1 00:00:12,429 --> 00:00:13,430 Sjef. 2 00:00:23,398 --> 00:00:26,276 Den tilhører Jeong Jinman. Ikke rør den. 3 00:00:27,193 --> 00:00:29,154 For en flott pakke. 4 00:00:29,237 --> 00:00:30,697 Har du et dødsønske? 5 00:00:32,157 --> 00:00:33,783 Lao-ris smaker godt. 6 00:00:34,284 --> 00:00:37,328 Hva snakker du om? Japansk ris er best. 7 00:00:37,829 --> 00:00:38,830 Lao-ris. 8 00:00:40,457 --> 00:00:41,541 Sjef. 9 00:00:54,304 --> 00:00:55,305 Nå drar vi. 10 00:01:24,876 --> 00:01:27,879 TA VARE PÅ HENNE EN LITEN STUND 11 00:01:30,215 --> 00:01:37,180 A SHOP FOR KILLERS 12 00:01:40,183 --> 00:01:42,352 EPISODE 7 TRAP 13 00:01:46,856 --> 00:01:48,817 Unnskyld meg, kan den høyere sønnen 14 00:01:49,317 --> 00:01:51,903 vennligst stå nærmere familien? 15 00:01:52,779 --> 00:01:53,988 -Kom bort hit. -Ja. 16 00:01:54,072 --> 00:01:55,990 -Jinman, smil. -Bra. 17 00:01:56,783 --> 00:01:58,118 Hvorfor må jeg smile? 18 00:02:02,580 --> 00:02:03,581 Greit. 19 00:02:04,499 --> 00:02:05,625 Da gjør vi det. 20 00:02:06,793 --> 00:02:08,336 Én, to! 21 00:02:29,482 --> 00:02:30,483 Ja. 22 00:02:33,820 --> 00:02:35,738 Vær snill 23 00:02:36,906 --> 00:02:38,783 med broren og svigerinnen din. 24 00:02:40,869 --> 00:02:41,870 Og Jian. 25 00:02:43,454 --> 00:02:45,248 Se til henne når du kan. 26 00:02:50,587 --> 00:02:52,255 Bekymre deg for deg selv, mamma. 27 00:02:54,048 --> 00:02:56,885 Ikke bekymre deg for meg. 28 00:02:58,845 --> 00:03:00,305 Jeg levde et liv uten skam, 29 00:03:01,598 --> 00:03:04,392 et godt liv. 30 00:03:10,148 --> 00:03:13,526 Og du har blitt en fin mann. 31 00:03:24,662 --> 00:03:26,414 Jeg beklager, mamma. 32 00:03:27,457 --> 00:03:29,709 Hvorfor skal du beklage? 33 00:03:40,887 --> 00:03:44,224 Det er på denne tiden at broren din kommer hit. 34 00:03:44,891 --> 00:03:46,351 Du kan gå nå. 35 00:03:47,560 --> 00:03:48,603 Det går bra. 36 00:03:49,437 --> 00:03:50,813 Jeg blir litt lenger. 37 00:03:52,398 --> 00:03:53,608 Nei. 38 00:03:54,484 --> 00:03:56,694 Mens du er her, 39 00:03:57,862 --> 00:04:01,699 tilbring mer tid med Jian. 40 00:04:02,742 --> 00:04:03,743 Ok? 41 00:04:06,162 --> 00:04:08,331 Ok. Jeg skal det, mamma. 42 00:04:16,339 --> 00:04:17,715 Jeg kommer tilbake. 43 00:04:38,319 --> 00:04:42,240 BROR JERNVARER 44 00:05:57,857 --> 00:05:59,150 Seriøst? 45 00:06:00,151 --> 00:06:01,861 Du roter igjen! 46 00:06:01,944 --> 00:06:03,488 Rydd opp! 47 00:06:19,712 --> 00:06:22,298 Glem det. Jeg gjør det, jeg. 48 00:06:25,802 --> 00:06:27,387 Hva skal dette være? 49 00:06:59,794 --> 00:07:01,712 Hva er dette? 50 00:07:03,631 --> 00:07:04,799 Jøss... 51 00:07:30,283 --> 00:07:36,289 Du er våpenhandler. Hvordan kan slurve med sikkerheten? 52 00:08:09,405 --> 00:08:12,617 Jeg har... Jeg har savnet deg. 53 00:08:50,071 --> 00:08:51,739 Er kroppen hans funnet? 54 00:08:54,367 --> 00:08:56,786 De beste i Sørøst-Asia gjennomførte søket. 55 00:08:56,869 --> 00:09:02,124 De sa ingen kunne ha overlevd på det åstedet. Han er død. 56 00:09:03,459 --> 00:09:08,881 Uansett hvor uovervinnelig han var, 57 00:09:08,965 --> 00:09:10,800 døde han der! 58 00:09:17,473 --> 00:09:18,558 Hva vil du gjøre nå? 59 00:09:19,725 --> 00:09:21,894 Jeg vet ikke. Jeg har ikke tenkt på det. 60 00:09:22,687 --> 00:09:23,938 Kom og jobb for meg! 61 00:09:26,899 --> 00:09:28,901 Kom igjen. Jeg ansetter deg! 62 00:09:33,114 --> 00:09:38,536 Jeg kan til og med lage en nettbutikk og utvide virksomheten! 63 00:09:39,954 --> 00:09:42,373 Jeg kommer til å tjene veldig mye penger! 64 00:09:45,376 --> 00:09:46,502 Du? 65 00:09:46,586 --> 00:09:49,380 Du skriver regnskap for hånd fordi du ikke klarer å bruke PC. 66 00:09:49,463 --> 00:09:51,090 Hvilken nettbutikk? 67 00:09:54,260 --> 00:09:59,181 Lillebroren min gjør det, ikke jeg. Han er datageni! 68 00:09:59,265 --> 00:10:02,393 Han kan gjøre alt på en datamaskin. 69 00:10:13,988 --> 00:10:19,827 Hun satte sammen denne pistolen i sted. 70 00:10:24,290 --> 00:10:26,167 Og jeg har aldri lært henne det. 71 00:11:07,708 --> 00:11:09,293 Er det deg, Jinman? 72 00:11:20,971 --> 00:11:24,308 Nå deler vi oss opp på denne måten, og legger press på ham. 73 00:11:24,934 --> 00:11:26,602 Hvis ting går galt, 74 00:11:26,686 --> 00:11:29,689 velger vi plan B, og Juncheol avslutter. 75 00:11:32,692 --> 00:11:35,986 Det er scenariet jeg kom på. 76 00:11:36,529 --> 00:11:39,615 Det er utelukket at Jeong Jinman ikke dukker opp. 77 00:11:40,241 --> 00:11:42,660 Ett skudd, to drap. Stemmer det? 78 00:11:50,042 --> 00:11:52,253 Hva? Er det noe som plager deg? 79 00:11:54,088 --> 00:11:56,924 Hvorfor ser du ut som om noen har skutt hunden din? 80 00:11:58,259 --> 00:11:59,468 Det er bare... 81 00:12:00,386 --> 00:12:02,346 Må vi ta familien hans? 82 00:12:03,556 --> 00:12:05,683 Niesen hans er bare sju. 83 00:12:05,766 --> 00:12:07,435 De som vil dra, kan gå. 84 00:12:16,819 --> 00:12:18,154 Du, Juncheol. 85 00:12:18,237 --> 00:12:20,406 Er Jeong Jinmans familie den eneste familien her? 86 00:12:24,368 --> 00:12:25,369 Hva? 87 00:12:31,292 --> 00:12:34,170 Alle vi er her og passer på hverandre. 88 00:12:36,630 --> 00:12:37,923 Er ikke vi familie også? 89 00:12:43,971 --> 00:12:45,306 Så hva med Seonghwan? 90 00:12:46,098 --> 00:12:47,808 Var ikke han del av familien? 91 00:12:48,350 --> 00:12:49,518 Hva? 92 00:12:49,602 --> 00:12:52,354 Den yngste av oss som dro til helvete under siste oppdrag. 93 00:12:53,022 --> 00:12:55,858 Du sa vi var familie. Har du glemt navnet hans alt? 94 00:12:56,734 --> 00:12:59,445 Hvorfor nevner du den avdøde Seonghwan nå? 95 00:13:01,113 --> 00:13:03,199 Det tror jeg du vet. 96 00:13:08,829 --> 00:13:10,456 Selv familiemedlemmer 97 00:13:10,956 --> 00:13:13,250 kan favorisere. 98 00:13:14,502 --> 00:13:16,253 Jeg var foreldreløs. 99 00:13:16,337 --> 00:13:18,964 Jeg har ingen foreldre eller barn, 100 00:13:19,048 --> 00:13:21,967 så jeg anser alle her som familie. 101 00:13:22,760 --> 00:13:25,763 Du forstår det. Du har to barn selv. 102 00:13:27,306 --> 00:13:31,393 Ja. Begynner ikke den eldste på barneskolen i år? 103 00:13:32,061 --> 00:13:34,772 Skal si tida flyr. 104 00:13:34,855 --> 00:13:38,108 Hans første bursdag føles som i går. 105 00:13:38,734 --> 00:13:40,277 På den tida 106 00:13:40,361 --> 00:13:43,656 burde han ha tatt penger. Men han tar etter faren sin og... 107 00:13:43,739 --> 00:13:47,034 Lee Seongjo, din jævel. Hva faen prøver du å si? 108 00:14:41,463 --> 00:14:43,841 Hva med riskakene? De er ikke her ennå. 109 00:14:47,511 --> 00:14:49,013 Jeong Jian. 110 00:14:50,014 --> 00:14:52,016 Du gjør ting vanskeligere for meg. 111 00:14:54,268 --> 00:14:56,186 Jeg vil dra hjem. 112 00:14:56,270 --> 00:14:58,230 Har det klikket for deg? 113 00:15:01,734 --> 00:15:03,736 Mamma døde så brått. 114 00:15:05,654 --> 00:15:07,698 Det er noe rart med det. 115 00:15:10,200 --> 00:15:11,201 Jeg synes 116 00:15:11,994 --> 00:15:13,370 vi bør ha en obduksjon. 117 00:15:15,164 --> 00:15:16,206 Vil du virkelig 118 00:15:17,458 --> 00:15:19,043 åpne henne opp? 119 00:15:20,586 --> 00:15:21,587 Hva? 120 00:15:22,087 --> 00:15:25,382 Skal du liksom spille kjærlig sønn nå? 121 00:15:31,347 --> 00:15:32,514 Det er ikke slik. 122 00:15:33,641 --> 00:15:35,100 Hvis du er så sikker, greit. 123 00:15:36,352 --> 00:15:37,853 Ok. Jeg beklager. 124 00:15:39,939 --> 00:15:43,275 Vil dere at hele nabolaget skal vite at dere ikke kommer overens? 125 00:15:43,359 --> 00:15:44,693 Hvorfor roper dere? 126 00:15:44,777 --> 00:15:47,613 Vi har ikke tid til dette. Vi har mye å gjøre. 127 00:15:50,991 --> 00:15:52,076 Jeong Jian! 128 00:16:00,376 --> 00:16:01,377 Jeong Jinman. 129 00:16:01,961 --> 00:16:03,295 Hvorfor skal vi hjem? 130 00:16:06,131 --> 00:16:09,051 Maten er ikke ferdig ennå. 131 00:16:09,635 --> 00:16:11,095 De ba oss komme tilbake senere. 132 00:16:12,388 --> 00:16:14,723 Jeg tror det blir kjedelig. 133 00:16:36,578 --> 00:16:40,082 Faen, jeg er ikke vant til å gå med disse klærne. 134 00:16:41,083 --> 00:16:42,251 Men jeg ser bra ut. 135 00:16:48,173 --> 00:16:49,174 Ja. 136 00:17:05,941 --> 00:17:09,486 Einerkisten er den dyreste på markedet. 137 00:17:10,195 --> 00:17:12,531 Den regnes som den beste for begravelse. 138 00:17:16,076 --> 00:17:17,077 Jeg forstår. 139 00:17:17,745 --> 00:17:20,080 Jeg skal tenke på det. 140 00:17:21,290 --> 00:17:22,332 Ja. 141 00:17:23,083 --> 00:17:24,585 Mange takk. 142 00:17:31,800 --> 00:17:33,469 Vi har fortsatt mye å gjøre. 143 00:17:34,511 --> 00:17:35,679 Stram deg opp. 144 00:17:49,359 --> 00:17:50,861 Oppnå opplysning. 145 00:18:03,248 --> 00:18:05,584 Unnskyld, men hvem er du? 146 00:18:05,667 --> 00:18:07,503 Husker dere meg ikke? 147 00:18:08,170 --> 00:18:12,299 Jeg er en gammel venn av Jinman. 148 00:18:12,382 --> 00:18:13,801 Jeg forstår. 149 00:18:13,884 --> 00:18:16,345 Men jeg ser ikke Jinman. 150 00:18:18,472 --> 00:18:21,517 Jinman ba meg om en tjeneste, 151 00:18:22,101 --> 00:18:23,894 så jeg tok med noen kranser. 152 00:18:24,478 --> 00:18:26,563 Men jeg har problemer med å flytte dem. 153 00:18:27,147 --> 00:18:29,566 Kan dere hjelpe meg? 154 00:18:35,197 --> 00:18:37,658 Men hvorfor er kransene her? 155 00:18:38,617 --> 00:18:40,786 Det kan du si. 156 00:18:42,746 --> 00:18:46,250 Arbeiderne gjorde en feil og leverte dem her. 157 00:18:50,754 --> 00:18:51,755 Ja. 158 00:18:52,840 --> 00:18:53,841 Hva? 159 00:18:54,424 --> 00:18:56,927 Jeong Jinman forlot sykehuset med niesen sin. 160 00:18:57,511 --> 00:18:58,512 Hva skal jeg gjøre? 161 00:19:00,430 --> 00:19:01,849 Faen. 162 00:19:02,850 --> 00:19:05,102 Nytter ikke å gråte over spilt melk. 163 00:19:07,187 --> 00:19:08,355 Unnskyld? 164 00:19:09,231 --> 00:19:10,774 Hva sier du? 165 00:19:49,521 --> 00:19:51,190 Mange ting gir ikke mening. 166 00:19:51,732 --> 00:19:54,276 Kan du sjekke sikkerhetsopptakene på sykehuset? 167 00:20:04,912 --> 00:20:07,915 Jeg har litt mat til deg. 168 00:20:09,625 --> 00:20:14,296 Samme hva du gjør, 169 00:20:14,379 --> 00:20:19,843 vil du være roligere på full mage. 170 00:20:43,492 --> 00:20:44,660 Faen. 171 00:20:56,672 --> 00:20:57,881 Så, så. 172 00:20:58,423 --> 00:21:00,926 Scenariet vi kom på 173 00:21:01,009 --> 00:21:03,011 er omtrent som følger. 174 00:21:05,097 --> 00:21:06,265 Det er veldig uheldig, 175 00:21:07,224 --> 00:21:09,393 men du hadde en affære, 176 00:21:12,020 --> 00:21:14,731 og det klikket for mannen din. 177 00:21:15,524 --> 00:21:18,777 Så han dreper deg... 178 00:21:20,404 --> 00:21:22,155 ...og så tar han selvmord. 179 00:21:29,955 --> 00:21:31,331 Kjære... 180 00:21:36,295 --> 00:21:38,505 Til Jian... 181 00:21:51,935 --> 00:21:53,812 Vennen min! 182 00:22:04,448 --> 00:22:07,075 Vi bærer ikke nag mot deg. 183 00:22:09,703 --> 00:22:11,163 Men farvel... 184 00:22:15,834 --> 00:22:17,336 ...og oppnå opplysning. 185 00:23:10,764 --> 00:23:13,058 Hvorfor tar du den ikke? Er det ikke mamma? 186 00:23:16,103 --> 00:23:17,104 Hvem er det? 187 00:23:17,771 --> 00:23:19,272 Dette er Juncheol. 188 00:23:20,065 --> 00:23:22,025 Hvordan fikk du dette nummeret? 189 00:23:22,109 --> 00:23:23,693 Det er ikke viktig akkurat nå. 190 00:23:24,444 --> 00:23:25,904 Bale er fortsatt i live. 191 00:23:26,405 --> 00:23:27,531 Jeg kan ikke snakke lenge. 192 00:23:28,031 --> 00:23:31,076 Han er på vei til din mors begravelse med Lee Seongjo. 193 00:23:50,971 --> 00:23:54,558 HONDA, BALE LEVER. HAN VIL TA FAMILIEN MIN. BESKYTT JIAN. 194 00:24:02,482 --> 00:24:06,111 Du lovet å spise ribbe med meg i kveld! 195 00:24:06,194 --> 00:24:07,446 Hvor skal du? 196 00:24:07,529 --> 00:24:11,199 Det dukket opp noe. Beklager. 197 00:24:12,617 --> 00:24:14,995 Jeg kommer tilbake til middag. Jeg lover! 198 00:24:19,541 --> 00:24:20,542 Pokker heller. 199 00:24:35,682 --> 00:24:36,933 Jeong Jinman! 200 00:24:39,060 --> 00:24:40,937 Kommer du snart tilbake? 201 00:24:49,529 --> 00:24:52,115 Ja, det gjør jeg. 202 00:25:11,885 --> 00:25:14,137 Ta telefonen! Kom igjen! 203 00:25:33,156 --> 00:25:35,575 Løs gåten. 204 00:25:35,659 --> 00:25:37,786 Hva er favorittsporten til en hest? 205 00:25:45,001 --> 00:25:48,338 Hva er favorittsporten til en hest... 206 00:26:08,775 --> 00:26:10,610 Er du virkelig vennen til onkelen min? 207 00:27:07,083 --> 00:27:08,877 SAL-TRENING 208 00:27:10,962 --> 00:27:16,676 HAENGUN HERREGÅRD 209 00:27:16,760 --> 00:27:17,844 Er det her? 210 00:27:19,429 --> 00:27:21,264 Den jævelen ringte oss ikke engang. 211 00:27:24,100 --> 00:27:25,769 Hent jenta. 212 00:27:25,852 --> 00:27:27,020 Jeg blir her. 213 00:27:27,646 --> 00:27:28,647 Ja. 214 00:27:32,901 --> 00:27:34,694 For en lang dag. 215 00:27:37,113 --> 00:27:38,823 KAN DU VENTE LITT PÅ ROMMET DITT? 216 00:28:37,424 --> 00:28:39,801 Hvorfor den unødvendige skuddvekslingen? 217 00:28:40,427 --> 00:28:42,303 Det er bare mer dritt å rydde opp i. 218 00:28:55,608 --> 00:28:57,902 Faen, tennene mine. 219 00:29:09,956 --> 00:29:12,667 SI IFRA NÅR DU TREFFER JIAN 220 00:29:17,172 --> 00:29:18,214 Hva i helvete? 221 00:29:18,298 --> 00:29:19,883 Her borte! 222 00:29:23,970 --> 00:29:25,722 Jeg beklager, 223 00:29:25,805 --> 00:29:27,891 men telefonen min er død. 224 00:29:27,974 --> 00:29:29,976 Kan jeg låne din telefon? 225 00:29:40,361 --> 00:29:42,739 Hvem i helvete er denne jævelen? 226 00:29:43,448 --> 00:29:44,866 Så utholdende. 227 00:29:49,704 --> 00:29:51,122 Dette er for tennene mine. 228 00:29:52,832 --> 00:29:54,501 Hvorfor går den ikke av? 229 00:29:55,502 --> 00:29:57,712 Oppnå opplysning, din jævel! 230 00:30:00,340 --> 00:30:02,050 SI IFRA NÅR DU TREFFER JIAN 231 00:30:02,133 --> 00:30:03,343 Hvor er jenta? 232 00:30:07,931 --> 00:30:09,057 Faen. 233 00:30:38,545 --> 00:30:39,671 Faen! 234 00:31:08,867 --> 00:31:10,034 Den er skuddsikker. 235 00:32:17,852 --> 00:32:19,479 Er Bale i live? 236 00:32:22,065 --> 00:32:23,316 Du. 237 00:32:23,399 --> 00:32:24,484 Jeg beklager. 238 00:32:24,567 --> 00:32:26,027 Jeg hadde ikke noe valg. 239 00:32:26,819 --> 00:32:27,946 Hva med broren min? 240 00:32:47,423 --> 00:32:48,841 Hva i helvete? 241 00:32:52,053 --> 00:32:53,054 Jøss. 242 00:32:54,055 --> 00:32:57,600 Du blir alvorlig skadet hvis du faller ned derfra, jenta mi. 243 00:32:58,309 --> 00:33:01,604 Så slutt med det og kom opp til meg. 244 00:33:02,105 --> 00:33:03,106 Nei! 245 00:33:10,571 --> 00:33:13,491 Gud bedre. Eplet faller ikke langt fra stammen. 246 00:33:25,503 --> 00:33:26,671 Herregud! 247 00:33:31,134 --> 00:33:32,802 Jeg tror vi er i en liten knipe. 248 00:34:05,084 --> 00:34:06,794 Dette er utrolig. 249 00:34:08,629 --> 00:34:11,090 Ingenting er umulig i dette landet. 250 00:34:13,760 --> 00:34:16,095 Jeg tok deg ikke med på sightseeing. 251 00:34:18,890 --> 00:34:21,225 Den stumme som hjalp Jeong Jinman. 252 00:34:22,643 --> 00:34:23,895 Seongjo drepte ham. 253 00:34:25,104 --> 00:34:26,773 Bare hold kjeft, 254 00:34:27,940 --> 00:34:31,736 og finn vitnet som Jinman smuglet ut av Laos. 255 00:34:32,779 --> 00:34:34,030 Det er vår høyeste prioritet. 256 00:34:34,614 --> 00:34:36,699 Du er så anspent. 257 00:34:44,373 --> 00:34:45,541 Men hva er den lukta? 258 00:36:22,096 --> 00:36:24,724 Ikke bekymre deg for sykehusregningene. 259 00:36:25,308 --> 00:36:29,353 Hvis det ikke kan gjøres i Thailand, kan du bli behandlet i Korea. 260 00:36:30,605 --> 00:36:33,149 Du vet jeg har penger. Jeg er rik! 261 00:36:39,030 --> 00:36:40,031 Ha det. 262 00:37:20,363 --> 00:37:21,572 Jinman? 263 00:37:23,991 --> 00:37:24,992 Jinman? 264 00:38:02,071 --> 00:38:05,449 Jeg vil ikke bli involvert i dette. Jeg trakk meg fra Babylon. 265 00:38:06,033 --> 00:38:07,743 Jeg vil ikke ha noe med dem å gjøre. 266 00:38:08,411 --> 00:38:11,831 Jeong Jinman. Nå som du er våken, kan du dra. 267 00:38:19,630 --> 00:38:21,048 Jeg trenger en pistol, Pasin. 268 00:38:25,052 --> 00:38:26,304 Jeg trenger bare én. 269 00:38:27,763 --> 00:38:28,764 Hvis du hjelper meg, 270 00:38:29,515 --> 00:38:30,808 drar jeg med en gang. 271 00:38:33,769 --> 00:38:35,896 Hvorfor prøvde du å drepe Bale? 272 00:38:36,689 --> 00:38:37,857 Hvorfor gjorde du det? 273 00:38:45,364 --> 00:38:47,450 Jeg forstår det ikke. 274 00:38:48,868 --> 00:38:51,203 Jeong Jinman adlyder alltid selskapet. 275 00:38:52,204 --> 00:38:54,623 Hvorfor skapte du så mye trøbbel? 276 00:38:56,000 --> 00:38:57,668 Jeg ville ordne opp i ting. 277 00:39:00,379 --> 00:39:03,924 Hvis jeg hadde vitnet skikkelig i retten, 278 00:39:06,594 --> 00:39:08,679 ville Bale vært i fengsel nå. 279 00:39:09,805 --> 00:39:10,806 Og... 280 00:39:12,975 --> 00:39:14,310 ...damene i det rommet 281 00:39:17,188 --> 00:39:18,981 ville ikke ha dødd på den måten. 282 00:39:25,446 --> 00:39:27,114 Jeg ville ordne opp i ting. 283 00:39:35,331 --> 00:39:36,332 Men... 284 00:39:39,585 --> 00:39:41,754 ...jeg tror jeg gjorde en ny feil. 285 00:39:53,808 --> 00:39:55,226 Den har 13 patroner. 286 00:39:59,313 --> 00:40:00,439 Takk, Pasin. 287 00:40:02,108 --> 00:40:03,984 Hva skal du gjøre med den? 288 00:40:16,455 --> 00:40:20,376 Vær forsiktig, Jinman. 289 00:40:25,297 --> 00:40:26,674 Alt brant ned. 290 00:40:27,425 --> 00:40:29,885 Og alle lagmedlemmene våre er døde. 291 00:40:31,512 --> 00:40:32,513 Og jenta? 292 00:40:33,597 --> 00:40:34,974 Hun forsvant. 293 00:40:36,892 --> 00:40:39,311 Jeg tror det var noen andre i butikken... 294 00:40:50,072 --> 00:40:51,282 Det holder, Bale. 295 00:41:06,255 --> 00:41:08,090 Hvis du konspirerte slik i hemmelighet, 296 00:41:09,508 --> 00:41:11,051 trodde du ikke jeg ville forstå det? 297 00:41:22,813 --> 00:41:24,982 Kan du stoppe her? 298 00:41:27,193 --> 00:41:28,777 Selv om jeg stopper, 299 00:41:31,780 --> 00:41:34,074 stopper ikke Jeong Jinman nå. 300 00:41:35,534 --> 00:41:38,662 Selskapet tar seg av resten, så du holder deg unna. 301 00:41:40,080 --> 00:41:42,791 Ikke skap problemer. Gå og stell sårene dine i stillhet. 302 00:41:47,421 --> 00:41:48,672 Skal du bare la 303 00:41:49,548 --> 00:41:51,133 Jeong Jinman slippe unna slik? 304 00:41:51,759 --> 00:41:53,135 Hvem sa det? 305 00:41:53,677 --> 00:41:56,639 Han er en forræder som løy for alle. 306 00:41:56,722 --> 00:41:59,558 I tillegg drepte han Juncheol og sju av mennene våre. 307 00:42:00,059 --> 00:42:01,727 Vi skal drepe Jeong Jinman. 308 00:42:03,729 --> 00:42:06,315 Og selskapet skal gjøre et eksempel av ham. 309 00:42:12,905 --> 00:42:13,989 Hva er planen din? 310 00:42:34,009 --> 00:42:35,010 Gå inn i bygningen. 311 00:42:37,513 --> 00:42:42,101 KUN AUTORISERT PERSONELL 312 00:42:54,822 --> 00:42:58,367 JEONG JIAN 313 00:44:01,221 --> 00:44:02,473 Jeg tror jeg har funnet henne. 314 00:44:03,140 --> 00:44:05,643 Jeg skal ta meg av henne og få henne ut. Vent litt. 315 00:44:24,995 --> 00:44:27,623 Bale, overlat det til generalen denne gangen. 316 00:44:27,706 --> 00:44:30,334 Bare ta slapp av på sidelinja, ok? 317 00:44:32,503 --> 00:44:33,671 Det bør være jeg 318 00:44:34,838 --> 00:44:36,215 som gjør slutt på Jeong Jinman. 319 00:44:36,965 --> 00:44:37,966 Synes du ikke? 320 00:44:38,050 --> 00:44:40,552 Jeg vet hva du føler, men akkurat denne gangen... 321 00:45:10,624 --> 00:45:13,043 Hva gjør du her? Jeg ba deg vente. 322 00:45:58,380 --> 00:46:00,340 Din forræder! 323 00:47:04,571 --> 00:47:07,616 Jian, nå drar vi hjem. 324 00:48:29,531 --> 00:48:30,824 Bestefar! 325 00:48:30,908 --> 00:48:33,076 -Gutten min! -Honnør! 326 00:48:33,160 --> 00:48:34,578 Honnør! 327 00:48:34,661 --> 00:48:39,249 -Gratulerer med dagen, bestefar! -Tusen takk, gutten min. 328 00:48:39,333 --> 00:48:41,960 -Pappa, hvorfor er du så sen? -Noe dukket opp på jobb. 329 00:48:42,044 --> 00:48:43,128 -Bestefar! -Ja? 330 00:48:43,211 --> 00:48:44,588 -Se på dette. -Ok. 331 00:48:44,671 --> 00:48:46,840 Mannen lagde denne til meg. 332 00:48:48,133 --> 00:48:49,134 Skal vi gå inn? 333 00:48:49,843 --> 00:48:50,969 La oss gå. 334 00:48:51,053 --> 00:48:52,095 Kom igjen. 335 00:48:52,596 --> 00:48:55,432 Kan du lage en bil også? 336 00:48:55,515 --> 00:48:58,226 Jungwoo, legg bort lekene og vask hendene dine. 337 00:48:58,310 --> 00:49:00,562 Han blir så glad når vi har gjester. 338 00:49:05,275 --> 00:49:07,611 Slutt å plage ham. Kom igjen. 339 00:49:10,489 --> 00:49:11,698 Er den ferdig? 340 00:49:11,782 --> 00:49:13,909 Ja, mor. Kan du smake? 341 00:49:16,370 --> 00:49:18,830 Den er perfekt. La den småkoke litt til. 342 00:49:20,707 --> 00:49:22,250 Vil du smake på denne? 343 00:49:23,919 --> 00:49:27,464 Du burde fortalt at det skulle komme en gjest 344 00:49:27,547 --> 00:49:28,674 Beklager. 345 00:49:28,757 --> 00:49:30,133 Jeg glemte at jeg hadde bedt ham. 346 00:49:30,217 --> 00:49:33,095 -Har alle sagt hei? -Ja. 347 00:49:33,178 --> 00:49:35,055 Middagen er klar. Kom og sitt. 348 00:49:35,138 --> 00:49:36,431 Mange takk, frue. 349 00:49:36,515 --> 00:49:38,392 Men det er ikke stort. 350 00:49:38,475 --> 00:49:40,185 Det er mer enn jeg kunne håpe på. 351 00:49:41,770 --> 00:49:42,813 Nå spiser vi. 352 00:49:53,407 --> 00:49:54,449 Hva driver du med? 353 00:49:57,285 --> 00:49:59,287 Det er fem patroner igjen i magasinet. 354 00:50:00,789 --> 00:50:01,790 Barnebarnet ditt, 355 00:50:02,332 --> 00:50:04,376 sønnen, svigerdattera og kona... 356 00:50:05,836 --> 00:50:08,505 Jeg har én igjen etter at jeg har drept de fire. 357 00:50:10,841 --> 00:50:13,760 Jeg var i huset en time før du kom, 358 00:50:14,553 --> 00:50:15,804 men jeg gjorde det ikke. 359 00:50:20,267 --> 00:50:21,643 Hva vil du? 360 00:50:26,064 --> 00:50:28,358 Jeg vet du er en beregnende mann, 361 00:50:29,276 --> 00:50:31,028 så la meg gjøre det enkelt. 362 00:50:35,824 --> 00:50:36,950 Min mor, 363 00:50:41,913 --> 00:50:43,248 bror, svigerinne, 364 00:50:45,000 --> 00:50:47,669 og min kamerat og venn. 365 00:50:49,129 --> 00:50:50,964 Jeg mistet fire 366 00:50:51,048 --> 00:50:52,632 av mine. 367 00:50:55,635 --> 00:50:56,762 Synes du ikke 368 00:50:57,262 --> 00:51:00,182 at det er straff nok for det jeg gjorde? 369 00:51:02,684 --> 00:51:04,061 Hvis du stopper her, 370 00:51:05,437 --> 00:51:07,272 skal jeg begrave alt som har skjedd, 371 00:51:08,065 --> 00:51:10,400 og ta det med meg i grava. 372 00:51:18,283 --> 00:51:20,327 Vær så snill, general. 373 00:51:31,963 --> 00:51:32,964 Det er meg. 374 00:51:33,673 --> 00:51:35,634 Jinman sier han vil stoppe her. 375 00:51:37,385 --> 00:51:38,929 Tror du at du kan det? 376 00:52:06,665 --> 00:52:08,333 Tror du Babylon vil stoppe? 377 00:52:14,005 --> 00:52:16,007 Babylon kan kanskje trekke seg tilbake, 378 00:52:17,968 --> 00:52:19,803 men det gjør ikke Bale. 379 00:52:24,766 --> 00:52:26,434 Skal du ta det første skrittet? 380 00:52:30,939 --> 00:52:32,232 Det kunne jeg, 381 00:52:33,441 --> 00:52:34,734 men ikke akkurat nå. 382 00:52:35,610 --> 00:52:37,404 Jeg trenger en langsiktig plan. 383 00:52:54,379 --> 00:52:57,424 Skal du bygge et handlesenter der nede? 384 00:53:01,553 --> 00:53:03,763 Du er en gæren jævel, Jinman. 385 00:53:10,103 --> 00:53:11,479 Du kan ta gravingen. 386 00:53:12,397 --> 00:53:13,398 Ok. 387 00:53:39,424 --> 00:53:40,508 Kom igjen, Bror. 388 00:53:41,218 --> 00:53:43,470 Du skal bo hos meg nå. 389 00:53:46,306 --> 00:53:49,476 -Bra jobbet, sjef. Ses i morgen. -Ja, ses i morgen. 390 00:53:53,104 --> 00:53:55,315 Du burde ikke gå alene sent på kvelden. 391 00:53:55,398 --> 00:53:56,858 Vil du ta en drink med oss? 392 00:54:19,547 --> 00:54:20,715 Hvem er du? 393 00:54:20,799 --> 00:54:22,259 Hva prøver du å gjøre? 394 00:54:24,636 --> 00:54:27,138 Du er ganske dyktig. 395 00:54:35,188 --> 00:54:36,481 Er dette Honda sin? 396 00:54:51,079 --> 00:54:52,080 Kom ut. 397 00:57:10,927 --> 00:57:13,179 En pistol? Hvor fikk du den fra? 398 00:57:14,180 --> 00:57:15,432 Vil du prøve den? 399 00:57:33,867 --> 00:57:35,201 Hør her, Jian. 400 00:57:35,910 --> 00:57:40,665 A SHOP FOR KILLERS 401 01:00:38,843 --> 01:00:40,845 Oversatt av: Marius Theil