1
00:00:12,473 --> 00:00:13,474
Bos.
2
00:00:23,442 --> 00:00:26,320
Itu milik Jeong Jinman. Jangan sentuh.
3
00:00:27,238 --> 00:00:29,198
Paket yang cantik.
4
00:00:29,282 --> 00:00:30,741
Apa kau mau mati?
5
00:00:32,201 --> 00:00:33,828
Beras Laos lezat.
6
00:00:34,328 --> 00:00:37,373
Kau bicara apa?
Beras Jepang yang terlezat.
7
00:00:37,873 --> 00:00:38,874
Beras Laos.
8
00:00:40,501 --> 00:00:41,586
Bos.
9
00:00:54,348 --> 00:00:55,349
Ayo pergi.
10
00:01:24,921 --> 00:01:27,924
JAGA DIA UNTUK SEMENTARA WAKTU
11
00:01:30,259 --> 00:01:37,225
A SHOP FOR KILLERS
12
00:01:40,228 --> 00:01:42,396
EPISODE 7
"JEBAKAN"
13
00:01:46,901 --> 00:01:48,861
Permisi, bisakah putra yang tinggi
14
00:01:49,362 --> 00:01:51,948
berdiri lebih dekat ke yang lain?
15
00:01:52,823 --> 00:01:54,033
- Kemarilah.
- Ya.
16
00:01:54,116 --> 00:01:56,035
- Jinman, senyum.
- Bagus.
17
00:01:56,827 --> 00:01:58,162
Kenapa aku harus senyum?
18
00:02:02,625 --> 00:02:03,626
Baiklah.
19
00:02:04,543 --> 00:02:05,670
Siap.
20
00:02:06,837 --> 00:02:08,381
Satu, dua!
21
00:02:29,527 --> 00:02:30,528
Ya.
22
00:02:33,864 --> 00:02:35,783
Bersikap baiklah
23
00:02:36,951 --> 00:02:38,828
kepada kakak dan iparmu.
24
00:02:40,913 --> 00:02:41,914
Serta Jian.
25
00:02:43,499 --> 00:02:45,293
Periksa kabarnya saat kau bisa.
26
00:02:50,631 --> 00:02:52,300
Khawatirkan dirimu sendiri, Bu.
27
00:02:54,093 --> 00:02:56,929
Jangan khawatirkan aku.
28
00:02:58,890 --> 00:03:00,349
Hidupku bebas rasa malu,
29
00:03:01,642 --> 00:03:04,437
hidup yang baik.
30
00:03:10,192 --> 00:03:13,571
Kau sudah tumbuh menjadi pria yang baik.
31
00:03:24,707 --> 00:03:26,459
Maaf, Ibu.
32
00:03:27,501 --> 00:03:29,754
Kenapa minta maaf?
33
00:03:40,932 --> 00:03:44,268
Ini waktunya kakakmu kemari.
34
00:03:44,936 --> 00:03:46,395
Kau boleh pergi sekarang.
35
00:03:47,605 --> 00:03:48,648
Tak apa-apa.
36
00:03:49,482 --> 00:03:50,858
Aku mau di sini sebentar.
37
00:03:52,443 --> 00:03:53,653
Tidak.
38
00:03:54,528 --> 00:03:56,739
Selagi kau di sini,
39
00:03:57,907 --> 00:04:01,744
habiskan waktu bersama Jian.
40
00:04:02,787 --> 00:04:03,788
Mengerti?
41
00:04:06,207 --> 00:04:08,376
Baik. Aku mengerti, Bu.
42
00:04:16,384 --> 00:04:17,760
Aku akan datang lagi.
43
00:04:38,364 --> 00:04:42,285
TOKO PERANGKAT SAUDARA
44
00:05:57,902 --> 00:05:59,195
Kau serius?
45
00:06:00,196 --> 00:06:01,906
Kau membuat berantakan lagi.
46
00:06:01,989 --> 00:06:03,532
Bereskan!
47
00:06:19,757 --> 00:06:22,343
Lupakan. Biar aku saja.
48
00:06:25,846 --> 00:06:27,431
Ini sebenarnya apa?
49
00:06:59,839 --> 00:07:01,757
Apa ini?
50
00:07:03,676 --> 00:07:04,844
Astaga…
51
00:07:30,328 --> 00:07:36,334
Kau penjual senjata.
Kenapa keamananmu seburuk ini?
52
00:08:09,450 --> 00:08:12,662
Aku rindu… Aku merindukanmu.
53
00:08:50,116 --> 00:08:51,784
Mayatnya sudah ditemukan?
54
00:08:54,412 --> 00:08:56,831
Orang terbaik di Asia Tenggara
sedang mencarinya.
55
00:08:56,914 --> 00:09:02,169
Mereka bilang, tak ada
yang mungkin selamat. Dia pasti mati.
56
00:09:03,504 --> 00:09:08,926
Tak peduli betapa hebatnya dia,
57
00:09:09,010 --> 00:09:10,845
dia sudah mati di sana!
58
00:09:17,518 --> 00:09:18,603
Apa rencanamu sekarang?
59
00:09:19,770 --> 00:09:21,939
Entahlah. Belum kupikirkan.
60
00:09:22,732 --> 00:09:23,983
Bekerjalah untukku!
61
00:09:26,944 --> 00:09:28,946
Ayolah. Aku akan menerimamu!
62
00:09:33,159 --> 00:09:38,581
Aku akan membuat pusat perbelanjaan daring
dan memperluas bisnis!
63
00:09:39,999 --> 00:09:42,418
Aku akan menghasilkan banyak uang!
64
00:09:45,421 --> 00:09:46,547
Kau?
65
00:09:46,631 --> 00:09:49,425
Buku besarmu kau tulis tangan
karena tak paham komputer.
66
00:09:49,508 --> 00:09:51,135
Pusat perbelanjaan daring apanya?
67
00:09:54,305 --> 00:09:59,227
Adikku akan membuatkannya, bukan aku.
Dia genius komputer!
68
00:09:59,310 --> 00:10:02,438
Dia bisa lakukan apa saja dengan komputer.
69
00:10:14,033 --> 00:10:19,872
Dia merakit senjata ini tadi.
70
00:10:24,335 --> 00:10:26,212
Aku tak pernah mengajarinya.
71
00:11:07,753 --> 00:11:09,338
Apa itu kau, Jinman?
72
00:11:21,017 --> 00:11:24,353
Sekarang, kita akan berpencar seperti ini
dan menekannya.
73
00:11:24,979 --> 00:11:26,647
Jika jadi kacau,
74
00:11:26,731 --> 00:11:29,734
kita ikuti rencana B,
dan Juncheol akan menyelesaikannya.
75
00:11:32,737 --> 00:11:36,032
Itu skenarioku sekarang.
76
00:11:36,574 --> 00:11:39,660
Jeong Jinman pasti akan datang.
77
00:11:40,286 --> 00:11:42,705
Sekali tembak, bunuh dua. Benar, 'kan?
78
00:11:50,087 --> 00:11:52,298
Kenapa? Kau tak nyaman soal sesuatu?
79
00:11:54,133 --> 00:11:56,969
Kenapa kau tampak
seperti anjingmu baru ditembak orang?
80
00:11:58,304 --> 00:11:59,513
Hanya saja…
81
00:12:00,431 --> 00:12:02,391
Apa kita harus melibatkan keluarganya?
82
00:12:03,601 --> 00:12:05,728
Keponakannya baru tujuh tahun.
83
00:12:05,811 --> 00:12:07,480
Yang mau pergi boleh pergi.
84
00:12:16,864 --> 00:12:18,199
Hei, Juncheol.
85
00:12:18,282 --> 00:12:20,451
Apa hanya ada
keluarga Jeong Jinman di sini?
86
00:12:24,413 --> 00:12:25,414
Apa?
87
00:12:31,337 --> 00:12:34,215
Kita semua di sini saling melindungi.
88
00:12:36,676 --> 00:12:37,969
Bukankah kita juga keluarga?
89
00:12:44,016 --> 00:12:45,351
Kalau Seonghwan?
90
00:12:46,143 --> 00:12:47,853
Bukankah dia juga keluarga?
91
00:12:48,396 --> 00:12:49,564
Apa?
92
00:12:49,647 --> 00:12:52,400
Anggota termuda kita tewas
saat misi terakhir.
93
00:12:53,067 --> 00:12:55,903
Katamu kita keluarga.
Apa kau sudah lupa namanya?
94
00:12:56,779 --> 00:12:59,490
Kenapa kau mengungkit
mendiang Seonghwan sekarang?
95
00:13:01,158 --> 00:13:03,244
Kurasa kau tahu kenapa.
96
00:13:08,874 --> 00:13:10,501
Bahkan anggota keluarga
97
00:13:11,002 --> 00:13:13,296
bisa pilih kasih.
98
00:13:14,547 --> 00:13:16,299
Aku anak yatim piatu.
99
00:13:16,382 --> 00:13:19,010
Aku tak punya orang tua atau anak,
100
00:13:19,093 --> 00:13:22,013
jadi, kuanggap semua orang di sini
adalah keluargaku.
101
00:13:22,805 --> 00:13:25,808
Kau pasti mengerti.
Kau sendiri punya dua anak.
102
00:13:27,351 --> 00:13:31,439
Oh, ya. Bukankah anak sulungmu
masuk SD tahun ini?
103
00:13:32,106 --> 00:13:34,817
Waktu cepat berlalu.
104
00:13:34,901 --> 00:13:38,154
Ulang tahun pertamanya
terasa seperti baru kemarin.
105
00:13:38,779 --> 00:13:40,323
Waktu itu,
106
00:13:40,406 --> 00:13:43,701
dia seharusnya memilih uang.
Namun, dia mirip ayahnya dan…
107
00:13:43,784 --> 00:13:47,079
Lee Seongjo, dasar bajingan.
Apa maksud ucapanmu?
108
00:14:41,509 --> 00:14:43,886
Bagaimana kue berasnya? Itu belum tiba.
109
00:14:47,557 --> 00:14:49,058
Jeong Jian.
110
00:14:50,059 --> 00:14:52,061
Kau membuatku repot.
111
00:14:54,313 --> 00:14:56,232
Aku mau pulang.
112
00:14:56,315 --> 00:14:58,276
Apa kau sudah gila?
113
00:15:01,779 --> 00:15:03,781
Ibu tiba-tiba meninggal.
114
00:15:05,700 --> 00:15:07,743
Ada yang aneh tentang itu.
115
00:15:10,246 --> 00:15:11,247
Menurutku
116
00:15:12,039 --> 00:15:13,416
sebaiknya lakukan autopsi.
117
00:15:15,209 --> 00:15:16,252
Kau benar-benar
118
00:15:17,503 --> 00:15:19,088
ingin membedahnya?
119
00:15:20,631 --> 00:15:21,632
Apa?
120
00:15:22,133 --> 00:15:25,428
Kau mau berlagak
jadi anak berbakti sekarang?
121
00:15:31,392 --> 00:15:32,560
Bukan begitu.
122
00:15:33,686 --> 00:15:35,146
Jika kau yakin, tak usah.
123
00:15:36,397 --> 00:15:37,899
Tak apa. Aku minta maaf.
124
00:15:39,984 --> 00:15:43,321
Apa kalian mau seluruh lingkungan tahu
bahwa kalian tak akur?
125
00:15:43,404 --> 00:15:44,739
Kenapa berteriak?
126
00:15:44,822 --> 00:15:47,658
Tak ada waktu untuk ini.
Tugas kita masih banyak.
127
00:15:51,037 --> 00:15:52,121
Jeong Jian!
128
00:16:00,421 --> 00:16:01,422
Jeong Jinman.
129
00:16:02,006 --> 00:16:03,341
Kenapa kita pulang?
130
00:16:06,177 --> 00:16:09,096
Makanannya belum siap.
131
00:16:09,680 --> 00:16:11,140
Mereka suruh kita kembali nanti.
132
00:16:12,433 --> 00:16:14,769
Menurutku itu akan membosankan.
133
00:16:36,624 --> 00:16:40,127
Sial, aku tak terbiasa
mengenakan pakaian ini.
134
00:16:41,128 --> 00:16:42,296
Namun, aku tampak keren.
135
00:16:48,219 --> 00:16:49,220
Ya.
136
00:17:05,987 --> 00:17:09,532
Peti juniper yang paling mahal di pasaran.
137
00:17:10,241 --> 00:17:12,577
Itu dianggap yang terbaik untuk pemakaman.
138
00:17:16,122 --> 00:17:17,123
Jadi, begitu.
139
00:17:17,790 --> 00:17:20,126
Aku akan mempertimbangkannya.
140
00:17:21,335 --> 00:17:22,378
Baik, Pak.
141
00:17:23,129 --> 00:17:24,630
Terima kasih banyak.
142
00:17:31,846 --> 00:17:33,514
Tugas kita masih banyak.
143
00:17:34,557 --> 00:17:35,725
Bertahanlah.
144
00:17:49,405 --> 00:17:50,907
Semoga kau dapat pencerahan.
145
00:18:03,294 --> 00:18:05,630
Maaf, tapi kau siapa?
146
00:18:05,713 --> 00:18:07,548
Kau tak ingat aku?
147
00:18:08,216 --> 00:18:12,345
Aku teman lama Jinman.
148
00:18:12,428 --> 00:18:13,846
Begitu rupanya.
149
00:18:13,930 --> 00:18:16,390
Namun, aku tak melihat Jinman.
150
00:18:18,517 --> 00:18:21,562
Jinman meminta bantuanku,
151
00:18:22,146 --> 00:18:23,940
jadi aku membawakan karangan bunga.
152
00:18:24,523 --> 00:18:26,609
Namun, aku kesulitan memindahkannya.
153
00:18:27,193 --> 00:18:29,612
Kalian bisa bantu aku?
154
00:18:35,243 --> 00:18:37,703
Namun, kenapa karangan bunganya di sini?
155
00:18:38,663 --> 00:18:40,831
Aku juga heran.
156
00:18:42,792 --> 00:18:46,295
Pengirimnya salah kirim ke sini.
157
00:18:50,800 --> 00:18:51,801
Ya.
158
00:18:52,885 --> 00:18:53,886
Apa?
159
00:18:54,470 --> 00:18:56,973
Jeong Jinman pergi dari rumah sakit
bersama keponakannya.
160
00:18:57,557 --> 00:18:58,558
Aku harus bagaimana?
161
00:19:00,476 --> 00:19:01,894
Sialan.
162
00:19:02,895 --> 00:19:05,147
Nasi sudah menjadi bubur.
163
00:19:07,233 --> 00:19:08,401
Apa?
164
00:19:09,277 --> 00:19:10,820
Kau bicara apa?
165
00:19:49,567 --> 00:19:51,235
Banyak hal yang tak masuk akal.
166
00:19:51,777 --> 00:19:54,322
Bisakah kau periksa
rekaman keamanan rumah sakit?
167
00:20:04,957 --> 00:20:07,960
Aku bawakan makanan.
168
00:20:09,670 --> 00:20:14,342
Tak peduli apa yang kau lakukan,
169
00:20:14,425 --> 00:20:19,889
kau akan lebih tenang
dengan perut kenyang.
170
00:20:43,537 --> 00:20:44,705
Sialan.
171
00:20:56,717 --> 00:20:57,927
Sudahlah.
172
00:20:58,469 --> 00:21:00,972
Skenario yang kami buat
173
00:21:01,055 --> 00:21:03,057
kurang lebih berjalan seperti ini.
174
00:21:05,142 --> 00:21:06,310
Ini sangat disayangkan,
175
00:21:07,270 --> 00:21:09,438
tapi kau berselingkuh
176
00:21:12,066 --> 00:21:14,777
dan suamimu mengamuk.
177
00:21:15,570 --> 00:21:18,823
Jadi, dia membunuhmu…
178
00:21:20,449 --> 00:21:22,201
dan bunuh diri.
179
00:21:30,001 --> 00:21:31,377
Sayang…
180
00:21:36,340 --> 00:21:38,551
Kepada Jian…
181
00:21:51,981 --> 00:21:53,858
Sayang!
182
00:22:04,493 --> 00:22:07,121
Kami tak membenci kalian.
183
00:22:09,749 --> 00:22:11,208
Namun, selamat tinggal…
184
00:22:15,880 --> 00:22:17,381
dan tercerahkanlah.
185
00:23:10,810 --> 00:23:13,104
Kenapa tak kau angkat? Itu bukan dari Ibu?
186
00:23:16,148 --> 00:23:17,149
Siapa ini?
187
00:23:17,817 --> 00:23:19,318
Pak, ini Juncheol.
188
00:23:20,111 --> 00:23:22,071
Dari mana kau dapat nomor ini?
189
00:23:22,154 --> 00:23:23,739
Itu tak penting sekarang.
190
00:23:24,490 --> 00:23:25,950
Bale masih hidup.
191
00:23:26,450 --> 00:23:27,577
Aku tak bisa bicara lama.
192
00:23:28,077 --> 00:23:31,122
Dia sedang menuju ke pemakaman ibumu
bersama Lee Seongjo.
193
00:23:51,017 --> 00:23:54,604
HONDA, BALE MASIH HIDUP.
DIA MENGINCAR KELUARGAKU. LINDUNGI JIAN.
194
00:24:02,528 --> 00:24:06,157
Kau janji akan makan samcan
bersamaku malam ini!
195
00:24:06,240 --> 00:24:07,491
Kau mau ke mana?
196
00:24:07,575 --> 00:24:11,245
Terjadi sesuatu. Maaf.
197
00:24:12,663 --> 00:24:15,041
Aku janji akan kembali
sebelum makan malam!
198
00:24:19,587 --> 00:24:20,588
Sialan.
199
00:24:35,728 --> 00:24:36,979
Jeong Jinman!
200
00:24:39,106 --> 00:24:40,983
Kau akan kembali, 'kan?
201
00:24:49,575 --> 00:24:52,161
Ya, aku akan kembali.
202
00:25:11,931 --> 00:25:14,183
Kumohon, angkat teleponmu! Ayolah!
203
00:25:33,202 --> 00:25:35,621
Kau harus memberi jawaban yang benar.
204
00:25:35,705 --> 00:25:37,832
Apa alat senam favorit kuda?
205
00:25:45,047 --> 00:25:48,384
Apa alat senam favorit kuda…
206
00:26:08,821 --> 00:26:10,656
Apa kau benar-benar teman pamanku?
207
00:27:07,129 --> 00:27:08,923
KUDA-KUDA PELANA
208
00:27:11,008 --> 00:27:16,722
GEDUNG HAENGUN
209
00:27:16,806 --> 00:27:17,890
Ini tempatnya?
210
00:27:19,475 --> 00:27:21,310
Bajingan itu tak menelepon kita.
211
00:27:24,146 --> 00:27:25,815
Bawa anak itu.
212
00:27:25,898 --> 00:27:27,066
Aku tetap di sini.
213
00:27:27,692 --> 00:27:28,693
Baik, Pak.
214
00:27:32,947 --> 00:27:34,740
Hari yang melelahkan.
215
00:27:37,159 --> 00:27:38,869
BISAKAH KAU MENUNGGU DI KAMARMU SEBENTAR?
216
00:28:37,470 --> 00:28:39,847
Kenapa perlu baku tembak?
217
00:28:40,473 --> 00:28:42,350
Itu menambah beban bersih-bersih.
218
00:28:55,655 --> 00:28:57,949
Sial, gigiku.
219
00:29:10,002 --> 00:29:12,713
KABARI AKU SAAT KAU BERTEMU JIAN
220
00:29:17,218 --> 00:29:18,261
Apa-apaan ini?
221
00:29:18,344 --> 00:29:19,929
Di sini!
222
00:29:24,016 --> 00:29:25,768
Maafkan aku,
223
00:29:25,851 --> 00:29:27,937
ponselku mati.
224
00:29:28,020 --> 00:29:30,022
Boleh kupinjam ponselmu?
225
00:29:40,408 --> 00:29:42,785
Siapa bajingan ini?
226
00:29:43,494 --> 00:29:44,912
Gigih sekali.
227
00:29:49,750 --> 00:29:51,168
Ini untuk gigiku.
228
00:29:52,879 --> 00:29:54,547
Kenapa tak mau lepas?
229
00:29:55,548 --> 00:29:57,758
Tercerahkanlah, Bajingan!
230
00:30:00,386 --> 00:30:02,096
KABARI AKU SAAT KAU BERTEMU JIAN
231
00:30:02,179 --> 00:30:03,389
Di mana anak itu?
232
00:30:07,977 --> 00:30:09,103
Sialan.
233
00:30:38,591 --> 00:30:39,717
Sial!
234
00:31:08,913 --> 00:31:10,081
Itu antipeluru.
235
00:32:17,899 --> 00:32:19,525
Bale masih hidup?
236
00:32:22,111 --> 00:32:23,362
Pak.
237
00:32:23,446 --> 00:32:24,530
Maafkan aku.
238
00:32:24,614 --> 00:32:26,073
Aku tak punya pilihan.
239
00:32:26,866 --> 00:32:27,992
Bagaimana dengan kakakku?
240
00:32:47,470 --> 00:32:48,888
Apa-apaan ini?
241
00:32:52,099 --> 00:32:53,100
Astaga.
242
00:32:54,101 --> 00:32:57,647
Kau bisa terluka parah
jika terjatuh dari sana, Nak.
243
00:32:58,356 --> 00:33:01,651
Jadi, hentikan itu dan naiklah. Kemari!
244
00:33:02,151 --> 00:33:03,152
Tidak!
245
00:33:10,618 --> 00:33:13,537
Astaga. Buah jatuh tak jauh dari pohonnya.
246
00:33:25,550 --> 00:33:26,717
Astaga!
247
00:33:31,180 --> 00:33:32,848
Aku pikir kita dalam masalah.
248
00:34:05,131 --> 00:34:06,841
Ini luar biasa.
249
00:34:08,676 --> 00:34:11,137
Tak ada yang mustahil di negara ini.
250
00:34:13,806 --> 00:34:16,142
Aku bukan membawamu untuk melihat-lihat.
251
00:34:18,936 --> 00:34:21,272
Si bisu yang membantu Jeong Jinman itu.
252
00:34:22,690 --> 00:34:23,941
Seongjo menyingkirkannya.
253
00:34:25,151 --> 00:34:26,819
Tutup saja mulutmu
254
00:34:27,987 --> 00:34:31,782
dan temukan saksi mata
yang Jinman selundupkan dari Laos.
255
00:34:32,825 --> 00:34:34,076
Itu prioritas utama kita.
256
00:34:34,660 --> 00:34:36,746
Kau kaku sekali.
257
00:34:44,420 --> 00:34:45,588
Namun, bau apa ini?
258
00:36:22,143 --> 00:36:24,770
Jangan khawatir soal biaya rumah sakitnya.
259
00:36:25,354 --> 00:36:29,400
Jika tak bisa diobati di Thailand,
obati di Korea.
260
00:36:30,651 --> 00:36:33,195
Kau tahu aku punya uang. Aku kaya!
261
00:36:39,076 --> 00:36:40,077
Dah.
262
00:37:20,409 --> 00:37:21,619
Jinman?
263
00:37:24,038 --> 00:37:25,039
Jinman?
264
00:38:02,118 --> 00:38:05,496
Aku tak mau terlibat ini.
Aku sudah mengundurkan diri dari Babylon.
265
00:38:06,080 --> 00:38:07,790
Aku tak mau terlibat dengan mereka.
266
00:38:08,457 --> 00:38:11,878
Jeong Jinman.
Karena kau sudah bangun, pergilah.
267
00:38:19,677 --> 00:38:21,095
Aku butuh senjata, Pasin.
268
00:38:25,099 --> 00:38:26,350
Aku hanya butuh satu.
269
00:38:27,810 --> 00:38:28,811
Jika kau membantuku,
270
00:38:29,562 --> 00:38:30,855
aku akan segera pergi.
271
00:38:33,816 --> 00:38:35,943
Kenapa kau berusaha membunuh Bale?
272
00:38:36,736 --> 00:38:37,904
Kenapa kau melakukannya?
273
00:38:45,411 --> 00:38:47,496
Aku benar-benar tak mengerti.
274
00:38:48,915 --> 00:38:51,250
Jeong Jinman selalu mematuhi perusahaan.
275
00:38:52,251 --> 00:38:54,670
Kenapa kau menimbulkan banyak masalah?
276
00:38:56,047 --> 00:38:57,715
Aku ingin bertindak benar.
277
00:39:00,426 --> 00:39:03,971
Andai aku bersaksi dengan jujur
di persidangan,
278
00:39:06,641 --> 00:39:08,726
Bale pasti sudah dipenjara sekarang.
279
00:39:09,852 --> 00:39:10,853
Kalau begitu…
280
00:39:13,022 --> 00:39:14,357
para wanita di ruangan itu
281
00:39:17,235 --> 00:39:19,028
tak akan mati seperti itu.
282
00:39:25,493 --> 00:39:27,161
Aku ingin bertindak benar.
283
00:39:35,378 --> 00:39:36,379
Namun…
284
00:39:39,632 --> 00:39:41,801
Sepertinya aku membuat kesalahan lagi.
285
00:39:53,854 --> 00:39:55,273
Isinya 13 peluru.
286
00:39:59,360 --> 00:40:00,486
Terima kasih, Pasin.
287
00:40:02,154 --> 00:40:04,031
Kau mau apa dengan itu?
288
00:40:16,502 --> 00:40:20,423
Hati-hati, Jinman.
289
00:40:25,344 --> 00:40:26,721
Semuanya terbakar habis.
290
00:40:27,471 --> 00:40:29,932
Semua anggota tim kita juga mati.
291
00:40:31,559 --> 00:40:32,560
Lalu gadis itu?
292
00:40:33,644 --> 00:40:35,021
Dia menghilang.
293
00:40:36,939 --> 00:40:39,358
Kurasa ada orang lain di toko itu…
294
00:40:50,119 --> 00:40:51,329
Hentikan, Bale.
295
00:41:06,302 --> 00:41:08,137
Jika kau diam-diam membelot begini,
296
00:41:09,555 --> 00:41:11,098
kau pikir aku tak akan tahu?
297
00:41:22,860 --> 00:41:25,029
Bisakah kau berhenti di sini?
298
00:41:27,240 --> 00:41:28,824
Meski aku berhenti,
299
00:41:31,827 --> 00:41:34,121
Jeong Jinman tak akan berhenti sekarang.
300
00:41:35,581 --> 00:41:38,709
Perusahaan akan urus sisanya,
jadi kau jangan ikut campur.
301
00:41:40,127 --> 00:41:42,838
Jangan buat masalah.
Tangani lukamu dengan tenang.
302
00:41:47,468 --> 00:41:48,719
Kau akan biarkan
303
00:41:49,595 --> 00:41:51,180
Jeong Jinman pergi seperti ini?
304
00:41:51,806 --> 00:41:53,182
Siapa yang bilang begitu?
305
00:41:53,724 --> 00:41:56,686
Dia pengkhianat yang membohongi kita.
306
00:41:56,769 --> 00:41:59,605
Ditambah lagi, dia membunuh Juncheol
dan tujuh orang kita.
307
00:42:00,106 --> 00:42:01,774
Kita akan menyingkirkan Jeong Jinman.
308
00:42:03,776 --> 00:42:06,362
Lalu perusahaan akan menghukumnya
sebagai contoh.
309
00:42:12,952 --> 00:42:14,036
Apa rencanamu?
310
00:42:34,056 --> 00:42:35,057
Masuk ke gedung.
311
00:42:37,560 --> 00:42:42,148
KHUSUS PERSONEL BERWENANG
312
00:42:54,869 --> 00:42:58,414
JEONG JIAN
313
00:44:01,269 --> 00:44:02,520
Kurasa aku menemukannya.
314
00:44:03,187 --> 00:44:05,690
Akan kuurus
dan bawa dia keluar. Bersiaplah.
315
00:44:25,042 --> 00:44:27,670
Bale, serahkan kepada Jenderal kali ini.
316
00:44:27,753 --> 00:44:30,381
Santailah dan menonton saja, mengerti?
317
00:44:32,550 --> 00:44:33,718
Harus aku
318
00:44:34,886 --> 00:44:36,262
yang membunuh Jeong Jinman.
319
00:44:37,013 --> 00:44:38,014
Bukankah begitu?
320
00:44:38,097 --> 00:44:40,600
Aku paham perasaanmu, tapi kali ini…
321
00:45:10,671 --> 00:45:13,090
Sedang apa kau di sini? Kubilang bersiap.
322
00:45:58,427 --> 00:46:00,388
Dasar pengkhianat!
323
00:47:04,619 --> 00:47:07,663
Sekarang, ayo pulang, Jian.
324
00:48:29,579 --> 00:48:30,871
Kakek!
325
00:48:30,955 --> 00:48:33,124
- Cucu tersayangku!
- Hormat!
326
00:48:33,207 --> 00:48:34,625
Hormat!
327
00:48:34,709 --> 00:48:39,297
- Selamat ulang tahun, Kakek!
- Terima kasih banyak, Nak.
328
00:48:39,380 --> 00:48:42,008
- Ayah, kenapa terlambat?
- Maaf, ada urusan pekerjaan.
329
00:48:42,091 --> 00:48:43,175
- Kakek!
- Ya?
330
00:48:43,259 --> 00:48:44,635
- Coba lihat ini.
- Baiklah.
331
00:48:44,719 --> 00:48:46,888
Pria itu membuatkannya untukku.
332
00:48:48,180 --> 00:48:49,181
Ayo masuk.
333
00:48:49,891 --> 00:48:51,017
Ayo.
334
00:48:51,100 --> 00:48:52,143
Ayo.
335
00:48:52,643 --> 00:48:55,479
Pak, kau bisa buat mobil juga?
336
00:48:55,563 --> 00:48:58,274
Jungwoo, bereskan mainanmu,
lalu cuci tanganmu.
337
00:48:58,357 --> 00:49:00,610
Dia sangat semangat setiap kami ada tamu.
338
00:49:05,323 --> 00:49:07,658
Berhenti mengganggunya. Ayolah.
339
00:49:10,536 --> 00:49:11,746
Sudah selesai?
340
00:49:11,829 --> 00:49:13,956
Ya, Ibu. Bisa cicipi ini?
341
00:49:16,417 --> 00:49:18,878
Ini sempurna.
Rebus sedikit lebih lama lagi.
342
00:49:20,755 --> 00:49:22,298
Kau mau cicipi ini?
343
00:49:23,966 --> 00:49:27,511
Kau seharusnya bilang
kita akan kedatangan tamu.
344
00:49:27,595 --> 00:49:28,721
Maaf.
345
00:49:28,804 --> 00:49:30,181
Aku lupa sudah mengundangnya.
346
00:49:30,264 --> 00:49:33,142
- Kalian sudah beri salam?
- Ya.
347
00:49:33,226 --> 00:49:35,102
Makan malam sudah siap. Duduklah.
348
00:49:35,186 --> 00:49:36,479
Terima kasih banyak, Bu.
349
00:49:36,562 --> 00:49:38,439
Namun, ini tak seberapa.
350
00:49:38,522 --> 00:49:40,233
Itu sudah lebih dari cukup.
351
00:49:41,817 --> 00:49:42,860
Ayo makan.
352
00:49:53,454 --> 00:49:54,497
Apa yang kau lakukan?
353
00:49:57,333 --> 00:49:59,335
Tersisa lima peluru di magasinnya.
354
00:50:00,836 --> 00:50:01,837
Cucumu,
355
00:50:02,380 --> 00:50:04,423
putramu, menantumu, dan istrimu…
356
00:50:05,883 --> 00:50:08,553
Aku masih punya satu peluru
setelah membunuh mereka.
357
00:50:10,888 --> 00:50:13,808
Aku sudah di sini sejam
sebelum kau pulang,
358
00:50:14,600 --> 00:50:15,851
tapi tak kulakukan.
359
00:50:20,314 --> 00:50:21,691
Apa yang kau mau?
360
00:50:26,112 --> 00:50:28,406
Aku tahu kau orang yang perhitungan,
361
00:50:29,323 --> 00:50:31,075
jadi akan kubuat sederhana.
362
00:50:35,871 --> 00:50:36,998
Ibuku,
363
00:50:41,961 --> 00:50:43,296
kakakku, iparku,
364
00:50:45,047 --> 00:50:47,717
serta teman seperjuanganku.
365
00:50:49,176 --> 00:50:51,012
Aku kehilangan
366
00:50:51,095 --> 00:50:52,680
empat orang.
367
00:50:55,683 --> 00:50:56,809
Tidakkah kau pikir
368
00:50:57,310 --> 00:51:00,229
itu cukup untuk menghukum perbuatanku?
369
00:51:02,732 --> 00:51:04,108
Jika kau berhenti di sini,
370
00:51:05,484 --> 00:51:07,320
akan kulupakan semua yang terjadi
371
00:51:08,112 --> 00:51:10,448
sampai aku mati.
372
00:51:18,331 --> 00:51:20,374
Kumohon, Jenderal.
373
00:51:32,011 --> 00:51:33,012
Ini aku.
374
00:51:33,721 --> 00:51:35,681
Jinman bilang dia akan berhenti di sini.
375
00:51:37,433 --> 00:51:38,976
Menurutmu kau bisa?
376
00:52:06,712 --> 00:52:08,381
Menurutmu Babylon akan berhenti?
377
00:52:14,053 --> 00:52:16,055
Babylon mungkin akan mundur,
378
00:52:18,015 --> 00:52:19,850
tapi Bale tidak akan mau.
379
00:52:24,814 --> 00:52:26,482
Kau akan bergerak lebih dahulu?
380
00:52:30,987 --> 00:52:32,280
Bisa saja,
381
00:52:33,489 --> 00:52:34,782
tapi tidak sekarang.
382
00:52:35,658 --> 00:52:37,451
Aku butuh rencana jangka panjang.
383
00:52:54,427 --> 00:52:57,471
Kau akan membangun
pusat perbelanjaan di bawah sana?
384
00:53:01,601 --> 00:53:03,811
Dasar bajingan gila.
385
00:53:10,151 --> 00:53:11,527
Kau yang gali.
386
00:53:12,445 --> 00:53:13,446
Baiklah.
387
00:53:39,472 --> 00:53:40,556
Ayo pergi, Brother.
388
00:53:41,265 --> 00:53:43,517
Kau akan tinggal denganku mulai sekarang.
389
00:53:46,354 --> 00:53:49,523
- Kerja bagus, Bos. Sampai besok.
- Ya, sampai besok.
390
00:53:53,152 --> 00:53:55,363
Jangan berjalan sendirian selarut ini.
391
00:53:55,446 --> 00:53:56,906
Mau minum bersama kami?
392
00:54:19,595 --> 00:54:20,763
Kau siapa?
393
00:54:20,846 --> 00:54:22,306
Apa maumu?
394
00:54:24,684 --> 00:54:27,186
Kau cukup hebat.
395
00:54:35,236 --> 00:54:36,529
Ini milik Honda?
396
00:54:51,127 --> 00:54:52,128
Turunlah.
397
00:57:10,975 --> 00:57:13,227
Pistol? Dari mana kau dapat itu?
398
00:57:14,228 --> 00:57:15,479
Kau mau coba?
399
00:57:33,915 --> 00:57:35,249
Dengar, Jian.
400
00:57:35,958 --> 00:57:40,713
A SHOP FOR KILLERS
401
01:00:38,891 --> 01:00:40,893
Diterjemahkan oleh Sudirman Lius