1 00:00:13,054 --> 00:00:15,557 ‫ما هذا بحق السماء؟ يا لحظّي العاثر. 2 00:00:28,987 --> 00:00:30,155 ‫مرحباً. 3 00:00:35,785 --> 00:00:36,870 ‫أنا... 4 00:00:38,621 --> 00:00:40,248 ‫رأيت إعلانك للعمل بدوام جزئي. 5 00:00:42,083 --> 00:00:44,252 ‫"تنظيم مخزن ومهام بسيطة" 6 00:00:44,335 --> 00:00:45,837 ‫اسمي "باي جيونغمين". 7 00:00:46,504 --> 00:00:47,589 ‫أعرف من تكون. 8 00:00:48,298 --> 00:00:50,341 ‫ارتدت المدرسة الابتدائية مع "جيان". 9 00:00:53,636 --> 00:01:00,602 ‫A SHOP FOR KILLERS 10 00:01:03,688 --> 00:01:05,857 ‫"الحلقة ٥: (بابل)" 11 00:01:06,900 --> 00:01:08,485 ‫كيف يعمل هذا أصلاً؟ 12 00:01:10,195 --> 00:01:12,030 ‫لم أكن أتكلّم معك. 13 00:01:16,785 --> 00:01:19,204 ‫كم مرة عليّ أن أخبرك؟ جدياً. 14 00:01:21,206 --> 00:01:23,416 ‫هل تعرف كم مرة كدت أتعرّض للقتل؟ 15 00:01:25,585 --> 00:01:27,545 ‫على أية حال، أنا في الداخل. 16 00:01:30,423 --> 00:01:32,258 ‫رأيت صورة "جيان"، أليس كذلك؟ 17 00:01:33,843 --> 00:01:36,763 ‫سأنشّط شيفرة المصدر لـ"مساعدة للقتل" ‫وأرسلها لك اليوم. 18 00:01:36,846 --> 00:01:38,932 ‫سأسلّم مركز التسوّق هذا في غضون ٣ أيام. 19 00:01:40,308 --> 00:01:42,185 ‫أنا المساهم الأول في ذلك. 20 00:01:49,943 --> 00:01:50,944 ‫ماذا؟ 21 00:01:51,903 --> 00:01:52,904 ‫تريدني... 22 00:01:54,781 --> 00:01:55,782 ‫أن أقتلها؟ 23 00:02:02,705 --> 00:02:03,832 ‫ماذا؟ 24 00:02:04,541 --> 00:02:06,751 ‫قطعت كل هذا الشوط ‫والآن تعجز عن تنفيذ الأمر؟ 25 00:02:08,962 --> 00:02:10,421 ‫أهذا كل ما تستطيع فعله؟ 26 00:02:34,070 --> 00:02:35,488 ‫ماذا تقصد؟ 27 00:02:37,699 --> 00:02:39,242 ‫بأنك حبستني؟ 28 00:02:41,703 --> 00:02:42,704 ‫ماذا؟ 29 00:02:43,913 --> 00:02:45,331 ‫هذا ما قلته. 30 00:02:46,166 --> 00:02:47,584 ‫عندما كنا أصغر سناً، 31 00:02:47,667 --> 00:02:50,253 ‫أنت من حبستني في المخزن. 32 00:02:54,757 --> 00:02:55,758 ‫ذلك الأمر؟ 33 00:03:00,847 --> 00:03:03,141 ‫"جيونغ جينمان"! 34 00:03:04,142 --> 00:03:06,060 ‫"جيونغ جينمان"! 35 00:03:11,191 --> 00:03:12,192 ‫كنت أشعر بالفضول 36 00:03:14,527 --> 00:03:17,155 ‫لأعرف إن كنت بكماء أم لا. 37 00:03:17,238 --> 00:03:19,574 ‫فأقنعت بعض الأصدقاء بحبسك. 38 00:03:19,657 --> 00:03:22,493 ‫اعتقدت أنك ستتمكنين من الكلام ‫في ظل ظروف قاهرة. 39 00:03:24,537 --> 00:03:25,997 ‫يجدر بك أن تشكريني. 40 00:03:26,623 --> 00:03:28,374 ‫تجاوزت عسر النطق بفضلي. 41 00:03:38,301 --> 00:03:39,761 ‫أنت مرتبكة، ألست كذلك؟ 42 00:03:40,803 --> 00:03:43,514 ‫لا بد أنك مرتبكة حيال ما يجري. 43 00:03:43,598 --> 00:03:44,599 ‫ألست محقاً؟ 44 00:03:47,143 --> 00:03:50,813 ‫يحدث أمر كنت تتخيلين أنه لن يحدث أبداً. ‫هذا مفهوم. 45 00:03:51,773 --> 00:03:54,692 ‫ما الذي تقوله بحق السماء؟ 46 00:04:00,740 --> 00:04:01,950 ‫ألا تريدين أن تعرفي؟ 47 00:04:03,743 --> 00:04:05,662 ‫حيال ما يجري الآن. 48 00:04:11,459 --> 00:04:13,044 ‫هناك مكان يُدعى "بابل". 49 00:04:16,589 --> 00:04:18,007 ‫أيها الغبي. 50 00:04:18,549 --> 00:04:20,760 ‫لا يُوجد أي قتلة في بلادنا. 51 00:04:21,261 --> 00:04:23,680 ‫رأيت بنفسك موقع الشبكة العميقة. 52 00:04:23,763 --> 00:04:25,598 ‫يجري بيع الأسلحة. 53 00:04:25,682 --> 00:04:27,850 ‫تُباع بندقية "آي كي ٤٧" ‫بمبلغ ١.٢ مليون وون. 54 00:04:27,934 --> 00:04:29,978 ‫هل كنت لتشتريها لو كنت تملك النقود؟ 55 00:04:30,061 --> 00:04:34,232 ‫سُرّحت من الجيش لأنك لم تحتمل المشقّة. ‫ماذا ستفعل ببندقية "آي كي ٤٧"؟ 56 00:04:34,983 --> 00:04:37,568 ‫كنت في قسم العمليات؟ ‫أتجيد حتى إطلاق النار من مسدس؟ 57 00:04:37,652 --> 00:04:39,779 ‫رباه. ماذا تعرف أصلاً؟ 58 00:04:42,782 --> 00:04:45,785 ‫أنا جاد. جودة الموقع كانت مختلفة. 59 00:04:46,494 --> 00:04:49,163 ‫استُعيدت السيطرة عليه ‫بعد ٥ دقائق من اختراقي له. 60 00:04:49,789 --> 00:04:51,416 ‫ثمة أمر مريب فيه. 61 00:04:51,499 --> 00:04:52,750 ‫بحقك! 62 00:04:52,834 --> 00:04:55,920 ‫كلما كانت الجودة أفضل، ‫كانت فرصة أن يكون مزيفاً أكبر. 63 00:04:56,004 --> 00:04:58,131 ‫ما خطبك؟ هل أنت هاو؟ 64 00:05:00,800 --> 00:05:01,884 ‫هاو؟ 65 00:05:06,639 --> 00:05:07,890 ‫إذاً كيف يبدو المحترف؟ 66 00:05:10,685 --> 00:05:13,730 ‫نرتاد جامعة غير معروفة. نحن لسنا محترفين. 67 00:05:13,813 --> 00:05:15,148 ‫نحن فاشلان. 68 00:05:16,316 --> 00:05:18,318 ‫هذه الأيام، الكثير من قراصنة الإنترنت 69 00:05:18,401 --> 00:05:20,695 ‫يحاولون الحصول على عمل جيد في شركة كبرى. 70 00:05:20,778 --> 00:05:22,613 ‫قرصان إنترنت مجرم حقيقي في بلادنا؟ 71 00:05:22,697 --> 00:05:24,532 ‫كلهم رضخوا. 72 00:05:25,033 --> 00:05:27,410 ‫يتظاهرون بأنهم مجرمون، ‫لكنهم يعملون مع الحكومة. 73 00:05:28,202 --> 00:05:29,203 ‫انتظر وسترى. 74 00:05:30,038 --> 00:05:32,498 ‫سأريك كيف يكون قرصان الإنترنت المجرم. 75 00:05:36,252 --> 00:05:38,755 ‫دعك من ذلك. سينتهي بك المطاف في السجن. 76 00:05:40,340 --> 00:05:41,966 ‫هل تخاف من دخول السجن؟ 77 00:05:42,884 --> 00:05:44,052 ‫بالطبع! 78 00:05:44,135 --> 00:05:45,553 ‫- أنا خائف جداً! ‫- كفاك. 79 00:05:51,309 --> 00:05:54,103 ‫عش بقية حياتك وأنت تأكل اللحم عن سيخ. 80 00:05:55,772 --> 00:05:57,732 ‫ما العيب في ذلك؟ 81 00:05:57,815 --> 00:05:59,275 ‫"أدخل كلمة المرور" 82 00:05:59,859 --> 00:06:01,778 ‫ما كان اسم ذلك الموقع؟ 83 00:06:02,987 --> 00:06:04,030 ‫"مساعدة للقتل"؟ 84 00:06:05,198 --> 00:06:06,199 ‫يا للهول. 85 00:06:09,786 --> 00:06:12,622 ‫ما هذا؟ يا له من وغد. ‫من يدخّن في الداخل هذه الأيام؟ 86 00:06:23,299 --> 00:06:24,675 ‫تباً. 87 00:06:25,176 --> 00:06:26,969 ‫ظلّ الوغد يرمقنا بنظرات قذرة. 88 00:06:27,053 --> 00:06:28,638 ‫هل ننزل ونضربه؟ 89 00:06:29,430 --> 00:06:31,265 ‫يحتاج أمثاله إلى ضرب مبرح. 90 00:06:31,349 --> 00:06:32,975 ‫لم أشعر بهذا الغضب منذ... 91 00:06:33,059 --> 00:06:34,060 ‫ما الخطب؟ 92 00:06:45,029 --> 00:06:46,030 ‫هل أنت من فعلها؟ 93 00:06:47,698 --> 00:06:48,950 ‫هل اخترقت "مساعدة للقتل"؟ 94 00:07:28,614 --> 00:07:29,699 ‫تبقّت دقيقة. 95 00:08:00,480 --> 00:08:01,939 ‫هذا جنون. 96 00:08:11,699 --> 00:08:12,950 ‫نجحت! 97 00:08:23,336 --> 00:08:26,923 ‫"النجاح في تعقّب موقع بروتوكول الإنترنت" 98 00:08:33,429 --> 00:08:37,099 ‫مهلاً. انتظر. أستطيع القيام بذلك ‫إن أعطيتني مزيداً من الوقت! 99 00:08:37,183 --> 00:08:38,684 ‫كدت أنجح. أنا فعلاً... 100 00:09:01,958 --> 00:09:03,000 ‫بالمناسبة... 101 00:09:04,961 --> 00:09:07,463 ‫هل ستتخلّص من الجثة؟ 102 00:09:16,389 --> 00:09:19,684 ‫حينئذ أدركت أنني مختلف ‫عن الأشخاص العاديين. 103 00:09:23,521 --> 00:09:25,398 ‫طلبت منك أن تخبرني عن عمّي. 104 00:09:26,190 --> 00:09:27,441 ‫هل تروي لي سيرتك الذاتية؟ 105 00:09:29,694 --> 00:09:31,904 ‫كما ترين، كل هذا مترابط. 106 00:09:33,406 --> 00:09:34,782 ‫تحلّي بالصبر واستمعي. 107 00:09:37,451 --> 00:09:38,911 ‫هل تعرف هذا الرجل؟ 108 00:09:44,083 --> 00:09:45,251 ‫ماذا عنها؟ 109 00:10:17,783 --> 00:10:19,035 ‫أنا آسف جداً. 110 00:10:20,036 --> 00:10:22,913 ‫لم أكن على هذه الحال خلال خدمتي العسكرية. 111 00:10:22,997 --> 00:10:25,458 ‫لم أتمرّن كما يجب منذ تسريحي. 112 00:10:25,541 --> 00:10:26,709 ‫بالتأكيد، استرح قليلاً. 113 00:10:29,003 --> 00:10:30,004 ‫حسناً. 114 00:10:31,047 --> 00:10:33,507 ‫يجدر بي أن أتمرّن حقاً. 115 00:10:51,484 --> 00:10:52,610 ‫لم هو مبروم؟ 116 00:10:54,236 --> 00:10:55,321 ‫تباً. 117 00:11:03,037 --> 00:11:04,413 ‫ما هذا؟ 118 00:11:09,752 --> 00:11:11,754 ‫الجوّ حار جداً هنا. 119 00:11:16,592 --> 00:11:17,635 ‫اللعنة. 120 00:11:17,718 --> 00:11:20,346 ‫أرغب بشدة في أن أستحم. اللعنة. 121 00:11:24,058 --> 00:11:26,644 ‫ماذا يُفترض بأن يكون هنا بحق السماء؟ 122 00:11:26,727 --> 00:11:27,770 ‫ماذا؟ 123 00:11:30,564 --> 00:11:32,441 ‫لا شيء. 124 00:11:35,152 --> 00:11:36,570 ‫اشرب هذه. 125 00:11:37,071 --> 00:11:38,155 ‫شكراً لك. 126 00:11:43,077 --> 00:11:45,538 ‫كيف حال "جيان"؟ 127 00:11:47,498 --> 00:11:50,376 ‫كانت علاقتنا وطيدة في المدرسة الابتدائية. 128 00:12:09,603 --> 00:12:12,189 ‫"تبقّى لديك يوم" 129 00:12:12,273 --> 00:12:14,859 ‫اللعنة... 130 00:12:25,202 --> 00:12:28,372 ‫أيها الزعيم؟ عليّ دخول المرحاض. 131 00:12:28,456 --> 00:12:30,750 ‫هل أستطيع استخدام المرحاض في المنزل؟ 132 00:12:34,044 --> 00:12:35,045 ‫شكراً لك. 133 00:13:30,684 --> 00:13:32,019 ‫عمّ تبحث؟ 134 00:14:04,885 --> 00:14:05,886 ‫مرحباً. 135 00:14:06,637 --> 00:14:07,847 ‫هل أخفتك؟ 136 00:14:08,848 --> 00:14:11,559 ‫حين تكون "جيان" في المنزل ‫وأكون أنا في حظيرة التخزين، 137 00:14:11,642 --> 00:14:13,727 ‫يكون من المزعج التنقل جيئة وذهاباً، 138 00:14:13,811 --> 00:14:15,437 ‫لذلك قمت بتركيب مكبّر صوت. 139 00:14:16,021 --> 00:14:17,022 ‫فهمت... 140 00:14:17,815 --> 00:14:19,817 ‫كنت ألقي نظرة فحسب. 141 00:14:20,359 --> 00:14:22,987 ‫- أنا آسف. ‫- لا بأس. لا مشكلة. 142 00:14:24,154 --> 00:14:25,364 ‫بالمناسبة، 143 00:14:26,532 --> 00:14:28,242 ‫هل أنت مختص في هندسة الحواسيب؟ 144 00:14:33,205 --> 00:14:35,374 ‫نعم، هندسة الحواسيب. 145 00:14:37,251 --> 00:14:38,252 ‫هذا رائع. 146 00:14:39,628 --> 00:14:41,922 ‫أعتقد أن حاسوبي معطّل. 147 00:14:42,006 --> 00:14:43,632 ‫أيمكنك إصلاحه لي؟ 148 00:14:44,884 --> 00:14:47,595 ‫سأضيف تكاليف التصليح إلى راتبك. 149 00:14:51,765 --> 00:14:52,766 ‫بالتأكيد. 150 00:15:03,360 --> 00:15:04,904 ‫"المسح جار..." 151 00:15:04,987 --> 00:15:06,864 ‫أعتقد أنه مصاب ببرنامج خبيث. 152 00:15:06,947 --> 00:15:10,200 ‫سأقوم بتهيئة القرص أولاً ‫وأحاول حفظ كل ما أستطيع من ملفات. 153 00:15:11,619 --> 00:15:13,537 ‫حسناً. شكراً. 154 00:15:14,538 --> 00:15:18,375 ‫إذاً، كم يجب أن أدفع لك لقاء التصليحات؟ 155 00:15:18,918 --> 00:15:20,502 ‫هذا ليس ضرورياً. 156 00:15:20,586 --> 00:15:22,588 ‫أنا و"جيان" كنا مقرّبين جداً. 157 00:15:23,380 --> 00:15:25,466 ‫- أستطيع فعل هذا مجاناً... ‫- في أي صف؟ 158 00:15:28,469 --> 00:15:29,470 ‫المعذرة؟ 159 00:15:32,348 --> 00:15:34,767 ‫لم أر قط أياً من أصدقاء "جيان". 160 00:15:35,476 --> 00:15:37,895 ‫لذلك كنت أتساءل متى أصبحتما صديقين. 161 00:15:39,063 --> 00:15:41,690 ‫عندما كنا صغاراً جداً. 162 00:15:41,774 --> 00:15:43,108 ‫في الصف الثاني. 163 00:15:45,235 --> 00:15:48,405 ‫كانت فظّة في طفولتها ‫بحيث أنه لم يكن لديها أصدقاء. 164 00:15:52,701 --> 00:15:55,663 ‫لم تكن "جيان" تستطيع الكلام جيداً آنذاك. 165 00:15:55,746 --> 00:15:57,539 ‫ساعدتها كثيراً. 166 00:16:05,214 --> 00:16:07,591 ‫ولا أعرف إن كنت تتذكّر، 167 00:16:07,675 --> 00:16:09,843 ‫لكنها حُبست ذات مرة في المدرسة... 168 00:16:09,927 --> 00:16:11,637 ‫نعم، ذلك صحيح. 169 00:16:12,221 --> 00:16:14,348 ‫إذاً، سأدعوك على العشاء بعد أن تنتهي. 170 00:16:15,224 --> 00:16:17,977 ‫سأذهب لأغتسل. تعال عندما تنتهي. 171 00:16:18,477 --> 00:16:19,478 ‫حسناً. 172 00:16:19,979 --> 00:16:20,980 ‫سأفعل. 173 00:16:39,498 --> 00:16:40,666 ‫كان هذا سهلاً. 174 00:16:58,142 --> 00:17:00,227 ‫رائحتها كالسماد. اللعنة. 175 00:17:00,894 --> 00:17:03,022 ‫من كان يعلم أنني سأعود إلى ذلك الحيّ؟ 176 00:17:07,693 --> 00:17:09,403 ‫متى سينتهي هذا؟ 177 00:17:19,913 --> 00:17:21,331 ‫"ألم تنته بعد؟" 178 00:17:21,415 --> 00:17:24,585 ‫يجب أن يدخل "جيونغ جينمان" الموقع ‫قبل أن أتمكن من فعل أي شيء. 179 00:17:26,253 --> 00:17:28,464 ‫إنهم أغبياء. 180 00:17:28,547 --> 00:17:29,631 ‫"انتظر قليلاً بعد" 181 00:17:32,509 --> 00:17:34,887 ‫"الحاسوب (تي ٦ بي كيو ٨٧) متصل" 182 00:17:36,055 --> 00:17:37,056 ‫لقد دخل. 183 00:17:49,318 --> 00:17:51,320 ‫"(مساعدة للقتل)" 184 00:17:57,409 --> 00:17:58,452 ‫ها أنت. 185 00:18:04,458 --> 00:18:05,459 ‫نجح الأمر. 186 00:18:09,046 --> 00:18:13,342 ‫"(مساعدة للقتل)" 187 00:18:14,635 --> 00:18:15,886 ‫ما هذا؟ 188 00:18:43,497 --> 00:18:45,499 ‫"أحسنت صنعاً" 189 00:19:23,078 --> 00:19:24,079 ‫اللعنة. 190 00:19:24,955 --> 00:19:25,998 ‫اسمع جيداً. 191 00:19:26,582 --> 00:19:29,668 ‫إن قتلتني على هذا النحو، ‫فسيذهب كل شيء سدى. 192 00:19:30,544 --> 00:19:31,962 ‫هكذا جهّزت للأمر. 193 00:20:00,032 --> 00:20:01,575 ‫هذا أنا، "لي يونغهان". 194 00:20:02,451 --> 00:20:04,703 ‫أنت جريء أيها الفتى. 195 00:20:07,372 --> 00:20:08,707 ‫كنت بحاجة إلى ضمانتي الخاصة. 196 00:20:10,542 --> 00:20:11,543 ‫إن قتلتني، 197 00:20:12,002 --> 00:20:13,837 ‫فسيُعاد ضبط موقع "مساعدة للقتل"، 198 00:20:13,921 --> 00:20:15,839 ‫ولن تتمكن من دخوله. 199 00:20:16,882 --> 00:20:18,634 ‫رتبت للأمر كيلا يتمكن غيري من دخوله. 200 00:20:25,265 --> 00:20:26,266 ‫تولّ أمره. 201 00:20:27,392 --> 00:20:29,144 ‫انتظر لحظة. 202 00:20:29,228 --> 00:20:30,312 ‫مهلاً. 203 00:20:31,104 --> 00:20:32,439 ‫رأيتني وأنا أعمل. 204 00:20:33,482 --> 00:20:35,067 ‫أنا بارع في هذا. 205 00:20:35,567 --> 00:20:37,402 ‫أنا ذكي، وأجيد اختراق الحواسيب. 206 00:20:37,861 --> 00:20:39,196 ‫ماذا تريد؟ 207 00:20:40,405 --> 00:20:41,406 ‫"جيونغ جينمان"؟ 208 00:20:41,907 --> 00:20:43,158 ‫أم تلك الأسلحة؟ 209 00:20:44,409 --> 00:20:45,494 ‫لديّ... 210 00:20:48,497 --> 00:20:50,290 ‫خطة رائعة بحق. 211 00:21:00,842 --> 00:21:01,927 ‫لنسمعها. 212 00:21:03,929 --> 00:21:06,056 ‫في نهاية المطاف، جرى كل شيء بحسب الخطة. 213 00:21:16,525 --> 00:21:17,526 ‫ماذا؟ 214 00:21:18,026 --> 00:21:20,362 ‫هذا محرج جداً. لماذا تعيّن أن يبدأ من هنا؟ 215 00:22:01,194 --> 00:22:02,404 ‫ما هذا بحق السماء؟ 216 00:22:02,487 --> 00:22:05,866 ‫إذاً فقد كان ذلك الأبله المتلعثم يخادع. 217 00:22:05,949 --> 00:22:08,577 ‫اعتقدت أنه سيكون هناك شيء فيه. 218 00:22:10,203 --> 00:22:12,956 ‫لا يمكنك معرفة ‫حقيقة ما جرى ذلك اليوم بهذا. 219 00:22:17,127 --> 00:22:19,171 ‫ألا تشعرين بالفضول يا "جيان"؟ 220 00:22:20,630 --> 00:22:21,757 ‫راقبي عن كثب، 221 00:22:22,466 --> 00:22:24,301 ‫كيف قتلت عمّك. 222 00:22:38,982 --> 00:22:40,108 ‫أنقذني يا عمّي. 223 00:22:41,109 --> 00:22:42,944 ‫لا أدري أين أنا الآن! 224 00:22:44,529 --> 00:22:46,323 ‫تباً، أطلق سراحي! 225 00:22:48,033 --> 00:22:49,201 ‫أنقذني يا عمّي. 226 00:22:49,993 --> 00:22:51,995 ‫لا أدري أين أنا الآن! 227 00:22:54,498 --> 00:22:56,208 ‫إن قتلتني، 228 00:22:56,792 --> 00:22:58,335 ‫فإن ابنة أخيك، "جيونغ جيان"... 229 00:22:58,418 --> 00:22:59,503 ‫أنقذني يا عمّي. 230 00:22:59,586 --> 00:23:02,672 ‫- ستُقتل على يد "بابل". ‫- لا أدري أين أنا الآن! 231 00:23:02,756 --> 00:23:05,425 ‫فكّ وثائقي ما دمت أطلب بلطف! 232 00:23:07,260 --> 00:23:08,261 ‫الآن! 233 00:23:10,389 --> 00:23:11,598 ‫اللعنة! 234 00:23:11,681 --> 00:23:12,974 ‫أنقذني يا عمّي. 235 00:23:13,600 --> 00:23:15,769 ‫لا أدري أين أنا الآن! 236 00:23:26,363 --> 00:23:27,781 ‫سأفعل كما تطلب. 237 00:23:29,950 --> 00:23:32,119 ‫أطلق سراح "جيان" فوراً كما وعدت. 238 00:23:32,994 --> 00:23:34,830 ‫نعم، بالطبع. 239 00:23:35,580 --> 00:23:37,707 ‫الثقة مهمة في هذا المجال من العمل. 240 00:23:38,583 --> 00:23:40,710 ‫كما تعرف جيداً. صحيح؟ 241 00:23:41,962 --> 00:23:43,213 ‫فكّ وثاقي الآن. 242 00:23:51,596 --> 00:23:52,597 ‫"باسن". 243 00:23:53,807 --> 00:23:55,350 ‫ليس عليك أن تسدد دينك لي. 244 00:24:05,777 --> 00:24:07,112 ‫"جيونغ جينمان"! 245 00:24:07,904 --> 00:24:09,239 ‫عليك أن تنزلني! 246 00:24:09,781 --> 00:24:11,283 ‫أيها الوغد! 247 00:24:11,950 --> 00:24:13,368 ‫مهلاً! تباً. 248 00:24:25,881 --> 00:24:26,923 ‫قل لـ"بابل"... 249 00:24:29,009 --> 00:24:31,261 ‫أن يفوا بوعدهم. 250 00:24:33,138 --> 00:24:34,556 ‫أومئ برأسك إن كنت تفهم. 251 00:25:08,715 --> 00:25:09,716 ‫اللعنة. 252 00:27:07,375 --> 00:27:09,085 ‫تحفة فنية، صحيح؟ 253 00:27:10,462 --> 00:27:11,921 ‫كيف حصلت على صوتي؟ 254 00:27:13,089 --> 00:27:16,217 ‫لم أقل ذلك قط. 255 00:27:16,718 --> 00:27:18,803 ‫هذا برنامج للتزييف العميق. إنه شائع الآن. 256 00:27:19,971 --> 00:27:23,058 ‫أستطيع صنعه في أقل من ١٠ دقائق ‫بمقاطع من صوتك. 257 00:27:23,558 --> 00:27:27,520 ‫وساعد ربّ عملك من متجر البقالة ‫في جمع تسجيلات صوتك. 258 00:27:28,355 --> 00:27:29,356 ‫راقبي. 259 00:27:30,440 --> 00:27:33,860 ‫"(جيونغ جيان) غبية" 260 00:27:35,153 --> 00:27:38,490 ‫"(جيونغ جيان) غبية" 261 00:27:42,619 --> 00:27:44,287 ‫وكان عمّك... 262 00:27:45,413 --> 00:27:47,457 ‫كان يُفترض بـ"جيونغ جينمان" ‫أن يكون مذهلاً. 263 00:27:47,999 --> 00:27:50,669 ‫لكن خدعة بسيطة كهذه انطلت عليه وقتل نفسه. 264 00:27:50,752 --> 00:27:52,796 ‫لا! 265 00:27:53,963 --> 00:27:54,964 ‫لا! 266 00:27:55,882 --> 00:27:57,926 ‫نظراً إلى أن القيّمين على "بابل" 267 00:27:59,177 --> 00:28:01,763 ‫كانوا شديدي الحذر، فقد كنت خائفاً بصراحة. 268 00:28:04,015 --> 00:28:06,559 ‫لكن اتضح أنها عملية بسيطة. 269 00:28:07,185 --> 00:28:08,186 ‫كانت سخيفة جداً 270 00:28:09,813 --> 00:28:10,814 ‫وسهلة للغاية. 271 00:28:12,357 --> 00:28:13,817 ‫لكن من جهة أخرى، فإن هذا يعني 272 00:28:14,776 --> 00:28:16,486 ‫أنني أملك مقدرات كبيرة، صحيح؟ 273 00:28:17,529 --> 00:28:20,573 ‫أنجزت بسهولة أمراً في غاية الصعوبة. 274 00:28:22,701 --> 00:28:24,494 ‫ربما اختاروني لسبب وجيه. 275 00:29:06,119 --> 00:29:07,120 ‫ما الأمر؟ 276 00:29:08,121 --> 00:29:10,623 ‫أنت مجرّد دمية تتظاهر بأنك ذكي. 277 00:29:11,875 --> 00:29:13,126 ‫هل تتكلّمين عني؟ 278 00:29:16,671 --> 00:29:17,672 ‫"بابل"؟ 279 00:29:19,090 --> 00:29:21,926 ‫أشك في أنهم سيبقون على حياتك. 280 00:29:22,010 --> 00:29:24,429 ‫سيقتلونك حالما تخرج من هنا. 281 00:29:25,180 --> 00:29:27,390 ‫لا، انتظر. 282 00:29:28,183 --> 00:29:32,061 ‫إن قتلتني، ‫فإنني أراهن بأن تلك المرأة ستقتلك أولاً. 283 00:29:32,645 --> 00:29:33,646 ‫هل ستكون بخير؟ 284 00:29:37,150 --> 00:29:38,151 ‫مهلاً. 285 00:29:38,651 --> 00:29:41,404 ‫لا أظن أنك في موقع يؤهلك كي تغضبيني. 286 00:29:42,155 --> 00:29:43,698 ‫أمرني القيّمون على "بابل" للتو 287 00:29:43,782 --> 00:29:45,200 ‫أن أقتلك. 288 00:29:45,283 --> 00:29:46,326 ‫مهلاً! 289 00:29:46,910 --> 00:29:47,911 ‫ألا تتذكّر؟ 290 00:29:49,078 --> 00:29:50,705 ‫أنت من أخبرتني بذلك. 291 00:29:51,331 --> 00:29:54,459 ‫"كل من يحمل رمزاً ‫لديه واجب حماية حامل الرمز الأخضر." 292 00:29:55,335 --> 00:29:56,711 ‫وبما أن عمّي قد مات، 293 00:29:57,420 --> 00:29:59,172 ‫لم يتبق أحد غيري يحمل الرمز الأخضر. 294 00:30:03,134 --> 00:30:05,470 ‫لا أدري ما الذي خطط له عمّي، 295 00:30:07,138 --> 00:30:08,515 ‫لكن بالحكم على حجم الأمر، 296 00:30:09,265 --> 00:30:12,852 ‫أراهن بأن المزيد من الأشخاص ‫سيحاولون حمايتي. 297 00:30:14,020 --> 00:30:15,647 ‫ما الذي تقولينه بحق السماء؟ 298 00:30:15,730 --> 00:30:17,899 ‫فكّر إن كنت ذكياً. 299 00:30:18,566 --> 00:30:22,487 ‫لا يُوجد أحد من "بابل" هنا. ‫إنهم لا يهتمون إن مت أنت. 300 00:30:22,570 --> 00:30:24,948 ‫ألم تر الطائرات المسيرة التي حاولت قتلنا؟ 301 00:30:25,031 --> 00:30:26,449 ‫أنت مجرّد شخص 302 00:30:27,450 --> 00:30:29,077 ‫يمكن الاستغناء عنه في نظرهم. 303 00:30:31,996 --> 00:30:34,916 ‫الوحيدة التي تحمل الرمز الأخضر تجلس أمامك. 304 00:30:36,209 --> 00:30:37,669 ‫ليسوا هم من عليك 305 00:30:38,962 --> 00:30:40,296 ‫أن تبرم صفقة معهم. 306 00:30:41,714 --> 00:30:42,715 ‫بل أنا. 307 00:30:43,216 --> 00:30:44,217 ‫انتبهي! 308 00:30:46,386 --> 00:30:49,138 ‫أنت مقيدة. من أنت كي تعظيني؟ 309 00:30:52,183 --> 00:30:53,184 ‫ومن جهة أخرى، 310 00:30:55,436 --> 00:30:57,105 ‫لم عساي أبرم صفقة معك؟ 311 00:30:58,022 --> 00:30:59,566 ‫مات "جيونغ جينمان". 312 00:31:00,608 --> 00:31:03,444 ‫هل تحاولين التصرّف ‫وكأن "مساعدة للقتل" ملك لك الآن؟ 313 00:31:04,153 --> 00:31:07,323 ‫قبل ساعات قليلة ‫لم تكوني تعرفين حتى من يكون عمّك. 314 00:31:09,492 --> 00:31:10,493 ‫انظري. 315 00:31:11,244 --> 00:31:12,245 ‫انظري إلى ذلك. 316 00:31:12,996 --> 00:31:15,748 ‫يمكنهم التحليق بطائراتهم المسيرة، ‫وإرسال كل أغبيائهم، 317 00:31:15,832 --> 00:31:17,166 ‫وإطلاق النار قدر ما يشاؤون. 318 00:31:17,250 --> 00:31:19,085 ‫لكن أنا من تمكّن من الدخول إلى هنا 319 00:31:20,044 --> 00:31:22,046 ‫والقبض عليك. أنا! 320 00:31:24,007 --> 00:31:25,008 ‫صحيح. 321 00:31:26,342 --> 00:31:29,512 ‫هل كنت تنتحب وتزحف في قاعتنا لأجل هذا؟ 322 00:31:30,722 --> 00:31:32,515 ‫حمداً لله إنك لم تتبوّل في سروالك. 323 00:31:33,016 --> 00:31:34,934 ‫قطعت هذا الشوط لإنقاذ نفسك 324 00:31:35,018 --> 00:31:37,604 ‫لأن "بابل" كانت تصوّب المسدس إلى رأسك، ‫أيها الجبان! 325 00:31:40,064 --> 00:31:41,733 ‫عمّ تتكلّمين أيتها البكماء؟ 326 00:31:41,816 --> 00:31:43,651 ‫الأغبياء الخائفون 327 00:31:43,735 --> 00:31:46,738 ‫ينبحون ككلاب صغيرة في مجموعات! 328 00:31:46,821 --> 00:31:49,073 ‫تماماً مثلك أنت وأولئك الأوغاد في الخارج! 329 00:31:59,000 --> 00:32:00,418 ‫أتحداك أن تواصلي الكلام. 330 00:32:56,975 --> 00:32:58,059 ‫تلك الساقطة المجنونة. 331 00:33:34,762 --> 00:33:35,972 ‫"جيان"؟ 332 00:33:38,850 --> 00:33:39,851 ‫"جيونغ جيان"! 333 00:33:40,977 --> 00:33:42,979 ‫لعلك لم تصبحي بكماء مجدداً، أليس كذلك؟ 334 00:33:43,438 --> 00:33:47,150 ‫عليك استخدام كل شيء من حولك ‫في أوقات الأزمات. 335 00:33:48,151 --> 00:33:50,570 ‫استخدمي كل الوسائل الضرورية للبقاء حية. 336 00:33:51,863 --> 00:33:53,489 ‫يجب أن أفعل كل ما أستطيع. 337 00:33:59,412 --> 00:34:01,164 ‫ما هذا بحق السماء؟ 338 00:34:01,247 --> 00:34:05,043 ‫كدت أقتل "جيونغ جيان" مرات عدة. ‫أتريد مني الآن ألّا أقتلها؟ 339 00:34:05,543 --> 00:34:08,254 ‫ماذا لو أنني قتلتها في السابق؟ 340 00:34:08,838 --> 00:34:11,966 ‫أهذا أفضل ما يمكنك فعله؟ 341 00:34:12,550 --> 00:34:13,551 ‫أيها... 342 00:34:16,345 --> 00:34:20,183 ‫يريدون التعرّف على الوجه الآن؟ ‫هل تمزح معي؟ 343 00:34:45,875 --> 00:34:48,503 ‫لماذا تأخرت أيها الصعلوك؟ 344 00:34:55,176 --> 00:34:56,385 ‫مرحباً! 345 00:34:56,469 --> 00:34:57,970 ‫هل تأخرت بسبب ذلك؟ 346 00:34:58,054 --> 00:35:01,015 ‫أردت أن أحضر لك هذه، ‫لكن لا تُوجد حولك سوى الجبال. 347 00:35:01,099 --> 00:35:03,643 ‫- لم يكن من السهل إحضارها. ‫- أيها الصعلوك الصغير. 348 00:35:05,728 --> 00:35:07,188 ‫لا تكرهيني كثيراً. 349 00:35:09,107 --> 00:35:11,567 ‫لم يكن عمّك شخصاً رائعاً أيضاً. 350 00:35:12,693 --> 00:35:13,820 ‫"جيونغ جينمان" 351 00:35:14,403 --> 00:35:16,155 ‫على الأرجح قتل الكثيرين. 352 00:35:22,245 --> 00:35:23,454 ‫و"جيان". 353 00:35:25,039 --> 00:35:26,666 ‫هذا العالم الذي نعيش فيه... 354 00:35:28,000 --> 00:35:31,003 ‫لا يهم إن كنا صالحين أم سيئين. 355 00:35:31,087 --> 00:35:33,422 ‫بل إن كنا أقوياء أو ضعفاء. 356 00:35:35,550 --> 00:35:38,302 ‫و"جيونغ جينمان"، الذي كان ذا تأثير كبير، 357 00:35:39,053 --> 00:35:41,514 ‫مات بسبب الفخّ الذي نصبته له. 358 00:35:46,352 --> 00:35:47,436 ‫هذا يعني 359 00:35:48,896 --> 00:35:50,523 ‫أنني أقوى من "جيونغ جينمان". 360 00:35:53,776 --> 00:35:55,736 ‫أتظنين أن بوسعك الهرب من... 361 00:36:04,287 --> 00:36:06,789 ‫اللعنة! جدياً؟ 362 00:36:07,582 --> 00:36:09,041 ‫"جيان". 363 00:36:09,584 --> 00:36:11,127 ‫تباً! 364 00:36:11,210 --> 00:36:12,545 ‫"جيونغ جيان"! 365 00:36:14,547 --> 00:36:15,673 ‫أرجوك! 366 00:36:17,049 --> 00:36:18,759 ‫"جيان". 367 00:36:19,468 --> 00:36:20,720 ‫"جيان"! 368 00:36:29,270 --> 00:36:30,897 ‫"جيان"، انتظري. 369 00:36:31,397 --> 00:36:33,691 ‫أنت لا تُقارن بعمّي إطلاقاً. 370 00:36:45,328 --> 00:36:48,414 ‫"جيان". 371 00:36:52,293 --> 00:36:54,128 ‫عليك أن تفكري ملياً في هذا. 372 00:36:54,712 --> 00:36:56,923 ‫يجب أن تقفي بجانبي. 373 00:36:58,966 --> 00:37:02,386 ‫إن تحارب قويان ضد بعضهما، ‫فإنهما ينهزمان كما حدث مع عمّك. 374 00:37:03,638 --> 00:37:04,764 ‫على الضعيف 375 00:37:05,681 --> 00:37:08,434 ‫أن يعرف مكانته وأن يختار بحكمة. 376 00:37:09,560 --> 00:37:10,978 ‫أيتها الغبية. 377 00:37:15,358 --> 00:37:16,442 ‫نعم، صدقتك. 378 00:37:31,499 --> 00:37:34,669 ‫مع ذلك، كيف أمكنك ‫أن تترك "جيان" بمفردها هناك؟ 379 00:37:34,752 --> 00:37:37,421 ‫عليها حلّ كل المشاكل بنفسها. 380 00:37:37,505 --> 00:37:40,800 ‫هكذا ستتعلّم البقاء. 381 00:37:40,883 --> 00:37:42,218 ‫هذا ما أراده الزعيم. 382 00:37:44,095 --> 00:37:45,096 ‫لا تقلقي. 383 00:37:45,179 --> 00:37:48,015 ‫"جيونغ جيان" ليست ضعيفة إطلاقاً. 384 00:37:58,025 --> 00:37:59,777 ‫سيعاودون الهجوم. 385 00:38:01,279 --> 00:38:02,822 ‫هل هذا كل ما أحضرته؟ 386 00:38:04,865 --> 00:38:06,242 ‫١٢ طلقة فقط؟ 387 00:38:08,327 --> 00:38:11,205 ‫بعدما حدث مع "بايلي"، قال الزعيم 388 00:38:11,289 --> 00:38:14,125 ‫إن هجوماً كهذا قد يحدث في أية لحظة. 389 00:38:14,208 --> 00:38:17,086 ‫وأيضاً، لنتمكن من الدفاع عن أنفسنا ‫في أي وقت كان، 390 00:38:18,629 --> 00:38:19,797 ‫أعاد ديكور المنزل. 391 00:38:21,090 --> 00:38:22,091 ‫لذا... 392 00:38:28,681 --> 00:38:29,682 ‫ماذا تفعل؟ 393 00:38:59,962 --> 00:39:02,089 ‫إنها منعشة جداً. 394 00:39:02,173 --> 00:39:05,009 ‫إنها رائعة في أوقات كهذه! 395 00:39:05,092 --> 00:39:06,969 ‫لكن لم يكن عليك شراء هذه لي. 396 00:39:07,053 --> 00:39:10,765 ‫كنت أشتهي الحلويات مؤخراً لسبب وجيه. 397 00:39:11,307 --> 00:39:12,475 ‫هل وفّرت النقود؟ 398 00:39:13,309 --> 00:39:15,853 ‫العمل في شركة مزر هذه الأيام. 399 00:39:16,979 --> 00:39:19,690 ‫لذلك أفكر في إطلاق عملي الخاص 400 00:39:20,191 --> 00:39:21,609 ‫مثلك. 401 00:39:23,152 --> 00:39:26,572 ‫أتعلم؟ يقولون إن المكتب ميدان معركة، 402 00:39:26,655 --> 00:39:28,574 ‫لكن الوضع خارجه كالجحيم. 403 00:39:28,657 --> 00:39:30,993 ‫أفهم ذلك تماماً. 404 00:39:31,077 --> 00:39:32,828 ‫تباً، بعد أن أصبحت أعمل بمفردي، 405 00:39:32,912 --> 00:39:35,539 ‫أصبح عليّ دفع ثمن كل طلقة من نقودي الخاصة. 406 00:39:35,623 --> 00:39:37,041 ‫هذا فظيع. 407 00:39:38,209 --> 00:39:41,253 ‫ما دمت تعمل مع "بابل"، ‫فإن كل ما تفعله قانوني. 408 00:39:41,337 --> 00:39:42,338 ‫هذا صحيح. 409 00:39:42,421 --> 00:39:44,173 ‫امكث هناك قدر ما أمكنك. 410 00:39:44,256 --> 00:39:48,094 ‫أنت محق. يجدر بي ذلك. ‫كانت لديّ فكرة خاطئة. اللعنة. 411 00:39:48,177 --> 00:39:49,178 ‫تباً. 412 00:39:49,929 --> 00:39:51,347 ‫بالمناسبة، 413 00:39:51,430 --> 00:39:54,600 ‫يبدو أن السيد "كيم" قد مات. ‫أعتقد أن "مينهاي" قتلته. 414 00:39:55,226 --> 00:39:57,144 ‫تلك الساقطة البائسة. 415 00:39:59,188 --> 00:40:00,189 ‫اللعنة. 416 00:40:00,272 --> 00:40:03,609 ‫عدّلت سيارتك. هل تعمل جيداً؟ 417 00:40:03,692 --> 00:40:06,320 ‫اشتريتها مستعملة. 418 00:40:06,404 --> 00:40:09,031 ‫إنها تعمل جيداً. وهي جميلة ومتينة. 419 00:40:09,115 --> 00:40:12,493 ‫"غسيل مثالي" 420 00:40:14,286 --> 00:40:15,454 ‫"توقّف" 421 00:40:15,538 --> 00:40:16,539 ‫"ممنوع الدخول" 422 00:40:19,208 --> 00:40:20,960 ‫لقد وصلوا. 423 00:40:23,504 --> 00:40:25,005 ‫"(ببل) لغسيل السيارات..." 424 00:40:25,798 --> 00:40:29,051 ‫يبدو هذا رخيصاً. ‫لماذا اختاروا شركة لغسيل السيارات؟ 425 00:40:30,302 --> 00:40:32,304 ‫عجباً. 426 00:40:33,139 --> 00:40:35,015 ‫هل أنت نائم؟ 427 00:40:35,599 --> 00:40:37,184 ‫إنه أصغر مما تصوّرت. 428 00:40:50,489 --> 00:40:52,408 ‫هل يقوم بالإحماء أو ما شابه؟ 429 00:40:57,746 --> 00:40:59,331 ‫هذه الآلات تشكّل مشكلة. 430 00:41:00,040 --> 00:41:01,667 ‫يجب ألّا توافق على استخدامها. 431 00:41:01,750 --> 00:41:04,962 ‫ستسرق وظائفنا لاحقاً. 432 00:41:05,045 --> 00:41:09,258 ‫إنه ليس رائعاً كما اعتقدت. ‫إنه سخيف نوعاً ما. ألا تظن ذلك؟ 433 00:41:12,136 --> 00:41:14,346 ‫"اكتمال الاتصال" 434 00:41:21,979 --> 00:41:23,147 ‫سأبدأ الهجوم. 435 00:41:47,588 --> 00:41:51,800 ‫اللعنة، أعتقد أن بوسعه سرقة وظائفنا ‫في هذه اللحظة. 436 00:41:52,468 --> 00:41:54,386 ‫ماذا تفعلون جميعاً؟ ابدؤوا العمل. 437 00:41:56,680 --> 00:41:59,517 ‫حسناً. المجموعة ٢، هل تسمعونني؟ 438 00:42:00,226 --> 00:42:03,270 ‫لا تقتلوا "جيونغ جيان". اقبضوا عليها حية. 439 00:42:03,854 --> 00:42:07,650 ‫لكن لا بأس بأن تكسروا ذراعاً أو ساقاً. 440 00:42:08,275 --> 00:42:09,276 ‫حسناً. 441 00:42:09,360 --> 00:42:10,444 ‫انتبهوا من "مينهاي". 442 00:42:10,986 --> 00:42:12,446 ‫سأراكم جميعاً أحياءً! 443 00:42:27,795 --> 00:42:29,004 ‫في الظاهر، 444 00:42:29,088 --> 00:42:31,590 ‫يبدو كمنزل عادي، 445 00:42:31,674 --> 00:42:33,968 ‫لكن كل حيّز فيه يمكن استخدامه للدفاع. 446 00:42:34,593 --> 00:42:35,844 ‫إن أحسنا استخدام هذا، 447 00:42:35,928 --> 00:42:39,598 ‫فلن يتمكن أحد من الدخول. 448 00:42:52,111 --> 00:42:53,112 ‫ما هذا؟ 449 00:42:55,990 --> 00:42:57,116 ‫"كوما". 450 00:42:57,199 --> 00:42:58,200 ‫أسرع. 451 00:43:03,080 --> 00:43:04,331 ‫اركضوا! ادخلوا المنزل! 452 00:43:13,090 --> 00:43:16,510 ‫ما لم نتعرّض لصاروخ، فسنتمكن من النجاة. 453 00:43:21,348 --> 00:43:22,349 ‫اللعنة. 454 00:43:23,559 --> 00:43:25,227 ‫إذاً، كيف سنوقف هذا؟ 455 00:43:25,311 --> 00:43:26,312 ‫ماذا؟ 456 00:43:39,491 --> 00:43:41,619 ‫ادخلي يا "مينهاي"! 457 00:44:23,160 --> 00:44:24,161 ‫عجباً. 458 00:44:25,204 --> 00:44:28,207 ‫سنتمكن على الأقل من الدخول، وهذا بفضلك. 459 00:44:28,290 --> 00:44:29,291 ‫أحسنت صنعاً. 460 00:44:31,669 --> 00:44:32,670 ‫هل ندخل أم لا؟ 461 00:44:33,879 --> 00:44:35,964 ‫بحق السماء، أيمكننا الدخول أم لا؟ 462 00:44:37,132 --> 00:44:38,133 ‫ادخلوا. 463 00:44:39,843 --> 00:44:41,512 ‫لماذا كان عليه أن يشتم بحق السماء؟ 464 00:44:45,849 --> 00:44:47,851 ‫أي باب حديدي هذا؟ 465 00:44:48,602 --> 00:44:49,603 ‫مهلاً. 466 00:44:50,396 --> 00:44:51,897 ‫كيف دخلت إلى هنا؟ 467 00:45:13,502 --> 00:45:14,503 ‫ما هذا بحق السماء؟ 468 00:45:15,713 --> 00:45:16,880 ‫تباً، هل نحن عالقون؟ 469 00:45:17,423 --> 00:45:18,799 ‫لا تقلق. 470 00:45:18,882 --> 00:45:20,300 ‫لا تخافوا. 471 00:45:20,384 --> 00:45:21,510 ‫لا تخافوا. 472 00:45:21,593 --> 00:45:25,431 ‫تباً، متى تمكّن "جيونغ جينمان" ‫من تحضير شيء كهذا؟ 473 00:45:26,682 --> 00:45:27,683 ‫بالطبع. 474 00:45:28,225 --> 00:45:31,311 ‫ما كنت لتجعل الأمور سهلة علينا. صحيح؟ 475 00:45:31,812 --> 00:45:33,147 ‫اللعين. 476 00:45:36,024 --> 00:45:37,651 ‫افعل شيئاً حيال ذلك. 477 00:45:38,110 --> 00:45:40,028 ‫ألن تفعل أي شيء؟ 478 00:45:41,864 --> 00:45:42,906 ‫اللعنة. 479 00:45:44,908 --> 00:45:45,909 ‫ما هذا؟ 480 00:45:48,454 --> 00:45:49,913 ‫إنهما يختبئان هناك. 481 00:45:58,505 --> 00:46:00,257 ‫ما كان "جينمان" ليستدعيني إلى هنا 482 00:46:00,841 --> 00:46:02,885 ‫لو كان بالإمكان إيقافهم بهذه السهولة. 483 00:46:08,515 --> 00:46:10,726 ‫من الآن فصاعداً، عليك الدفاع عن نفسك. 484 00:46:12,102 --> 00:46:13,103 ‫لا تمت. 485 00:46:42,049 --> 00:46:44,092 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟ 486 00:46:48,639 --> 00:46:52,392 ‫"دليل تسليم (مساعدة للقتل)" 487 00:47:00,651 --> 00:47:03,445 ‫"جيان"، أنا متأكد من أنك مرتبكة. 488 00:47:04,404 --> 00:47:05,864 ‫لكن لا يُوجد متسع من الوقت، 489 00:47:05,948 --> 00:47:07,574 ‫لذلك سأعطيك فرصة للاختيار. 490 00:47:08,700 --> 00:47:09,701 ‫الخيار الأول، 491 00:47:10,202 --> 00:47:12,371 ‫إن أردت الفرار من هذا الموقف، 492 00:47:12,830 --> 00:47:14,248 ‫اذهبي إلى الصفحة ٨٧. 493 00:47:14,790 --> 00:47:18,877 ‫استخدمي الباب الخلفي لـ"مساعدة للقتل" ‫الذي يقود إلى طريق هروب للفرار. 494 00:47:18,961 --> 00:47:20,337 ‫في نهاية الطريق 495 00:47:20,420 --> 00:47:24,049 ‫ستجدين هوية جديدة، ‫ونقوداً تكفيك لتأسيس حياة جديدة، 496 00:47:24,675 --> 00:47:29,638 ‫ورقم هاتف الشخص ‫الذي سيساعدك على البدء من جديد بالكامل. 497 00:47:32,975 --> 00:47:34,601 ‫ستكون لديك هوية جديدة. 498 00:47:35,269 --> 00:47:38,897 ‫ستتمكنين من نسيان كل شيء ‫بشأن هذه الحياة والبدء من جديد. 499 00:47:40,315 --> 00:47:41,316 ‫الخيار الثاني، 500 00:47:41,400 --> 00:47:44,570 ‫إن أردت الانضمام ‫إلى الأشخاص الذين يقاتلون من أجلك 501 00:47:45,070 --> 00:47:47,948 ‫أو الذين سيقاتلون بجانبك 502 00:47:49,283 --> 00:47:52,494 ‫للتغلّب على هذه الصعاب وحماية هذا المكان، 503 00:47:53,161 --> 00:47:55,706 ‫فاقلبي الصفحة ‫وابدئي بقراءة هذا الدليل بإمعان. 504 00:47:56,331 --> 00:47:59,126 ‫آسف لأنني تركتك تقعين في هذه الدوامة، 505 00:48:00,127 --> 00:48:04,089 ‫لكن الخيار لك يا "جيان". 506 00:48:04,631 --> 00:48:06,174 ‫اللعنة... 507 00:48:23,483 --> 00:48:24,902 ‫إنه غاز! 508 00:48:25,027 --> 00:48:27,070 ‫- إنه غاز! ‫- غاز! 509 00:48:36,246 --> 00:48:37,915 ‫هذا انتحار. 510 00:49:14,910 --> 00:49:15,911 ‫الآن! 511 00:49:25,170 --> 00:49:26,421 ‫يا شباب، ابقوا يقظين. 512 00:50:48,795 --> 00:50:51,048 ‫"مينهاي"! من هنا! 513 00:51:54,903 --> 00:51:56,154 ‫تباً. 514 00:52:00,492 --> 00:52:01,952 ‫ما هذا بحق السماء؟ 515 00:52:03,161 --> 00:52:04,246 ‫ما كان ذلك؟ 516 00:52:04,788 --> 00:52:05,831 ‫ما الذي انفجر؟ 517 00:52:36,820 --> 00:52:38,029 ‫هل أنت بخير؟ 518 00:52:38,822 --> 00:52:40,115 ‫هل لديك مزيداً من الملابس؟ 519 00:52:50,876 --> 00:52:51,918 ‫"مينهاي"! 520 00:52:52,002 --> 00:52:54,087 ‫- "مينهاي"! ‫- إذاً أنت "جيونغ جيان". 521 00:52:55,964 --> 00:52:57,048 ‫اتركني! 522 00:52:57,132 --> 00:52:59,259 ‫أفلتني! 523 00:52:59,342 --> 00:53:00,343 ‫مهلاً! 524 00:53:04,431 --> 00:53:05,974 ‫ما الأمر الآن؟ 525 00:53:27,787 --> 00:53:30,040 ‫أنت تشبهين عمّك بالفعل. 526 00:53:43,386 --> 00:53:45,722 ‫اللعنة. انظري ماذا فعلت بوجهي الجميل. 527 00:53:47,515 --> 00:53:49,309 ‫"كوما"، ماذا حدث؟ 528 00:53:51,228 --> 00:53:52,938 ‫هل تمكنت من "جيونغ جيان" و"مينهاي"؟ 529 00:53:53,021 --> 00:53:54,648 ‫نعم، نلت منهما، لكن... 530 00:53:56,149 --> 00:53:58,068 ‫تباً، أنا الوحيد الذي نجا. 531 00:53:59,444 --> 00:54:01,613 ‫اسمع، لا يمكنك قتل "جيونغ جيان" بعد. 532 00:54:03,406 --> 00:54:04,616 ‫حسناً، لن أقتلها. 533 00:54:05,951 --> 00:54:08,536 ‫سأسلخ نصف وجهها فحسب. 534 00:54:08,620 --> 00:54:10,163 ‫يجب أن نتمكن من التعرّف عليها. 535 00:54:50,120 --> 00:54:51,121 ‫معلّمي؟ 536 00:55:17,981 --> 00:55:19,274 ‫لا وقت. 537 00:55:21,943 --> 00:55:22,944 ‫لنستعد. 538 00:55:24,362 --> 00:55:25,363 ‫"بايلي" قادم. 539 00:55:27,240 --> 00:55:28,241 ‫"بايلي"؟ 540 00:55:30,702 --> 00:55:32,329 ‫الرجل الذي قتل والديك. 541 00:55:37,000 --> 00:55:41,755 ‫A SHOP FOR KILLERS 542 00:55:46,760 --> 00:55:47,761 ‫ما كان ذلك؟ 543 00:55:49,346 --> 00:55:50,347 ‫مقلاع؟ 544 00:56:01,524 --> 00:56:02,567 ‫يبدو 545 00:56:04,361 --> 00:56:05,737 ‫أن عليكما تولّي الأمر. 546 00:59:18,596 --> 00:59:20,598 ‫ترجمة "باسل بشور"