1 00:00:12,429 --> 00:00:13,429 أيها الزعيم. 2 00:00:23,398 --> 00:00:26,275 هذه ملك لـ "جيونغ جينمان". لا تلمسها. 3 00:00:27,193 --> 00:00:29,153 يا لها ما رزمة جميلة. 4 00:00:29,237 --> 00:00:30,696 هل تتمنى الموت؟ 5 00:00:32,157 --> 00:00:33,782 مذاق أرز "لاو" لذيذ. 6 00:00:34,284 --> 00:00:37,327 عمّتتكلم؟ الأرز الياباني هو الأفضل. 7 00:00:38,038 --> 00:00:38,829 ."أرز "لاو 8 00:00:40,457 --> 00:00:41,540 أيها الزعيم. 9 00:00:54,304 --> 00:00:55,137 هيا بنا. 10 00:01:24,876 --> 00:01:27,878 "اعتن بها لبعض الوقت" 11 00:01:30,215 --> 00:01:37,179 A SHOP FOR KILLERS 12 00:01:40,183 --> 00:01:42,351 " الحلقة : الفخ" 13 00:01:46,856 --> 00:01:48,816 المعذرة، أيمكن للابن الأطول 14 00:01:49,317 --> 00:01:51,902 الوقوف أقرب إلى العائلة رجاء؟ 15 00:01:52,779 --> 00:01:53,987 .اقترب من هنا .نعم 16 00:01:54,072 --> 00:01:55,989 - "جينمان"، ابتسم. 17 00:01:56,783 --> 00:01:58,158 لماذا على أن أبتسم؟ 18 00:02:02,580 --> 00:02:03,580 حسناً. 19 00:02:04,499 --> 00:02:05,624 ها نحن. 20 00:02:06,793 --> 00:02:08,335 ١، ٢ 21 00:02:29,482 --> 00:02:30,482 أجل. 22 00:02:33,820 --> 00:02:35,737 أحسن 23 00:02:36,906 --> 00:02:38,782 معاملة أخيك وزوجته. 24 00:02:40,869 --> 00:02:41,869 "و"جيان 25 00:02:43,454 --> 00:02:45,247 اطمئن عليها عندما تستطيع. 26 00:02:50,587 --> 00:02:52,254 اقلقي بشأن نفسك يا أمي. 27 00:02:54,048 --> 00:02:56,884 لا تقلق علي. 28 00:02:58,845 --> 00:03:00,304 عشت حياة من دون عار، 29 00:03:01,598 --> 00:03:04,391 حياة جيدة. 30 00:03:10,148 --> 00:03:13,525 وأنت كبرت لتصبح رجلاً جيداً. 31 00:03:24,662 --> 00:03:26,413 أنا آسف يا أمي. 32 00:03:27,457 --> 00:03:29,708 لماذا تعتذر؟ 33 00:03:40,887 --> 00:03:44,223 آن الأوان ليأتي أخوك. 34 00:03:44,891 --> 00:03:46,350 يمكنك الذهاب الآن. 35 00:03:47,560 --> 00:03:48,602 لا بأس. 36 00:03:49,437 --> 00:03:50,812 سأمكث لفترة أطول بعد. 37 00:03:52,398 --> 00:03:53,690 لا 38 00:03:54,484 --> 00:03:56,693 ما دمت هنا 39 00:03:57,862 --> 00:04:01,698 "أمض مزيداً من الوقت مع "جيان 40 00:04:02,742 --> 00:04:03,742 اتفقنا ؟ 41 00:04:06,162 --> 00:04:08,330 حسناً. سأفعل يا أمي. 42 00:04:16,339 --> 00:04:17,714 سأعود مجدداً. 43 00:04:38,319 --> 00:04:40,570 "متجر أدوات (براذر)" 44 00:04:40,571 --> 00:04:42,239 "متجر أدوات (براذر)" 45 00:05:57,857 --> 00:05:59,149 جدياً؟ 46 00:06:00,151 --> 00:06:01,860 هل ستحدث فوضى مجدداً؟ 47 00:06:01,944 --> 00:06:03,487 نظف المكان! 48 00:06:19,712 --> 00:06:22,297 دعك من ذلك. سأنظف بنفسي. 49 00:06:25,802 --> 00:06:27,386 ما يُفترض بهذا أن يكون؟ 50 00:06:59,794 --> 00:07:01,711 ما الأمر؟ 51 00:07:03,631 --> 00:07:04,798 عجباً... 52 00:07:30,283 --> 00:07:36,288 أنت تاجر سلاح. كيف يُعقل أن تكون إجراءاتك الأمنية بهذا الإهمال؟ 53 00:08:09,405 --> 00:08:12,616 اشتقت إليك. 54 00:08:50,071 --> 00:08:51,738 هل عُثر على جثته؟ 55 00:08:54,367 --> 00:08:56,785 أجرى البحث أفضل الخبراء في جنوب شرق "آسيا". 56 00:08:56,869 --> 00:09:02,123 قالوا إنه ما من أحد يستطيع النجاة من ذلك المكان. لقد مات. 57 00:09:03,459 --> 00:09:08,880 مهما كان منيعاً، 58 00:09:08,965 --> 00:09:10,799 فهو قد مات هناك! 59 00:09:17,473 --> 00:09:18,598 ماذا ستفعل الآن؟ 60 00:09:19,725 --> 00:09:21,893 لا أدري لم أفكر في الأمر. 61 00:09:22,687 --> 00:09:23,937 تعال واعمل معي! 62 00:09:26,899 --> 00:09:28,900 هيا. سأوظفك! 63 00:09:33,114 --> 00:09:38,535 حتى أنني سأفتتح متجراً على الإنترنت !وأوسع أعمالي 64 00:09:39,954 --> 00:09:42,372 سأجني نقوداً كثيرة! 65 00:09:45,376 --> 00:09:46,501 أنت؟ 66 00:09:46,627 --> 00:09:49,379 أنت تسجل حساباتك يدوياً لأنك لا تجيد استخدام الحاسوب. 67 00:09:49,463 --> 00:09:51,089 عن أي متجر على الإنترنت تتحدث؟ 68 00:09:54,260 --> 00:09:59,180 .سيقوم أخي الصغير بتجهيزه وليس أنا .إنه عبقري في مجال الحاسوب 69 00:09:59,265 --> 00:10:02,392 لا يعجز عن شيء على الحاسوب. 70 00:10:13,988 --> 00:10:19,826 قامت بتركيب هذا المسدس في وقت سابق. 71 00:10:24,290 --> 00:10:26,166 وأنا لم أعلمها قط. 72 00:11:07,708 --> 00:11:09,292 "هل هذا أنت يا "جيونغ 73 00:11:20,971 --> 00:11:24,307 الآن، سننقسم بهذا الشكل ونضغط عليه. 74 00:11:24,934 --> 00:11:26,601 إن ساءت الأمور، 75 00:11:26,727 --> 00:11:29,729 ،"سننتقل إلى الخطة "باء .وسينهي "جونتشيول" الأمر 76 00:11:32,692 --> 00:11:35,985 هذا هو السيناريو الذي وضعته. 77 00:11:36,529 --> 00:11:39,614 "يستحيل ألا يظهر "جيونغ جينمان 78 00:11:40,241 --> 00:11:42,659 عصفوران بحجر واحد. ألست محقاً؟ 79 00:11:50,042 --> 00:11:52,252 ماذا؟ هل تشعر بعدم الارتياح حيال أمر ما؟ 80 00:11:54,088 --> 00:11:56,923 لماذا يبدو عليك وكأن أحدهم أطلق النار على كلبك؟ 81 00:11:58,259 --> 00:11:59,467 المسألة فقط... 82 00:12:00,386 --> 00:12:02,345 هل نحن مضطرون إلى إيذاء عائلته؟ 83 00:12:03,556 --> 00:12:05,682 أعني ابنة أخيه عمرها 7 سنوات فقط. 84 00:12:05,766 --> 00:12:07,434 من يود الانسحاب يستطيع ذلك. 85 00:12:16,819 --> 00:12:18,153 "اسمع يا "جونتشيول 86 00:12:18,237 --> 00:12:20,405 "هل عائلة "جيونغ جينمان العائلة الوحيدة هنا؟ 87 00:12:24,368 --> 00:12:25,368 ماذا؟ 88 00:12:31,292 --> 00:12:34,169 كل واحد منا هنا يحمي الآخرين. 89 00:12:36,630 --> 00:12:37,922 ألسنا عائلة أيضاً؟ 90 00:12:43,971 --> 00:12:45,305 ماذا عن "سيونغهوان" إذاً؟ 91 00:12:46,098 --> 00:12:47,807 ألم يكن جزءاً من العائلة؟ 92 00:12:48,350 --> 00:12:49,517 ماذا؟ 93 00:12:49,602 --> 00:12:52,353 أصغرنا سناً، الذي ذهب إلى الجحيم في المهمة الأخيرة. 94 00:12:53,022 --> 00:12:55,857 قلت إننا عائلة هل نسيت اسمه بهذه السرعة؟ 95 00:12:56,734 --> 00:12:59,444 لم عساك تذكر "سيونغهوان" الراحل الآن؟ 96 00:13:01,113 --> 00:13:03,198 أظنك تعرف السبب. 97 00:13:08,829 --> 00:13:10,455 حتى أفراد العائلة 98 00:13:10,956 --> 00:13:13,249 بإمكانهم إظهار المحاباة. 99 00:13:14,502 --> 00:13:16,252 أنا كنت يتيماً. 100 00:13:16,337 --> 00:13:18,963 ليس لدي أبوان أو أطفال، 101 00:13:19,048 --> 00:13:21,966 لذلك أعتبر الجميع هنا بمثابة عائلة لي. 102 00:13:22,760 --> 00:13:25,762 كنت لتدرك ذلك. أنت لديك طفلان من صلبك. 103 00:13:27,306 --> 00:13:31,392 صحيح.ألن يدخل أكبرهما سناً المدرسة الابتدائية هذا العام؟ 104 00:13:32,061 --> 00:13:34,771 الزمن يمر مسرعاً 105 00:13:34,855 --> 00:13:38,107 أشعر بأن عيد ميلاده الأول كان بالأمس فقط. 106 00:13:38,734 --> 00:13:40,276 حينئذ 107 00:13:40,361 --> 00:13:43,655 .كان يجب أن يختار النقود ...... لكنه تشبه بأبيه و 108 00:13:43,739 --> 00:13:47,033 لي سيونغيو"، أيها الوغد" ما الذي تحاول قوله بحق السماء؟ 109 00:14:41,463 --> 00:14:43,798 ماذا عن كعكات الأرز؟ لم تصل بعد. 110 00:14:47,678 --> 00:14:49,012 "جيونغ جيان" 111 00:14:50,014 --> 00:14:52,015 أنت تصعبين الأمور علي. 112 00:14:54,268 --> 00:14:56,185 أريد الذهاب إلى المنزل. 113 00:14:56,270 --> 00:14:56,895 هل فقدت عقلك؟ 114 00:15:01,734 --> 00:15:03,735 ماتت أمي على حين غرّة. 115 00:15:05,654 --> 00:15:07,697 ثمّة أمر مريب في ذلك. 116 00:15:10,200 --> 00:15:11,200 أظن 117 00:15:11,994 --> 00:15:13,369 أن علينا تشريح الجثة. 118 00:15:15,164 --> 00:15:16,205 هل تريد حقاً 119 00:15:17,458 --> 00:15:19,042 أن تشرحها؟ 120 00:15:20,586 --> 00:15:21,586 ماذا؟ 121 00:15:22,087 --> 00:15:25,381 هل تريد الآن أن تلعب دور الابن المحب أو ما شابه؟ 122 00:15:31,347 --> 00:15:32,513 ليس الأمر كذلك. 123 00:15:33,641 --> 00:15:35,099 إن كنت متأكداً هكذا، فلا بأس. 124 00:15:36,352 --> 00:15:37,852 حسناً. أنا آسف. 125 00:15:39,939 --> 00:15:43,274 هل تريدان أن يعرف الحي بأكمله أن علاقتكما متوترة؟ 126 00:15:43,359 --> 00:15:44,692 لماذا تصرخان؟ 127 00:15:44,777 --> 00:15:47,612 لا وقت لهذا. لدينا عمل كثير. 128 00:15:50,991 --> 00:15:52,075 ! "جيونغ جيان" 129 00:16:00,376 --> 00:16:01,376 جيونغ جينمان" 130 00:16:02,002 --> 00:16:03,294 لماذا نذهب إلى المنزل؟ 131 00:16:06,131 --> 00:16:09,050 لم يجهز الطعام بعد. 132 00:16:09,635 --> 00:16:11,094 طلبوا منا أن نعود لاحقاً. 133 00:16:12,388 --> 00:16:14,722 أظن أن المراسم ستكون مملة. 134 00:16:36,578 --> 00:16:40,081 اللعنة، لست معتاداًعلى ارتداء هذه الملابس. 135 00:16:41,083 --> 00:16:42,250 لكنني أبدو وسيماً، 136 00:17:05,941 --> 00:17:09,485 تابوت العرعر هو الأغلى ثمناً في السوق. 137 00:17:10,195 --> 00:17:12,530 يُعتبر الأفضل للدفن. 138 00:17:16,076 --> 00:17:17,076 فهمت. 139 00:17:17,786 --> 00:17:20,079 سأفكر في الأمر. 140 00:17:21,290 --> 00:17:22,331 نعم يا سيدي. 141 00:17:23,083 --> 00:17:24,584 شكراً لك جزيلاً. 142 00:17:31,800 --> 00:17:33,468 لا يزال لدينا الكثير لنفعله. 143 00:17:34,511 --> 00:17:35,678 تماسك. 144 00:17:49,359 --> 00:17:50,860 أرجو أن تنالي الاستنارة. 145 00:18:03,248 --> 00:18:05,583 أنا آسف، لكن من تكون أنت؟ 146 00:18:05,667 --> 00:18:07,502 ألا تتذكرني؟ 147 00:18:08,170 --> 00:18:12,298 أنا صديق قديم لـ "جينمان" 148 00:18:12,382 --> 00:18:13,800 فهمت. 149 00:18:13,884 --> 00:18:16,344 لكنني لا أرى "جينمان". 150 00:18:18,472 --> 00:18:21,516 طلب مني "جينمان" خدمة، 151 00:18:22,142 --> 00:18:23,893 لذلك أحضرت بعض الأكاليل. 152 00:18:24,478 --> 00:18:26,562 لكن لدي مشكلة في نقلها. 153 00:18:27,147 --> 00:18:29,565 هلا تساعدانني؟ 154 00:18:35,197 --> 00:18:37,657 لكن لماذا تضع الأكاليل هنا؟ 155 00:18:38,617 --> 00:18:40,785 حدث ولا حرج. 156 00:18:42,746 --> 00:18:46,249 ارتكب العمّال خطاً وقاموا بتسليمها هنا. 157 00:18:50,754 --> 00:18:51,754 نعم 158 00:18:52,840 --> 00:18:53,881 ماذا؟ 159 00:18:54,424 --> 00:18:56,926 غادر "جيونغ جينمان" المستشفى برفقة ابنة أخيه. 160 00:18:57,511 --> 00:18:58,511 ماذا أفعل؟ 161 00:19:00,430 --> 00:19:01,889 اللعنة. 162 00:19:02,850 --> 00:19:05,101 لا داعي للانزعاج بسبب شيء بسيط. 163 00:19:07,187 --> 00:19:08,354 المعذرة؟ 164 00:19:09,231 --> 00:19:10,773 ما الذي تقوله؟ 165 00:19:49,521 --> 00:19:51,230 هناك أمور كثيرة غير منطقية. 166 00:19:51,732 --> 00:19:54,275 هلا تتحقق من مشاهد الكاميرات الأمنية في المستشفى؟ 167 00:20:04,912 --> 00:20:07,914 . حضرت لك بعض الطعام 168 00:20:09,625 --> 00:20:14,295 أياً كان ما تفعله 169 00:20:14,379 --> 00:20:19,842 فستكون مرتاحاً أكثر ومعدتك مليئة. 170 00:20:43,492 --> 00:20:44,659 تباً. 171 00:20:56,672 --> 00:20:57,880 Aعلى رسلك. 172 00:20:58,423 --> 00:21:00,925 السيناريو الذي وضعناه 173 00:21:01,009 --> 00:21:03,010 يحدث بهذا الشكل تقريباً. 174 00:21:05,097 --> 00:21:06,305 إنه أمر مؤسف، 175 00:21:07,224 --> 00:21:09,392 لكنك خضت في علاقة غرامية، 176 00:21:12,020 --> 00:21:14,730 وفقد زوجك أعصابه. 177 00:21:15,524 --> 00:21:18,776 فقتلك... 178 00:21:20,404 --> 00:21:22,154 ثم انتحر. 179 00:21:29,955 --> 00:21:31,330 عزيزي... 180 00:21:36,336 --> 00:21:38,504 .. "لـ"جيان 181 00:21:51,935 --> 00:21:53,811 عزيزي 182 00:22:04,448 --> 00:22:07,074 لا نكن تجاهك أية ضغينة. 183 00:22:09,703 --> 00:22:11,162 لكن الوداع 184 00:22:15,834 --> 00:22:17,376 ونالي الاستنارة. 185 00:22:55,165 --> 00:23:00,961 "(ناشونل جيوغرافيك)" 186 00:23:10,764 --> 00:23:13,057 لم لا تردّ على المكالمة؟ أليست أمي؟ 187 00:23:16,144 --> 00:23:17,103 من المتكلم؟ 188 00:23:17,771 --> 00:23:19,271 "سيدي،أنا "جونتشيول 189 00:23:20,065 --> 00:23:22,024 كيف حصلت على هذا الرقم؟ 190 00:23:22,150 --> 00:23:23,692 هذا ليس مهماً الآن. 191 00:23:24,444 --> 00:23:25,903 بايلي" لا يزال حياً" 192 00:23:26,446 --> 00:23:27,530 لا أستطيع أن أطيل الكلام. 193 00:23:28,031 --> 00:23:31,075 "إنه في طريقه إلى جنازة أمك"لي سيونغيو 194 00:23:50,971 --> 00:23:54,557 (هوندا)، (بايلي) حي إنه يلاحق عائلتي احم (جيان) 195 00:24:02,482 --> 00:24:06,110 وعدت بأن تأكل لحم بطن الخنزير معي الليلة! 196 00:24:06,194 --> 00:24:07,486 إلى أين تذهب؟ 197 00:24:07,529 --> 00:24:11,198 طرأ أمر ما أنا آسف. 198 00:24:12,617 --> 00:24:14,994 سأعود قبل موعد العشاء. أعدك! 199 00:24:19,541 --> 00:24:20,541 اللعنة. 200 00:24:35,682 --> 00:24:36,932 ! " جيونغ جينمان " 201 00:24:39,060 --> 00:24:40,936 هل ستعود سريعاً؟ 202 00:24:49,529 --> 00:24:52,114 نعم، سأعود على الفور. 203 00:25:11,885 --> 00:25:14,136 أرجوك، أجب على هاتفك! هيا! 204 00:25:33,156 --> 00:25:35,574 حلّ الأحجية. 205 00:25:35,659 --> 00:25:37,785 ما هي رياضة الحصان المفضّلة؟ 206 00:25:45,001 --> 00:25:48,337 ما هي رياضة الحصان المفضّلة... 207 00:26:08,775 --> 00:26:10,609 هل أنت حقاً صديق عمي؟ 208 00:27:07,083 --> 00:27:08,876 "تنس الإصطبل" 209 00:27:10,962 --> 00:27:16,675 "شقق (هاينغون)" 210 00:27:16,760 --> 00:27:17,843 هل هذا هو المكان؟ 211 00:27:19,429 --> 00:27:21,263 لم يتصل بنا الوغد حتى. 212 00:27:24,100 --> 00:27:25,768 اذهب وأحضر الفتاة. 213 00:27:25,852 --> 00:27:27,019 سأبقى هنا. 214 00:27:27,687 --> 00:27:28,687 حاضر يا سيدي. 215 00:27:32,901 --> 00:27:34,693 يا له من يوم طويل. 216 00:27:37,113 --> 00:27:38,822 " أيمكنك الانتظار في غرفتك للحظة؟" 217 00:28:37,424 --> 00:28:39,800 لماذا إطلاق النار بلا داع؟ 218 00:28:40,427 --> 00:28:42,302 سيزيد هذا ما علينا تنظيفه 219 00:28:55,608 --> 00:28:57,901 تباً، أسناني. 220 00:29:09,956 --> 00:29:12,666 "أخبرني عندما تلتقي بـ(جيان)" 221 00:29:17,172 --> 00:29:18,213 ما هذا بحق السماء؟ 222 00:29:18,298 --> 00:29:19,882 من هنا! 223 00:29:23,970 --> 00:29:25,721 أنا آسفة جداً، 224 00:29:25,805 --> 00:29:27,890 لكن بطارية هاتفي نفدت. 225 00:29:27,974 --> 00:29:29,975 هل أستطيع أن أستعير هاتفك؟ 226 00:29:40,361 --> 00:29:42,738 من هذا الوغد بحق السماء؟ 227 00:29:43,448 --> 00:29:44,865 إنه مواظب جداً. 228 00:29:49,704 --> 00:29:51,121 هذا بسبب ما فعلته ما فعلته بأسناني 229 00:29:52,832 --> 00:29:54,500 لم لا يخرج؟ 230 00:29:55,543 --> 00:29:57,711 نل الاستنارة أيها الوغد! 231 00:30:00,340 --> 00:30:02,049 "أخبرنيعندما تلتقي بـ(جيان)" 232 00:30:02,133 --> 00:30:03,342 أين الفتاة؟ 233 00:30:38,545 --> 00:30:39,670 اللعنة! 234 00:31:08,908 --> 00:31:10,033 إنها مضادة للرصاص. 235 00:32:17,852 --> 00:32:19,478 هل "بايلي" حي؟ 236 00:32:22,065 --> 00:32:23,315 سيدي. 237 00:32:23,399 --> 00:32:24,483 أنا آسف. 238 00:32:24,567 --> 00:32:26,026 لم يكن لدي خيار. 239 00:32:26,819 --> 00:32:27,986 ماذا عن أخي؟ 240 00:32:47,423 --> 00:32:48,840 ما هذا بحق السماء؟ 241 00:32:52,053 --> 00:32:53,053 عجباً. 242 00:32:54,055 --> 00:32:54,972 ستتأذين بشدة إن سقطت من عندك يا فتاة. 243 00:32:54,973 --> 00:32:57,599 ستتأذين بشدة إن سقطت من عندك يا فتاة 244 00:32:58,309 --> 00:33:01,603 لذلك توقفي عن هذا وتعالي إلي. هيا! 245 00:33:02,105 --> 00:33:03,105 !لا 246 00:33:10,571 --> 00:33:13,490 ويلاه. إنها كعمها تماماً. 247 00:33:25,503 --> 00:33:26,670 يا للسماء! 248 00:33:31,134 --> 00:33:32,801 أعتقد أننا في مأزق. 249 00:34:05,084 --> 00:34:06,793 هذا لا يُصدق. 250 00:34:08,629 --> 00:34:11,089 لا شيء مستحيل في هذا البلد. 251 00:34:13,760 --> 00:34:16,094 لم أحضرك إلى هنا لمشاهدة المكان. 252 00:34:18,890 --> 00:34:21,224 الأخرس الذي كان يساعد "جيونغ جينمان". 253 00:34:22,643 --> 00:34:23,894 قتله "سيونغيو". 254 00:34:25,104 --> 00:34:26,813 أغلق فمك فحسب 255 00:34:27,940 --> 00:34:31,735 وجد الشاهدةالتي هرّبها "جينمان" من "لاوس". 256 00:34:32,820 --> 00:34:34,029 هذه أولويتنا القصوى. 257 00:34:34,614 --> 00:34:36,698 أنت متزمت جداً. 258 00:34:44,373 --> 00:34:45,540 لكن ما هذه الرائحة؟ 259 00:36:22,096 --> 00:36:24,723 لا تقلق حيال فواتير المستشفى. 260 00:36:25,349 --> 00:36:29,352 "إن لم تستطع أن تتعالج في " تايلاند ."تعالج في "كوريا 261 00:36:30,646 --> 00:36:33,148 تعلم أنني أملك النقود. أنا ثري! 262 00:36:39,030 --> 00:36:40,030 وداعاً. 263 00:37:20,363 --> 00:37:21,571 جینمان"؟ 264 00:37:23,991 --> 00:37:24,991 جینمان"؟ 265 00:38:02,071 --> 00:38:05,448 لا أريد التورّط في هذا. "لقد استقلت من "بابل 266 00:38:06,033 --> 00:38:07,742 لا أريد أن يربطني بهم أي شيء. 267 00:38:08,411 --> 00:38:11,830 جيونغ جينمان". بما أنك مستيقظ، ارحل" 268 00:38:19,630 --> 00:38:21,047 أحتاج إلى مسدس یا "باسن" 269 00:38:25,052 --> 00:38:26,303 أحتاج إلى واحد فقط. 270 00:38:27,763 --> 00:38:28,763 إن ساعدتني، 271 00:38:29,515 --> 00:38:30,807 سأرحل في الحال. 272 00:38:33,769 --> 00:38:35,895 لماذا حاولت قتل "بايلي"؟ 273 00:38:36,689 --> 00:38:37,856 لماذا فعلت ذلك؟ 274 00:38:45,364 --> 00:38:47,449 أنا لا أفهم حقاً. 275 00:38:48,868 --> 00:38:51,202 جيونغ جينمان" يطيع الشركة دوماً." 276 00:38:52,204 --> 00:38:54,622 لماذا تسببت بكل هذه المشاكل؟ 277 00:38:56,000 --> 00:38:57,667 أردت تصويب الأمور فحسب. 278 00:39:00,379 --> 00:39:03,923 لو أنني شهدت بصدق في المحكمة، 279 00:39:06,594 --> 00:39:08,678 لكان "بايلي" في السجن الآن. 280 00:39:09,805 --> 00:39:10,805 وحينها... 281 00:39:12,975 --> 00:39:14,309 فإن أولئك النساء في تلك الغرفة 282 00:39:17,229 --> 00:39:18,980 ما كن ليمتن على ذلك النحو. 283 00:39:25,446 --> 00:39:27,113 أردت تصويب الأوضاع. 284 00:39:35,331 --> 00:39:36,331 لكن... 285 00:39:39,585 --> 00:39:41,753 أعتقد أنني ارتكبت خطأ آخر. 286 00:39:53,849 --> 00:39:55,266 فيه ١٣ طلقة. 287 00:39:59,313 --> 00:40:00,438 "شكراً يا "باسن 288 00:40:02,149 --> 00:40:03,983 ماذا ستفعل به؟ 289 00:40:16,455 --> 00:40:20,375 كن حذراً يا "جينمان". 290 00:40:25,297 --> 00:40:26,673 احترق كل شيء. 291 00:40:27,466 --> 00:40:29,884 ومات جميع أعضاء فريقنا. 292 00:40:31,512 --> 00:40:32,512 والفتاة؟ 293 00:40:33,597 --> 00:40:34,973 اختفت. 294 00:40:36,892 --> 00:40:39,310 أعتقد أنه كان يُوجد شخص آخر في المتجر... 295 00:40:50,072 --> 00:40:51,281 هذا يكفي يا "بايلي". 296 00:41:06,255 --> 00:41:08,089 إن تآمرت بشكل سري على هذا النحو، 297 00:41:09,508 --> 00:41:11,050 فهل كنت تعتقد أنني لن أعرف؟ 298 00:41:22,813 --> 00:41:24,981 أيمكنك التوقف هنا؟ 299 00:41:27,234 --> 00:41:28,776 حتى إن توقفت، 300 00:41:31,780 --> 00:41:34,073 فإن "جيونغ جينمان" لن يتوقف. 301 00:41:35,534 --> 00:41:38,661 ستهتم الشركة بما تبقى لذلك يمكنك ألا تتدخل. 302 00:41:40,080 --> 00:41:42,790 لا تسبب المشاكل اعتن بجراحك بهدوء. 303 00:41:47,421 --> 00:41:48,671 هل ستدع 304 00:41:49,548 --> 00:41:51,132 جيونغ جينمان" يفلت من العقاب؟" 305 00:41:51,759 --> 00:41:53,134 من قال ذلك؟ 306 00:41:53,677 --> 00:41:56,638 إنه خائن كذب علينا جميعاً. 307 00:41:56,722 --> 00:41:59,557 ، إضافة إلى ذلك فقد قتل "جونتشيول" و من رجالنا. 308 00:42:00,059 --> 00:42:01,726 "سنقضي على "جيونغ جينمان 309 00:42:03,729 --> 00:42:06,314 وستجعل الشركة منه أمثولة. 310 00:42:12,905 --> 00:42:13,988 ما هي خطتك؟ 311 00:42:34,009 --> 00:42:35,009 ادخل المبنى. 312 00:42:37,513 --> 00:42:42,100 "للمصرّح لهم فقط" 313 00:42:54,822 --> 00:42:58,366 "(جيونغ جيان)" 314 00:44:01,221 --> 00:44:02,513 أعتقد أنني وجدتها. 315 00:44:03,140 --> 00:44:05,683 سأتولى أمرها وأخرجها. كن مستعداً. 316 00:44:24,995 --> 00:44:27,622 "بايلي"، دع الأمر للجنرال هذه المرة. 317 00:44:27,706 --> 00:44:30,333 استرخ وقف جانباً، اتفقنا؟ 318 00:44:32,503 --> 00:44:33,711 أنا من يجدر به 319 00:44:34,838 --> 00:44:36,214 "قتل "جيونغ جينمان 320 00:44:36,965 --> 00:44:37,965 هل تعتقد ذلك؟ 321 00:44:38,050 --> 00:44:40,551 أعرف شعورك، لكن هذه المرة فقط... 322 00:45:10,624 --> 00:45:13,042 ماذا تفعل هنا؟ طلبت منك أن تبقى مستعداً. 323 00:45:58,380 --> 00:46:00,339 أيها الخائن! 324 00:47:04,571 --> 00:47:07,615 "جيان"، لنذهب إلى المنزل الآن. 325 00:48:29,531 --> 00:48:30,823 جدي! 326 00:48:30,949 --> 00:48:33,075 !حبيبي الصغير - !تحية - 327 00:48:33,160 --> 00:48:34,577 تحية 328 00:48:34,661 --> 00:48:39,248 عيد ميلاد سعيداً يا جدي - شكراً جزيلاً يا صغيري - 329 00:48:39,333 --> 00:48:41,959 أبي، لماذا تأخرت كثيراً؟ - آسف، طرأ أمر ما في العمل - 330 00:48:42,044 --> 00:48:43,127 !جدي - ماذا؟ - 331 00:48:43,211 --> 00:48:44,587 انظر إلى هذه - حسناً - 332 00:48:44,671 --> 00:48:46,839 صنعها لي الرجل. 333 00:48:48,133 --> 00:48:49,133 هلا ندخل؟ 334 00:48:49,843 --> 00:48:50,968 هيا بنا 335 00:48:51,094 --> 00:48:52,094 هيا بنا 336 00:48:52,596 --> 00:48:55,431 أيها السيد، أيمكنك أن تصنع سيارة أيضاً؟ 337 00:48:55,515 --> 00:48:58,225 جانغوو"، ضع ألعابك جانباً واغسل يديك" 338 00:48:58,310 --> 00:49:00,561 تحمّس كثيراً عندما جاءنا ضيف. 339 00:49:05,275 --> 00:49:07,610 توقف عن إزعاجه. هيا. 340 00:49:10,489 --> 00:49:11,697 ألم ين ينته بعد؟ 341 00:49:11,823 --> 00:49:13,908 نعم يا أمي. أيمكنك تذوّق هذا؟ 342 00:49:16,370 --> 00:49:18,829 إنه ممتاز. دعه يغلي قليلاً بعد. 343 00:49:20,707 --> 00:49:22,249 هل تريدين أن تتذوّقي هذا؟ 344 00:49:23,919 --> 00:49:27,463 كان يجب أن تخبرنا بأننا سنستقبل ضيفاً. 345 00:49:27,547 --> 00:49:28,714 .آسف 346 00:49:28,757 --> 00:49:30,132 نسيت أنني أنني دعوته. 347 00:49:30,217 --> 00:49:33,094 هل رحبتم به جميعكم؟ - نعم - 348 00:49:33,178 --> 00:49:35,054 العشاء جاهز. تعال واجلس. 349 00:49:35,138 --> 00:49:36,430 شكراً جزيلاً يا سيدتي 350 00:49:36,515 --> 00:49:38,432 لكنه ليس بكثير. 351 00:49:38,475 --> 00:49:40,184 إنه أكثر مما أستطيع أن أرجوه. 352 00:49:41,770 --> 00:49:42,812 لنذهب ونأكل. 353 00:49:53,448 --> 00:49:54,448 ماذا تفعل؟ 354 00:49:57,285 --> 00:49:59,286 تبقت ٥ طلقات في المخزن. 355 00:50:00,789 --> 00:50:01,789 حفيدك، 356 00:50:02,332 --> 00:50:04,375 وابنك، وزوجة ابنك وزوجتك.. 357 00:50:05,836 --> 00:50:08,504 سأبقي على واحدة لك بعد أن أقتل أولئك الـ٤. 358 00:50:10,841 --> 00:50:13,759 كنت في المنزل قبل ساعة على مجيئك، 359 00:50:14,553 --> 00:50:15,803 لكنني لم أفعل ذلك. 360 00:50:20,267 --> 00:50:21,642 ماذا تريد؟ 361 00:50:26,064 --> 00:50:28,357 أعرف أنك رجل تحسب خطواتك، 362 00:50:29,276 --> 00:50:31,068 لذلكسأقدم عرضاً بسيطاً. 363 00:50:35,824 --> 00:50:36,949 أمي 364 00:50:41,913 --> 00:50:43,247 وأخي وزوجة أخي 365 00:50:45,000 --> 00:50:47,668 وزميلي وصديقي. 366 00:50:49,129 --> 00:50:50,963 خسرت ٤ أشخاص 367 00:50:51,089 --> 00:50:52,631 مقربين مني. 368 00:50:55,635 --> 00:50:56,761 ألا تعتقد 369 00:50:57,262 --> 00:51:00,181 أن هذا عقاب كاف على ما فعلته؟ 370 00:51:02,684 --> 00:51:04,101 إن توقفتم هنا، 371 00:51:05,437 --> 00:51:07,271 فسأدفن كل ما حدث 372 00:51:08,106 --> 00:51:10,399 وآخذه معي إلى القبر. 373 00:51:18,283 --> 00:51:20,326 أرجوك أيها الجنرال. 374 00:51:31,963 --> 00:51:32,963 هذا أنا 375 00:51:33,673 --> 00:51:35,633 يقول "جينمان" إنه سيتوقف هنا. 376 00:51:37,385 --> 00:51:38,969 هل تظن أن بوسعك التوقف؟ 377 00:52:06,665 --> 00:52:08,332 هل تعتقد أن "بابل" ستتوقف؟ 378 00:52:14,005 --> 00:52:16,006 "قد تتراجع "بابل 379 00:52:17,968 --> 00:52:19,802 لكن "بايلي" لن يفعل. 380 00:52:24,766 --> 00:52:26,433 هل ستقدم على الخطوة الأولى؟ 381 00:52:30,939 --> 00:52:32,231 أستطيع ذلك، 382 00:52:33,441 --> 00:52:34,733 لكن ليس الآن. 383 00:52:35,610 --> 00:52:37,403 أحتاج إلى خطة على المدى الطويل. 384 00:52:54,379 --> 00:52:57,423 هل ستقيم المركز التجاري هناك؟ 385 00:53:01,553 --> 00:53:03,762 "يا لك من وغد مجنون يا "جينمان 386 00:53:10,103 --> 00:53:11,478 قم أنت بالحفر. 387 00:53:12,397 --> 00:53:13,397 حسناً. 388 00:53:39,424 --> 00:53:40,507 "هيا بنا یا "براذر 389 00:53:41,259 --> 00:53:43,469 ستعيش معي الآن. 390 00:53:46,306 --> 00:53:49,475 أحسنت أيها الزعيم. أراك غداً. نعم، أراك غداً. 391 00:53:53,104 --> 00:53:55,314 يجب ألا تسيري بمفردك ليلاً. 392 00:53:55,398 --> 00:53:56,857 أتودين احتساء مشروب معنا؟ 393 00:54:19,547 --> 00:54:20,714 من أنت؟ 394 00:54:20,799 --> 00:54:22,299 ماذا تحاول أن تفعل؟ 395 00:54:24,636 --> 00:54:27,137 أنت بارعة جداً. 396 00:54:35,188 --> 00:54:36,480 هل يخص هذا "هوندا"؟ 397 00:54:51,079 --> 00:54:52,079 اخرجي. 398 00:57:10,927 --> 00:57:13,178 مسدس؟ من أين جئت به؟ 399 00:57:14,180 --> 00:57:15,472 هل تريدين أن تجربيه؟ 400 00:57:33,908 --> 00:57:35,200 "اسمعي يا "جيان 401 00:57:35,910 --> 00:57:40,664 A SHOP FOR KILLERS