1 00:00:12,429 --> 00:00:13,430 老大 2 00:00:23,398 --> 00:00:26,276 那是鄭進灣的東西,別動 3 00:00:27,193 --> 00:00:29,154 真漂亮的東西 4 00:00:29,237 --> 00:00:30,697 找死嗎,你這白痴? 5 00:00:32,157 --> 00:00:33,783 寮國的米很美味呢 6 00:00:34,284 --> 00:00:37,328 說什麼?日本的米才是最棒的 7 00:00:37,829 --> 00:00:38,830 寮國 8 00:00:40,457 --> 00:00:41,541 老大 9 00:00:54,304 --> 00:00:55,305 走吧 10 00:01:24,876 --> 00:01:27,879 (女人暫時託你照顧) 11 00:01:30,215 --> 00:01:37,180 《殺人者的購物中心》 12 00:01:40,183 --> 00:01:42,352 《第7集:陷阱》 13 00:01:46,856 --> 00:01:48,817 不好意思,個子高的那位兒子 14 00:01:49,317 --> 00:01:51,903 希望你能離家人近一點 15 00:01:52,779 --> 00:01:53,988 -靠近點 -對 16 00:01:54,072 --> 00:01:55,990 -進灣,笑一笑 -很好 17 00:01:56,783 --> 00:01:58,118 何必還要笑呢? 18 00:02:02,580 --> 00:02:03,581 好了 19 00:02:04,499 --> 00:02:05,625 要拍了 20 00:02:06,793 --> 00:02:08,336 一、二 21 00:02:29,482 --> 00:02:30,483 好 22 00:02:33,820 --> 00:02:35,738 對你哥 23 00:02:36,906 --> 00:02:38,783 還有你大嫂好一點 24 00:02:40,869 --> 00:02:41,870 還有智安 25 00:02:43,454 --> 00:02:45,248 你有空就照料她一下 26 00:02:50,587 --> 00:02:52,255 擔心你自己吧,媽 27 00:02:54,048 --> 00:02:56,885 不用擔心我 28 00:02:58,845 --> 00:03:00,305 因為我毫不羞愧地 29 00:03:01,598 --> 00:03:04,392 過了一個美好的人生 30 00:03:10,148 --> 00:03:13,526 你也長得這麼大了 31 00:03:24,662 --> 00:03:26,414 對不起,媽 32 00:03:27,457 --> 00:03:29,709 你有什麼好道歉的? 33 00:03:40,887 --> 00:03:44,224 對了,你哥是時候過來了 34 00:03:44,891 --> 00:03:46,351 你快回去吧 35 00:03:47,560 --> 00:03:48,603 沒關係 36 00:03:49,437 --> 00:03:50,813 我多待一會再走 37 00:03:52,398 --> 00:03:53,608 不 38 00:03:54,484 --> 00:03:56,694 至少在你待在這的期間 39 00:03:57,862 --> 00:04:01,699 多花點時間陪陪智安吧 40 00:04:02,742 --> 00:04:03,743 好嗎? 41 00:04:06,162 --> 00:04:08,331 好,我知道了,媽 42 00:04:16,339 --> 00:04:17,715 我會再來的 43 00:04:38,319 --> 00:04:42,240 (兄弟五金店) 44 00:07:30,283 --> 00:07:36,289 賣武器的傢伙,保安這麼鬆散可以嗎? 45 00:08:09,405 --> 00:08:12,617 我好想…我好想你 46 00:08:50,071 --> 00:08:51,739 有那傢伙的屍體嗎? 47 00:08:54,367 --> 00:08:56,786 東南亞最會辦事的人去搜過了 48 00:08:56,869 --> 00:09:02,124 他們說那種情況下沒人能倖存,他死了 49 00:09:03,459 --> 00:09:08,881 就算那傢伙是不死之身 50 00:09:08,965 --> 00:09:10,800 他也已經死在那了 51 00:09:17,473 --> 00:09:18,558 那你之後要做什麼? 52 00:09:19,725 --> 00:09:21,894 不知道,我還沒想過 53 00:09:22,687 --> 00:09:23,938 到我手底下吧 54 00:09:26,899 --> 00:09:28,901 來吧,當我的員工 55 00:09:33,114 --> 00:09:38,536 我還打造了線上購物中心 擴展事業規模 56 00:09:39,954 --> 00:09:42,373 一定可以賺大錢 57 00:09:45,376 --> 00:09:46,502 你? 58 00:09:46,586 --> 00:09:49,380 你不會用電腦,連帳本都是用手寫的 59 00:09:49,463 --> 00:09:51,090 還搞什麼線上購物中心? 60 00:09:54,260 --> 00:09:59,181 不是我,是我弟弟,他是電腦天才 61 00:09:59,265 --> 00:10:02,393 只要有電腦,他什麼都能做出來 62 00:10:13,988 --> 00:10:19,827 她剛才組裝了這把槍 63 00:10:24,290 --> 00:10:26,167 我沒教過她 64 00:11:07,708 --> 00:11:09,293 是進灣嗎? 65 00:11:20,971 --> 00:11:24,308 好,像這樣分成兩邊進行壓迫 66 00:11:24,934 --> 00:11:26,602 萬一出了事 67 00:11:26,686 --> 00:11:29,689 就用B計畫,由俊哲收尾 68 00:11:32,692 --> 00:11:35,986 以上是我擬定的腳本 69 00:11:36,529 --> 00:11:39,615 即使是鄭進灣,也不可能不出現 70 00:11:40,241 --> 00:11:42,660 一箭雙鵰,不是嗎? 71 00:11:50,042 --> 00:11:52,253 怎麼了?哪裡讓你不安嗎? 72 00:11:54,088 --> 00:11:56,924 你的表情像是拉到一半斷掉的屎一樣 73 00:11:58,259 --> 00:11:59,468 不,只是… 74 00:12:00,386 --> 00:12:02,346 我們非得動他的家人嗎? 75 00:12:03,556 --> 00:12:05,683 他的姪女甚至才只有七歲 76 00:12:05,766 --> 00:12:07,435 想退出的人就退出 77 00:12:16,819 --> 00:12:18,154 俊哲 78 00:12:18,237 --> 00:12:20,406 只有鄭進灣的家人是家人嗎? 79 00:12:24,368 --> 00:12:25,369 什麼? 80 00:12:31,292 --> 00:12:34,170 在這裡為彼此提防危險的我們 81 00:12:36,630 --> 00:12:37,923 難道不是家人嗎? 82 00:12:43,971 --> 00:12:45,306 那麼成煥呢? 83 00:12:46,098 --> 00:12:47,808 成煥不是我們的家人嗎? 84 00:12:48,350 --> 00:12:49,518 什麼? 85 00:12:49,602 --> 00:12:52,354 我是說在上次作戰時下地獄的老么成煥 86 00:12:53,022 --> 00:12:55,858 不是一家人嗎? 這麼快就忘掉他的名字了? 87 00:12:56,734 --> 00:12:59,445 你為什麼要提到死去的成煥? 88 00:13:01,113 --> 00:13:03,199 這你應該更清楚吧 89 00:13:08,829 --> 00:13:10,456 就算是一家人 90 00:13:10,956 --> 00:13:13,250 也會偏心 91 00:13:14,502 --> 00:13:16,253 我是個孤兒 92 00:13:16,337 --> 00:13:18,964 既沒有父母,也沒有兒女 93 00:13:19,048 --> 00:13:21,967 所以把這裡的每個人都當成家人 94 00:13:22,760 --> 00:13:25,763 你應該懂吧?你可是有兩個孩子 95 00:13:27,306 --> 00:13:31,393 對了,聽說你家老大已經上小學了? 96 00:13:32,061 --> 00:13:34,772 時間過得真快 97 00:13:34,855 --> 00:13:38,108 感覺像是昨天才參加那孩子的周歲宴 98 00:13:38,734 --> 00:13:40,277 當時那孩子 99 00:13:40,361 --> 00:13:43,656 應該抓錢才對的,但他像爸爸,所以… 100 00:13:43,739 --> 00:13:47,034 李聖祖,該死的,你在說什麼? 101 00:14:41,463 --> 00:14:43,841 糕嗎?糕還沒到呢 102 00:14:47,511 --> 00:14:49,013 鄭智安 103 00:14:50,014 --> 00:14:52,016 你要一直找我麻煩嗎? 104 00:14:54,268 --> 00:14:56,186 我要回家 105 00:14:56,270 --> 00:14:58,230 你說這些像話嗎,臭小子? 106 00:15:01,734 --> 00:15:03,736 因為媽過世得這麼突然 107 00:15:05,654 --> 00:15:07,698 我覺得有點可疑 108 00:15:10,200 --> 00:15:11,201 我認為 109 00:15:11,994 --> 00:15:13,370 我們應該驗屍 110 00:15:15,164 --> 00:15:16,206 你是說 111 00:15:17,458 --> 00:15:19,043 你要切開媽的肚子? 112 00:15:20,586 --> 00:15:21,587 怎麼? 113 00:15:22,087 --> 00:15:25,382 你事到如今才回來 想盡當兒子的本分嗎? 114 00:15:31,347 --> 00:15:32,514 不是那樣的 115 00:15:33,641 --> 00:15:35,100 既然你確定就沒問題了 116 00:15:36,352 --> 00:15:37,853 我知道了,對不起 117 00:15:39,939 --> 00:15:43,275 你們想昭告天下,你們兄弟不和嗎? 118 00:15:43,359 --> 00:15:44,693 為什麼要大吼大叫? 119 00:15:44,777 --> 00:15:47,613 沒時間做這種事了 我們有很多東西需要準備 120 00:15:50,991 --> 00:15:52,076 鄭智安 121 00:16:00,376 --> 00:16:01,377 鄭進灣 122 00:16:01,961 --> 00:16:03,295 我們為什麼要回家? 123 00:16:06,131 --> 00:16:09,051 因為食物還沒準備好 124 00:16:09,635 --> 00:16:11,095 他們叫我們晚點再去 125 00:16:12,388 --> 00:16:14,723 感覺會很無聊 126 00:16:36,578 --> 00:16:40,082 真是的,穿上平常不會穿的衣服有點… 127 00:16:41,083 --> 00:16:42,251 很帥氣呢 128 00:17:05,941 --> 00:17:09,486 這個檀木棺是目前市面上最昂貴的棺材 129 00:17:10,195 --> 00:17:12,531 最適合用於土葬 130 00:17:16,076 --> 00:17:17,077 是 131 00:17:17,745 --> 00:17:20,080 我會考慮看看的 132 00:17:21,290 --> 00:17:22,332 好,我知道了 133 00:17:23,083 --> 00:17:24,585 謝謝 134 00:17:31,800 --> 00:17:33,469 我們還有很多事要做 135 00:17:34,511 --> 00:17:35,679 打起精神 136 00:17:49,359 --> 00:17:50,861 願你離苦得樂 137 00:18:03,248 --> 00:18:05,584 不好意思,你是哪位? 138 00:18:05,667 --> 00:18:07,503 你不記得我吧? 139 00:18:08,170 --> 00:18:12,299 我是進灣兒時的朋友 140 00:18:12,382 --> 00:18:13,801 原來如此 141 00:18:13,884 --> 00:18:16,345 但沒看到進灣呢 142 00:18:18,472 --> 00:18:21,517 因為進灣拜託我 143 00:18:22,101 --> 00:18:23,894 所以我帶了一些花圈過來 144 00:18:24,478 --> 00:18:26,563 但要移動它們時出了點問題 145 00:18:27,147 --> 00:18:29,566 兩位能幫個忙嗎? 146 00:18:35,197 --> 00:18:37,658 為什麼花圈會放在這? 147 00:18:38,617 --> 00:18:40,786 就是說啊 148 00:18:42,746 --> 00:18:46,250 工人搞錯了,把花圈運到了這裡 149 00:18:50,754 --> 00:18:51,755 對 150 00:18:52,840 --> 00:18:53,841 你說什麼? 151 00:18:54,424 --> 00:18:56,927 鄭進灣帶著姪女離開醫院了 152 00:18:57,511 --> 00:18:58,512 該怎麼做呢? 153 00:19:00,430 --> 00:19:01,849 該死的 154 00:19:02,850 --> 00:19:05,102 覆水難收 155 00:19:07,187 --> 00:19:08,355 什麼? 156 00:19:09,231 --> 00:19:10,774 你到底在說什麼? 157 00:19:49,521 --> 00:19:51,190 有很多可疑之處 158 00:19:51,732 --> 00:19:54,276 你能確認醫院的監視器紀錄嗎? 159 00:20:04,912 --> 00:20:07,915 你吃這個 160 00:20:09,625 --> 00:20:14,296 不管要做什麼 161 00:20:14,379 --> 00:20:19,843 都得吃得飽飽的才不會出事 162 00:20:43,492 --> 00:20:44,660 該死的 163 00:20:56,672 --> 00:20:57,881 好了 164 00:20:58,423 --> 00:21:00,926 我們擬定的腳本 165 00:21:01,009 --> 00:21:03,011 大概是這樣子的 166 00:21:05,097 --> 00:21:06,265 雖然遺憾 167 00:21:07,224 --> 00:21:09,393 但因為夫人你外遇 168 00:21:12,020 --> 00:21:14,731 結果你丈夫發狂了 169 00:21:15,524 --> 00:21:18,777 所以他殺了你 170 00:21:20,404 --> 00:21:22,155 然後自殺 171 00:21:29,955 --> 00:21:31,331 老公… 172 00:21:36,295 --> 00:21:38,505 給智安… 173 00:21:51,935 --> 00:21:53,812 老公 174 00:22:04,448 --> 00:22:07,075 雖然對你們沒有感情 175 00:22:09,703 --> 00:22:11,163 還是祝你們一路好走 176 00:22:15,834 --> 00:22:17,336 離苦得樂 177 00:22:55,165 --> 00:23:00,962 (國家地理頻道) 178 00:23:10,764 --> 00:23:13,058 為什麼不接?不是我媽打來的嗎? 179 00:23:16,103 --> 00:23:17,104 你是誰? 180 00:23:17,771 --> 00:23:19,272 組長,我是俊哲 181 00:23:20,065 --> 00:23:22,025 你是如何知道這支號碼的? 182 00:23:22,109 --> 00:23:23,693 現在這個不是重點 183 00:23:24,444 --> 00:23:25,904 貝爾還活著 184 00:23:26,405 --> 00:23:27,531 我不能說太久 185 00:23:28,031 --> 00:23:31,076 他跟李聖祖一起 正前往你母親的殯儀館 186 00:23:50,971 --> 00:23:54,558 (本田,貝爾活著 他要對我家人下手,保護智安) 187 00:24:02,482 --> 00:24:06,111 你明明跟我約好今晚要吃烤三層肉 188 00:24:06,194 --> 00:24:07,446 你要去哪? 189 00:24:07,529 --> 00:24:11,199 突然出了點事,對不起 190 00:24:12,617 --> 00:24:14,995 我會在晚餐前回來,一定會 191 00:24:19,541 --> 00:24:20,542 可惡 192 00:24:35,682 --> 00:24:36,933 鄭進灣 193 00:24:39,060 --> 00:24:40,937 你真的很快就會回來吧? 194 00:24:49,529 --> 00:24:52,115 對,我馬上回來 195 00:25:11,885 --> 00:25:14,137 接電話吧,拜託 196 00:25:33,156 --> 00:25:35,575 你要回答出正確答案 197 00:25:35,659 --> 00:25:37,786 什麼東西是馬卻不能騎? 198 00:25:45,001 --> 00:25:48,338 什麼東西是馬卻不能… 199 00:26:08,775 --> 00:26:10,610 你真的是我叔叔的朋友嗎? 200 00:27:07,083 --> 00:27:08,877 (駙馬) 201 00:27:10,962 --> 00:27:16,676 (幸運大廈) 202 00:27:16,760 --> 00:27:17,844 就是這裡嗎? 203 00:27:19,429 --> 00:27:21,264 那小子也不聯絡我們 204 00:27:24,100 --> 00:27:25,769 快點把那孩子帶過來 205 00:27:25,852 --> 00:27:27,020 我待在這 206 00:27:27,646 --> 00:27:28,647 是 207 00:27:32,901 --> 00:27:34,694 真漫長的一天 208 00:27:37,113 --> 00:27:38,823 (你能進去房裡待一下嗎?) 209 00:28:37,424 --> 00:28:39,801 真沒品,居然亂開槍? 210 00:28:40,427 --> 00:28:42,303 增加善後的麻煩 211 00:28:55,608 --> 00:28:57,902 該死的,我的牙齒 212 00:29:09,956 --> 00:29:12,667 (見到智安的話告訴我) 213 00:29:17,172 --> 00:29:18,214 搞什麼? 214 00:29:18,298 --> 00:29:19,883 這裡 215 00:29:23,970 --> 00:29:25,722 對不起 216 00:29:25,805 --> 00:29:27,891 我的手機沒電了 217 00:29:27,974 --> 00:29:29,976 能請你借我手機用一下嗎? 218 00:29:40,361 --> 00:29:42,739 這王八蛋到底是誰? 219 00:29:43,448 --> 00:29:44,866 煩人的傢伙 220 00:29:49,704 --> 00:29:51,122 這是動我牙齒的代價 221 00:29:52,832 --> 00:29:54,501 為什麼弄不下來? 222 00:29:55,502 --> 00:29:57,712 離苦得樂去吧,你這混帳 223 00:30:00,340 --> 00:30:02,050 (見到智安的話告訴我) 224 00:30:02,133 --> 00:30:03,343 那孩子在哪? 225 00:30:07,931 --> 00:30:09,057 可惡 226 00:30:38,545 --> 00:30:39,671 該死的 227 00:31:08,867 --> 00:31:10,034 那是防彈的 228 00:32:17,852 --> 00:32:19,479 貝爾活著回來了? 229 00:32:22,065 --> 00:32:23,316 組長 230 00:32:23,399 --> 00:32:24,484 對不起 231 00:32:24,567 --> 00:32:26,027 我也是別無選擇 232 00:32:26,819 --> 00:32:27,946 我哥呢? 233 00:32:47,423 --> 00:32:48,841 我的老天 234 00:32:54,055 --> 00:32:57,600 孩子,你要是從那摔下去會出事的 235 00:32:58,309 --> 00:33:01,604 不要那樣子,到我這裡來 236 00:33:02,105 --> 00:33:03,106 天啊 237 00:33:10,571 --> 00:33:13,491 血緣是騙不了人的呢 238 00:33:25,503 --> 00:33:26,671 天啊 239 00:33:31,134 --> 00:33:32,802 感覺遇上麻煩了 240 00:34:05,084 --> 00:34:06,794 太厲害了 241 00:34:08,629 --> 00:34:11,090 在韓國果然一切都有可能 242 00:34:13,760 --> 00:34:16,095 我不是帶你來這裡參觀的 243 00:34:18,890 --> 00:34:21,225 反正幫忙鄭進灣的那個啞巴 244 00:34:22,643 --> 00:34:23,895 不是被聖祖哥幹掉了嗎? 245 00:34:25,104 --> 00:34:26,773 別說廢話 246 00:34:27,940 --> 00:34:31,736 還得抓到鄭進灣 從寮國帶回來的那個目擊者女人 247 00:34:32,779 --> 00:34:34,030 那是首要之務 248 00:34:34,614 --> 00:34:36,699 你太緊張了 249 00:34:44,373 --> 00:34:45,541 不過這是什麼氣味? 250 00:36:22,096 --> 00:36:24,724 不用擔心醫院的費用 251 00:36:25,308 --> 00:36:29,353 在泰國沒辦法的話,就到韓國接受治療 252 00:36:30,605 --> 00:36:33,149 你知道吧,我有很多錢,我是有錢人 253 00:36:39,030 --> 00:36:40,031 好 254 00:37:20,363 --> 00:37:21,572 進灣? 255 00:37:23,991 --> 00:37:24,992 進灣? 256 00:38:02,071 --> 00:38:05,449 我不想被牽扯進去 我已經離開巴比倫了 257 00:38:06,033 --> 00:38:07,743 我現在也不想被扯進去 258 00:38:08,411 --> 00:38:11,831 鄭進灣,既然你醒了就離開 259 00:38:19,630 --> 00:38:21,048 我需要槍,把信 260 00:38:25,052 --> 00:38:26,304 一把就夠了 261 00:38:27,763 --> 00:38:28,764 如果你幫我 262 00:38:29,515 --> 00:38:30,808 我馬上離開 263 00:38:33,769 --> 00:38:35,896 你為什麼試圖殺了貝爾? 264 00:38:36,689 --> 00:38:37,857 為什麼要那樣做? 265 00:38:45,364 --> 00:38:47,450 我真的不懂 266 00:38:48,868 --> 00:38:51,203 鄭進灣明明很聽公司的話 267 00:38:52,204 --> 00:38:54,623 為什麼要把事情搞得這麼大? 268 00:38:56,000 --> 00:38:57,668 我想將事情導回正軌 269 00:39:00,379 --> 00:39:03,924 如果我在法庭上確實作證 270 00:39:06,594 --> 00:39:08,679 貝爾現在應該會在牢裡吧 271 00:39:09,805 --> 00:39:10,806 那麼… 272 00:39:12,975 --> 00:39:14,310 那間房裡的那些女人 273 00:39:17,188 --> 00:39:18,981 就不會那樣子死去了 274 00:39:25,446 --> 00:39:27,114 我想將事情導回正軌 275 00:39:35,331 --> 00:39:36,332 但… 276 00:39:39,585 --> 00:39:41,754 我似乎又犯了錯 277 00:39:53,808 --> 00:39:55,226 有13發子彈 278 00:39:59,313 --> 00:40:00,439 謝謝你,把信 279 00:40:02,108 --> 00:40:03,984 你光憑那個能做什麼? 280 00:40:16,455 --> 00:40:20,376 注意安全,進灣 281 00:40:25,297 --> 00:40:26,674 全燒得精光了 282 00:40:27,425 --> 00:40:29,885 我們的組員也全都死了 283 00:40:31,512 --> 00:40:32,513 那女人呢? 284 00:40:33,597 --> 00:40:34,974 消失不見了 285 00:40:36,892 --> 00:40:39,311 除了那女人,那間店裡好像還有其他… 286 00:40:50,072 --> 00:40:51,282 夠了,貝爾 287 00:41:06,255 --> 00:41:08,090 若你在這種地方私下密謀 288 00:41:09,508 --> 00:41:11,051 以為我會不知道嗎? 289 00:41:22,813 --> 00:41:24,982 你不打算就此停手嗎? 290 00:41:27,193 --> 00:41:28,777 就算我停手 291 00:41:31,780 --> 00:41:34,074 鄭進灣現在也不會停手了 292 00:41:35,534 --> 00:41:38,662 從現在開始由公司來收尾,你退出 293 00:41:40,080 --> 00:41:42,791 別惹出問題,安靜治療傷口 294 00:41:47,421 --> 00:41:48,672 你打算就這樣 295 00:41:49,548 --> 00:41:51,133 放過鄭進灣? 296 00:41:51,759 --> 00:41:53,135 誰說要放過他了? 297 00:41:53,677 --> 00:41:56,639 他對我們所有人而言都是說謊的叛徒 298 00:41:56,722 --> 00:41:59,558 再加上俊哲跟其他七名弟兄 都死在了鄭進灣的手上 299 00:42:00,059 --> 00:42:01,727 鄭進灣是清除對象 300 00:42:03,729 --> 00:42:06,315 公司也會以這件事來殺雞儆猴 301 00:42:12,905 --> 00:42:13,989 你打算怎麼做? 302 00:42:34,009 --> 00:42:35,010 侵入 303 00:42:37,513 --> 00:42:42,101 (出入管制區域) 304 00:42:54,822 --> 00:42:58,367 (鄭智安) 305 00:44:01,221 --> 00:44:02,473 好像找到她了 306 00:44:03,140 --> 00:44:05,643 我處理好之後會帶她出去,你先待命 307 00:44:24,995 --> 00:44:27,623 貝爾哥,這次就交給隊長吧 308 00:44:27,706 --> 00:44:30,334 你就躺在一旁放輕鬆,好嗎? 309 00:44:32,503 --> 00:44:33,671 鄭進灣 310 00:44:34,838 --> 00:44:36,215 必須由我了結 311 00:44:36,965 --> 00:44:37,966 不是嗎? 312 00:44:38,050 --> 00:44:40,552 我懂你的心情,但這次… 313 00:45:10,624 --> 00:45:13,043 你在搞什麼?我不是叫你待命嗎? 314 00:45:58,380 --> 00:46:00,340 你這混帳叛徒 315 00:47:04,571 --> 00:47:07,616 鄭智安,我們現在回家吧 316 00:48:29,531 --> 00:48:30,824 爺爺 317 00:48:30,908 --> 00:48:33,076 -我的寶貝 -忠誠 318 00:48:33,160 --> 00:48:34,578 忠誠 319 00:48:34,661 --> 00:48:39,249 -爺爺生日快樂 -謝謝你,我的小寶貝 320 00:48:39,333 --> 00:48:41,960 -爸,你怎麼這麼晚? -抱歉,工作結束得有點晚 321 00:48:42,044 --> 00:48:43,128 爺爺 322 00:48:43,211 --> 00:48:44,588 -你看這個 -好 323 00:48:44,671 --> 00:48:46,840 這是大叔做給我的 324 00:48:48,133 --> 00:48:49,134 進去吧 325 00:48:49,843 --> 00:48:50,969 走吧 326 00:48:51,053 --> 00:48:52,095 走吧 327 00:48:52,596 --> 00:48:55,432 大叔,你也會做汽車嗎? 328 00:48:55,515 --> 00:48:58,226 正宇,你該收拾玩具去洗手了 329 00:48:58,310 --> 00:49:00,562 只要有客人來,他就這麼興奮 330 00:49:05,275 --> 00:49:07,611 別再煩大叔了,動作快 331 00:49:10,489 --> 00:49:11,698 差不多快好了嗎? 332 00:49:11,782 --> 00:49:13,909 是,媽,你嘗嘗這個的鹹淡 333 00:49:16,370 --> 00:49:18,830 剛剛好,再煮一會就能裝盤了 334 00:49:20,707 --> 00:49:22,250 要再試試這個嗎? 335 00:49:23,919 --> 00:49:27,464 真是的,既然有客人要來 你應該先說一聲 336 00:49:27,547 --> 00:49:28,674 對不起 337 00:49:28,757 --> 00:49:30,133 我邀了他卻忘記這件事 338 00:49:30,217 --> 00:49:33,095 -你們都打過招呼了吧? -是 339 00:49:33,178 --> 00:49:35,055 餐點都準備好了,快來吃吧 340 00:49:35,138 --> 00:49:36,431 謝謝你,夫人 341 00:49:36,515 --> 00:49:38,392 只是些粗茶淡飯 342 00:49:38,475 --> 00:49:40,185 已經非常豐盛了 343 00:49:41,770 --> 00:49:42,813 吃飯吧 344 00:49:53,407 --> 00:49:54,449 你在做什麼? 345 00:49:57,285 --> 00:49:59,287 彈匣裡剩下五發子彈 346 00:50:00,789 --> 00:50:01,790 你的孫子 347 00:50:02,332 --> 00:50:04,376 兒子、媳婦、妻子… 348 00:50:05,836 --> 00:50:08,505 送走他們四個人後,還會剩下一發 349 00:50:10,841 --> 00:50:13,760 雖然在你回來之前 我在這屋裡待了超過一小時 350 00:50:14,553 --> 00:50:15,804 但我沒那樣做 351 00:50:20,267 --> 00:50:21,643 你想要的是什麼? 352 00:50:26,064 --> 00:50:28,358 我知道你喜歡計算 353 00:50:29,276 --> 00:50:31,028 所以我會說得簡單點 354 00:50:35,824 --> 00:50:36,950 我母親 355 00:50:41,913 --> 00:50:43,248 哥哥、嫂子 356 00:50:45,000 --> 00:50:47,669 還有我的戰友兼朋友 357 00:50:49,129 --> 00:50:50,964 跟我相關的人 358 00:50:51,048 --> 00:50:52,632 有四個人失去了性命 359 00:50:55,635 --> 00:50:56,762 這程度 360 00:50:57,262 --> 00:51:00,182 足以作為我惹事的懲罰了吧? 361 00:51:02,684 --> 00:51:04,061 若你在此停手 362 00:51:05,437 --> 00:51:07,272 至今為止的所有事 363 00:51:08,065 --> 00:51:10,400 我會安靜地將它們帶進棺材 364 00:51:18,283 --> 00:51:20,327 拜託你了,隊長 365 00:51:31,963 --> 00:51:32,964 是我 366 00:51:33,673 --> 00:51:35,634 進灣說他會在此停手 367 00:51:37,385 --> 00:51:38,929 你能停手嗎? 368 00:52:06,665 --> 00:52:08,333 巴比倫會停手嗎? 369 00:52:14,005 --> 00:52:16,007 巴比倫可能會停手 370 00:52:17,968 --> 00:52:19,803 但貝爾不會停手 371 00:52:24,766 --> 00:52:26,434 你要先下手為強嗎? 372 00:52:30,939 --> 00:52:32,232 也有那個可能 373 00:52:33,441 --> 00:52:34,734 但不是現在 374 00:52:35,610 --> 00:52:37,404 我需要長期計畫 375 00:52:54,379 --> 00:52:57,424 你要在那下面打造購物中心? 376 00:53:01,553 --> 00:53:03,763 鄭進灣,你是瘋子呢 377 00:53:10,103 --> 00:53:11,479 你負責挖 378 00:53:12,397 --> 00:53:13,398 好 379 00:53:39,424 --> 00:53:40,508 走吧,大哥 380 00:53:41,218 --> 00:53:43,470 你從今天起跟我一起生活 381 00:53:53,104 --> 00:53:55,315 這麼晚了怎麼一個人走? 382 00:53:55,398 --> 00:53:56,858 跟我們一起喝杯酒吧 383 00:54:24,636 --> 00:54:27,138 你身手不錯呢 384 00:54:35,188 --> 00:54:36,481 這是本田的? 385 00:54:51,079 --> 00:54:52,080 下車 386 00:57:10,927 --> 00:57:13,179 槍?哪來的槍? 387 00:57:14,180 --> 00:57:15,432 你要試試開槍嗎? 388 00:57:33,867 --> 00:57:35,201 仔細聽好了,鄭智安 389 00:57:35,910 --> 00:57:40,665 《殺人者的購物中心》 390 01:00:38,843 --> 01:00:40,845 字幕翻譯: 林欣儀