1 00:00:12,429 --> 00:00:13,430 Capo. 2 00:00:23,398 --> 00:00:26,276 Quella appartiene a Jeong Jinman. Non toccarla. 3 00:00:27,193 --> 00:00:29,154 Che bel pacchetto. 4 00:00:29,237 --> 00:00:30,697 Vuoi forse morire? 5 00:00:32,157 --> 00:00:33,783 Il riso del Laos non è niente male. 6 00:00:34,284 --> 00:00:37,328 Ma che dici? Quello giapponese è il migliore. 7 00:00:37,829 --> 00:00:38,830 Il riso del Laos. 8 00:00:40,457 --> 00:00:41,541 Capo. 9 00:00:54,304 --> 00:00:55,305 Andiamo. 10 00:01:24,876 --> 00:01:27,879 PRENDITI CURA DI LEI PER UN PO' 11 00:01:30,215 --> 00:01:37,180 A SHOP FOR KILLERS 12 00:01:40,183 --> 00:01:42,352 EPISODIO 7 LA TRAPPOLA 13 00:01:46,856 --> 00:01:48,817 Scusate, ma il figlio più alto 14 00:01:49,317 --> 00:01:51,903 potrebbe avvicinarsi un po' alla famiglia? 15 00:01:52,779 --> 00:01:53,988 -Avvicinati. -Ok. 16 00:01:54,072 --> 00:01:55,990 -Jinman, sorridi. -Bene. 17 00:01:56,783 --> 00:01:58,118 Perché devo sorridere? 18 00:02:02,580 --> 00:02:03,581 Ok. 19 00:02:04,499 --> 00:02:05,625 Ci siamo. 20 00:02:06,793 --> 00:02:08,336 Uno, due! 21 00:02:29,482 --> 00:02:30,483 Sì. 22 00:02:33,820 --> 00:02:35,738 Sii gentile 23 00:02:36,906 --> 00:02:38,783 con tuo fratello e tua cognata. 24 00:02:40,869 --> 00:02:41,870 E con Jian. 25 00:02:43,454 --> 00:02:45,248 Quando puoi, veglia su di lei. 26 00:02:50,587 --> 00:02:52,255 Pensa a stare meglio, mamma. 27 00:02:54,048 --> 00:02:56,885 Non preoccuparti per me. 28 00:02:58,845 --> 00:03:00,305 Io ho avuto una vita felice. 29 00:03:01,598 --> 00:03:04,392 Una bella vita. 30 00:03:10,148 --> 00:03:13,526 E tu sei diventato un brav'uomo. 31 00:03:24,662 --> 00:03:26,414 Mi dispiace, mamma. 32 00:03:27,457 --> 00:03:29,709 Perché ti scusi con me? 33 00:03:40,887 --> 00:03:44,224 Tra poco arriverà tuo fratello. 34 00:03:44,891 --> 00:03:46,351 Puoi andare. 35 00:03:47,560 --> 00:03:48,603 Tranquilla. 36 00:03:49,437 --> 00:03:50,813 Posso fermarmi ancora un po'. 37 00:03:52,398 --> 00:03:53,608 No. 38 00:03:54,484 --> 00:03:56,694 Mentre sei qui, 39 00:03:57,862 --> 00:04:01,699 passa più tempo con Jian. 40 00:04:02,742 --> 00:04:03,743 Ok? 41 00:04:06,162 --> 00:04:08,331 Va bene. Lo farò, mamma. 42 00:04:16,339 --> 00:04:17,715 Tornerò a trovarti. 43 00:04:38,319 --> 00:04:42,240 FERRAMENTA BROTHER 44 00:05:57,857 --> 00:05:59,150 Mi prendi in giro? 45 00:06:00,151 --> 00:06:01,861 Stai di nuovo facendo disordine! 46 00:06:01,944 --> 00:06:03,488 Pulisci! 47 00:06:19,712 --> 00:06:22,298 Lascia perdere. Faccio io. 48 00:06:25,802 --> 00:06:27,387 E quella che roba è? 49 00:06:59,794 --> 00:07:01,712 Che cos'è? 50 00:07:03,631 --> 00:07:04,799 Caspita... 51 00:07:30,283 --> 00:07:36,289 Sei un trafficante d'armi e la sicurezza fa acqua da tutte le parti. 52 00:08:09,405 --> 00:08:12,617 Mi sei mancato. 53 00:08:50,071 --> 00:08:51,739 Hanno trovato il corpo? 54 00:08:54,367 --> 00:08:56,786 I migliori del Sud-Est asiatico hanno indagato 55 00:08:56,869 --> 00:09:02,124 e hanno detto che nessuno poteva sopravvivere. È morto. 56 00:09:03,459 --> 00:09:08,881 Per quanto fosse invincibile, 57 00:09:08,965 --> 00:09:10,800 è morto sul posto! 58 00:09:17,473 --> 00:09:18,558 E ora cosa farai? 59 00:09:19,725 --> 00:09:21,894 Non lo so. Non ci ho pensato. 60 00:09:22,687 --> 00:09:23,938 Vieni a lavorare per me! 61 00:09:26,899 --> 00:09:28,901 Dai. Ti assumo io! 62 00:09:33,114 --> 00:09:38,536 Creerò anche un grande magazzino online per espandere gli affari! 63 00:09:39,954 --> 00:09:42,373 Diventerò ricco sfondato! 64 00:09:45,376 --> 00:09:46,502 Tu? 65 00:09:46,586 --> 00:09:49,380 Compili i registri a mano perché non sai usare il computer 66 00:09:49,463 --> 00:09:51,090 e vuoi passare alla vendita online? 67 00:09:54,260 --> 00:09:59,181 Ci penserà mio fratello minore. Lui è un genio del computer! 68 00:09:59,265 --> 00:10:02,393 Sa fare qualunque cosa. 69 00:10:13,988 --> 00:10:19,827 Prima ha assemblato questa pistola. 70 00:10:24,290 --> 00:10:26,167 E non gliel'ho mai insegnato. 71 00:11:07,708 --> 00:11:09,293 Sei tu, Jinman? 72 00:11:20,971 --> 00:11:24,308 Ci divideremo in questo modo per mettergli pressione. 73 00:11:24,934 --> 00:11:26,602 Se le cose andranno male, 74 00:11:26,686 --> 00:11:29,689 passeremo al piano B e Juncheol chiuderà la faccenda. 75 00:11:32,692 --> 00:11:35,986 Ecco lo scenario che ho predisposto. 76 00:11:36,529 --> 00:11:39,615 Jeong Jinman si farà sicuramente vivo. 77 00:11:40,241 --> 00:11:42,660 Prenderemo due piccioni con una fava, dico bene? 78 00:11:50,042 --> 00:11:52,253 Che ti prende? La cosa ti mette a disagio? 79 00:11:54,088 --> 00:11:56,924 Hai la faccia di uno a cui hanno ucciso il cane. 80 00:11:58,259 --> 00:11:59,468 È solo che... 81 00:12:00,386 --> 00:12:02,346 Dobbiamo proprio coinvolgere la sua famiglia? 82 00:12:03,556 --> 00:12:05,683 La nipote ha solo sette anni. 83 00:12:05,766 --> 00:12:07,435 Chi vuole andarsene può farlo. 84 00:12:16,819 --> 00:12:18,154 Ehi, Juncheol. 85 00:12:18,237 --> 00:12:20,406 La famiglia di Jeong Jinman è l'unica famiglia, qui? 86 00:12:24,368 --> 00:12:25,369 Cosa? 87 00:12:31,292 --> 00:12:34,170 Qui ci guardiamo le spalle a vicenda. 88 00:12:36,630 --> 00:12:37,923 Non siamo una famiglia? 89 00:12:43,971 --> 00:12:45,306 E che mi dici di Seonghwan? 90 00:12:46,098 --> 00:12:47,808 Non era parte anche lui della famiglia? 91 00:12:48,350 --> 00:12:49,518 Che vuoi dire? 92 00:12:49,602 --> 00:12:52,354 Il novellino finito all'inferno durante l'ultima missione. 93 00:12:53,022 --> 00:12:55,858 Dici che siamo una famiglia e hai già dimenticato il suo nome? 94 00:12:56,734 --> 00:12:59,445 Perché ora tiri in ballo Seonghwan? 95 00:13:01,113 --> 00:13:03,199 Penso che tu sappia il perché. 96 00:13:08,829 --> 00:13:10,456 Anche i familiari 97 00:13:10,956 --> 00:13:13,250 possono fare dei favoritismi. 98 00:13:14,502 --> 00:13:16,253 Io sono un orfano. 99 00:13:16,337 --> 00:13:18,964 Non ho genitori né figli 100 00:13:19,048 --> 00:13:21,967 e considero tutti i presenti la mia famiglia. 101 00:13:22,760 --> 00:13:25,763 Tu dovresti saperlo bene. Hai due figli. 102 00:13:27,306 --> 00:13:31,393 Già. Il più grande non va alle elementari quest'anno? 103 00:13:32,061 --> 00:13:34,772 Come vola il tempo. 104 00:13:34,855 --> 00:13:38,108 Sembra passato un giorno dal suo primo compleanno. 105 00:13:38,734 --> 00:13:40,277 All'epoca, 106 00:13:40,361 --> 00:13:43,656 avrebbe dovuto scegliere i soldi. Ma ha preso dal padre e... 107 00:13:43,739 --> 00:13:47,034 Lee Seongjo, bastardo. Che cazzo stai cercando di dire? 108 00:14:41,463 --> 00:14:43,841 E i dolcetti di riso? Non sono ancora arrivati. 109 00:14:47,511 --> 00:14:49,013 Jeong Jian. 110 00:14:50,014 --> 00:14:52,016 Non rendere le cose più difficili. 111 00:14:54,268 --> 00:14:56,186 Voglio andare a casa. 112 00:14:56,270 --> 00:14:58,230 Sei impazzito? 113 00:15:01,734 --> 00:15:03,736 La mamma è morta all'improvviso. 114 00:15:05,654 --> 00:15:07,698 C'è qualcosa di strano. 115 00:15:10,200 --> 00:15:11,201 Forse dovremmo 116 00:15:11,994 --> 00:15:13,370 richiedere un'autopsia. 117 00:15:15,164 --> 00:15:16,206 Vuoi davvero 118 00:15:17,458 --> 00:15:19,043 farla aprire in due? 119 00:15:20,586 --> 00:15:21,587 Che c'è? 120 00:15:22,087 --> 00:15:25,382 All'improvviso ti comporti come un figlio amorevole? 121 00:15:31,347 --> 00:15:32,514 Non è per questo. 122 00:15:33,641 --> 00:15:35,100 Se tu non hai dubbi, va bene. 123 00:15:36,352 --> 00:15:37,853 Ok. Scusami. 124 00:15:39,939 --> 00:15:43,275 Volete far sapere a tutto il quartiere che non andate d'accordo? 125 00:15:43,359 --> 00:15:44,693 Perché state urlando? 126 00:15:44,777 --> 00:15:47,613 Non c'è tempo per queste cose. Abbiamo già molto da fare. 127 00:15:50,991 --> 00:15:52,076 Jeong Jian! 128 00:16:00,376 --> 00:16:01,377 Jeong Jinman. 129 00:16:01,961 --> 00:16:03,295 Perché andiamo a casa? 130 00:16:06,131 --> 00:16:09,051 Beh, il cibo non era ancora pronto. 131 00:16:09,635 --> 00:16:11,095 Hanno detto di tornare più tardi. 132 00:16:12,388 --> 00:16:14,723 Penso che sarà noioso. 133 00:16:36,578 --> 00:16:40,082 Accidenti, non sono abituato a indossare questi vestiti. 134 00:16:41,083 --> 00:16:42,251 Però mi donano. 135 00:16:48,173 --> 00:16:49,174 Sì? 136 00:17:05,941 --> 00:17:09,486 La bara di ginepro è la più costosa sul mercato. 137 00:17:10,195 --> 00:17:12,531 È considerata la migliore per la sepoltura. 138 00:17:16,076 --> 00:17:17,077 Capisco. 139 00:17:17,745 --> 00:17:20,080 Ci rifletteremo su. 140 00:17:21,290 --> 00:17:22,332 Certo, signore. 141 00:17:23,083 --> 00:17:24,585 Grazie mille. 142 00:17:31,800 --> 00:17:33,469 Abbiamo ancora molte cose da fare. 143 00:17:34,511 --> 00:17:35,679 Tieni duro. 144 00:17:49,359 --> 00:17:50,861 Che possa ottenere l'illuminazione. 145 00:18:03,248 --> 00:18:05,584 Mi scusi, ma lei chi è? 146 00:18:05,667 --> 00:18:07,503 Non si ricorda di me? 147 00:18:08,170 --> 00:18:12,299 Sono un vecchio amico di Jinman. 148 00:18:12,382 --> 00:18:13,801 Oh, capisco. 149 00:18:13,884 --> 00:18:16,345 Ma non vedo Jinman. 150 00:18:18,472 --> 00:18:21,517 Jinman mi ha chiesto un favore 151 00:18:22,101 --> 00:18:23,894 e ho portato delle corone di fiori. 152 00:18:24,478 --> 00:18:26,563 Ma non riesco a portarle qui da solo. 153 00:18:27,147 --> 00:18:29,566 Mi aiutereste? 154 00:18:35,197 --> 00:18:37,658 Cosa ci fanno qui dei fiori? 155 00:18:38,617 --> 00:18:40,786 Ha perfettamente ragione. 156 00:18:42,746 --> 00:18:46,250 I fattorini hanno sbagliato e li hanno portati qui. 157 00:18:50,754 --> 00:18:51,755 Sì? 158 00:18:52,840 --> 00:18:53,841 Che succede? 159 00:18:54,424 --> 00:18:56,927 Jeong Jinman ha lasciato l'ospedale con sua nipote. 160 00:18:57,511 --> 00:18:58,512 Cosa devo fare? 161 00:19:00,430 --> 00:19:01,849 Accidenti. 162 00:19:02,850 --> 00:19:05,102 È inutile piangere sul latte versato. 163 00:19:07,187 --> 00:19:08,355 Come? 164 00:19:09,231 --> 00:19:10,774 Cosa intende? 165 00:19:49,521 --> 00:19:51,190 Troppe cose non tornano. 166 00:19:51,732 --> 00:19:54,276 Puoi controllare i video di sorveglianza dell'ospedale? 167 00:20:04,912 --> 00:20:07,915 Ti ho portato da mangiare. 168 00:20:09,625 --> 00:20:14,296 In qualunque occasione, 169 00:20:14,379 --> 00:20:19,843 si sta sempre meglio a stomaco pieno. 170 00:20:43,492 --> 00:20:44,660 Cazzo. 171 00:20:56,672 --> 00:20:57,881 Ferma lì. 172 00:20:58,423 --> 00:21:00,926 Lo scenario che abbiamo ideato 173 00:21:01,009 --> 00:21:03,011 prevede questo. 174 00:21:05,097 --> 00:21:06,265 Purtroppo, 175 00:21:07,224 --> 00:21:09,393 lei ha avuto un amante, 176 00:21:12,020 --> 00:21:14,731 suo marito l'ha scoperto e ha dato di matto. 177 00:21:15,524 --> 00:21:18,777 Così l'ha uccisa 178 00:21:20,404 --> 00:21:22,155 e si è tolto la vita. 179 00:21:29,955 --> 00:21:31,331 Amore... 180 00:21:36,295 --> 00:21:38,505 Jian... 181 00:21:51,935 --> 00:21:53,812 Amore! 182 00:22:04,448 --> 00:22:07,075 Non ce l'abbiamo con voi. 183 00:22:09,703 --> 00:22:11,163 Ma devo dirle addio. 184 00:22:15,834 --> 00:22:17,336 Che possa ottenere l'illuminazione. 185 00:23:10,764 --> 00:23:13,058 Perché non rispondi? Non è la mamma? 186 00:23:16,103 --> 00:23:17,104 Chi parla? 187 00:23:17,771 --> 00:23:19,272 Signore, sono Juncheol. 188 00:23:20,065 --> 00:23:22,025 Come hai avuto questo numero? 189 00:23:22,109 --> 00:23:23,693 Al momento non ha importanza. 190 00:23:24,444 --> 00:23:25,904 Bale è ancora vivo. 191 00:23:26,405 --> 00:23:27,531 Non posso parlare a lungo. 192 00:23:28,031 --> 00:23:31,076 Sta andando alla sala funebre insieme a Lee Seongjo. 193 00:23:50,971 --> 00:23:54,558 HONDA, BALE È VIVO. STA CERCANDO LA MIA FAMIGLIA. PROTEGGI JIAN. 194 00:24:02,482 --> 00:24:06,111 Avevi promesso di mangiare la pancetta di maiale con me stasera! 195 00:24:06,194 --> 00:24:07,446 Dove stai andando? 196 00:24:07,529 --> 00:24:11,199 Un impegno improvviso. Scusa. 197 00:24:12,617 --> 00:24:14,995 Tornerò prima di cena. Promesso! 198 00:24:19,541 --> 00:24:20,542 Accidenti. 199 00:24:35,682 --> 00:24:36,933 Jeong Jinman! 200 00:24:39,060 --> 00:24:40,937 Tornerai? 201 00:24:49,529 --> 00:24:52,115 Sì, tornerò. 202 00:25:11,885 --> 00:25:14,137 Per favore, rispondi! Dai! 203 00:25:33,156 --> 00:25:35,575 Risolvi l'indovinello. 204 00:25:35,659 --> 00:25:37,786 Se vuoi usarlo, prima devi romperlo. 205 00:25:45,001 --> 00:25:48,338 Se vuoi usarlo, prima devi romperlo... 206 00:26:08,775 --> 00:26:10,610 Sei davvero un amico di mio zio? 207 00:27:07,083 --> 00:27:08,877 L'UOVO 208 00:27:10,962 --> 00:27:16,676 RESIDENZA HAENGUN 209 00:27:16,760 --> 00:27:17,844 È questo il posto? 210 00:27:19,429 --> 00:27:21,264 Il bastardo non ci ha nemmeno chiamato. 211 00:27:24,100 --> 00:27:25,769 Vai a prendere la bambina. 212 00:27:25,852 --> 00:27:27,020 Io aspetto qui. 213 00:27:27,646 --> 00:27:28,647 Sì, signore. 214 00:27:32,901 --> 00:27:34,694 Che giornataccia. 215 00:27:37,113 --> 00:27:38,823 PUOI ASPETTARE UN MINUTO NELLA TUA STANZA? 216 00:28:37,424 --> 00:28:39,801 Perché questo scontro a fuoco inutile? 217 00:28:40,427 --> 00:28:42,303 Sarà solo altra merda da pulire. 218 00:28:55,608 --> 00:28:57,902 Cazzo. I denti. 219 00:29:09,956 --> 00:29:12,667 FAMMI SAPERE QUANDO INCONTRI JIAN 220 00:29:17,172 --> 00:29:18,214 Ma che diavolo... 221 00:29:18,298 --> 00:29:19,883 Quaggiù! 222 00:29:23,970 --> 00:29:25,722 Mi scusi, 223 00:29:25,805 --> 00:29:27,891 ma mi è morto il telefono. 224 00:29:27,974 --> 00:29:29,976 Potrebbe prestarmi il suo? 225 00:29:40,361 --> 00:29:42,739 Chi diavolo è questo bastardo? 226 00:29:43,448 --> 00:29:44,866 Non vuole cedere. 227 00:29:49,704 --> 00:29:51,122 Questo è per i miei denti. 228 00:29:52,832 --> 00:29:54,501 Perché non riesco a toglierlo? 229 00:29:55,502 --> 00:29:57,712 Ottieni l'illuminazione, bastardo! 230 00:30:00,340 --> 00:30:02,050 FAMMI SAPERE QUANDO INCONTRI JIAN 231 00:30:02,133 --> 00:30:03,343 Dov'è la bambina? 232 00:30:07,931 --> 00:30:09,057 Cazzo. 233 00:30:38,545 --> 00:30:39,671 Cazzo! 234 00:31:08,867 --> 00:31:10,034 È antiproiettile. 235 00:32:17,852 --> 00:32:19,479 Bale è vivo? 236 00:32:22,065 --> 00:32:23,316 Signore. 237 00:32:23,399 --> 00:32:24,484 Mi dispiace. 238 00:32:24,567 --> 00:32:26,027 Non ho avuto scelta. 239 00:32:26,819 --> 00:32:27,946 E mio fratello? 240 00:32:47,423 --> 00:32:48,841 Ma che diavolo... 241 00:32:52,053 --> 00:32:53,054 Caspita. 242 00:32:54,055 --> 00:32:57,600 Ti farai molto male cadendo da lì, piccola. 243 00:32:58,309 --> 00:33:01,604 Ora piantala e prendi la mia mano. Forza! 244 00:33:02,105 --> 00:33:03,106 No! 245 00:33:10,571 --> 00:33:13,491 Caspita. La mela non cade lontano dall'albero. 246 00:33:25,503 --> 00:33:26,671 Santo cielo! 247 00:33:31,134 --> 00:33:32,802 Abbiamo un piccolo problema. 248 00:34:05,084 --> 00:34:06,794 È pazzesco. 249 00:34:08,629 --> 00:34:11,090 Niente è impossibile in questo Paese. 250 00:34:13,760 --> 00:34:16,095 Non siamo in gita turistica. 251 00:34:18,890 --> 00:34:21,225 Il muto che aiutava Jeong Jinman. 252 00:34:22,643 --> 00:34:23,895 Seongjo l'ha fatto fuori. 253 00:34:25,104 --> 00:34:26,773 Ora chiudi il becco 254 00:34:27,940 --> 00:34:31,736 e trova la testimone che Jinman ha fatto uscire di nascosto dal Laos. 255 00:34:32,779 --> 00:34:34,030 È la nostra priorità. 256 00:34:34,614 --> 00:34:36,699 Sei troppo teso. 257 00:34:44,373 --> 00:34:45,541 Ma cos'è questo odore? 258 00:36:22,096 --> 00:36:24,724 Non preoccuparti per le fatture dell'ospedale. 259 00:36:25,308 --> 00:36:29,353 Se in Thailandia non è fattibile, fatti curare in Corea. 260 00:36:30,605 --> 00:36:33,149 Sai che ho i soldi. Sono ricco! 261 00:36:39,030 --> 00:36:40,031 Ciao. 262 00:37:20,363 --> 00:37:21,572 Jinman? 263 00:37:23,991 --> 00:37:24,992 Jinman? 264 00:38:02,071 --> 00:38:05,449 Non voglio essere coinvolto. Ho lasciato Babylon. 265 00:38:06,033 --> 00:38:07,743 Non voglio avere a che fare con loro. 266 00:38:08,411 --> 00:38:11,831 Jeong Jinman. Ora che sei sveglio, vattene. 267 00:38:19,630 --> 00:38:21,048 Mi serve una pistola, Pasin. 268 00:38:25,052 --> 00:38:26,304 Me ne basta una. 269 00:38:27,763 --> 00:38:28,764 Se mi aiuti, 270 00:38:29,515 --> 00:38:30,808 me ne andrò subito. 271 00:38:33,769 --> 00:38:35,896 Perché hai provato a uccidere Bale? 272 00:38:36,689 --> 00:38:37,857 Perché l'hai fatto? 273 00:38:45,364 --> 00:38:47,450 Proprio non capisco. 274 00:38:48,868 --> 00:38:51,203 Jeong Jinman obbedisce sempre all'agenzia. 275 00:38:52,204 --> 00:38:54,623 Perché hai causato così tanti problemi? 276 00:38:56,000 --> 00:38:57,668 Volevo sistemare le cose. 277 00:39:00,379 --> 00:39:03,924 Se fossi stato sincero in tribunale, 278 00:39:06,594 --> 00:39:08,679 Bale ora sarebbe in prigione. 279 00:39:09,805 --> 00:39:10,806 E, di conseguenza, 280 00:39:12,975 --> 00:39:14,310 quelle donne in quella stanza 281 00:39:17,188 --> 00:39:18,981 non sarebbero morte così. 282 00:39:25,446 --> 00:39:27,114 Volevo sistemare le cose. 283 00:39:35,331 --> 00:39:36,332 Ma... 284 00:39:39,585 --> 00:39:41,754 Credo di aver commesso un altro errore. 285 00:39:53,808 --> 00:39:55,226 Contiene 13 proiettili. 286 00:39:59,313 --> 00:40:00,439 Grazie, Pasin. 287 00:40:02,108 --> 00:40:03,984 Cosa pensi di farci? 288 00:40:16,455 --> 00:40:20,376 Stai attento, Jinman. 289 00:40:25,297 --> 00:40:26,674 È bruciato tutto. 290 00:40:27,425 --> 00:40:29,885 E i membri della nostra squadra sono tutti morti. 291 00:40:31,512 --> 00:40:32,513 E la ragazza? 292 00:40:33,597 --> 00:40:34,974 È sparita. 293 00:40:36,892 --> 00:40:39,311 Penso ci fosse qualcun altro nel negozio... 294 00:40:50,072 --> 00:40:51,282 Basta così, Bale. 295 00:41:06,255 --> 00:41:08,090 Hai cospirato in segreto 296 00:41:09,508 --> 00:41:11,051 e credevi che non ne sapessi nulla? 297 00:41:22,813 --> 00:41:24,982 Puoi fermarti, ora? 298 00:41:27,193 --> 00:41:28,777 Anche se io lo facessi, 299 00:41:31,780 --> 00:41:34,074 Jeong Jinman non lo farebbe mai. 300 00:41:35,534 --> 00:41:38,662 Ci penserà l'agenzia. Tu stanne fuori. 301 00:41:40,080 --> 00:41:42,791 Non causare problemi. Cura le tue ferite in silenzio. 302 00:41:47,421 --> 00:41:48,672 Lascerete 303 00:41:49,548 --> 00:41:51,133 che Jeong Jinman se la cavi così? 304 00:41:51,759 --> 00:41:53,135 Chi ha detto questo? 305 00:41:53,677 --> 00:41:56,639 È un traditore che ha mentito a tutti noi. 306 00:41:56,722 --> 00:41:59,558 Come se non bastasse, ha ucciso Juncheol e altri sette uomini. 307 00:42:00,059 --> 00:42:01,727 Elimineremo Jeong Jinman. 308 00:42:03,729 --> 00:42:06,315 E l'agenzia farà di lui un esempio. 309 00:42:12,905 --> 00:42:13,989 Qual è il piano? 310 00:42:34,009 --> 00:42:35,010 Entra nell'edificio. 311 00:42:37,513 --> 00:42:42,101 SOLO PERSONALE AUTORIZZATO 312 00:42:54,822 --> 00:42:58,367 JEONG JIAN 313 00:44:01,221 --> 00:44:02,473 Credo di averla trovata. 314 00:44:03,140 --> 00:44:05,643 Ci penserò io e la porterò fuori di qui. Tu aspetta. 315 00:44:24,995 --> 00:44:27,623 Bale, lascia fare al generale stavolta. 316 00:44:27,706 --> 00:44:30,334 Stai calmo e resta in disparte, ok? 317 00:44:32,503 --> 00:44:33,671 Dovrei essere io 318 00:44:34,838 --> 00:44:36,215 a uccidere Jeong Jinman. 319 00:44:36,965 --> 00:44:37,966 Non credi? 320 00:44:38,050 --> 00:44:40,552 So cosa provi, ma per questa volta... 321 00:45:10,624 --> 00:45:13,043 Che ci fai qui? Ti avevo detto di aspettare. 322 00:45:58,380 --> 00:46:00,340 Traditore! 323 00:47:04,571 --> 00:47:07,616 Jian, ora andiamo a casa. 324 00:48:29,531 --> 00:48:30,824 Nonno! 325 00:48:30,908 --> 00:48:33,076 -Il mio dolce nipotino! -Saluto! 326 00:48:33,160 --> 00:48:34,578 Saluto! 327 00:48:34,661 --> 00:48:39,249 -Buon compleanno, nonno! -Grazie mille, piccolo mio. 328 00:48:39,333 --> 00:48:41,960 -Papà, hai fatto tardi. -Scusa. Un intoppo al lavoro. 329 00:48:42,044 --> 00:48:43,128 -Nonno! -SÌ? 330 00:48:43,211 --> 00:48:44,588 -Guarda qui. -Ok. 331 00:48:44,671 --> 00:48:46,840 Quell'uomo l'ha fatta per me. 332 00:48:48,133 --> 00:48:49,134 Andiamo? 333 00:48:49,843 --> 00:48:50,969 Andiamo. 334 00:48:51,053 --> 00:48:52,095 Andiamo. 335 00:48:52,596 --> 00:48:55,432 Signore, sa costruire anche una macchina? 336 00:48:55,515 --> 00:48:58,226 Jungwoo, metti via i giocattoli e lavati le mani. 337 00:48:58,310 --> 00:49:00,562 Si emoziona sempre quando ci sono ospiti. 338 00:49:05,275 --> 00:49:07,611 Smettila di disturbarlo. Andiamo. 339 00:49:10,489 --> 00:49:11,698 È pronto? 340 00:49:11,782 --> 00:49:13,909 Sì. Può assaggiarlo? 341 00:49:16,370 --> 00:49:18,830 È perfetto. Fallo cuocere ancora un po'. 342 00:49:20,707 --> 00:49:22,250 Vuoi provarlo? 343 00:49:23,919 --> 00:49:27,464 Avresti dovuto avvertirci che avremmo avuto un ospite. 344 00:49:27,547 --> 00:49:28,674 Mi dispiace. 345 00:49:28,757 --> 00:49:30,133 Ho dimenticato d'averlo invitato. 346 00:49:30,217 --> 00:49:33,095 -L'avete salutato tutti? -Sì. 347 00:49:33,178 --> 00:49:35,055 La cena è pronta. Prego, si accomodi. 348 00:49:35,138 --> 00:49:36,431 Grazie mille, signora. 349 00:49:36,515 --> 00:49:38,392 È una cena semplice. 350 00:49:38,475 --> 00:49:40,185 È più di quanto potessi sperare. 351 00:49:41,770 --> 00:49:42,813 Andiamo a mangiare. 352 00:49:53,407 --> 00:49:54,449 Cos'hai in mente? 353 00:49:57,285 --> 00:49:59,287 Sono rimasti cinque colpi nel caricatore. 354 00:50:00,789 --> 00:50:01,790 Tuo nipote, 355 00:50:02,332 --> 00:50:04,376 tuo figlio, tua nuora e tua moglie... 356 00:50:05,836 --> 00:50:08,505 Me ne resterebbe uno dopo aver ucciso loro quattro. 357 00:50:10,841 --> 00:50:13,760 Sono stato in questa casa un'ora prima che tu arrivassi, 358 00:50:14,553 --> 00:50:15,804 ma non l'ho fatto. 359 00:50:20,267 --> 00:50:21,643 Cosa vuoi? 360 00:50:26,064 --> 00:50:28,358 So che sei un calcolatore, 361 00:50:29,276 --> 00:50:31,028 quindi non ci girerò intorno. 362 00:50:35,824 --> 00:50:36,950 Mia madre, 363 00:50:41,913 --> 00:50:43,248 mio fratello, mia cognata 364 00:50:45,000 --> 00:50:47,669 e il mio ex commilitone e amico. 365 00:50:49,129 --> 00:50:50,964 Ho perso quattro persone 366 00:50:51,048 --> 00:50:52,632 a cui tenevo. 367 00:50:55,635 --> 00:50:56,762 Non credi 368 00:50:57,262 --> 00:51:00,182 che sia una punizione sufficiente per quello che ho fatto? 369 00:51:02,684 --> 00:51:04,061 Se ti fermi qui, 370 00:51:05,437 --> 00:51:07,272 dimenticherò quello che è successo 371 00:51:08,065 --> 00:51:10,400 e me lo porterò nella tomba. 372 00:51:18,283 --> 00:51:20,327 Per favore. 373 00:51:31,963 --> 00:51:32,964 Sono io. 374 00:51:33,673 --> 00:51:35,634 Jinman dice che si fermerà qui. 375 00:51:37,385 --> 00:51:38,929 Tu pensi di poterlo fare? 376 00:52:06,665 --> 00:52:08,333 Pensi che Babylon si fermerà? 377 00:52:14,005 --> 00:52:16,007 Forse Babylon sì, 378 00:52:17,968 --> 00:52:19,803 ma Bale no. 379 00:52:24,766 --> 00:52:26,434 Farai tu la prima mossa? 380 00:52:30,939 --> 00:52:32,232 Potrei, 381 00:52:33,441 --> 00:52:34,734 ma non adesso. 382 00:52:35,610 --> 00:52:37,404 Mi serve un piano a lungo termine. 383 00:52:54,379 --> 00:52:57,424 Vuoi realizzare un grande magazzino lì? 384 00:53:01,553 --> 00:53:03,763 Sei un pazzo bastardo, Jinman. 385 00:53:10,103 --> 00:53:11,479 Sarai tu a scavare. 386 00:53:12,397 --> 00:53:13,398 Ok. 387 00:53:39,424 --> 00:53:40,508 Andiamo, Brother. 388 00:53:41,218 --> 00:53:43,470 Adesso vivrai con me. 389 00:53:46,306 --> 00:53:49,476 -Ottimo lavoro, capo. A domani. -Sì, a domani. 390 00:53:53,104 --> 00:53:55,315 Non dovresti andare a spasso da sola a tarda notte. 391 00:53:55,398 --> 00:53:56,858 Vuoi bere qualcosa con noi? 392 00:54:19,547 --> 00:54:20,715 Tu chi sei? 393 00:54:20,799 --> 00:54:22,259 Cosa stai cercando di fare? 394 00:54:24,636 --> 00:54:27,138 Sei piuttosto brava. 395 00:54:35,188 --> 00:54:36,481 Questa era di Honda? 396 00:54:51,079 --> 00:54:52,080 Scendi. 397 00:57:10,927 --> 00:57:13,179 Dove hai preso quell'arma? 398 00:57:14,180 --> 00:57:15,432 Vuoi provare? 399 00:57:33,867 --> 00:57:35,201 Ascolta, Jian. 400 00:57:35,910 --> 00:57:40,665 A SHOP FOR KILLERS 401 01:00:38,843 --> 01:00:40,845 Sottotitoli: Sara Raffo