rację?
78
00:11:50,042 --> 00:11:52,253
Co? Coś ci nie pasuje?
79
00:11:54,088 --> 00:11:56,924
Czemu masz minę,
jakby ktoś ci zastrzelił psa?
80
00:11:58,259 --> 00:11:59,468
No bo...
81
00:12:00,386 --> 00:12:02,346
Musimy zabijać jego rodzinę?
82
00:12:03,556 --> 00:12:05,683
Jego bratanica ma tylko siedem lat.
83
00:12:05,766 --> 00:12:07,435
Jak ktoś chce, może iść.
84
00:12:16,819 --> 00:12:18,154
Hej, Juncheol.
85
00:12:18,237 --> 00:12:20,406
Rodzina Jeong Jinmana to jedyna rodzina?
86
00:12:24,368 --> 00:12:25,369
Co?
87
00:12:31,292 --> 00:12:34,170
Wszyscy możemy na siebie liczyć.
88
00:12:36,630 --> 00:12:37,923
To nie czyni nas rodziną?
89
00:12:43,971 --> 00:12:45,306
A co z Seonghwanem?
90
00:12:46,098 --> 00:12:47,808
Nie należał do rodziny?
91
00:12:48,350 --> 00:12:49,518
Co?
92
00:12:49,602 --> 00:12:52,354
Najmłodszy, który trafił do piekła
na ostatniej misji.
93
00:12:53,022 --> 00:12:55,858
Podobno jesteśmy rodziną.
Już o nim zapomniałeś?
94
00:12:56,734 --> 00:12:59,445
Po co wspominasz o zmarłym Seonghwanie?
95
00:13:01,113 --> 00:13:03,199
Myślę, że wiesz.
96
00:13:08,829 --> 00:13:10,456
Nawet w rodzinie
97
00:13:10,956 --> 00:13:13,250
występuje faworyzowanie.
98
00:13:14,502 --> 00:13:16,253
Byłem sierotą.
99
00:13:16,337 --> 00:13:18,964
Nie mam rodziców ani dzieci,
100
00:13:19,048 --> 00:13:21,967
więc każdego tu uważam za rodzinę.
101
00:13:22,760 --> 00:13:25,763
Wiesz, jak to jest. Masz dwójkę dzieci.
102
00:13:27,306 --> 00:13:31,393
Najstarszy syn w tym roku
idzie do podstawówki, prawda?
103
00:13:32,061 --> 00:13:34,772
Czas szybko leci.
104
00:13:34,855 --> 00:13:38,108
Jakby dopiero co wczoraj
miał pierwsze urodziny.
105
00:13:38,734 --> 00:13:40,277
Wtedy
106
00:13:40,361 --> 00:13:43,656
mógł wybrać pieniądze,
ale jest podobny do taty i...
107
00:13:43,739 --> 00:13:47,034
Lee Seongjo, ty draniu.
Co chcesz powiedzieć?
108
00:14:41,463 --> 00:14:43,841
Co z waflami ryżowymi? Jeszcze ich nie ma.
109
00:14:47,511 --> 00:14:49,013
Jeong Jian.
110
00:14:50,014 --> 00:14:52,016
Wszystko mi utrudniasz.
111
00:14:54,268 --> 00:14:56,186
Chcę do domu.
112
00:14:56,270 --> 00:14:58,230
Rozum postradałeś?
113
00:15:01,734 --> 00:15:03,736
Mama zmarła tak nagle.
114
00:15:05,654 --> 00:15:07,698
Coś mi tu nie pasuje.
115
00:15:10,200 --> 00:15:11,201
Myślę, że trzeba
116
00:15:11,994 --> 00:15:13,370
zrobić sekcję zwłok.
117
00:15:15,164 --> 00:15:16,206
Naprawdę chcesz
118
00:15:17,458 --> 00:15:19,043
ją pokroić?
119
00:15:20,586 --> 00:15:21,587
Co?
120
00:15:22,087 --> 00:15:25,382
Teraz chcesz zgrywać kochającego syna?
121
00:15:31,347 --> 00:15:32,514
To nie tak.
122
00:15:33,641 --> 00:15:35,100
Zgoda, skoro jesteś pewny.
123
00:15:36,352 --> 00:15:37,853
Przepraszam.
124
00:15:39,939 --> 00:15:43,275
Chcecie, żeby sąsiedzi się dowiedzieli,
że się nie dogadujecie?
125
00:15:43,359 --> 00:15:44,693
Po co krzyczysz?
126
00:15:44,777 --> 00:15:47,613
Nie ma na to czasu. Mamy dużo pracy.
127
00:15:50,991 --> 00:15:52,076
Jeong Jian!
128
00:16:00,376 --> 00:16:01,377
Jeong Jinman.
129
00:16:01,961 --> 00:16:03,295
Czemu jedziemy do domu?
130
00:16:06,131 --> 00:16:09,051
Jedzenie nie jest gotowe.
131
00:16:09,635 --> 00:16:11,095
Kazali nam wrócić później.
132
00:16:12,388 --> 00:16:14,723
Myślę, że będzie nudno.
133
00:16:36,578 --> 00:16:40,082
Cholera, nie przywykłem do takich ciuchów.
134
00:16:41,083 --> 00:16:42,251
Ale dobrze wyglądam.
135
00:16:48,173 --> 00:16:49,174
Tak?
136
00:17:05,941 --> 00:17:09,486
Trumna jałowcowa jest najdroższa na rynku.
137
00:17:10,195 --> 00:17:12,531
Uważana za najlepszą do pochówku.
138
00:17:16,076 --> 00:17:17,077
Rozumiem.
139
00:17:17,745 --> 00:17:20,080
Przemyślę to.
140
00:17:21,290 --> 00:17:22,332
Naturalnie.
141
00:17:23,083 --> 00:17:24,585
Bardzo dziękuję.
142
00:17:31,800 --> 00:17:33,469
Nadal mamy dużo pracy.
143
00:17:34,511 --> 00:17:35,679
Trzymaj się.
144
00:17:49,359 --> 00:17:50,861
Osiągnij oświecenie.
145
00:18:03,248 --> 00:18:05,584
Przepraszam, ale kim pan jest?
146
00:18:05,667 --> 00:18:07,503
Nie pamiętasz mnie?
147
00:18:08,170 --> 00:18:12,299
Jestem starym znajomym Jinmana.
148
00:18:12,382 --> 00:18:13,801
Rozumiem.
149
00:18:13,884 --> 00:18:16,345
Ale nie widzę Jinmana.
150
00:18:18,472 --> 00:18:21,517
Jinman mnie poprosił,
151
00:18:22,101 --> 00:18:23,894
więc przywiozłem wieńce.
152
00:18:24,478 --> 00:18:26,563
Ale sam ich nie przyniosę.
153
00:18:27,147 --> 00:18:29,566
Pomożecie mi?
154
00:18:35,197 --> 00:18:37,658
Czemu wieńce są tutaj?
155
00:18:38,617 --> 00:18:40,786
Mnie pytasz?
156
00:18:42,746 --> 00:18:46,250
Pracownicy popełnili błąd
i tu je dostarczyli.
157
00:18:50,754 --> 00:18:51,755
Tak?
158
00:18:52,840 --> 00:18:53,841
Co?
159
00:18:54,424 --> 00:18:56,927
Jeong Jinman opuścił szpital z bratanicą.
160
00:18:57,511 --> 00:18:58,512
Co robimy?
161
00:19:00,430 --> 00:19:01,849
Cholera.
162
00:19:02,850 --> 00:19:05,102
Nie ma co płakać nad rozlanym mlekiem.
163
00:19:07,187 --> 00:19:08,355
Słucham?
164
00:19:09,231 --> 00:19:10,774
Co pan mówi?
165
00:19:49,521 --> 00:19:51,190
Wiele rzeczy nie ma sensu.
166
00:19:51,732 --> 00:19:54,276
Sprawdzisz nagrania z kamer szpitala?
167
00:20:04,912 --> 00:20:07,915
Przyniosłem ci jedzenie.
168
00:20:09,625 --> 00:20:14,296
Nieważne, co robisz,
169
00:20:14,379 --> 00:20:19,843
łatwiej będzie z pełnym żołądkiem.
170
00:20:43,492 --> 00:20:44,660
Cholera.
171
00:20:56,672 --> 00:20:57,881
No już, już.
172
00:20:58,423 --> 00:21:00,926
Scenariusz, który obmyśliliśmy,
173
00:21:01,009 --> 00:21:03,011
wygląda mniej więcej tak.
174
00:21:05,097 --> 00:21:06,265
Przykra sprawa,
175
00:21:07,224 --> 00:21:09,393
ale miałaś romans
176
00:21:12,020 --> 00:21:14,731
i męża poniosło.
177
00:21:15,524 --> 00:21:18,777
Dlatego cię zabił
178
00:21:20,404 --> 00:21:22,155
i popełnił samobójstwo.
179
00:21:29,955 --> 00:21:31,331
Kochanie...
180
00:21:36,295 --> 00:21:38,505
Jian...
181
00:21:51,935 --> 00:21:53,812
Kochanie!
182
00:22:04,448 --> 00:22:07,075
Nic do was nie mamy.
183
00:22:09,703 --> 00:22:11,163
Ale żegnajcie.
184
00:22:15,834 --> 00:22:17,336
I osiągnijcie oświecenie.
185
00:23:10,764 --> 00:23:13,058
Czemu nie odbierasz? To mama?
186
00:23:16,103 --> 00:23:17,104
Kto mówi?
187
00:23:17,771 --> 00:23:19,272
Tu Juncheol.
188
00:23:20,065 --> 00:23:22,025
Skąd masz ten numer?
189
00:23:22,109 --> 00:23:23,693
To teraz nieważne.
190
00:23:24,444 --> 00:23:25,904
Bale żyje.
191
00:23:26,405 --> 00:23:27,531
Nie mogę zbytnio rozmawiać.
192
00:23:28,031 --> 00:23:31,076
Jedzie z Lee Seongjo na pogrzeb pana mamy.
193
00:23:50,971 --> 00:23:54,558
HONDA, BALE ŻYJE.
CHCE DOPAŚĆ MOJĄ RODZINĘ. CHROŃ JIAN.
194
00:24:02,482 --> 00:24:06,111
Miałeś zjeść ze mną boczek.
195
00:24:06,194 --> 00:24:07,446
Dokąd idziesz?
196
00:24:07,529 --> 00:24:11,199
Coś mi wypadło. Przepraszam.
197
00:24:12,617 --> 00:24:14,995
Wrócę przed kolacją. Obiecuję!
198
00:24:19,541 --> 00:24:20,542
Kurde.
199
00:24:35,682 --> 00:24:36,933
Jeong Jinman!
200
00:24:39,060 --> 00:24:40,937
Wrócisz za chwilę?
201
00:24:49,529 --> 00:24:52,115
Tak, wrócę.
202
00:25:11,885 --> 00:25:14,137
No odbierz! Dalej!
203
00:25:33,156 --> 00:25:35,575
Musi pan rozwiązać zagadkę.
204
00:25:35,659 --> 00:25:37,786
Co robi duch ogrodnika?
205
00:25:45,001 --> 00:25:48,338
Co robi duch...
206
00:26:08,775 --> 00:26:10,610
Jest pan przyjacielem wujka?
207
00:27:07,083 --> 00:27:08,877
SIEJE POSTRACH
208
00:27:10,962 --> 00:27:16,676
KAMIENICA HAENGUNÓW
209
00:27:16,760 --> 00:27:17,844
To tutaj?
210
00:27:19,429 --> 00:27:21,264
Drań nawet nie zadzwonił.
211
00:27:24,100 --> 00:27:25,769
Idź po dzieciaka.
212
00:27:25,852 --> 00:27:27,020
Ja tu zostanę.
213
00:27:27,646 --> 00:27:28,647
Tak jest.
214
00:27:32,901 --> 00:27:34,694
Ciągnie się ten dzień.
215
00:27:37,113 --> 00:27:38,823
POCZEKASZ W SWOIM POKOJU?
216
00:28:37,424 --> 00:28:39,801
Po co ta strzelanina?
217
00:28:40,427 --> 00:28:42,303
Będzie więcej sprzątania.
218
00:28:55,608 --> 00:28:57,902
Szlag, moje zęby.
219
00:29:09,956 --> 00:29:12,667
DAJ ZNAĆ, KIEDY BĘDZIESZ Z JIAN
220
00:29:17,172 --> 00:29:18,214
Co jest?
221
00:29:18,298 --> 00:29:19,883
Tutaj!
222
00:29:23,970 --> 00:29:25,722
Przepraszam,
223
00:29:25,805 --> 00:29:27,891
ale padł mi telefon.
224
00:29:27,974 --> 00:29:29,976
Mogę pożyczyć pański?
225
00:29:40,361 --> 00:29:42,739
Kim jest ten drań?
226
00:29:43,448 --> 00:29:44,866
Taki zawzięty.
227
00:29:49,704 --> 00:29:51,122
To za moje zęby.
228
00:29:52,832 --> 00:29:54,501
Czemu nie mogę zdjąć?
229
00:29:55,502 --> 00:29:57,712
Osiągnij oświecenie, draniu!
230
00:30:00,340 --> 00:30:02,050
DAJ ZNAĆ, KIEDY BĘDZIESZ Z JIAN
231
00:30:02,133 --> 00:30:03,343
Gdzie dzieciak?
232
00:30:07,931 --> 00:30:09,057
Cholera.
233
00:30:38,545 --> 00:30:39,671
Kurwa!
234
00:31:08,867 --> 00:31:10,034
Jest kuloodporny.
235
00:32:17,852 --> 00:32:19,479
Bale żyje?
236
00:32:22,065 --> 00:32:23,316
Proszę pana.
237
00:32:23,399 --> 00:32:24,484
Przepraszam.
238
00:32:24,567 --> 00:32:26,027
Nie miałem wyboru.
239
00:32:26,819 --> 00:32:27,946
Co z moim bratem?
240
00:32:47,423 --> 00:32:48,841
Co to ma być?
241
00:32:52,053 --> 00:32:53,054
Brawo.
242
00:32:54,055 --> 00:32:57,600
Zrobisz sobie poważną krzywdę,
jak spadniesz, mała.
243
00:32:58,309 --> 00:33:01,604
Przestań i wespnij się.
244
00:33:02,105 --> 00:33:03,106
Nie!
245
00:33:10,571 --> 00:33:13,491
O rany. Jabłko nie pada daleko od jabłoni.
246
00:33:25,503 --> 00:33:26,671
O matko!
247
00:33:31,134 --> 00:33:32,802
Chyba mamy kłopot.
248
00:34:05,084 --> 00:34:06,794
Niesamowite.
249
00:34:08,629 --> 00:34:11,090
W tym kraju wszystko jest możliwe.
250
00:34:13,760 --> 00:34:16,095
Nie przyszedłeś zwiedzać.
251
00:34:18,890 --> 00:34:21,225
Niemowę, który pomagał Jeong Jinmanowi,
252
00:34:22,643 --> 00:34:23,895
Seongjo wyeliminował.
253
00:34:25,104 --> 00:34:26,773
Zamknij gębę
254
00:34:27,940 --> 00:34:31,736
i znajdź świadka,
którego Jinman przemycił z Laosu.
255
00:34:32,779 --> 00:34:34,030
To nasz priorytet.
256
00:34:34,614 --> 00:34:36,699
Jakiś ty spięty.
257
00:34:44,373 --> 00:34:45,541
Co to za zapach?
258
00:36:22,096 --> 00:36:24,724
Nie przejmuj się rachunkiem za leczenie.
259
00:36:25,308 --> 00:36:29,353
Jeśli nie ma leczenia w Tajlandii,
będzie dostępne w Korei.
260
00:36:30,605 --> 00:36:33,149
Wiem, że mam kasę. Jestem bogaty!
261
00:36:39,030 --> 00:36:40,031
Pa.
262
00:37:20,363 --> 00:37:21,572
Jinman?
263
00:37:23,991 --> 00:37:24,992
Jinman?
264
00:38:02,071 --> 00:38:05,449
Nie chcę się w to mieszać.
Odszedłem z Babilonu.
265
00:38:06,033 --> 00:38:07,743
Nie chcę mieć z nimi nic wspólnego.
266
00:38:08,411 --> 00:38:11,831
Jeong Jinman. Skoro wstałeś, wyjdź.
267
00:38:19,630 --> 00:38:21,048
Daj mi broń, Pasin.
268
00:38:25,052 --> 00:38:26,304
Wystarczy jedna.
269
00:38:27,763 --> 00:38:28,764
Jeśli mi pomożesz,
270
00:38:29,515 --> 00:38:30,808
od razu wyjdę.
271
00:38:33,769 --> 00:38:35,896
Czemu próbowałeś zabić Bale'a?
272
00:38:36,689 --> 00:38:37,857
Czemu to zrobiłeś?
273
00:38:45,364 --> 00:38:47,450
Naprawdę nie rozumiem.
274
00:38:48,868 --> 00:38:51,203
Jeong Jinman zawsze słucha poleceń.
275
00:38:52,204 --> 00:38:54,623
Po co narobiłeś tyle kłopotów?
276
00:38:56,000 --> 00:38:57,668
Chciałem wszystko naprawić.
277
00:39:00,379 --> 00:39:03,924
Gdybym powiedział prawdę w sądzie,
278
00:39:06,594 --> 00:39:08,679
Bale byłby teraz w więzieniu.
279
00:39:09,805 --> 00:39:10,806
Wtedy
280
00:39:12,975 --> 00:39:14,310
kobiety w pomieszczeniu
281
00:39:17,188 --> 00:39:18,981
nie zginęłyby w ten sposób.
282
00:39:25,446 --> 00:39:27,114
Chciałem wszystko naprawić.
283
00:39:35,331 --> 00:39:36,332
Ale...
284
00:39:39,585 --> 00:39:41,754
Chyba popełniłem kolejny błąd.
285
00:39:53,808 --> 00:39:55,226
Ma 13 naboi.
286
00:39:59,313 --> 00:40:00,439
Dzięki, Pasin.
287
00:40:02,108 --> 00:40:03,984
Co z tym zrobisz?
288
00:40:16,455 --> 00:40:20,376
Uważaj, Jinman.
289
00:40:25,297 --> 00:40:26,674
Wszystko spłonęło.
290
00:40:27,425 --> 00:40:29,885
Nasi ludzie nie żyją.
291
00:40:31,512 --> 00:40:32,513
A dziewczyna?
292
00:40:33,597 --> 00:40:34,974
Zniknęła.
293
00:40:36,892 --> 00:40:39,311
W sklepie chyba był ktoś jeszcze...
294
00:40:50,072 --> 00:40:51,282
Dość, Bale.
295
00:41:06,255 --> 00:41:08,090
Myślisz, że nie dowiedziałbym się
296
00:41:09,508 --> 00:41:11,051
o twoim sekretnym spisku?
297
00:41:22,813 --> 00:41:24,982
Możesz już przestać?
298
00:41:27,193 --> 00:41:28,777
Nawet jeśli przestanę,
299
00:41:31,780 --> 00:41:34,074
Jeong Jinman tego nie zrobi.
300
00:41:35,534 --> 00:41:38,662
Firma zajmie się resztą,
więc się nie mieszaj.
301
00:41:40,080 --> 00:41:42,791
Nie sprawiaj problemów.
Wylecz rany w spokoju.
302
00:41:47,421 --> 00:41:48,672
Ot tak odpuścisz
303
00:41:49,548 --> 00:41:51,133
Jeong Jinmanowi?
304
00:41:51,759 --> 00:41:53,135
Kto tak twierdzi?
305
00:41:53,677 --> 00:41:56,639
To zdrajca, który nas okłamał.
306
00:41:56,722 --> 00:41:59,558
Na dodatek zabił Juncheola
i siedmiu naszych.
307
00:42:00,059 --> 00:42:01,727
Zlikwidujemy Jeong Jinmana.
308
00:42:03,729 --> 00:42:06,315
Firma zrobi z niego przykład.
309
00:42:12,905 --> 00:42:13,989
Jaki masz plan?
310
00:42:34,009 --> 00:42:35,010
Wejdź do budynku.
311
00:42:37,513 --> 00:42:42,101
TYLKO DLA PERSONELU
312
00:42:54,822 --> 00:42:58,367
JEONG JIAN
313
00:44:01,221 --> 00:44:02,473
Chyba ją znalazłem.
314
00:44:03,140 --> 00:44:05,643
Zajmę się nią i ją wyprowadzę. Czekaj.
315
00:44:24,995 --> 00:44:27,623
Bale, zostaw to generałowi.
316
00:44:27,706 --> 00:44:30,334
Stój spokojnie z boku, dobra?
317
00:44:32,503 --> 00:44:33,671
To ja powinienem
318
00:44:34,838 --> 00:44:36,215
wykończyć Jeong Jinmana.
319
00:44:36,965 --> 00:44:37,966
Nie sądzisz?
320
00:44:38,050 --> 00:44:40,552
Wiem, co czujesz, ale tym razem...
321
00:45:10,624 --> 00:45:13,043
Co tu robisz? Kazałem ci czekać.
322
00:45:58,380 --> 00:46:00,340
Ty zdrajco!
323
00:47:04,571 --> 00:47:07,616
Jian, chodźmy do domu.
324
00:48:29,531 --> 00:48:30,824
Dziadku!
325
00:48:30,908 --> 00:48:33,076
- Mój wnusio!
- Baczność!
326
00:48:33,160 --> 00:48:34,578
Baczność!
327
00:48:34,661 --> 00:48:39,249
- Sto lat, dziadku!
- Dziękuję, wnusiu.
328
00:48:39,333 --> 00:48:41,960
- Tato, co tak późno?
- Coś mi wypadło w pracy.
329
00:48:42,044 --> 00:48:43,128
- Dziadku!
- Tak?
330
00:48:43,211 --> 00:48:44,588
- Zobacz.
- Dobrze.
331
00:48:44,671 --> 00:48:46,840
Pan go dla mnie zbudował.
332
00:48:48,133 --> 00:48:49,134
Wejdziemy?
333
00:48:49,843 --> 00:48:50,969
Chodźmy.
334
00:48:51,053 --> 00:48:52,095
Chodź.
335
00:48:52,596 --> 00:48:55,432
Umie pan zbudować auto?
336
00:48:55,515 --> 00:48:58,226
Jungwoo, odłóż zabawki i umyj ręce.
337
00:48:58,310 --> 00:49:00,562
Cieszy się, kiedy mamy gości.
338
00:49:05,275 --> 00:49:07,611
Daj panu spokój. Chodź.
339
00:49:10,489 --> 00:49:11,698
Gotowe?
340
00:49:11,782 --> 00:49:13,909
Tak, mamo. Spróbujesz?
341
00:49:16,370 --> 00:49:18,830
Pyszne. Gotuj jeszcze chwilę.
342
00:49:20,707 --> 00:49:22,250
Chcesz spróbować?
343
00:49:23,919 --> 00:49:27,464
Mogłeś powiedzieć,
że będziemy mieć gościa.
344
00:49:27,547 --> 00:49:28,674
Wybacz.
345
00:49:28,757 --> 00:49:30,133
Zapomniałem, że go zaprosiłem.
346
00:49:30,217 --> 00:49:33,095
- Przywitaliście się?
- Tak.
347
00:49:33,178 --> 00:49:35,055
Kolacja gotowa. Zapraszam.
348
00:49:35,138 --> 00:49:36,431
Bardzo dziękuję.
349
00:49:36,515 --> 00:49:38,392
Nie ma tego wiele.
350
00:49:38,475 --> 00:49:40,185
Więcej, niż liczyłem.
351
00:49:41,770 --> 00:49:42,813
Chodźmy jeść.
352
00:49:53,407 --> 00:49:54,449
Co robisz?
353
00:49:57,285 --> 00:49:59,287
Mam jeszcze pięć naboi.
354
00:50:00,789 --> 00:50:01,790
Twój wnuk,
355
00:50:02,332 --> 00:50:04,376
syn, synowa i żona...
356
00:50:05,836 --> 00:50:08,505
Zostanie jeden, jak ich zabiję.
357
00:50:10,841 --> 00:50:13,760
Byłem tu godzinę przed tobą,
358
00:50:14,553 --> 00:50:15,804
ale tego nie zrobiłem.
359
00:50:20,267 --> 00:50:21,643
Czego chcesz?
360
00:50:26,064 --> 00:50:28,358
Wiem, że jesteś wyrachowany,
361
00:50:29,276 --> 00:50:31,028
więc powiem wprost.
362
00:50:35,824 --> 00:50:36,950
Moja matka,
363
00:50:41,913 --> 00:50:43,248
brat, bratowa,
364
00:50:45,000 --> 00:50:47,669
mój towarzysz i przyjaciel.
365
00:50:49,129 --> 00:50:50,964
Straciłem
366
00:50:51,048 --> 00:50:52,632
cztery osoby.
367
00:50:55,635 --> 00:50:56,762
Nie sądzisz,
368
00:50:57,262 --> 00:51:00,182
że to wystarczająca kara
za to, co zrobiłem?
369
00:51:02,684 --> 00:51:04,061
Jeśli przestaniesz,
370
00:51:05,437 --> 00:51:07,272
zapomnę o tym, co się stało,
371
00:51:08,065 --> 00:51:10,400
i zabiorę ze sobą do grobu.
372
00:51:18,283 --> 00:51:20,327
Proszę, generale.
373
00:51:31,963 --> 00:51:32,964
To ja.
374
00:51:33,673 --> 00:51:35,634
Jinman mówi, że przestanie.
375
00:51:37,385 --> 00:51:38,929
A ty dasz radę?
376
00:52:06,665 --> 00:52:08,333
Babilon przestanie?
377
00:52:14,005 --> 00:52:16,007
Babilon może się wycofa,
378
00:52:17,968 --> 00:52:19,803
ale Bale na pewno nie.
379
00:52:24,766 --> 00:52:26,434
Zrobisz pierwszy krok?
380
00:52:30,939 --> 00:52:32,232
Mógłbym,
381
00:52:33,441 --> 00:52:34,734
ale nie teraz.
382
00:52:35,610 --> 00:52:37,404
Potrzebny mi plan długofalowy.
383
00:52:54,379 --> 00:52:57,424
Tam zbudujesz sklep?
384
00:53:01,553 --> 00:53:03,763
Zwariowałeś, Jinman.
385
00:53:10,103 --> 00:53:11,479
Ty będziesz kopać.
386
00:53:12,397 --> 00:53:13,398
Dobra.
387
00:53:39,424 --> 00:53:40,508
Chodźmy, Bracie.
388
00:53:41,218 --> 00:53:43,470
Będziesz mieszkać ze mną.
389
00:53:46,306 --> 00:53:49,476
- Dobra robota. Do jutra.
- Tak, do jutra.
390
00:53:53,104 --> 00:53:55,315
Nie powinnaś sama chodzić nocą.
391
00:53:55,398 --> 00:53:56,858
Napijesz się z nami?
392
00:54:19,547 --> 00:54:20,715
Kim jesteś?
393
00:54:20,799 --> 00:54:22,259
Co próbujesz zrobić?
394
00:54:24,636 --> 00:54:27,138
Niezła jesteś.
395
00:54:35,188 --> 00:54:36,481
Należał do Hondy?
396
00:54:51,079 --> 00:54:52,080
Wysiadaj.
397
00:57:10,927 --> 00:57:13,179
Broń? Skąd ją masz?
398
00:57:14,180 --> 00:57:15,432
Chcesz spróbować?
399
00:57:33,867 --> 00:57:35,201
Słuchaj, Jian.
400
00:57:35,910 --> 00:57:40,665
A SHOP FOR KILLERS
401
01:00:38,843 --> 01:00:40,845
Napisy: Joanna Kazimierczak