1 00:00:12,429 --> 00:00:13,430 Baas. 2 00:00:23,398 --> 00:00:26,276 Dat is van Jeong Jinman. Raak het niet aan. 3 00:00:27,193 --> 00:00:29,154 Wat een mooi pakketje. 4 00:00:29,237 --> 00:00:30,697 Wil je soms dood of zo? 5 00:00:32,157 --> 00:00:33,783 Lao-rijst smaakt goed. 6 00:00:34,284 --> 00:00:37,328 Waar heb je het over? Japanse rijst is de beste. 7 00:00:37,829 --> 00:00:38,830 Lao-rijst. 8 00:00:40,457 --> 00:00:41,541 Baas. 9 00:00:54,304 --> 00:00:55,305 Laten we gaan. 10 00:01:24,876 --> 00:01:27,879 ZORG EEN TIJDJE VOOR HAAR 11 00:01:30,215 --> 00:01:37,180 A SHOP FOR KILLERS 12 00:01:40,183 --> 00:01:42,352 AFLEVERING 7 - VAL 13 00:01:46,856 --> 00:01:48,817 Sorry, maar kan de grote zoon... 14 00:01:49,317 --> 00:01:51,903 ...dichter bij de familie gaan staan? 15 00:01:52,779 --> 00:01:53,988 Kom maar. -Ja. 16 00:01:54,072 --> 00:01:55,990 Lachen, Jinman. -Goed. 17 00:01:56,783 --> 00:01:58,118 Waarom moet ik lachen? 18 00:02:02,580 --> 00:02:03,581 Oké. 19 00:02:04,499 --> 00:02:05,625 Daar gaan we. 20 00:02:06,793 --> 00:02:08,336 Eén, twee. 21 00:02:29,482 --> 00:02:30,483 Ja. 22 00:02:33,820 --> 00:02:35,738 Wees lief... 23 00:02:36,906 --> 00:02:38,783 ...voor je broer en schoonzus. 24 00:02:40,869 --> 00:02:41,870 En Jian. 25 00:02:43,454 --> 00:02:45,248 Kijk af en toe hoe het met haar gaat. 26 00:02:50,587 --> 00:02:52,255 Maak je maar zorgen over jezelf, mam. 27 00:02:54,048 --> 00:02:56,885 Maak je geen zorgen over mij. 28 00:02:58,845 --> 00:03:00,305 Ik leefde zonder schaamte... 29 00:03:01,598 --> 00:03:04,392 ...een goed leven. 30 00:03:10,148 --> 00:03:13,526 En jij bent een prima man geworden. 31 00:03:24,662 --> 00:03:26,414 Het spijt me, mam. 32 00:03:27,457 --> 00:03:29,709 Waarom zeg je dat? 33 00:03:40,887 --> 00:03:44,224 Het is tijd dat je broer hier komt. 34 00:03:44,891 --> 00:03:46,351 Je kunt nu gaan. 35 00:03:47,560 --> 00:03:48,603 Het is goed. 36 00:03:49,437 --> 00:03:50,813 Ik blijf nog wel wat langer. 37 00:03:52,398 --> 00:03:53,608 Nee. 38 00:03:54,484 --> 00:03:56,694 Nu je hier bent... 39 00:03:57,862 --> 00:04:01,699 ...spendeer maar wat meer tijd met Jian. 40 00:04:02,742 --> 00:04:03,743 Goed? 41 00:04:06,162 --> 00:04:08,331 Goed. Dat zal ik doen, mam. 42 00:04:16,339 --> 00:04:17,715 Ik kom weer terug. 43 00:04:38,319 --> 00:04:42,240 IJZERWINKEL BROTHER 44 00:05:57,857 --> 00:05:59,150 Serieus? 45 00:06:00,151 --> 00:06:01,861 Je maakt er weer een bende van. 46 00:06:01,944 --> 00:06:03,488 Maak het schoon. 47 00:06:19,712 --> 00:06:22,298 Laat maar. Ik doe het wel. 48 00:06:25,802 --> 00:06:27,387 Wat moet dit voorstellen? 49 00:06:59,794 --> 00:07:01,712 Wat is het? 50 00:07:03,631 --> 00:07:04,799 Wauw... 51 00:07:30,283 --> 00:07:36,289 Je bent een wapendealer. Hoe kon je beveiliging zo slordig zijn? 52 00:08:09,405 --> 00:08:12,617 Ik heb je gemist. 53 00:08:50,071 --> 00:08:51,739 Is zijn lichaam al gevonden? 54 00:08:54,367 --> 00:08:56,786 De besten in Zuidoost-Azië voerden de zoektocht uit. 55 00:08:56,869 --> 00:09:02,124 Ze zeiden dat niemand die plek zou kunnen overleven. Hij is dood. 56 00:09:03,459 --> 00:09:08,881 Hoe onoverwinnelijk hij ook was... 57 00:09:08,965 --> 00:09:10,800 ...hij is daar gestorven. 58 00:09:17,473 --> 00:09:18,558 Wat ga je nu doen? 59 00:09:19,725 --> 00:09:21,894 Weet ik niet. Nog niet over nagedacht. 60 00:09:22,687 --> 00:09:23,938 Kom voor mij werken. 61 00:09:26,899 --> 00:09:28,901 Kom op. Ik huur je wel in. 62 00:09:33,114 --> 00:09:38,536 Ik maak zelfs een webshop en breid de zaken uit. 63 00:09:39,954 --> 00:09:42,373 Ik ga superveel geld verdienen. 64 00:09:45,376 --> 00:09:46,502 Jij? 65 00:09:46,586 --> 00:09:49,380 Je schrijft grootboeken, omdat je geen pc kunt gebruiken. 66 00:09:49,463 --> 00:09:51,090 Wat voor webshop? 67 00:09:54,260 --> 00:09:59,181 Mijn broertje doet dat, ik niet. Hij is een computergenie. 68 00:09:59,265 --> 00:10:02,393 Hij kan alles met een computer. 69 00:10:13,988 --> 00:10:19,827 Ze heeft voorheen dit wapen in elkaar gezet. 70 00:10:24,290 --> 00:10:26,167 En ik heb haar dat nooit geleerd. 71 00:11:07,708 --> 00:11:09,293 Ben jij dat, Jinman? 72 00:11:20,971 --> 00:11:24,308 We splitsen ons zo op en zetten hem onder druk. 73 00:11:24,934 --> 00:11:26,602 Als het dreigt mis te gaan... 74 00:11:26,686 --> 00:11:29,689 ...kiezen we voor plan B en maakt Juncheol het af. 75 00:11:32,692 --> 00:11:35,986 Dat is het scenario dat ik heb bedacht. 76 00:11:36,529 --> 00:11:39,615 Jeong Jinman komt echt wel opdagen. 77 00:11:40,241 --> 00:11:42,660 Eén schot, twee doden. Nietwaar? 78 00:11:50,042 --> 00:11:52,253 Wat? Zit je soms ergens mee? 79 00:11:54,088 --> 00:11:56,924 Waarom lijkt het alsof iemand zojuist je hond neerschoot? 80 00:11:58,259 --> 00:11:59,468 Het is... 81 00:12:00,386 --> 00:12:02,346 Moeten we zijn familie iets aandoen? 82 00:12:03,556 --> 00:12:05,683 Zijn nichtje is pas zeven jaar. 83 00:12:05,766 --> 00:12:07,435 Iedereen die wil vertrekken kan gaan. 84 00:12:16,819 --> 00:12:18,154 Hé, Juncheol. 85 00:12:18,237 --> 00:12:20,406 Is Jeong Jinmans familie de enige familie hier? 86 00:12:24,368 --> 00:12:25,369 Wat? 87 00:12:31,292 --> 00:12:34,170 We steunen elkaar hier allemaal. 88 00:12:36,630 --> 00:12:37,923 Wij zijn toch ook familie? 89 00:12:43,971 --> 00:12:45,306 En Seonghwan dan? 90 00:12:46,098 --> 00:12:47,808 Was hij geen lid van de familie? 91 00:12:48,350 --> 00:12:49,518 Wat? 92 00:12:49,602 --> 00:12:52,354 Onze jongste die het zwaar had tijdens de laatste missie. 93 00:12:53,022 --> 00:12:55,858 Je zei dat we familie waren. Ben je zijn naam al vergeten? 94 00:12:56,734 --> 00:12:59,445 Waarom begin je nu over de overleden Seonghwan? 95 00:13:01,113 --> 00:13:03,199 Je weet wel waarom. 96 00:13:08,829 --> 00:13:10,456 Zelfs familieleden... 97 00:13:10,956 --> 00:13:13,250 ...hebben een voorkeur. 98 00:13:14,502 --> 00:13:16,253 Ik was een weeskind. 99 00:13:16,337 --> 00:13:18,964 Ik heb geen ouders of kinderen... 100 00:13:19,048 --> 00:13:21,967 ...dus iedereen hier is mijn familie. 101 00:13:22,760 --> 00:13:25,763 Dat weet je. Jij hebt twee kinderen. 102 00:13:27,306 --> 00:13:31,393 Ja. Gaat je oudste dit jaar niet naar de basisschool? 103 00:13:32,061 --> 00:13:34,772 De tijd vliegt. 104 00:13:34,855 --> 00:13:38,108 Het lijkt wel alsof hij gisteren één jaar is geworden. 105 00:13:38,734 --> 00:13:40,277 Toen... 106 00:13:40,361 --> 00:13:43,656 ...had hij wijs moeten zijn. Maar hij ging zijn vader achterna en... 107 00:13:43,739 --> 00:13:47,034 Lee Seongjo, eikel. Wat wil je precies zeggen? 108 00:14:41,463 --> 00:14:43,841 En de rijsttaarten dan? Ze zijn er nog niet. 109 00:14:47,511 --> 00:14:49,013 Jeong Jian. 110 00:14:50,014 --> 00:14:52,016 Je maakt het moeilijker voor me. 111 00:14:54,268 --> 00:14:56,186 Ik wil naar huis. 112 00:14:56,270 --> 00:14:58,230 Ben je gek geworden? 113 00:15:01,734 --> 00:15:03,736 Mam stierf erg onverwachts. 114 00:15:05,654 --> 00:15:07,698 Er is iets vreemds aan de hand. 115 00:15:10,200 --> 00:15:11,201 Ik denk... 116 00:15:11,994 --> 00:15:13,370 ...dat een autopsie nodig is. 117 00:15:15,164 --> 00:15:16,206 Wil je... 118 00:15:17,458 --> 00:15:19,043 ...haar echt opensnijden? 119 00:15:20,586 --> 00:15:21,587 Wat? 120 00:15:22,087 --> 00:15:25,382 Wil je nu doen alsof je de lieve zoon bent? 121 00:15:31,347 --> 00:15:32,514 Zo zit het niet. 122 00:15:33,641 --> 00:15:35,100 Als je het zeker weet, prima. 123 00:15:36,352 --> 00:15:37,853 Goed. Het spijt me. 124 00:15:39,939 --> 00:15:43,275 Wil je dat de hele buurt weet dat jullie niet door één deur kunnen? 125 00:15:43,359 --> 00:15:44,693 Waarom schreeuw je? 126 00:15:44,777 --> 00:15:47,613 Er is hier geen tijd voor. We moeten nog veel doen. 127 00:15:50,991 --> 00:15:52,076 Jeong Jian. 128 00:16:00,376 --> 00:16:01,377 Jeong Jinman. 129 00:16:01,961 --> 00:16:03,295 Waarom gaan we naar huis? 130 00:16:06,131 --> 00:16:09,051 Het eten is nog niet klaar. 131 00:16:09,635 --> 00:16:11,095 We moeten later terugkomen. 132 00:16:12,388 --> 00:16:14,723 Het wordt saai, denk ik. 133 00:16:36,578 --> 00:16:40,082 Ik ben het niet gewend om deze kleren te dragen. 134 00:16:41,083 --> 00:16:42,251 Ik zie er wel goed uit. 135 00:16:48,173 --> 00:16:49,174 Ja. 136 00:17:05,941 --> 00:17:09,486 De jeneverbessenkist is het duurst op de markt. 137 00:17:10,195 --> 00:17:12,531 Die is het beste voor begrafenissen. 138 00:17:16,076 --> 00:17:17,077 Ik begrijp het. 139 00:17:17,745 --> 00:17:20,080 Ik zal erover nadenken. 140 00:17:21,290 --> 00:17:22,332 Ja, meneer. 141 00:17:23,083 --> 00:17:24,585 Heel erg bedankt. 142 00:17:31,800 --> 00:17:33,469 We moeten nog veel doen. 143 00:17:34,511 --> 00:17:35,679 Houd je sterk. 144 00:17:49,359 --> 00:17:50,861 Zorg voor verlichting. 145 00:18:03,248 --> 00:18:05,584 Sorry, maar wie bent u? 146 00:18:05,667 --> 00:18:07,503 Herinner je je mij niet? 147 00:18:08,170 --> 00:18:12,299 Ik was bevriend met Jinman. 148 00:18:12,382 --> 00:18:13,801 Ik begrijp het. 149 00:18:13,884 --> 00:18:16,345 Maar ik zie Jinman hier niet. 150 00:18:18,472 --> 00:18:21,517 Jinman vroeg me om een gunst... 151 00:18:22,101 --> 00:18:23,894 ...dus ik heb wat kransen meegenomen. 152 00:18:24,478 --> 00:18:26,563 Maar ik kan ze moeilijk verplaatsen. 153 00:18:27,147 --> 00:18:29,566 Willen jullie me helpen? 154 00:18:35,197 --> 00:18:37,658 Maar waarom zijn er hier kransen? 155 00:18:38,617 --> 00:18:40,786 Vertel me erover. 156 00:18:42,746 --> 00:18:46,250 De werkers hebben een fout gemaakt en ze hier gebracht. 157 00:18:50,754 --> 00:18:51,755 Ja. 158 00:18:52,840 --> 00:18:53,841 Wat? 159 00:18:54,424 --> 00:18:56,927 Jeong Jinman heeft het ziekenhuis met zijn nichtje verlaten. 160 00:18:57,511 --> 00:18:58,512 Wat zal ik doen? 161 00:19:00,430 --> 00:19:01,849 Verdorie. 162 00:19:02,850 --> 00:19:05,102 Dat is in het verleden. 163 00:19:07,187 --> 00:19:08,355 Sorry? 164 00:19:09,231 --> 00:19:10,774 Wat bedoel je? 165 00:19:49,521 --> 00:19:51,190 Veel dingen slaan nergens op. 166 00:19:51,732 --> 00:19:54,276 Kun je de camerabeelden van het ziekenhuis bekijken? 167 00:20:04,912 --> 00:20:07,915 Ik heb wat eten voor je. 168 00:20:09,625 --> 00:20:14,296 Wat je ook doet... 169 00:20:14,379 --> 00:20:19,843 ...je voelt je beter als je een volle maag hebt. 170 00:20:43,492 --> 00:20:44,660 Kolere. 171 00:20:56,672 --> 00:20:57,881 Nu. 172 00:20:58,423 --> 00:21:00,926 Het scenario dat we hebben bedacht... 173 00:21:01,009 --> 00:21:03,011 ...ziet er ongeveer zo uit. 174 00:21:05,097 --> 00:21:06,265 Het is erg jammer... 175 00:21:07,224 --> 00:21:09,393 ...maar je had een affaire... 176 00:21:12,020 --> 00:21:14,731 ...en je man draaide door. 177 00:21:15,524 --> 00:21:18,777 Dus hij vermoordt je... 178 00:21:20,404 --> 00:21:22,155 ...en pleegt dan zelfmoord. 179 00:21:29,955 --> 00:21:31,331 Schat... 180 00:21:36,295 --> 00:21:38,505 Aan Jian... 181 00:21:51,935 --> 00:21:53,812 Schat. 182 00:22:04,448 --> 00:22:07,075 We zijn niet boos op je. 183 00:22:09,703 --> 00:22:11,163 Maar vaarwel... 184 00:22:15,834 --> 00:22:17,336 ...en zorg voor verlichting. 185 00:23:10,764 --> 00:23:13,058 Waarom neem je niet op? Dat is mama, toch? 186 00:23:16,103 --> 00:23:17,104 Met wie spreek ik? 187 00:23:17,771 --> 00:23:19,272 Meneer, u spreekt met Juncheol. 188 00:23:20,065 --> 00:23:22,025 Hoe kom je aan dit nummer? 189 00:23:22,109 --> 00:23:23,693 Dat is nu niet belangrijk. 190 00:23:24,444 --> 00:23:25,904 Bale leeft nog. 191 00:23:26,405 --> 00:23:27,531 Ik kan niet lang praten. 192 00:23:28,031 --> 00:23:31,076 Hij is onderweg naar je moeders begrafenis met Lee Seongjo. 193 00:23:50,971 --> 00:23:54,558 HONDA, BALE LEEFT NOG. HIJ WIL MIJN FAMILIE PAKKEN. BESCHERM JIAN. 194 00:24:02,482 --> 00:24:06,111 Je beloofde dat je buikspek met mij zou eten vanavond. 195 00:24:06,194 --> 00:24:07,446 Waar ga je heen? 196 00:24:07,529 --> 00:24:11,199 Er kwam ineens iets tussen. Sorry. 197 00:24:12,617 --> 00:24:14,995 Ik kom terug voor het avondeten. Beloofd. 198 00:24:19,541 --> 00:24:20,542 Verdorie. 199 00:24:35,682 --> 00:24:36,933 Jeong Jinman. 200 00:24:39,060 --> 00:24:40,937 Ben je snel weer terug? 201 00:24:49,529 --> 00:24:52,115 Ja, ik ben snel weer terug. 202 00:25:11,885 --> 00:25:14,137 Neem de telefoon op. Kom op. 203 00:25:33,156 --> 00:25:35,575 Los het raadsel op. 204 00:25:35,659 --> 00:25:37,786 Het paard Sylvester staat alleen in de gang. 205 00:25:45,001 --> 00:25:48,338 Het paard Sylvester staat alleen in de gang... 206 00:26:08,775 --> 00:26:10,610 Ben je wel de vriend van mijn oom? 207 00:27:07,083 --> 00:27:08,877 HELEMAAL 'STAL-LONE' 208 00:27:10,962 --> 00:27:16,676 HUIZE HAENGUN 209 00:27:16,760 --> 00:27:17,844 Is dit de plek? 210 00:27:19,429 --> 00:27:21,264 Die eikel heeft ons niet eens gebeld. 211 00:27:24,100 --> 00:27:25,769 Breng het kind maar. 212 00:27:25,852 --> 00:27:27,020 Ik blijf hier. 213 00:27:27,646 --> 00:27:28,647 Ja, meneer. 214 00:27:32,901 --> 00:27:34,694 Wat een lange dag. 215 00:27:37,113 --> 00:27:38,823 KUN JE EVEN IN JE KAMER WACHTEN? 216 00:28:37,424 --> 00:28:39,801 Vanwaar het onnodige vuurgevecht? 217 00:28:40,427 --> 00:28:42,303 Dan moeten we nog meer zooi opruimen. 218 00:28:55,608 --> 00:28:57,902 Kolere, mijn tanden. 219 00:29:09,956 --> 00:29:12,667 LAAT ME WETEN WANNEER JE BIJ JIAN BENT 220 00:29:17,172 --> 00:29:18,214 Wat krijgen we nu? 221 00:29:18,298 --> 00:29:19,883 Hier. 222 00:29:23,970 --> 00:29:25,722 Het spijt me enorm... 223 00:29:25,805 --> 00:29:27,891 ...maar mijn telefoon viel uit. 224 00:29:27,974 --> 00:29:29,976 Mag ik je telefoon lenen? 225 00:29:40,361 --> 00:29:42,739 Wie is deze eikel? 226 00:29:43,448 --> 00:29:44,866 Wees volhardend. 227 00:29:49,704 --> 00:29:51,122 Dit is voor mijn tanden. 228 00:29:52,832 --> 00:29:54,501 Waarom komt het er niet af? 229 00:29:55,502 --> 00:29:57,712 Zorg voor verlichting, eikel. 230 00:30:00,340 --> 00:30:02,050 LAAT ME WETEN WANNEER JE BIJ JIAN BENT 231 00:30:02,133 --> 00:30:03,343 Waar is het kind? 232 00:30:07,931 --> 00:30:09,057 Kolere. 233 00:30:38,545 --> 00:30:39,671 Verdorie. 234 00:31:08,867 --> 00:31:10,034 Het is kogelwerend. 235 00:32:17,852 --> 00:32:19,479 Leeft Bale nog? 236 00:32:22,065 --> 00:32:23,316 Meneer. 237 00:32:23,399 --> 00:32:24,484 Het spijt me. 238 00:32:24,567 --> 00:32:26,027 Ik had geen keus. 239 00:32:26,819 --> 00:32:27,946 En mijn broer dan? 240 00:32:47,423 --> 00:32:48,841 Wat krijgen we nu? 241 00:32:52,053 --> 00:32:53,054 Wauw. 242 00:32:54,055 --> 00:32:57,600 Als je vanaf daar valt, raak je zeker gewond, meisje. 243 00:32:58,309 --> 00:33:01,604 Stop hiermee en kom naar boven. Kom maar. 244 00:33:02,105 --> 00:33:03,106 Nee. 245 00:33:10,571 --> 00:33:13,491 Mijn hemel. De appel valt niet ver van de boom. 246 00:33:25,503 --> 00:33:26,671 Mijn hemel. 247 00:33:31,134 --> 00:33:32,802 We zitten enigszins in de penarie. 248 00:34:05,084 --> 00:34:06,794 Dit is ongelofelijk. 249 00:34:08,629 --> 00:34:11,090 In dit land is niets onmogelijk. 250 00:34:13,760 --> 00:34:16,095 Je bent hier niet als toerist. 251 00:34:18,890 --> 00:34:21,225 De stomme zak die Jeong Jinman hielp. 252 00:34:22,643 --> 00:34:23,895 Seongjo heeft hem gedood. 253 00:34:25,104 --> 00:34:26,773 Houd je mond... 254 00:34:27,940 --> 00:34:31,736 ...en spoor de getuige op die Jinman uit Laos heeft gesmokkeld. 255 00:34:32,779 --> 00:34:34,030 Dat is onze topprioriteit. 256 00:34:34,614 --> 00:34:36,699 Je bent zo gespannen. 257 00:34:44,373 --> 00:34:45,541 Maar wat ruik ik nu? 258 00:36:22,096 --> 00:36:24,724 Maak je geen zorgen over de ziekenhuisrekeningen. 259 00:36:25,308 --> 00:36:29,353 Als het niet in Thailand kan, zoek dan een behandeling in Korea. 260 00:36:30,605 --> 00:36:33,149 Je weet dat ik rijk ben. 261 00:36:39,030 --> 00:36:40,031 Dag. 262 00:37:20,363 --> 00:37:21,572 Jinman? 263 00:37:23,991 --> 00:37:24,992 Jinman? 264 00:38:02,071 --> 00:38:05,449 Ik wil hier niet bij betrokken raken. Ik ben weggegaan bij Babylon. 265 00:38:06,033 --> 00:38:07,743 Ik wil niets meer met ze te maken hebben. 266 00:38:08,411 --> 00:38:11,831 Jeong Jinman. Vertrek nu je wakker bent. 267 00:38:19,630 --> 00:38:21,048 Ik heb een wapen nodig, Pasin. 268 00:38:25,052 --> 00:38:26,304 Ik heb er maar één nodig. 269 00:38:27,763 --> 00:38:28,764 Als je me helpt... 270 00:38:29,515 --> 00:38:30,808 ...vertrek ik meteen. 271 00:38:33,769 --> 00:38:35,896 Waarom wilde je Bale vermoorden? 272 00:38:36,689 --> 00:38:37,857 Waarom heb je het gedaan? 273 00:38:45,364 --> 00:38:47,450 Ik begrijp het echt niet. 274 00:38:48,868 --> 00:38:51,203 Jeong Jinman luistert altijd naar het bedrijf. 275 00:38:52,204 --> 00:38:54,623 Waarom veroorzaakte je zoveel problemen? 276 00:38:56,000 --> 00:38:57,668 Ik wilde dingen rechtzetten. 277 00:39:00,379 --> 00:39:03,924 Als ik had getuigd in de rechtbank... 278 00:39:06,594 --> 00:39:08,679 ...zou Bale nu in de gevangenis zitten. 279 00:39:09,805 --> 00:39:10,806 En... 280 00:39:12,975 --> 00:39:14,310 ...de vrouwen in de kamer... 281 00:39:17,188 --> 00:39:18,981 ...zouden niet zo zijn gestorven. 282 00:39:25,446 --> 00:39:27,114 Ik wilde dingen rechtzetten. 283 00:39:35,331 --> 00:39:36,332 Maar... 284 00:39:39,585 --> 00:39:41,754 ...ik denk dat ik weer een fout heb gemaakt. 285 00:39:53,808 --> 00:39:55,226 Er kunnen 13 kogels in. 286 00:39:59,313 --> 00:40:00,439 Bedankt, Pasin. 287 00:40:02,108 --> 00:40:03,984 Wat ga je ermee doen? 288 00:40:16,455 --> 00:40:20,376 Wees voorzichtig, Jinman. 289 00:40:25,297 --> 00:40:26,674 Alles is afgebrand. 290 00:40:27,425 --> 00:40:29,885 En onze teamleden zijn allemaal dood. 291 00:40:31,512 --> 00:40:32,513 En het meisje? 292 00:40:33,597 --> 00:40:34,974 Ze is spoorloos. 293 00:40:36,892 --> 00:40:39,311 Er was iemand anders in de winkel... 294 00:40:50,072 --> 00:40:51,282 Genoeg, Bale. 295 00:41:06,255 --> 00:41:08,090 Als je in het geheim zo samenzwoer... 296 00:41:09,508 --> 00:41:11,051 ...denk je dat ik dat dan niet weet? 297 00:41:22,813 --> 00:41:24,982 Kun je hier stoppen? 298 00:41:27,193 --> 00:41:28,777 Zelfs als ik stop... 299 00:41:31,780 --> 00:41:34,074 ...zal Jeong Jinman nu niet stoppen. 300 00:41:35,534 --> 00:41:38,662 Het bedrijf zal voor de rest zorgen, dus blijf erbuiten. 301 00:41:40,080 --> 00:41:42,791 Veroorzaak geen problemen. Houd je koest. 302 00:41:47,421 --> 00:41:48,672 Laat je... 303 00:41:49,548 --> 00:41:51,133 ...Jeong Jinman zo gaan? 304 00:41:51,759 --> 00:41:53,135 Wie zei dat? 305 00:41:53,677 --> 00:41:56,639 Hij is een verrader die tegen ons loog. 306 00:41:56,722 --> 00:41:59,558 Bovendien, hij heeft Juncheol en zeven van ons vermoord. 307 00:42:00,059 --> 00:42:01,727 We zullen Jeong Jinman uitschakelen. 308 00:42:03,729 --> 00:42:06,315 En het bedrijf zal hem als voorbeeld gebruiken. 309 00:42:12,905 --> 00:42:13,989 Wat is je plan? 310 00:42:34,009 --> 00:42:35,010 Ga het gebouw binnen. 311 00:42:37,513 --> 00:42:42,101 VERBODEN VOOR ONBEVOEGDEN 312 00:42:54,822 --> 00:42:58,367 JEONG JIAN 313 00:44:01,221 --> 00:44:02,473 Ik heb haar gevonden. 314 00:44:03,140 --> 00:44:05,643 Ik zorg wel voor haar en neem haar mee. Wacht maar. 315 00:44:24,995 --> 00:44:27,623 Bale, laat het deze keer over aan de generaal. 316 00:44:27,706 --> 00:44:30,334 Doe het rustig vanaf de zijlijn, goed? 317 00:44:32,503 --> 00:44:33,671 Ik moet degene zijn... 318 00:44:34,838 --> 00:44:36,215 ...die Jeong Jinman vermoord. 319 00:44:36,965 --> 00:44:37,966 Denk je van niet? 320 00:44:38,050 --> 00:44:40,552 Ik weet hoe je je voelt, maar deze keer... 321 00:45:10,624 --> 00:45:13,043 Wat doe jij hier? Ik zei dat je moest wachten. 322 00:45:58,380 --> 00:46:00,340 Verrader. 323 00:47:04,571 --> 00:47:07,616 Jian, laten we nu naar huis gaan. 324 00:48:29,531 --> 00:48:30,824 Opa. 325 00:48:30,908 --> 00:48:33,076 Mijn lieve jongen. -Saluut. 326 00:48:33,160 --> 00:48:34,578 Saluut. 327 00:48:34,661 --> 00:48:39,249 Van harte gefeliciteerd, opa. -Heel erg bedankt, jongen. 328 00:48:39,333 --> 00:48:41,960 Waarom ben je zo laat? -Sorry, er was iets op het werk. 329 00:48:42,044 --> 00:48:43,128 Opa. -Ja? 330 00:48:43,211 --> 00:48:44,588 Kijk eens. -Oké. 331 00:48:44,671 --> 00:48:46,840 Die meneer heeft dit voor me gemaakt. 332 00:48:48,133 --> 00:48:49,134 Kom maar mee naar binnen. 333 00:48:49,843 --> 00:48:50,969 Kom maar. 334 00:48:51,053 --> 00:48:52,095 Kom. 335 00:48:52,596 --> 00:48:55,432 Meneer, kunt u ook een auto maken? 336 00:48:55,515 --> 00:48:58,226 Jungwoo, leg je speelgoed weg en was je handen. 337 00:48:58,310 --> 00:49:00,562 Hij is erg blij als we gasten ontvangen. 338 00:49:05,275 --> 00:49:07,611 Val hem niet meer lastig. Kom op. 339 00:49:10,489 --> 00:49:11,698 Is het al klaar? 340 00:49:11,782 --> 00:49:13,909 Ja, moeder. Kun je dit proeven? 341 00:49:16,370 --> 00:49:18,830 Perfect. Laat het nog iets langer sudderen. 342 00:49:20,707 --> 00:49:22,250 Wil je dit proeven? 343 00:49:23,919 --> 00:49:27,464 Je had ons moeten zeggen dat we een gast hadden. 344 00:49:27,547 --> 00:49:28,674 Sorry. 345 00:49:28,757 --> 00:49:30,133 Ik was vergeten dat hij kwam. 346 00:49:30,217 --> 00:49:33,095 Hebben jullie allemaal gedag gezegd? -Ja. 347 00:49:33,178 --> 00:49:35,055 Het eten is klaar. Kom maar en ga zitten. 348 00:49:35,138 --> 00:49:36,431 Heel erg bedankt, mevrouw. 349 00:49:36,515 --> 00:49:38,392 Het is niet zoveel hoor. 350 00:49:38,475 --> 00:49:40,185 Het is meer dan ik had gehoopt. 351 00:49:41,770 --> 00:49:42,813 Laten we gaan eten. 352 00:49:53,407 --> 00:49:54,449 Wat doe je? 353 00:49:57,285 --> 00:49:59,287 Er zitten nog vijf kogels in het magazijn. 354 00:50:00,789 --> 00:50:01,790 Je kleinzoon... 355 00:50:02,332 --> 00:50:04,376 ...zoon, schoondochter en vrouw. 356 00:50:05,836 --> 00:50:08,505 Daarna heb ik er nog één over als ik die vier heb vermoord. 357 00:50:10,841 --> 00:50:13,760 Ik was een uur in het huis, voordat jij er was... 358 00:50:14,553 --> 00:50:15,804 ...maar ik heb het niet gedaan. 359 00:50:20,267 --> 00:50:21,643 Wat wil je? 360 00:50:26,064 --> 00:50:28,358 Ik weet dat je berekenend bent... 361 00:50:29,276 --> 00:50:31,028 ...dus ik houd het simpel. 362 00:50:35,824 --> 00:50:36,950 Mijn moeder... 363 00:50:41,913 --> 00:50:43,248 ...broer, schoonzus... 364 00:50:45,000 --> 00:50:47,669 ...en mijn kameraad en vriend. 365 00:50:49,129 --> 00:50:50,964 Ik heb vier mensen... 366 00:50:51,048 --> 00:50:52,632 ...verloren. 367 00:50:55,635 --> 00:50:56,762 Denk je niet... 368 00:50:57,262 --> 00:51:00,182 ...dat ik genoeg gestraft ben voor wat ik heb gedaan? 369 00:51:02,684 --> 00:51:04,061 Als ik hier stop... 370 00:51:05,437 --> 00:51:07,272 ...begraaf ik alles wat er is gebeurd... 371 00:51:08,065 --> 00:51:10,400 ...en neem ik het mee in mijn graf. 372 00:51:18,283 --> 00:51:20,327 Alsjeblieft, generaal. 373 00:51:31,963 --> 00:51:32,964 Ik ben het. 374 00:51:33,673 --> 00:51:35,634 Jinman zegt dat hij hier stopt. 375 00:51:37,385 --> 00:51:38,929 Denk je dat je dat kunt? 376 00:52:06,665 --> 00:52:08,333 Denk je dat Babylon zal stoppen? 377 00:52:14,005 --> 00:52:16,007 Babylon kan stoppen... 378 00:52:17,968 --> 00:52:19,803 ...maar Bale niet. 379 00:52:24,766 --> 00:52:26,434 Ga je de eerste stap zetten? 380 00:52:30,939 --> 00:52:32,232 Dat zou ik kunnen doen... 381 00:52:33,441 --> 00:52:34,734 ...maar niet nu. 382 00:52:35,610 --> 00:52:37,404 Ik heb een langetermijnplan nodig. 383 00:52:54,379 --> 00:52:57,424 Bouw je daar een winkelcentrum? 384 00:53:01,553 --> 00:53:03,763 Je bent een gek, Jinman. 385 00:53:10,103 --> 00:53:11,479 Graaf jij maar. 386 00:53:12,397 --> 00:53:13,398 Oké. 387 00:53:39,424 --> 00:53:40,508 Laten we gaan, broer. 388 00:53:41,218 --> 00:53:43,470 Je woont vanaf nu bij mij. 389 00:53:46,306 --> 00:53:49,476 Goed gedaan, baas. Tot morgen. -Ja, tot morgen. 390 00:53:53,104 --> 00:53:55,315 Je moet niet zo laat alleen naar huis lopen. 391 00:53:55,398 --> 00:53:56,858 Wil je iets met ons drinken? 392 00:54:19,547 --> 00:54:20,715 Wie ben jij? 393 00:54:20,799 --> 00:54:22,259 Wat wil je? 394 00:54:24,636 --> 00:54:27,138 O, je bent best goed. 395 00:54:35,188 --> 00:54:36,481 Is dit van Honda? 396 00:54:51,079 --> 00:54:52,080 Ga weg. 397 00:57:10,927 --> 00:57:13,179 Een wapen? Hoe kwam je daaraan? 398 00:57:14,180 --> 00:57:15,432 Wil je ook schieten? 399 00:57:33,867 --> 00:57:35,201 Luister, Jian. 400 00:57:35,910 --> 00:57:40,665 A SHOP FOR KILLERS 401 01:00:38,843 --> 01:00:40,845 Vertaling: Taribuka Translations