1 00:00:12,429 --> 00:00:13,430 Patron. 2 00:00:23,398 --> 00:00:26,276 O Jeong Jinman'a ait. Dokunma. 3 00:00:27,193 --> 00:00:29,154 Ne güzel bir paket. 4 00:00:29,237 --> 00:00:30,697 Canına mı susadın? 5 00:00:32,157 --> 00:00:33,783 Lao pirincinin tadı güzeldir. 6 00:00:34,284 --> 00:00:37,328 Ne diyorsun sen? En güzeli Japon pirincidir. 7 00:00:37,829 --> 00:00:38,830 Lao pirinci. 8 00:00:40,457 --> 00:00:41,541 Patron. 9 00:00:54,304 --> 00:00:55,305 Gidelim. 10 00:01:24,876 --> 00:01:27,879 ONUNLA BİR SÜRE İLGİLEN 11 00:01:30,215 --> 00:01:37,180 A SHOP FOR KILLERS 12 00:01:40,183 --> 00:01:42,352 7. BÖLÜM TUZAK 13 00:01:46,856 --> 00:01:48,817 Pardon, boyu uzun olan oğul 14 00:01:49,317 --> 00:01:51,903 aileye biraz daha yakın durabilir mi? 15 00:01:52,779 --> 00:01:53,988 -Gel buraya. -Evet. 16 00:01:54,072 --> 00:01:55,990 -Jinman, gülümse. -Güzel. 17 00:01:56,783 --> 00:01:58,118 Neden gülümsemek zorundayım? 18 00:02:02,580 --> 00:02:03,581 Pekâlâ. 19 00:02:04,499 --> 00:02:05,625 Çekiyorum. 20 00:02:06,793 --> 00:02:08,336 Bir, iki! 21 00:02:29,482 --> 00:02:30,483 Evet. 22 00:02:33,820 --> 00:02:35,738 Kardeşini 23 00:02:36,906 --> 00:02:38,783 ve baldızını üzme. 24 00:02:40,869 --> 00:02:41,870 Jian'ı da. 25 00:02:43,454 --> 00:02:45,248 Fırsat buldukça onu yokla. 26 00:02:50,587 --> 00:02:52,255 Sen kendini düşün anne. 27 00:02:54,048 --> 00:02:56,885 Benim için endişelenme. 28 00:02:58,845 --> 00:03:00,305 Ben namuslu bir şekilde 29 00:03:01,598 --> 00:03:04,392 güzel bir hayat yaşadım. 30 00:03:10,148 --> 00:03:13,526 Sen de büyüyüp iyi bir adam oldun. 31 00:03:24,662 --> 00:03:26,414 Üzgünüm anne. 32 00:03:27,457 --> 00:03:29,709 Neden üzgünsün ki? 33 00:03:40,887 --> 00:03:44,224 Biraz da kardeşin gelsin. 34 00:03:44,891 --> 00:03:46,351 Sen artık gidebilirsin. 35 00:03:47,560 --> 00:03:48,603 Sorun değil. 36 00:03:49,437 --> 00:03:50,813 Biraz daha kalırım. 37 00:03:52,398 --> 00:03:53,608 Hayır. 38 00:03:54,484 --> 00:03:56,694 Hazır buradayken 39 00:03:57,862 --> 00:04:01,699 Jian'la daha fazla zaman geçir. 40 00:04:02,742 --> 00:04:03,743 Tamam mı? 41 00:04:06,162 --> 00:04:08,331 Tamam. Geçiririm anne. 42 00:04:16,339 --> 00:04:17,715 Tekrar geleceğim. 43 00:04:38,319 --> 00:04:42,240 BİRADER HIRDAVAT DÜKKÂNI 44 00:05:57,857 --> 00:05:59,150 Cidden mi? 45 00:06:00,151 --> 00:06:01,861 Yine ortalığı dağıtıyorsun! 46 00:06:01,944 --> 00:06:03,488 Toparla! 47 00:06:19,712 --> 00:06:22,298 Boş versene. Ben hallederim. 48 00:06:25,802 --> 00:06:27,387 Bu da neymiş böyle? 49 00:06:59,794 --> 00:07:01,712 Bu ne? 50 00:07:03,631 --> 00:07:04,799 Vay canına. 51 00:07:30,283 --> 00:07:36,289 Sen silah tüccarısın. Güvenliğiniz nasıl böyle özensiz olabilir? 52 00:08:09,405 --> 00:08:12,617 Seni özledim. 53 00:08:50,071 --> 00:08:51,739 Cesedi bulundu mu? 54 00:08:54,367 --> 00:08:56,786 Aramayı Güneydoğu Asya'nın en iyileri yaptı. 55 00:08:56,869 --> 00:09:02,124 O olay yerinden kimsenin sağ çıkmış olamayacağını söylediler. Ölmüş. 56 00:09:03,459 --> 00:09:08,881 Ne kadar yenilmez olursa olsun 57 00:09:08,965 --> 00:09:10,800 orada ölmüş! 58 00:09:17,473 --> 00:09:18,558 Şimdi ne yapacaksın? 59 00:09:19,725 --> 00:09:21,894 Bilmiyorum. Hiç düşünmedim. 60 00:09:22,687 --> 00:09:23,938 Gel bana çalış! 61 00:09:26,899 --> 00:09:28,901 Hadi. Seni işe alayım! 62 00:09:33,114 --> 00:09:38,536 İnternet mağazası da açıp işleri büyüteceğim! 63 00:09:39,954 --> 00:09:42,373 Çok para kazanacağım! 64 00:09:45,376 --> 00:09:46,502 Sen mi? 65 00:09:46,586 --> 00:09:49,380 Bilgisayar kullanamadığın için defter tutuyorsun. 66 00:09:49,463 --> 00:09:51,090 Ne internet mağazası? 67 00:09:54,260 --> 00:09:59,181 Kardeşim yapar, ben değil. Kendisi bilgisayar dehası! 68 00:09:59,265 --> 00:10:02,393 Bilgisayarda yapamayacağı şey yok. 69 00:10:13,988 --> 00:10:19,827 Bu silahı o topladı. 70 00:10:24,290 --> 00:10:26,167 Ona hiç öğretmemiştim. 71 00:11:07,708 --> 00:11:09,293 Sen misin Jinman? 72 00:11:20,971 --> 00:11:24,308 Pekâlâ, böyle ayrılıp ona baskı yapacağız. 73 00:11:24,934 --> 00:11:26,602 İşler ters giderse 74 00:11:26,686 --> 00:11:29,689 B planına geçeriz, Juncheol işi bitirir. 75 00:11:32,692 --> 00:11:35,986 Düşündüğüm senaryo bu. 76 00:11:36,529 --> 00:11:39,615 Jeong Jinman'ın gelmemesi imkânsız. 77 00:11:40,241 --> 00:11:42,660 Bir taşla iki kuş. Haksız mıyım? 78 00:11:50,042 --> 00:11:52,253 Ne? Bir şeyden mi rahatsızsın? 79 00:11:54,088 --> 00:11:56,924 Neden yüzünden düşen bin parça? 80 00:11:58,259 --> 00:11:59,468 Ben… 81 00:12:00,386 --> 00:12:02,346 Ailesine dokunmamız şart mı? 82 00:12:03,556 --> 00:12:05,683 Yani yeğeni daha yedi yaşında. 83 00:12:05,766 --> 00:12:07,435 Gitmek isteyene kapı açık. 84 00:12:16,819 --> 00:12:18,154 Dinle Juncheol. 85 00:12:18,237 --> 00:12:20,406 Buradaki tek aile Jeong Jinman'ın ailesi mi? 86 00:12:24,368 --> 00:12:25,369 Ne? 87 00:12:31,292 --> 00:12:34,170 Burada hepimiz birbirimizin arkasını kolluyoruz. 88 00:12:36,630 --> 00:12:37,923 Biz de aile değil miyiz? 89 00:12:43,971 --> 00:12:45,306 Peki ya Seonghwan? 90 00:12:46,098 --> 00:12:47,808 O da aileden değil miydi? 91 00:12:48,350 --> 00:12:49,518 Ne? 92 00:12:49,602 --> 00:12:52,354 Son görevde cehenneme giden en gencimiz. 93 00:12:53,022 --> 00:12:55,858 Aile olduğumuzu söyledin. Adını hemen unuttun mu? 94 00:12:56,734 --> 00:12:59,445 Neden konuyu merhum Seonghwan'a getirdin şimdi? 95 00:13:01,113 --> 00:13:03,199 Bence nedenini biliyorsun. 96 00:13:08,829 --> 00:13:10,456 Aile fertleri de 97 00:13:10,956 --> 00:13:13,250 birbirini kayırabilir. 98 00:13:14,502 --> 00:13:16,253 Ben yetimdim. 99 00:13:16,337 --> 00:13:18,964 Ne annem ne babam ne çocuğum var, 100 00:13:19,048 --> 00:13:21,967 o yüzden buradaki herkesi ailem olarak görüyorum. 101 00:13:22,760 --> 00:13:25,763 Sen anlarsın. İki çocuğun var. 102 00:13:27,306 --> 00:13:31,393 Evet. Büyük olan bu yıl ilkokula başlayacak, değil mi? 103 00:13:32,061 --> 00:13:34,772 Zaman ne çabuk geçiyor. 104 00:13:34,855 --> 00:13:38,108 İlk yaş günü daha gün gibi. 105 00:13:38,734 --> 00:13:40,277 Zamanında parayı seçmeliydi 106 00:13:40,361 --> 00:13:43,656 ama babasının izinden gidip… 107 00:13:43,739 --> 00:13:47,034 Lee Seongjo, pislik herif. Ne demeye çalışıyorsun lan sen? 108 00:14:41,463 --> 00:14:43,841 Peki ya pirinç kekleri? Daha gelmediler. 109 00:14:47,511 --> 00:14:49,013 Jeong Jian. 110 00:14:50,014 --> 00:14:52,016 İşimi zorlaştırıyorsun. 111 00:14:54,268 --> 00:14:56,186 Eve gitmek istiyorum. 112 00:14:56,270 --> 00:14:58,230 Sen kafayı mı yedin? 113 00:15:01,734 --> 00:15:03,736 Annemin ölümü çok ani oldu. 114 00:15:05,654 --> 00:15:07,698 Bu işte bir tuhaflık var. 115 00:15:10,200 --> 00:15:11,201 Bence 116 00:15:11,994 --> 00:15:13,370 otopsi yaptırmalıyız. 117 00:15:15,164 --> 00:15:16,206 Gerçekten 118 00:15:17,458 --> 00:15:19,043 açılmasını istiyor musun? 119 00:15:20,586 --> 00:15:21,587 Ne? 120 00:15:22,087 --> 00:15:25,382 Şefkatli oğlu falan mı oynamak istiyorsun şimdi? 121 00:15:31,347 --> 00:15:32,514 Öyle değil. 122 00:15:33,641 --> 00:15:35,100 O kadar eminsen tamam. 123 00:15:36,352 --> 00:15:37,853 Tamam. Üzgünüm. 124 00:15:39,939 --> 00:15:43,275 İkinizin geçinemediğini bütün mahalle duysun mu istiyorsunuz? 125 00:15:43,359 --> 00:15:44,693 Neden bağırıyorsunuz? 126 00:15:44,777 --> 00:15:47,613 Buna vakit yok. Yapacak çok işimiz var. 127 00:15:50,991 --> 00:15:52,076 Jeong Jian! 128 00:16:00,376 --> 00:16:01,377 Jeong Jinman. 129 00:16:01,961 --> 00:16:03,295 Neden eve gidiyoruz? 130 00:16:06,131 --> 00:16:09,051 Yemek henüz hazır değilmiş. 131 00:16:09,635 --> 00:16:11,095 Sonra gelin, dediler. 132 00:16:12,388 --> 00:16:14,723 Bence sıkıcı olacak. 133 00:16:36,578 --> 00:16:40,082 Lanet olsun, böyle kıyafetler giymeye alışık değilim. 134 00:16:41,083 --> 00:16:42,251 Yakıştı ama. 135 00:16:48,173 --> 00:16:49,174 Evet. 136 00:17:05,941 --> 00:17:09,486 Ardıç tabut piyasadaki en pahalı tabut. 137 00:17:10,195 --> 00:17:12,531 Defin için en iyisi olarak bilinir. 138 00:17:16,076 --> 00:17:17,077 Anladım. 139 00:17:17,745 --> 00:17:20,080 Biraz düşüneyim. 140 00:17:21,290 --> 00:17:22,332 Peki beyefendi. 141 00:17:23,083 --> 00:17:24,585 Çok teşekkürler. 142 00:17:31,800 --> 00:17:33,469 Daha yapacak çok işimiz var. 143 00:17:34,511 --> 00:17:35,679 Topla kendini. 144 00:17:49,359 --> 00:17:50,861 Aydınlık seninle olsun. 145 00:18:03,248 --> 00:18:05,584 Affedersiniz ama siz kimsiniz? 146 00:18:05,667 --> 00:18:07,503 Beni hatırlamadınız mı? 147 00:18:08,170 --> 00:18:12,299 Jinman'ın eski bir arkadaşıyım. 148 00:18:12,382 --> 00:18:13,801 Anladım. 149 00:18:13,884 --> 00:18:16,345 Ama Jinman'ı göremedim. 150 00:18:18,472 --> 00:18:21,517 Jinman benden rica edince 151 00:18:22,101 --> 00:18:23,894 ben de birkaç çelenk getirdim. 152 00:18:24,478 --> 00:18:26,563 Ama hepsini taşımak zor. 153 00:18:27,147 --> 00:18:29,566 İkiniz bana yardım eder misiniz? 154 00:18:35,197 --> 00:18:37,658 İyi de çelenkler neden burada? 155 00:18:38,617 --> 00:18:40,786 Hiç sorma. 156 00:18:42,746 --> 00:18:46,250 Çalışanlar hata yapıp buraya teslim etmiş. 157 00:18:50,754 --> 00:18:51,755 Evet. 158 00:18:52,840 --> 00:18:53,841 Ne? 159 00:18:54,424 --> 00:18:56,927 Jeong Jinman yeğeniyle birlikte hastaneden ayrıldı. 160 00:18:57,511 --> 00:18:58,512 Ne yapayım? 161 00:19:00,430 --> 00:19:01,849 Kahretsin. 162 00:19:02,850 --> 00:19:05,102 Olan olmuş. 163 00:19:07,187 --> 00:19:08,355 Efendim? 164 00:19:09,231 --> 00:19:10,774 Ne diyorsun? 165 00:19:49,521 --> 00:19:51,190 Mantıklı olmayan pek çok şey var. 166 00:19:51,732 --> 00:19:54,276 Hastanedeki kamera görüntülerine bakar mısın? 167 00:20:04,912 --> 00:20:07,915 Sana yiyecek getirdim. 168 00:20:09,625 --> 00:20:14,296 Ne yapıyor olursan ol, 169 00:20:14,379 --> 00:20:19,843 karnın doyunca daha rahat hissedersin. 170 00:20:43,492 --> 00:20:44,660 Kahretsin. 171 00:20:56,672 --> 00:20:57,881 Hadi. 172 00:20:58,423 --> 00:21:00,926 Düşündüğümüz senaryo 173 00:21:01,009 --> 00:21:03,011 aşağı yukarı bu şekilde. 174 00:21:05,097 --> 00:21:06,265 Çok talihsizce 175 00:21:07,224 --> 00:21:09,393 ama ilişkiniz varmış… 176 00:21:12,020 --> 00:21:14,731 …ve kocan cinnet geçirmiş. 177 00:21:15,524 --> 00:21:18,777 Önce seni öldürüyor. 178 00:21:20,404 --> 00:21:22,155 Sonra da intihar ediyor. 179 00:21:29,955 --> 00:21:31,331 Tatlım… 180 00:21:36,295 --> 00:21:38,505 Jian'a… 181 00:21:51,935 --> 00:21:53,812 Tatlım! 182 00:22:04,448 --> 00:22:07,075 Sana bir garazımız yok. 183 00:22:09,703 --> 00:22:11,163 Ama elveda… 184 00:22:15,834 --> 00:22:17,336 …ve aydınlık seninle olsun. 185 00:23:10,764 --> 00:23:13,058 Neden açmıyorsun? Annem değil mi? 186 00:23:16,103 --> 00:23:17,104 Kimsiniz? 187 00:23:17,771 --> 00:23:19,272 Efendim, ben Juncheol. 188 00:23:20,065 --> 00:23:22,025 Bu numarayı nereden buldun? 189 00:23:22,109 --> 00:23:23,693 Şu anda bunun önemi yok. 190 00:23:24,444 --> 00:23:25,904 Bale hâlâ hayatta. 191 00:23:26,405 --> 00:23:27,531 Fazla konuşamayacağım. 192 00:23:28,031 --> 00:23:31,076 Lee Seongjo ile birlikte annenizin cenazesine gelmek üzere yolda. 193 00:23:50,971 --> 00:23:54,558 HONDA, BALE YAŞIYOR. AİLEMİN PEŞİNDE. JIAN'I KORU. 194 00:24:02,482 --> 00:24:06,111 Bu akşam benimle domuz göbeği yemeye söz vermiştin! 195 00:24:06,194 --> 00:24:07,446 Nereye gidiyorsun? 196 00:24:07,529 --> 00:24:11,199 Aniden bir iş çıktı. Üzgünüm. 197 00:24:12,617 --> 00:24:14,995 Akşam yemeğinden önce dönerim. Söz! 198 00:24:19,541 --> 00:24:20,542 Kahretsin. 199 00:24:35,682 --> 00:24:36,933 Jeong Jinman! 200 00:24:39,060 --> 00:24:40,937 Hemen dönecek misin? 201 00:24:49,529 --> 00:24:52,115 Evet, hemen döneceğim. 202 00:25:11,885 --> 00:25:14,137 Lütfen aç şu telefonu! Hadi! 203 00:25:33,156 --> 00:25:35,575 Bilmeceyi çöz. 204 00:25:35,659 --> 00:25:37,786 Bir atın en sevdiği spor dalı nedir? 205 00:25:45,001 --> 00:25:48,338 Bir atın en sevdiği spor dalı… 206 00:26:08,775 --> 00:26:10,610 Sen gerçekten amcamın arkadaşı mısın? 207 00:27:07,083 --> 00:27:08,877 ATLETİZM 208 00:27:10,962 --> 00:27:16,676 HAENGUN KONAĞI 209 00:27:16,760 --> 00:27:17,844 Burası mı? 210 00:27:19,429 --> 00:27:21,264 Pislik bizi aramadı bile. 211 00:27:24,100 --> 00:27:25,769 Git çocuğu getir. 212 00:27:25,852 --> 00:27:27,020 Ben burada kalırım. 213 00:27:27,646 --> 00:27:28,647 Peki efendim. 214 00:27:32,901 --> 00:27:34,694 Ne uzun bir gün. 215 00:27:37,113 --> 00:27:38,823 SEN BİR DAKİKA ODANDA BEKLER MİSİN? 216 00:28:37,424 --> 00:28:39,801 Bu silahlı çatışmaya ne gerek var şimdi? 217 00:28:40,427 --> 00:28:42,303 Başımıza iş çıkıyor. 218 00:28:55,608 --> 00:28:57,902 Kahretsin, dişlerim. 219 00:29:09,956 --> 00:29:12,667 JIAN'LA BULUŞUNCA HABER VER 220 00:29:17,172 --> 00:29:18,214 Ne oluyor be? 221 00:29:18,298 --> 00:29:19,883 Buraya! 222 00:29:23,970 --> 00:29:25,722 Çok özür dilerim 223 00:29:25,805 --> 00:29:27,891 ama telefonumun şarjı bitti. 224 00:29:27,974 --> 00:29:29,976 Telefonunuzu kullanabilir miyim? 225 00:29:40,361 --> 00:29:42,739 Bu pislik de kim? 226 00:29:43,448 --> 00:29:44,866 Çok ısrarcı. 227 00:29:49,704 --> 00:29:51,122 Bu dişlerim için. 228 00:29:52,832 --> 00:29:54,501 Neden çıkmıyor? 229 00:29:55,502 --> 00:29:57,712 Aydınlık seninle olsun pislik! 230 00:30:00,340 --> 00:30:02,050 JIAN'LA BULUŞUNCA HABER VER 231 00:30:02,133 --> 00:30:03,343 Çocuk nerede? 232 00:30:07,931 --> 00:30:09,057 Kahretsin. 233 00:30:38,545 --> 00:30:39,671 Lanet olsun! 234 00:31:08,867 --> 00:31:10,034 Kurşungeçirmez. 235 00:32:17,852 --> 00:32:19,479 Bale yaşıyor mu? 236 00:32:22,065 --> 00:32:23,316 Efendim. 237 00:32:23,399 --> 00:32:24,484 Üzgünüm. 238 00:32:24,567 --> 00:32:26,027 Başka çarem yoktu. 239 00:32:26,819 --> 00:32:27,946 Ya kardeşim? 240 00:32:47,423 --> 00:32:48,841 Ne oluyor be? 241 00:32:52,053 --> 00:32:53,054 Vay canına. 242 00:32:54,055 --> 00:32:57,600 Oradan düşersen ciddi şekilde yaralanırsın evlat. 243 00:32:58,309 --> 00:33:01,604 O yüzden kes şunu da bana doğru gel. Hadi! 244 00:33:02,105 --> 00:33:03,106 Hayır! 245 00:33:10,571 --> 00:33:13,491 Tanrım. Armut dalının dibine düşer. 246 00:33:25,503 --> 00:33:26,671 Tanrım! 247 00:33:31,134 --> 00:33:32,802 Sanırım bir sıkıntımız var. 248 00:34:05,084 --> 00:34:06,794 Bu inanılmaz. 249 00:34:08,629 --> 00:34:11,090 Bu ülkede hiçbir şey imkânsız değildir. 250 00:34:13,760 --> 00:34:16,095 Seni buraya geziye getirmedim. 251 00:34:18,890 --> 00:34:21,225 Jeong Jinman'a yardım eden dilsiz. 252 00:34:22,643 --> 00:34:23,895 Seongjo onu öldürdü. 253 00:34:25,104 --> 00:34:26,773 Çeneni kapa da 254 00:34:27,940 --> 00:34:31,736 Jinman'ın Laos'tan kaçak olarak çıkardığı tanığı bul. 255 00:34:32,779 --> 00:34:34,030 Önceliğimiz bu. 256 00:34:34,614 --> 00:34:36,699 Çok gerginsin. 257 00:34:44,373 --> 00:34:45,541 Ama bu koku ne? 258 00:36:22,096 --> 00:36:24,724 Hastane faturaları için endişelenme. 259 00:36:25,308 --> 00:36:29,353 Tayland'da olmuyorsa Kore'de tedavi ol. 260 00:36:30,605 --> 00:36:33,149 Param var, biliyorsun. Zenginim! 261 00:36:39,030 --> 00:36:40,031 Hoşça kal. 262 00:37:20,363 --> 00:37:21,572 Jinman? 263 00:37:23,991 --> 00:37:24,992 Jinman? 264 00:38:02,071 --> 00:38:05,449 Bu işe karışmak istemiyorum. Babil'den istifa ettim. 265 00:38:06,033 --> 00:38:07,743 Onlarla işim olmasını istemiyorum. 266 00:38:08,411 --> 00:38:11,831 Jeong Jinman. Artık uyandığına göre git artık. 267 00:38:19,630 --> 00:38:21,048 Silaha ihtiyacım var Pasin. 268 00:38:25,052 --> 00:38:26,304 Sadece bir tane lazım. 269 00:38:27,763 --> 00:38:28,764 Bana yardım edersen 270 00:38:29,515 --> 00:38:30,808 hemen giderim. 271 00:38:33,769 --> 00:38:35,896 Neden Bale'i öldürmeye çalıştın? 272 00:38:36,689 --> 00:38:37,857 Bunu neden yaptın? 273 00:38:45,364 --> 00:38:47,450 Gerçekten anlamıyorum. 274 00:38:48,868 --> 00:38:51,203 Jeong Jinman her zaman şirkete itaat eder. 275 00:38:52,204 --> 00:38:54,623 Neden bu kadar sorun çıkardın? 276 00:38:56,000 --> 00:38:57,668 İşleri yoluna koymak istedim. 277 00:39:00,379 --> 00:39:03,924 Mahkemede doğru ifade vermiş olsaydım… 278 00:39:06,594 --> 00:39:08,679 …Bale şu an hapiste olurdu. 279 00:39:09,805 --> 00:39:10,806 O zaman… 280 00:39:12,975 --> 00:39:14,310 …o odadaki kadınlar… 281 00:39:17,188 --> 00:39:18,981 …öyle ölmezdi. 282 00:39:25,446 --> 00:39:27,114 İşleri yoluna koymak istedim. 283 00:39:35,331 --> 00:39:36,332 Ama… 284 00:39:39,585 --> 00:39:41,754 …sanırım bir hata daha yaptım. 285 00:39:53,808 --> 00:39:55,226 On üç mermi alıyor. 286 00:39:59,313 --> 00:40:00,439 Teşekkürler Pasin. 287 00:40:02,108 --> 00:40:03,984 Bununla ne yapacaksın? 288 00:40:16,455 --> 00:40:20,376 Dikkatli ol Jinman. 289 00:40:25,297 --> 00:40:26,674 Her şey yanıp kül oldu. 290 00:40:27,425 --> 00:40:29,885 Ekip üyelerimizin hepsi öldü. 291 00:40:31,512 --> 00:40:32,513 Ya kız? 292 00:40:33,597 --> 00:40:34,974 Ortadan kayboldu. 293 00:40:36,892 --> 00:40:39,311 Bence dükkânda biri daha vardı. 294 00:40:50,072 --> 00:40:51,282 Yeter Bale. 295 00:41:06,255 --> 00:41:08,090 Böyle gizlice komplo kurunca 296 00:41:09,508 --> 00:41:11,051 anlamayacağımı mı sandın? 297 00:41:22,813 --> 00:41:24,982 Artık bu işin peşini bırakır mısın? 298 00:41:27,193 --> 00:41:28,777 Ben bıraksam bile… 299 00:41:31,780 --> 00:41:34,074 …Jeong Jinman artık bırakmaz. 300 00:41:35,534 --> 00:41:38,662 Gerisini şirket halleder, sen bu işe karışma. 301 00:41:40,080 --> 00:41:42,791 Sorun çıkarma. Sessizce yaralarınla ilgilen. 302 00:41:47,421 --> 00:41:48,672 Jeong Jinman'ın 303 00:41:49,548 --> 00:41:51,133 böyle gitmesine izin mi vereceksin? 304 00:41:51,759 --> 00:41:53,135 Bunu kim söyledi? 305 00:41:53,677 --> 00:41:56,639 O hepimize yalan söylemiş bir hain. 306 00:41:56,722 --> 00:41:59,558 Üstüne üstlük Juncheol'u ve yedi adamımızı öldürdü. 307 00:42:00,059 --> 00:42:01,727 Jeong Jinman'ın işini bitireceğiz. 308 00:42:03,729 --> 00:42:06,315 Şirket onu ibret olsun diye cezalandıracak. 309 00:42:12,905 --> 00:42:13,989 Planın ne? 310 00:42:34,009 --> 00:42:35,010 Binaya gir. 311 00:42:37,513 --> 00:42:42,101 YALNIZCA YETKİLİ PERSONEL 312 00:42:54,822 --> 00:42:58,367 JEONG JIAN 313 00:44:01,221 --> 00:44:02,473 Sanırım onu buldum. 314 00:44:03,140 --> 00:44:05,643 İcabına bakıp onu çıkaracağım. Beklemede kal. 315 00:44:24,995 --> 00:44:27,623 Bale, bu sefer bu işi General'e bırak. 316 00:44:27,706 --> 00:44:30,334 Sen kenarda sessizce dur, tamam mı? 317 00:44:32,503 --> 00:44:33,671 Jeong Jinman'ın işini 318 00:44:34,838 --> 00:44:36,215 ben bitirmeliyim. 319 00:44:36,965 --> 00:44:37,966 Haksız mıyım? 320 00:44:38,050 --> 00:44:40,552 Neler hissettiğini biliyorum ama bu seferlik… 321 00:45:10,624 --> 00:45:13,043 Burada ne arıyorsun? Sana beklemeni söylemiştim. 322 00:45:58,380 --> 00:46:00,340 Seni hain! 323 00:47:04,571 --> 00:47:07,616 Jian, şimdi eve gidelim. 324 00:48:29,531 --> 00:48:30,824 Büyükbaba! 325 00:48:30,908 --> 00:48:33,076 -Benim tatlı oğlum! -Selam! 326 00:48:33,160 --> 00:48:34,578 Selam! 327 00:48:34,661 --> 00:48:39,249 -Doğum günün kutlu olsun büyükbaba! -Çok teşekkür ederim oğlum. 328 00:48:39,333 --> 00:48:41,960 -Baba, neden geç kaldın? -Pardon, işte bir şey çıktı. 329 00:48:42,044 --> 00:48:43,128 -Büyükbaba! -Efendim? 330 00:48:43,211 --> 00:48:44,588 -Şuna baksana. -Tamam. 331 00:48:44,671 --> 00:48:46,840 O adam bunu benim için yaptı. 332 00:48:48,133 --> 00:48:49,134 İçeri girelim mi? 333 00:48:49,843 --> 00:48:50,969 Hadi. 334 00:48:51,053 --> 00:48:52,095 Hadi. 335 00:48:52,596 --> 00:48:55,432 Bayım, araba da yapabiliyor musunuz? 336 00:48:55,515 --> 00:48:58,226 Jungwoo, oyuncaklarını kaldır ve ellerini yıka. 337 00:48:58,310 --> 00:49:00,562 Misafir gelince çok heyecanlanıyor. 338 00:49:05,275 --> 00:49:07,611 Adamı rahatsız etmeyi bırak. Hadi. 339 00:49:10,489 --> 00:49:11,698 Oldu mu? 340 00:49:11,782 --> 00:49:13,909 Evet anne. Şunu tadar mısın? 341 00:49:16,370 --> 00:49:18,830 Mükemmel. Biraz daha kaynasın. 342 00:49:20,707 --> 00:49:22,250 Bunu tatmak ister misin? 343 00:49:23,919 --> 00:49:27,464 Keşke misafirimiz olacağını söyleseydin. 344 00:49:27,547 --> 00:49:28,674 Pardon. 345 00:49:28,757 --> 00:49:30,133 Onu davet ettiğimi unutmuşum. 346 00:49:30,217 --> 00:49:33,095 -Hepiniz merhaba dediniz mi? -Evet. 347 00:49:33,178 --> 00:49:35,055 Yemek hazır. Gelin, oturun. 348 00:49:35,138 --> 00:49:36,431 Çok teşekkürler hanımefendi. 349 00:49:36,515 --> 00:49:38,392 Fazla bir şey yok ama. 350 00:49:38,475 --> 00:49:40,185 Daha ne olsun? 351 00:49:41,770 --> 00:49:42,813 Hadi yiyelim. 352 00:49:53,407 --> 00:49:54,449 Ne yapıyorsun? 353 00:49:57,285 --> 00:49:59,287 Şarjörde beş mermi kaldı. 354 00:50:00,789 --> 00:50:01,790 Torunun, 355 00:50:02,332 --> 00:50:04,376 oğlun, gelinin ve karın. 356 00:50:05,836 --> 00:50:08,505 Onları öldürdükten sonra bir tane kalacak. 357 00:50:10,841 --> 00:50:13,760 Sen gelmeden önce bir saat boyunca evdeydim 358 00:50:14,553 --> 00:50:15,804 ama yapmadım. 359 00:50:20,267 --> 00:50:21,643 Ne istiyorsun? 360 00:50:26,064 --> 00:50:28,358 Hesapçı bir adam olduğunu bildiğim için 361 00:50:29,276 --> 00:50:31,028 lafı dolandırmadan söyleyeceğim. 362 00:50:35,824 --> 00:50:36,950 Annem, 363 00:50:41,913 --> 00:50:43,248 kardeşim, baldızım, 364 00:50:45,000 --> 00:50:47,669 silah arkadaşım. 365 00:50:49,129 --> 00:50:50,964 Ben 366 00:50:51,048 --> 00:50:52,632 dört kişiyi kaybettim. 367 00:50:55,635 --> 00:50:56,762 Sence bu 368 00:50:57,262 --> 00:51:00,182 yaptıklarım için yeterli bir ceza değil mi? 369 00:51:02,684 --> 00:51:04,061 Bu işin peşini bırakırsanız 370 00:51:05,437 --> 00:51:07,272 olan biten her şeyi unuturum 371 00:51:08,065 --> 00:51:10,400 ve benimle mezara kadar gelir. 372 00:51:18,283 --> 00:51:20,327 Lütfen General. 373 00:51:31,963 --> 00:51:32,964 Benim. 374 00:51:33,673 --> 00:51:35,634 Jinman bırakacağını söylüyor. 375 00:51:37,385 --> 00:51:38,929 Siz de yapabilir misiniz? 376 00:52:06,665 --> 00:52:08,333 Babil bırakır mı sence? 377 00:52:14,005 --> 00:52:16,007 Babil geri çekilebilir 378 00:52:17,968 --> 00:52:19,803 ama Bale çekilmez. 379 00:52:24,766 --> 00:52:26,434 İlk hamleyi yapacak mısın? 380 00:52:30,939 --> 00:52:32,232 Yapabilirim 381 00:52:33,441 --> 00:52:34,734 ama şu anda değil. 382 00:52:35,610 --> 00:52:37,404 Uzun vadeli bir plan lazım. 383 00:52:54,379 --> 00:52:57,424 Oraya bir alışveriş merkezi mi yapacaksın? 384 00:53:01,553 --> 00:53:03,763 Sen kaçık pisliğin tekisin Jinman. 385 00:53:10,103 --> 00:53:11,479 Hafriyatı sen yap. 386 00:53:12,397 --> 00:53:13,398 Tamam. 387 00:53:39,424 --> 00:53:40,508 Gidelim kardeşim. 388 00:53:41,218 --> 00:53:43,470 Artık benimle yaşayacaksın. 389 00:53:46,306 --> 00:53:49,476 -Harika işti patron. Yarın görüşürüz. -Evet, yarın görüşürüz. 390 00:53:53,104 --> 00:53:55,315 Gece geç saatte tek başına yürümemelisin. 391 00:53:55,398 --> 00:53:56,858 Bizimle içmek ister misin? 392 00:54:19,547 --> 00:54:20,715 Sen kimsin? 393 00:54:20,799 --> 00:54:22,259 Ne yapmaya çalışıyorsun? 394 00:54:24,636 --> 00:54:27,138 Bayağı iyisin. 395 00:54:35,188 --> 00:54:36,481 Bu Honda'nın mı? 396 00:54:51,079 --> 00:54:52,080 İn. 397 00:57:10,927 --> 00:57:13,179 Silah mı? Nereden buldun onu? 398 00:57:14,180 --> 00:57:15,432 Denemek ister misin? 399 00:57:33,867 --> 00:57:35,201 Dinle Jian. 400 00:57:35,910 --> 00:57:40,665 A SHOP FOR KILLERS 401 01:00:38,843 --> 01:00:40,845 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu