1 00:00:12,429 --> 00:00:13,430 Pomo. 2 00:00:23,398 --> 00:00:26,276 Se kuuluu Jeong Jinmanille. Älä koske siihen. 3 00:00:27,193 --> 00:00:29,154 Onpa kaunis paketti. 4 00:00:29,237 --> 00:00:30,697 Haluatko kuolla? 5 00:00:32,157 --> 00:00:33,783 Lao-riisi maistuu hyvältä. 6 00:00:34,284 --> 00:00:37,328 Miten niin? Japanilainen riisi on parasta. 7 00:00:37,829 --> 00:00:38,830 Lao-riisi. 8 00:00:40,457 --> 00:00:41,541 Pomo. 9 00:00:54,304 --> 00:00:55,305 Lähdetään. 10 00:01:24,876 --> 00:01:27,879 HUOLEHDI HÄNESTÄ VÄHÄN AIKAA 11 00:01:30,215 --> 00:01:37,180 A SHOP FOR KILLERS 12 00:01:40,183 --> 00:01:42,352 EPISODE 7 TRAP 13 00:01:46,856 --> 00:01:48,817 Anteeksi, voisiko pidempi poika - 14 00:01:49,317 --> 00:01:51,903 seistä lähempänä perhettä? 15 00:01:52,779 --> 00:01:53,988 Tule tänne. 16 00:01:54,072 --> 00:01:55,990 -Hymyile, Jinman. -Hyvä. 17 00:01:56,783 --> 00:01:58,118 Miksi pitää hymyillä? 18 00:02:02,580 --> 00:02:03,581 Hyvä on. 19 00:02:04,499 --> 00:02:05,625 No niin. 20 00:02:06,793 --> 00:02:08,336 Yksi, kaksi! 21 00:02:29,482 --> 00:02:30,483 Niin? 22 00:02:33,820 --> 00:02:35,738 Ole kiltti - 23 00:02:36,906 --> 00:02:38,783 veljellesi ja kälyllesi. 24 00:02:40,869 --> 00:02:41,870 Sekä Jianille. 25 00:02:43,454 --> 00:02:45,248 Käy hänen luonaan, kun voit. 26 00:02:50,587 --> 00:02:52,255 Keskity vain itseesi, äiti. 27 00:02:54,048 --> 00:02:56,885 Älä huolehdi minusta. 28 00:02:58,845 --> 00:03:00,305 Elin ilman häpeää - 29 00:03:01,598 --> 00:03:04,392 hyvän elämän. 30 00:03:10,148 --> 00:03:13,526 Sinusta kasvoi hieno mies. 31 00:03:24,662 --> 00:03:26,414 Olen pahoillani. 32 00:03:27,457 --> 00:03:29,709 Miksi olisit pahoillasi? 33 00:03:40,887 --> 00:03:44,224 Veljesi pitää nyt tulla tänne. 34 00:03:44,891 --> 00:03:46,351 Voit mennä nyt. 35 00:03:47,560 --> 00:03:48,603 Ei se haittaa. 36 00:03:49,437 --> 00:03:50,813 Voin olla vielä hetken. 37 00:03:52,398 --> 00:03:53,608 Ei. 38 00:03:54,484 --> 00:03:56,694 Kun olet täällä, 39 00:03:57,862 --> 00:04:01,699 vietä enemmän aikaa Jianin kanssa. 40 00:04:02,742 --> 00:04:03,743 Ymmärrätkö? 41 00:04:06,162 --> 00:04:08,331 Hyvä on. Teen niin. 42 00:04:16,339 --> 00:04:17,715 Tulen uudelleen käymään. 43 00:04:38,319 --> 00:04:42,240 VELJEN RAUTAKAUPPA 44 00:05:57,857 --> 00:05:59,150 Oletko tosissasi? 45 00:06:00,151 --> 00:06:01,861 Aiheutat taas sotkua. 46 00:06:01,944 --> 00:06:03,488 Siivoa se. 47 00:06:19,712 --> 00:06:22,298 Antaa olla. Minä teen sen. 48 00:06:25,802 --> 00:06:27,387 Mikä tämä oikein on? 49 00:06:59,794 --> 00:07:01,712 Mikä se on? 50 00:07:03,631 --> 00:07:04,799 Vau... 51 00:07:30,283 --> 00:07:36,289 Olet asekauppias. Miten vartiointisi on näin leväperäistä? 52 00:08:09,405 --> 00:08:12,617 Minulla oli... Minulla oli ikävä sinua. 53 00:08:50,071 --> 00:08:51,739 Onko hänen ruumiinsa löytynyt? 54 00:08:54,367 --> 00:08:56,786 Kaakkois-Aasian parhaat suorittivat etsinnät. 55 00:08:56,869 --> 00:09:02,124 Heidän mukaansa kukaan ei voinut jäädä henkiin. Hän on kuollut. 56 00:09:03,459 --> 00:09:08,881 Vaikka hän olisi kuinka lyömätön tahansa, 57 00:09:08,965 --> 00:09:10,800 hän kuoli siellä. 58 00:09:17,473 --> 00:09:18,558 Mitä aiot tehdä nyt? 59 00:09:19,725 --> 00:09:21,894 En tiedä. En ole ajatellut asiaa. 60 00:09:22,687 --> 00:09:23,938 Tule töihin minulle. 61 00:09:26,899 --> 00:09:28,901 Otan sinut töihin. 62 00:09:33,114 --> 00:09:38,536 Perustan nettiostoskeskuksen ja laajennan bisnestä. 63 00:09:39,954 --> 00:09:42,373 Teen paljon rahaa. 64 00:09:45,376 --> 00:09:46,502 Sinäkö? 65 00:09:46,586 --> 00:09:49,380 Teet tilikirjat käsin, kun et osaa käyttää tietokonetta. 66 00:09:49,463 --> 00:09:51,090 Mikä ihmeen nettiostoskeskus? 67 00:09:54,260 --> 00:09:59,181 Pikkuveljeni tekee sen, en minä. Hän on tietokonenero. 68 00:09:59,265 --> 00:10:02,393 Hän osaa tehdä ihan kaikkea tietokoneella. 69 00:10:13,988 --> 00:10:19,827 Tyttö kokosi tuon aseen aiemmin. 70 00:10:24,290 --> 00:10:26,167 Enkä ole opettanut häntä. 71 00:11:07,708 --> 00:11:09,293 Sinäkö siinä, Jinman? 72 00:11:20,971 --> 00:11:24,308 Hajaannumme ja painostamme häntä. 73 00:11:24,934 --> 00:11:26,602 Jos homma menee pieleen, 74 00:11:26,686 --> 00:11:29,689 siirrytään varasuunnitelmaan, ja Juncheol hoitaa sen loppuun. 75 00:11:32,692 --> 00:11:35,986 Sellaisen suunnitelman minä laadin. 76 00:11:36,529 --> 00:11:39,615 Jeong Jinman tulee taatusti paikalle. 77 00:11:40,241 --> 00:11:42,660 Yksi laukaus, kaksi tappoa. Vai mitä? 78 00:11:50,042 --> 00:11:52,253 Mitä? Arveluttaako jokin? 79 00:11:54,088 --> 00:11:56,924 Miksi näytät siltä kuin joku olisi ampunut koirasi? 80 00:11:58,259 --> 00:11:59,468 Se on vain... 81 00:12:00,386 --> 00:12:02,346 Pitääkö koskea hänen perheeseensä? 82 00:12:03,556 --> 00:12:05,683 Hänen veljentyttärensä on vasta seitsemän. 83 00:12:05,766 --> 00:12:07,435 Lähtekää, jos haluatte. 84 00:12:16,819 --> 00:12:18,154 Hei, Juncheol. 85 00:12:18,237 --> 00:12:20,406 Onko Jeong Jinmanin perhe ainoa täällä? 86 00:12:24,368 --> 00:12:25,369 Mitä? 87 00:12:31,292 --> 00:12:34,170 Olemme täällä toistemme tukena. 88 00:12:36,630 --> 00:12:37,923 Emmekö me ole perhettä? 89 00:12:43,971 --> 00:12:45,306 Entä sitten Seonghwan? 90 00:12:46,098 --> 00:12:47,808 Eikö hän ollut osa perhettä? 91 00:12:48,350 --> 00:12:49,518 Mitä? 92 00:12:49,602 --> 00:12:52,354 Nuorin meistä, joka joutui helvettiin viime tehtävässä. 93 00:12:53,022 --> 00:12:55,858 Sanoit, että olemme perhettä. Unohditko jo hänen nimensä? 94 00:12:56,734 --> 00:12:59,445 Miksi puhut edesmenneestä Seonghwanista nyt? 95 00:13:01,113 --> 00:13:03,199 Taidat tietää syyn. 96 00:13:08,829 --> 00:13:10,456 Jopa perheenjäsenillä - 97 00:13:10,956 --> 00:13:13,250 voi olla omat suosikkinsa. 98 00:13:14,502 --> 00:13:16,253 Olin orpo. 99 00:13:16,337 --> 00:13:18,964 Minulla ei ole vanhempia tai lapsia, 100 00:13:19,048 --> 00:13:21,967 joten pidän kaikkia täällä perheenäni. 101 00:13:22,760 --> 00:13:25,763 Sinähän sen tiedät. Sinulla on kaksi lasta. 102 00:13:27,306 --> 00:13:31,393 Aivan. Eikö esikoinen mene ala-asteelle tänä vuonna? 103 00:13:32,061 --> 00:13:34,772 Aika kuluu kuin siivillä. 104 00:13:34,855 --> 00:13:38,108 Ihan kuin hänen yksivuotispäivänsä olisi ollut vasta eilen. 105 00:13:38,734 --> 00:13:40,277 Silloin - 106 00:13:40,361 --> 00:13:43,656 hänen olisi pitänyt valita rahat, mutta hän tulee isäänsä, ja... 107 00:13:43,739 --> 00:13:47,034 Lee Seongjo, senkin paskiainen. Mitä helvettiä yrität sanoa? 108 00:14:41,463 --> 00:14:43,841 Entä riisikakut? Ne eivät ole vielä täällä. 109 00:14:47,511 --> 00:14:49,013 Jeong Jian! 110 00:14:50,014 --> 00:14:52,016 Vaikeutat vain tätä. 111 00:14:54,268 --> 00:14:56,186 Haluan mennä kotiin. 112 00:14:56,270 --> 00:14:58,230 Oletko tullut hulluksi? 113 00:15:01,734 --> 00:15:03,736 Äiti kuoli niin yllättäen. 114 00:15:05,654 --> 00:15:07,698 Siinä on jotain outoa. 115 00:15:10,200 --> 00:15:11,201 Minun mielestäni - 116 00:15:11,994 --> 00:15:13,370 tarvitaan ruumiinavaus. 117 00:15:15,164 --> 00:15:16,206 Haluatko tosiaan - 118 00:15:17,458 --> 00:15:19,043 avata hänet? 119 00:15:20,586 --> 00:15:21,587 Mitä? 120 00:15:22,087 --> 00:15:25,382 Yritätkö nyt esittää rakastavaa poikaa, vai? 121 00:15:31,347 --> 00:15:32,514 Ei se ole niin. 122 00:15:33,641 --> 00:15:35,100 Jos olet varma, niin hyvä on. 123 00:15:36,352 --> 00:15:37,853 Selvä. Olen pahoillani. 124 00:15:39,939 --> 00:15:43,275 Haluatteko koko naapuruston tietävän, että ette tule toimeen? 125 00:15:43,359 --> 00:15:44,693 Miksi te huudatte? 126 00:15:44,777 --> 00:15:47,613 Tähän ei ole aikaa. Meillä on paljon tehtävää. 127 00:15:50,991 --> 00:15:52,076 Jeong Jian! 128 00:16:00,376 --> 00:16:01,377 Jeong Jinman, 129 00:16:01,961 --> 00:16:03,295 miksi menemme kotiin? 130 00:16:06,131 --> 00:16:09,051 Ruoka ei ole vielä valmista. 131 00:16:09,635 --> 00:16:11,095 He käskivät palata myöhemmin. 132 00:16:12,388 --> 00:16:14,723 Luulen, että siitä tulee tylsää. 133 00:16:36,578 --> 00:16:40,082 Hemmetti, en ole tottunut tällaiseen asuun. 134 00:16:41,083 --> 00:16:42,251 Näytän tosin hyvältä. 135 00:16:48,173 --> 00:16:49,174 Niin? 136 00:17:05,941 --> 00:17:09,486 Kataja-arkku on alan kallein. 137 00:17:10,195 --> 00:17:12,531 Sitä pidetään parhaana hautaamiseen. 138 00:17:16,076 --> 00:17:17,077 Vai niin. 139 00:17:17,745 --> 00:17:20,080 Mietin asiaa. 140 00:17:21,290 --> 00:17:22,332 Hyvä on. 141 00:17:23,083 --> 00:17:24,585 Paljon kiitoksia. 142 00:17:31,800 --> 00:17:33,469 Meillä on yhä paljon tekemistä. 143 00:17:34,511 --> 00:17:35,679 Yritä kestää. 144 00:17:49,359 --> 00:17:50,861 Saavuta valaistuminen. 145 00:18:03,248 --> 00:18:05,584 Anteeksi, mutta kuka sinä olet? 146 00:18:05,667 --> 00:18:07,503 Etkö muista minua? 147 00:18:08,170 --> 00:18:12,299 Olen Jinmanin vanha ystävä. 148 00:18:12,382 --> 00:18:13,801 Vai niin. 149 00:18:13,884 --> 00:18:16,345 Jinmania ei näy. 150 00:18:18,472 --> 00:18:21,517 Jinman pyysi minulta palvelusta, 151 00:18:22,101 --> 00:18:23,894 joten toin seppeleitä. 152 00:18:24,478 --> 00:18:26,563 Niitä on tosin vaikea kantaa. 153 00:18:27,147 --> 00:18:29,566 Tulisitteko te auttamaan? 154 00:18:35,197 --> 00:18:37,658 Miksi seppeleet olisivat täällä? 155 00:18:38,617 --> 00:18:40,786 Tiedetään. 156 00:18:42,746 --> 00:18:46,250 Työntekijät tekivät virheen ja toimittivat ne tänne. 157 00:18:50,754 --> 00:18:51,755 Niin? 158 00:18:52,840 --> 00:18:53,841 Mitä? 159 00:18:54,424 --> 00:18:56,927 Jeong Jinman lähti sairaalasta veljentyttären kanssa. 160 00:18:57,511 --> 00:18:58,512 Mitä teen? 161 00:19:00,430 --> 00:19:01,849 Hitto vieköön. 162 00:19:02,850 --> 00:19:05,102 Ei mahda enää mitään. 163 00:19:07,187 --> 00:19:08,355 Mitä? 164 00:19:09,231 --> 00:19:10,774 Mitä tarkoitat? 165 00:19:49,521 --> 00:19:51,190 Moni asia tuntuu oudolta. 166 00:19:51,732 --> 00:19:54,276 Voitko tarkistaa sairaalan turvakameroiden kuvat? 167 00:20:04,912 --> 00:20:07,915 Toin sinulle ruokaa. 168 00:20:09,625 --> 00:20:14,296 Tekipä mitä tahansa, 169 00:20:14,379 --> 00:20:19,843 on mukavampaa, kun vatsa on täysi. 170 00:20:43,492 --> 00:20:44,660 Voi paska. 171 00:20:56,672 --> 00:20:57,881 Älähän nyt. 172 00:20:58,423 --> 00:21:00,926 Keksimme suunnitelman, 173 00:21:01,009 --> 00:21:03,011 joka menee suunnilleen näin. 174 00:21:05,097 --> 00:21:06,265 Se on hyvin ikävää, 175 00:21:07,224 --> 00:21:09,393 mutta sinulla oli suhde, 176 00:21:12,020 --> 00:21:14,731 ja aviomiehesi sekosi. 177 00:21:15,524 --> 00:21:18,777 Niinpä hän tappaa sinut - 178 00:21:20,404 --> 00:21:22,155 ja tekee sen jälkeen itsemurhan. 179 00:21:29,955 --> 00:21:31,331 Kulta... 180 00:21:36,295 --> 00:21:38,505 Jianille... 181 00:21:51,935 --> 00:21:53,812 Kulta! 182 00:22:04,448 --> 00:22:07,075 Emme kanna kaunaa sinua kohtaan, 183 00:22:09,703 --> 00:22:11,163 mutta hyvästi... 184 00:22:15,834 --> 00:22:17,336 Ja saavuta valaistuminen. 185 00:23:10,764 --> 00:23:13,058 Miksi et vastaa? Eikö se ole äiti? 186 00:23:16,103 --> 00:23:17,104 Kuka siellä? 187 00:23:17,771 --> 00:23:19,272 Täällä on Juncheol. 188 00:23:20,065 --> 00:23:22,025 Mistä sait tämän numeron? 189 00:23:22,109 --> 00:23:23,693 Se ei ole tärkeää nyt. 190 00:23:24,444 --> 00:23:25,904 Bale on yhä hengissä. 191 00:23:26,405 --> 00:23:27,531 En voi puhua kauan. 192 00:23:28,031 --> 00:23:31,076 Hän on matkalla äitinne hautajaisiin Lee Seongjon kanssa. 193 00:23:50,971 --> 00:23:54,558 HONDA, BALE ON ELOSSA. HÄN JAHTAA PERHETTÄNI. SUOJELE JIANIA. 194 00:24:02,482 --> 00:24:06,111 Lupasit syödä siansivua kanssani tänä iltana. 195 00:24:06,194 --> 00:24:07,446 Minne sinä menet? 196 00:24:07,529 --> 00:24:11,199 Tuli yllättäen yksi juttu. Olen pahoillani. 197 00:24:12,617 --> 00:24:14,995 Palaan ennen päivällistä. Lupaan sen. 198 00:24:19,541 --> 00:24:20,542 Hemmetti. 199 00:24:35,682 --> 00:24:36,933 Jeong Jinman! 200 00:24:39,060 --> 00:24:40,937 Tuletko heti takaisin? 201 00:24:49,529 --> 00:24:52,115 Kyllä, tulen heti takaisin. 202 00:25:11,885 --> 00:25:14,137 Vastaa nyt! 203 00:25:33,156 --> 00:25:35,575 Ratkaise arvoitus. 204 00:25:35,659 --> 00:25:37,786 Millainen on spitaalinen hevonen? 205 00:25:45,001 --> 00:25:48,338 Millainen on spitaalinen hevonen... 206 00:26:08,775 --> 00:26:10,610 Oletko tosiaan setäni ystävä? 207 00:27:07,083 --> 00:27:08,877 TURVATON 208 00:27:10,962 --> 00:27:16,676 HAENGUNIN KARTANO 209 00:27:16,760 --> 00:27:17,844 Onko tämä se paikka? 210 00:27:19,429 --> 00:27:21,264 Paskiainen ei edes soittanut meille. 211 00:27:24,100 --> 00:27:25,769 Tuo se lapsi. 212 00:27:25,852 --> 00:27:27,020 Odotan täällä. 213 00:27:27,646 --> 00:27:28,647 Hyvä on. 214 00:27:32,901 --> 00:27:34,694 Onpa pitkä päivä. 215 00:27:37,113 --> 00:27:38,823 VOITKO ODOTTAA HETKEN HUONEESSASI? 216 00:28:37,424 --> 00:28:39,801 Miksi tämä tarpeeton ammuskelu? 217 00:28:40,427 --> 00:28:42,303 On vain enemmän siivottavaa. 218 00:28:55,608 --> 00:28:57,902 Helvetti, minun hampaani. 219 00:29:09,956 --> 00:29:12,667 ILMOITA, KUN TAPAAT JIANIN 220 00:29:17,172 --> 00:29:18,214 Mitä helvettiä? 221 00:29:18,298 --> 00:29:19,883 Täällä! 222 00:29:23,970 --> 00:29:25,722 Olen pahoillani, 223 00:29:25,805 --> 00:29:27,891 mutta akku loppui. 224 00:29:27,974 --> 00:29:29,976 Voinko lainata puhelinta? 225 00:29:40,361 --> 00:29:42,739 Kuka helvetti tämä paskiainen on? 226 00:29:43,448 --> 00:29:44,866 Todella sitkeä. 227 00:29:49,704 --> 00:29:51,122 Tämä on hampaistani. 228 00:29:52,832 --> 00:29:54,501 Miksi se ei lähde irti? 229 00:29:55,502 --> 00:29:57,712 Saavuta valaistuminen, senkin paskiainen! 230 00:30:00,340 --> 00:30:02,050 ILMOITA, KUN TAPAAT JIANIN 231 00:30:02,133 --> 00:30:03,343 Missä tyttö on? 232 00:30:07,931 --> 00:30:09,057 Hitto. 233 00:30:38,545 --> 00:30:39,671 Helvetti! 234 00:31:08,867 --> 00:31:10,034 Se on luodinkestävä. 235 00:32:17,852 --> 00:32:19,479 Onko Bale elossa? 236 00:32:22,065 --> 00:32:23,316 Älkää. 237 00:32:23,399 --> 00:32:24,484 Olen pahoillani. 238 00:32:24,567 --> 00:32:26,027 Ei ollut valinnanvaraa. 239 00:32:26,819 --> 00:32:27,946 Entä veljeni? 240 00:32:47,423 --> 00:32:48,841 Mitä helvettiä? 241 00:32:52,053 --> 00:32:53,054 Ohhoh. 242 00:32:54,055 --> 00:32:57,600 Satutat itsesi pahasti, jos putoat. 243 00:32:58,309 --> 00:33:01,604 Lopeta siis tuo ja tule tänne. 244 00:33:02,105 --> 00:33:03,106 Ei! 245 00:33:10,571 --> 00:33:13,491 Voi taivas. Ei omena kauas puusta putoa. 246 00:33:25,503 --> 00:33:26,671 Voi taivas! 247 00:33:31,134 --> 00:33:32,802 Taidamme olla pulassa. 248 00:34:05,084 --> 00:34:06,794 Tämä on uskomatonta. 249 00:34:08,629 --> 00:34:11,090 Mikään ei ole mahdotonta tässä maassa. 250 00:34:13,760 --> 00:34:16,095 En tuonut sinua tänne katsomaan nähtävyyksiä. 251 00:34:18,890 --> 00:34:21,225 Se mykkä, joka auttoi Jeong Jinmania. 252 00:34:22,643 --> 00:34:23,895 Seongjo hoiteli hänet. 253 00:34:25,104 --> 00:34:26,773 Sulje suusi - 254 00:34:27,940 --> 00:34:31,736 ja etsi todistaja, jonka Jinman salakuljetti pois Laosista. 255 00:34:32,779 --> 00:34:34,030 Se on tärkeintä meille. 256 00:34:34,614 --> 00:34:36,699 Olet todella kireä. 257 00:34:44,373 --> 00:34:45,541 Mikä tuo haju on? 258 00:36:22,096 --> 00:36:24,724 Älä mieti sairaalalaskuja. 259 00:36:25,308 --> 00:36:29,353 Jos sitä ei voi hoitaa Thaimaassa, mene hoitoon Koreassa. 260 00:36:30,605 --> 00:36:33,149 Tiedät, että minulla on rahaa. Olen rikas. 261 00:36:39,030 --> 00:36:40,031 Hei sitten. 262 00:37:20,363 --> 00:37:21,572 Jinman? 263 00:37:23,991 --> 00:37:24,992 Jinman? 264 00:38:02,071 --> 00:38:05,449 En halua sekaantua tähän. Jätin Babylonin. 265 00:38:06,033 --> 00:38:07,743 En halua nähdä heitä. 266 00:38:08,411 --> 00:38:11,831 Jeong Jinman. Nyt kun olet herännyt, lähde. 267 00:38:19,630 --> 00:38:21,048 Tarvitsen aseen, Pasin. 268 00:38:25,052 --> 00:38:26,304 Tarvitsen vain yhden. 269 00:38:27,763 --> 00:38:28,764 Jos autat minua, 270 00:38:29,515 --> 00:38:30,808 lähden heti. 271 00:38:33,769 --> 00:38:35,896 Miksi yritit tappaa Balen? 272 00:38:36,689 --> 00:38:37,857 Miksi teit sen? 273 00:38:45,364 --> 00:38:47,450 En todellakaan tajua sitä. 274 00:38:48,868 --> 00:38:51,203 Jeong Jinman tottelee aina yhtiötä. 275 00:38:52,204 --> 00:38:54,623 Miksi aiheutit niin paljon ongelmia? 276 00:38:56,000 --> 00:38:57,668 Halusin panna asiat kuntoon. 277 00:39:00,379 --> 00:39:03,924 Jos olisin todistanut kunnolla oikeudessa, 278 00:39:06,594 --> 00:39:08,679 Bale olisi nyt vankilassa. 279 00:39:09,805 --> 00:39:10,806 Silloin - 280 00:39:12,975 --> 00:39:14,310 naiset siinä huoneessa - 281 00:39:17,188 --> 00:39:18,981 eivät olisi kuolleet sillä tavalla. 282 00:39:25,446 --> 00:39:27,114 Halusin panna asiat kuntoon. 283 00:39:35,331 --> 00:39:36,332 Mutta... 284 00:39:39,585 --> 00:39:41,754 Taisin tehdä toisen virheen. 285 00:39:53,808 --> 00:39:55,226 Siinä on 13 ammusta. 286 00:39:59,313 --> 00:40:00,439 Kiitos, Pasin. 287 00:40:02,108 --> 00:40:03,984 Mitä teet sillä? 288 00:40:16,455 --> 00:40:20,376 Ole varovainen, Jinman. 289 00:40:25,297 --> 00:40:26,674 Kaikki on poltettu. 290 00:40:27,425 --> 00:40:29,885 Ja kaikki meikäläiset kuolivat. 291 00:40:31,512 --> 00:40:32,513 Entä tyttö? 292 00:40:33,597 --> 00:40:34,974 Hän katosi. 293 00:40:36,892 --> 00:40:39,311 Luulen, että myymälässä oli joku toinen... 294 00:40:50,072 --> 00:40:51,282 Riittää jo, Bale. 295 00:41:06,255 --> 00:41:08,090 Jos vehkeilit tällä tavalla salaa, 296 00:41:09,508 --> 00:41:11,051 luulitko, etten tietäisi? 297 00:41:22,813 --> 00:41:24,982 Voitko lopettaa tähän? 298 00:41:27,193 --> 00:41:28,777 Vaikka lopettaisin, 299 00:41:31,780 --> 00:41:34,074 Jeong Jinman ei lopeta nyt. 300 00:41:35,534 --> 00:41:38,662 Yhtiö huolehtii lopusta, joten pysy erossa siitä. 301 00:41:40,080 --> 00:41:42,791 Älä aiheuta ongelmia. Hoida haavasi hiljaa. 302 00:41:47,421 --> 00:41:48,672 Aiotko antaa - 303 00:41:49,548 --> 00:41:51,133 Jeong Jinmanin lähteä näin? 304 00:41:51,759 --> 00:41:53,135 Kuka niin väitti? 305 00:41:53,677 --> 00:41:56,639 Hän on petturi, joka valehteli meille kaikille. 306 00:41:56,722 --> 00:41:59,558 Lisäksi hän tappoi Juncheolin ja seitsemän miestämme. 307 00:42:00,059 --> 00:42:01,727 Me hoitelemme Jeong Jinmanin. 308 00:42:03,729 --> 00:42:06,315 Yhtiö tekee hänestä esimerkin. 309 00:42:12,905 --> 00:42:13,989 Mikä on suunnitelma? 310 00:42:34,009 --> 00:42:35,010 Mene sisään. 311 00:42:37,513 --> 00:42:42,101 VAIN HENKILÖKUNNALLE 312 00:42:54,822 --> 00:42:58,367 JEONG JIAN 313 00:44:01,221 --> 00:44:02,473 Taisin löytää hänet. 314 00:44:03,140 --> 00:44:05,643 Hoidan homman ja tuon hänet. Olkaa valmiina. 315 00:44:24,995 --> 00:44:27,623 Bale, jätä se kenraalille tällä kertaa. 316 00:44:27,706 --> 00:44:30,334 Odottele vain sivussa. 317 00:44:32,503 --> 00:44:33,671 Minun tässä pitäisi - 318 00:44:34,838 --> 00:44:36,215 tehdä loppu Jeong Jinmanista. 319 00:44:36,965 --> 00:44:37,966 Eikö totta? 320 00:44:38,050 --> 00:44:40,552 Tiedän miltä tuntuu, mutta vain tällä kertaa... 321 00:45:10,624 --> 00:45:13,043 Mitä sinä täällä teet? Käskin odottaa. 322 00:45:58,380 --> 00:46:00,340 Senkin petturi! 323 00:47:04,571 --> 00:47:07,616 Nyt lähdetään kotiin. 324 00:48:29,531 --> 00:48:30,824 Isoisä! 325 00:48:30,908 --> 00:48:33,076 -Poikaseni! -Tervehdys! 326 00:48:33,160 --> 00:48:34,578 Tervehdys! 327 00:48:34,661 --> 00:48:39,249 -Hyvää syntymäpäivää! -Kiitos paljon. 328 00:48:39,333 --> 00:48:41,960 -Miksi olet myöhässä, isä? -Töissä tuli viivytys. 329 00:48:42,044 --> 00:48:43,128 -Isoisä! -Niin? 330 00:48:43,211 --> 00:48:44,588 -Katso tätä. -Selvä. 331 00:48:44,671 --> 00:48:46,840 Se mies teki tämän minulle. 332 00:48:48,133 --> 00:48:49,134 Mennäänkö tuonne? 333 00:48:49,843 --> 00:48:50,969 Tule. 334 00:48:51,053 --> 00:48:52,095 Mennään. 335 00:48:52,596 --> 00:48:55,432 Voitteko tehdä autonkin? 336 00:48:55,515 --> 00:48:58,226 Jungwoo, laita lelut pois ja pese kädet. 337 00:48:58,310 --> 00:49:00,562 Hän innostuu kovasti, kun tulee vieraita. 338 00:49:05,275 --> 00:49:07,611 Älä häiritse häntä. Tule nyt. 339 00:49:10,489 --> 00:49:11,698 Joko se on valmis? 340 00:49:11,782 --> 00:49:13,909 On, äiti. Maista tätä. 341 00:49:16,370 --> 00:49:18,830 Se on täydellistä. Anna sen hautua vielä vähän. 342 00:49:20,707 --> 00:49:22,250 Haluatko maistaa tätä? 343 00:49:23,919 --> 00:49:27,464 Sinun olisi pitänyt kertoa, että meille tulee vieras. 344 00:49:27,547 --> 00:49:28,674 Anteeksi. 345 00:49:28,757 --> 00:49:30,133 Unohdin kutsuneeni hänet. 346 00:49:30,217 --> 00:49:33,095 -Tervehdittekö jo häntä? -Kyllä. 347 00:49:33,178 --> 00:49:35,055 Ruoka on valmista. Tulkaa istumaan. 348 00:49:35,138 --> 00:49:36,431 Paljon kiitoksia, rouva. 349 00:49:36,515 --> 00:49:38,392 Ei se ole kovin kummoista. 350 00:49:38,475 --> 00:49:40,185 Se on enemmän kuin saatoin toivoa. 351 00:49:41,770 --> 00:49:42,813 Mennään syömään. 352 00:49:53,407 --> 00:49:54,449 Mitä sinä teet? 353 00:49:57,285 --> 00:49:59,287 Lippaassa on viisi ammusta jäljellä. 354 00:50:00,789 --> 00:50:01,790 Lapsenlapsesi, 355 00:50:02,332 --> 00:50:04,376 poikasi, miniäsi ja vaimosi. 356 00:50:05,836 --> 00:50:08,505 Minulla on yksi jäljellä tapettuani ne neljä. 357 00:50:10,841 --> 00:50:13,760 Olin talossa tunnin ennen tuloasi, 358 00:50:14,553 --> 00:50:15,804 mutta en tehnyt sitä. 359 00:50:20,267 --> 00:50:21,643 Mitä sinä haluat? 360 00:50:26,064 --> 00:50:28,358 Tiedän, että olet laskelmoiva mies, 361 00:50:29,276 --> 00:50:31,028 joten sanon tämän suoraan. 362 00:50:35,824 --> 00:50:36,950 Minun äitini, 363 00:50:41,913 --> 00:50:43,248 veljeni, kälyni - 364 00:50:45,000 --> 00:50:47,669 sekä toverini ja ystäväni. 365 00:50:49,129 --> 00:50:50,964 Menetin neljä ihmistä - 366 00:50:51,048 --> 00:50:52,632 läheisistäni. 367 00:50:55,635 --> 00:50:56,762 Etkö ole sitä mieltä, 368 00:50:57,262 --> 00:51:00,182 että se riittää rangaistukseksi teostani? 369 00:51:02,684 --> 00:51:04,061 Jos lopetat tähän, 370 00:51:05,437 --> 00:51:07,272 salaan kaiken tapahtuneen - 371 00:51:08,065 --> 00:51:10,400 ja vien sen mukanani hautaan. 372 00:51:18,283 --> 00:51:20,327 Pyydän teitä, herra kenraali. 373 00:51:31,963 --> 00:51:32,964 Minä täällä. 374 00:51:33,673 --> 00:51:35,634 Jinman sanoo lopettavansa tähän. 375 00:51:37,385 --> 00:51:38,929 Pystytkö sinä siihen? 376 00:52:06,665 --> 00:52:08,333 Luuletko, että Babylon lopettaa? 377 00:52:14,005 --> 00:52:16,007 Babylon voi perääntyä, 378 00:52:17,968 --> 00:52:19,803 mutta Bale ei tee niin. 379 00:52:24,766 --> 00:52:26,434 Otatko ensimmäisen askeleen? 380 00:52:30,939 --> 00:52:32,232 Voisin tehdä niin, 381 00:52:33,441 --> 00:52:34,734 mutta ei juuri nyt. 382 00:52:35,610 --> 00:52:37,404 Haluan pitkän tähtäimen suunnitelman. 383 00:52:54,379 --> 00:52:57,424 Teetkö ostoskeskuksen tuonne? 384 00:53:01,553 --> 00:53:03,763 Olet täysin hullu, Jinman. 385 00:53:10,103 --> 00:53:11,479 Hoida sinä kaivaminen. 386 00:53:12,397 --> 00:53:13,398 Selvä. 387 00:53:39,424 --> 00:53:40,508 Lähdetään, Veli. 388 00:53:41,218 --> 00:53:43,470 Asut nyt minun kanssani. 389 00:53:46,306 --> 00:53:49,476 -Hyvää työtä, pomo. Nähdään huomenna. -Nähdään huomenna. 390 00:53:53,104 --> 00:53:55,315 Et saisi kävellä yksin myöhään illalla. 391 00:53:55,398 --> 00:53:56,858 Tuletko yhdelle kanssamme? 392 00:54:19,547 --> 00:54:20,715 Kuka olet? 393 00:54:20,799 --> 00:54:22,259 Mitä oikein aiot? 394 00:54:24,636 --> 00:54:27,138 Olet aika hyvä. 395 00:54:35,188 --> 00:54:36,481 Onko tämä Hondan? 396 00:54:51,079 --> 00:54:52,080 Tule ulos. 397 00:57:10,927 --> 00:57:13,179 Ase? Mistä sait sen? 398 00:57:14,180 --> 00:57:15,432 Haluatko kokeilla? 399 00:57:33,867 --> 00:57:35,201 Kuulehan, Jian. 400 00:57:35,910 --> 00:57:40,665 A SHOP FOR KILLERS 401 01:00:38,843 --> 01:00:40,845 Tekstitys: Ilse Rönnberg