1 00:00:09,759 --> 00:00:12,261 ماذا سنفعل إذاً؟ هل يُفترض أن ننتظر حتى شروق الشمس؟ 2 00:00:14,806 --> 00:00:17,016 اطلب من تلك الوحدة أن تطلق النار خلال الليل. 3 00:00:17,434 --> 00:00:19,685 لا تقلق. سنتحرّك قريباً. 4 00:00:23,356 --> 00:00:25,024 قلت إنك ستنهي هذه العملية بمفردك. 5 00:00:27,068 --> 00:00:29,319 أظن أنك لم تعد تعد بارعاً كما كنت. 6 00:00:38,955 --> 00:00:43,000 بصراحة، من المحرج أن أضطر إلى الاستعانة بكما في هذه العملية، 7 00:00:43,752 --> 00:00:47,171 لكن اختراق ذلك المكان أصعب مما تعتقد. 8 00:00:50,133 --> 00:00:51,550 إنه أشبه بقلعة. 9 00:00:53,261 --> 00:00:55,596 الرجال الذين سبقوكما ماتوا جميعاً. 10 00:00:58,475 --> 00:01:01,477 لذلك لا تتخلّيا عن حذركما وابذل قصارى جهدكما. 11 00:01:09,486 --> 00:01:14,198 إعلان لجميع السكان .من الساعة ٩ ليلاً وحتى الـ٤ فجراً 12 00:01:14,282 --> 00:01:16,700 ستجري تدريبات بالذخيرة الحية في القاعدة. 13 00:01:16,785 --> 00:01:18,869 سيتسبب هذا في إثارة بعض الغبار والضجة، 14 00:01:18,953 --> 00:01:21,288 وقد يسبب هذا بعض الإزعاج، 15 00:01:21,372 --> 00:01:22,915 لكن الرجاء تفهم 16 00:01:22,999 --> 00:01:25,459 أنه تدريب للجيش على الدفاع الوطني. 17 00:01:25,543 --> 00:01:26,668 توقيت ممتاز. 18 00:01:26,753 --> 00:01:28,796 خلال التدريب بالأسلحة النارية... 19 00:01:28,880 --> 00:01:35,844 A SHOP FOR KILLERS 20 00:01:38,973 --> 00:01:41,141 "(الحلقة : اسمعي يا (جيان" 21 00:01:56,658 --> 00:01:57,783 ما كل هذا؟ 22 00:03:04,350 --> 00:03:05,642 إنها رائحة بارود. 23 00:03:15,028 --> 00:03:16,236 عجباً. 24 00:03:18,156 --> 00:03:20,616 جيونغ جينمان" لا يخجل." 25 00:03:21,951 --> 00:03:24,745 كنت أعيش هنا طوال ١٤ عاماً، 26 00:03:25,413 --> 00:03:27,664 لكنه لم يخبرني عن هذا! 27 00:03:27,749 --> 00:03:28,832 عجباً 28 00:03:48,186 --> 00:03:49,645 تباً. 29 00:03:51,147 --> 00:03:54,483 لماذا لا ينفك هؤلاء الأوغاد يعلقونني؟ 30 00:03:54,567 --> 00:03:56,568 الأوغاد. 31 00:04:03,451 --> 00:04:05,661 بحق السماء! اللعنة. 32 00:05:02,719 --> 00:05:03,635 ·"مينهاي" 33 00:05:06,514 --> 00:05:07,514 لا تموتي. 34 00:05:10,643 --> 00:05:12,644 الموت ليس أمراً مخيفاً. 35 00:05:13,229 --> 00:05:15,897 الموت ليس أمراً مخيفاً. 36 00:05:23,239 --> 00:05:25,490 كان عمي يروق لك، أليس كذلك؟ 37 00:05:31,414 --> 00:05:32,581 أين هي 38 00:05:38,212 --> 00:05:39,713 الوقت ليس ملائماً لهذا. 39 00:05:42,300 --> 00:05:43,925 "سيعود "لي سيونغيو. 40 00:05:45,678 --> 00:05:46,678 لي سيونغيو"؟" 41 00:05:50,391 --> 00:05:52,309 يجب أن نذهب إلى مركز التسوق. 42 00:05:54,395 --> 00:05:55,896 لا، لا يمكننا. 43 00:05:56,522 --> 00:05:59,775 لا نستطيع الدخول الآن. 44 00:07:17,145 --> 00:07:20,730 أولئك الأوغاد الجهلة .كل ما يفعلونه هو إطلاق النار من أسلحتهم 45 00:07:23,109 --> 00:07:25,026 كيف يجرؤون على الاستخفاف بي؟ 46 00:07:27,530 --> 00:07:29,573 سأريكم ما أستطيع فعله أيها الأوغاد. 47 00:07:30,741 --> 00:07:33,076 لا نستطيع دخول مركز التسوق الآن! 48 00:07:33,161 --> 00:07:35,036 كم مرة علي أن أخبركم بهذا؟ 49 00:07:36,414 --> 00:07:37,998 لماذا تصرخ بحق السماء؟ 50 00:07:39,000 --> 00:07:40,167 لم لا نستطيع الدخول؟ 51 00:07:40,251 --> 00:07:42,127 أنا حفرت ذلك النفق تحتالأرض. 52 00:07:42,211 --> 00:07:43,962 يجب أن ندخل إليه لنكون بأمان. 53 00:07:44,046 --> 00:07:48,466 لا، فخخ الزعيم 54 00:07:48,551 --> 00:07:50,010 المكان هناك! 55 00:07:50,094 --> 00:07:52,929 سينفجر! 56 00:07:53,014 --> 00:07:55,599 ماذا؟- ! "أفخاخ حتى أنت لا علم لك بها يا "باسن 57 00:07:58,186 --> 00:08:00,395 مركز التسوق 58 00:08:00,479 --> 00:08:03,940 مصمم لكي يشغله مدير طوال الوقت. 59 00:08:04,025 --> 00:08:07,903 لذلك كنت موجوداً هناك دائماً في غياب الزعيم. 60 00:08:07,987 --> 00:08:10,864 وكان الزعيم يتواجد أثناء غيابي ليلاً في بعض الأحيان. 61 00:08:11,491 --> 00:08:14,493 في آخر ١٤ سنة، لم يُترك المكان بلا رقيب أبداً. 62 00:08:14,577 --> 00:08:17,245 وأنت مسجلة أيضاً كمديرة 63 00:08:17,330 --> 00:08:18,330 "يا "جيونغ جيان 64 00:08:18,414 --> 00:08:20,999 لهذا السبب طلبت منك ألا تغادري اللعنة. 65 00:08:21,584 --> 00:08:22,876 ماذا لو غادر المدير؟ 66 00:08:24,170 --> 00:08:25,629 إجراء إعادة التشغيل. 67 00:08:26,380 --> 00:08:29,174 غياب المدير يعني وجود حالة طارئة. 68 00:08:29,258 --> 00:08:33,178 كل العمليات في مركز التسوق ستتوقف. 69 00:08:36,557 --> 00:08:38,642 كم يستغرق الأمر كي يقلع من جديد؟ 70 00:08:38,726 --> 00:08:41,019 ٢٤ ساعة تحديداً. 71 00:08:44,899 --> 00:08:47,943 علينا الانتظار لـ ٢٠ ساعة و ٣٠ دقيقة. 72 00:08:50,363 --> 00:08:51,613 ماذا سنفعل الآن إذاً؟ 73 00:08:54,075 --> 00:08:55,158 ما الخطب؟ 74 00:08:55,743 --> 00:08:59,829 دخل أحدهم إلى خادم مركز التسوّق. 75 00:09:00,456 --> 00:09:03,291 هل تظنون أن لدي فقط فيديو موت "جيونغ جينمان"؟ 76 00:09:03,834 --> 00:09:05,585 لنر من سيفوز. 77 00:09:12,969 --> 00:09:15,095 أريد أن أستحم. اللعنة. 78 00:09:18,849 --> 00:09:19,849 تباً. 79 00:09:38,202 --> 00:09:39,286 يا معلم. 80 00:09:41,789 --> 00:09:44,624 هل أنت قاتل أيضاً إذاً؟ 81 00:09:52,216 --> 00:09:55,010 جيان"، يسعدني أنك حية" 82 00:10:10,443 --> 00:10:11,651 عدني 83 00:10:13,654 --> 00:10:15,071 بأن تخبرني بكل شيء لاحقاً. 84 00:10:22,246 --> 00:10:25,665 هذا أول شيء علمني إياه أخوك. 85 00:10:29,253 --> 00:10:32,839 مهما فعلت ستكون مرتاحاً أكثر ومعدتك ممتلئة. 86 00:10:34,091 --> 00:10:35,133 كل هذه أولاً. 87 00:10:57,948 --> 00:10:59,574 أنتما شقيقان مختلفان جداً. 88 00:11:00,993 --> 00:11:02,911 كان "هوندا" جاهلاً في الأمور التقنية. 89 00:11:07,792 --> 00:11:09,876 "أعتقد أنه هو يا "جيان 90 00:11:11,128 --> 00:11:12,587 ماذا فعلت به؟ 91 00:11:13,214 --> 00:11:15,340 عم تتكلم؟ ربطته. 92 00:11:16,175 --> 00:11:18,218 هل يُوجد شخص في مركز التسوق؟ 93 00:11:18,302 --> 00:11:20,679 كان يجب أن أقتله من قبل. 94 00:11:21,180 --> 00:11:23,014 ما الخطب؟ ماذا يجري؟ 95 00:11:23,099 --> 00:11:26,726 "قلت لك ألا تثقي بـ"باي جيونغمين 96 00:11:27,228 --> 00:11:28,228 من هو "باي جيونغمين"؟ 97 00:11:28,646 --> 00:11:30,730 "قال إنه صديق "جيان 98 00:11:30,773 --> 00:11:32,148 ماذا كنت تفعلين؟ 99 00:11:32,233 --> 00:11:34,567 كيف لي أن أعرف؟ أنا أيضاً لم أره من قبل. 100 00:11:35,528 --> 00:11:36,736 أيمكنك أن تفعل شيئاً؟ 101 00:11:54,296 --> 00:11:55,463 هل هو معطل؟ 102 00:11:55,923 --> 00:11:58,550 قد يفعل شيئاً غريباً. أطلق النار عليه فحسب. 103 00:12:49,226 --> 00:12:50,435 "جيان"! 104 00:12:50,519 --> 00:12:52,145 اختبئي في ممر الحمام! 105 00:13:02,698 --> 00:13:05,241 مهلاً! 106 00:13:56,377 --> 00:13:57,377 ما هذا بحق السماء؟ 107 00:14:10,599 --> 00:14:12,725 هذا محرج للغاية. 108 00:14:23,112 --> 00:14:25,530 إنه دور "مينهاي" لتعاني. 109 00:14:46,719 --> 00:14:47,719 أيها الشقيقان. 110 00:14:49,930 --> 00:14:51,556 ستأتيان إلى الجحيم معي. 111 00:15:08,115 --> 00:15:09,741 لا نخطط للذهاب اليوم. 112 00:15:40,773 --> 00:15:44,025 كنت متأكداً. كان "جيونغ" دقيقاً في عمله بالتأكيد. 113 00:15:58,457 --> 00:15:59,958 "نل الاستنارة يا "كوما 114 00:16:04,088 --> 00:16:05,088 "جيان". 115 00:16:05,714 --> 00:16:07,674 عندما كنت صغيرة، 116 00:16:07,758 --> 00:16:09,759 واجهت موقفاً مشابهاً معي. 117 00:16:10,928 --> 00:16:12,095 هل تتذكرين؟ 118 00:16:12,888 --> 00:16:14,013 إذا؟ 119 00:16:14,098 --> 00:16:16,099 ماذا تسمين شيئاً كهذا؟ 120 00:16:16,850 --> 00:16:18,559 ما الكلمة؟ 121 00:16:19,478 --> 00:16:21,646 رؤية مسبقة؟ 122 00:16:25,526 --> 00:16:29,570 لم يكن عمرك ١٠ سنوات حتى حينها، لكنك تمكنت من الهرب عبرالنافذة. 123 00:16:30,406 --> 00:16:33,491 أثرت إعجابي كثيراً. 124 00:16:37,287 --> 00:16:40,665 لكن لا توجد نوافذ تقفزين منها هنا. 125 00:16:42,584 --> 00:16:43,835 إذاً، 126 00:16:44,336 --> 00:16:47,130 أين يمكن أن تختبئ "جيان"؟ 127 00:16:51,677 --> 00:16:52,677 ويلاه 128 00:16:53,345 --> 00:16:54,345 حربة؟ 129 00:16:57,599 --> 00:16:59,559 لم تريني منذ مدة. 130 00:16:59,643 --> 00:17:02,103 عليك أن تسألي عن حالي أولاً. 131 00:17:02,646 --> 00:17:03,646 ألا يجدر بك ذلك؟ 132 00:17:04,189 --> 00:17:05,356 صحيح؟ 133 00:17:07,109 --> 00:17:09,110 لن أقتلك الآن. 134 00:17:09,194 --> 00:17:11,070 ما زلت بحاجة إليك. 135 00:17:14,575 --> 00:17:15,742 ما كان هذا بحق السماء؟ 136 00:17:19,788 --> 00:17:21,247 هذا مؤلم أيها الوغد! 137 00:17:24,084 --> 00:17:25,793 "رباه يا "جيان 138 00:17:30,340 --> 00:17:31,507 "جيونغ جيان"! 139 00:17:32,426 --> 00:17:33,968 أسرعي واهربي! 140 00:17:34,094 --> 00:17:35,428 يجب أن تعيشي! 141 00:17:57,868 --> 00:17:59,285 اللعنة. 142 00:17:59,870 --> 00:18:00,870 ما هذا؟ 143 00:18:01,747 --> 00:18:02,830 هل أنت محكوم بالإعدام؟ 144 00:18:11,965 --> 00:18:12,965 تباً. 145 00:18:19,389 --> 00:18:20,765 جيان"، اهربي! 146 00:18:22,476 --> 00:18:23,518 "مينهاي"! 147 00:18:37,407 --> 00:18:38,616 ارحلي من هنا! 148 00:19:30,210 --> 00:19:31,669 نل الاستنارة. 149 00:19:33,380 --> 00:19:34,589 سأراك لاحقاً. 150 00:20:02,576 --> 00:20:04,035 اسمعي يا "جيان". 151 00:20:04,912 --> 00:20:06,537 اسمعي يا "جيان". 152 00:20:06,622 --> 00:20:08,080 اسمعي يا "جيان". 153 00:20:09,791 --> 00:20:10,958 اسمعي يا "جيان". 154 00:20:12,085 --> 00:20:13,252 اسمعي يا "جيان". 155 00:20:14,087 --> 00:20:15,338 اسمعي يا "جيان". 156 00:20:34,066 --> 00:20:36,275 اسمعي يا "جيان". 157 00:20:51,375 --> 00:20:55,002 اللعنة. طلبت منهما توخي الحذر 158 00:21:06,932 --> 00:21:09,850 مينهاي"، تلك الساقطة. استخدمت السم" 159 00:21:10,894 --> 00:21:11,894 صحيح. 160 00:21:12,396 --> 00:21:14,313 مهما كان الذئب مخضرماً، 161 00:21:14,815 --> 00:21:16,440 فهو لا يستطيع التفوق ذكاء على ثعلب. 162 00:21:19,820 --> 00:21:20,820 انظر إلى هذا. 163 00:21:32,249 --> 00:21:33,332 ما هذا؟ 164 00:21:38,046 --> 00:21:39,130 مرحباً يا عزيزي 165 00:21:48,348 --> 00:21:51,559 انظري إلى نفسك، 166 00:21:52,102 --> 00:21:53,102 كبرت بحق. 167 00:21:53,186 --> 00:21:54,895 لا تتحرّك أيها الوغد. 168 00:22:02,738 --> 00:22:05,448 أراهن بأنك تشعرين بالفضول حيال أمور كثيرة. 169 00:22:06,033 --> 00:22:08,534 لا فكرة لديك عما يجري، أليس كذلك؟ 170 00:22:09,161 --> 00:22:11,620 لهذا السبب تقفين عندك ولا تطلقين النار. 171 00:22:11,705 --> 00:22:12,705 هل أنا محق؟ 172 00:22:17,085 --> 00:22:18,085 هل كنت أنت؟ 173 00:22:19,379 --> 00:22:21,172 من قتل والدي. 174 00:22:23,133 --> 00:22:24,925 أهذا ما تريدين معرفته؟ 175 00:22:26,011 --> 00:22:28,512 حسناً، هذا... 176 00:22:29,139 --> 00:22:31,599 أمر معقد للغاية. 177 00:22:32,517 --> 00:22:33,601 كما تعلمين. 178 00:22:34,144 --> 00:22:37,313 هل تظنين أن عمّك كان شخصاً صالحاً؟ 179 00:22:37,397 --> 00:22:39,231 اصمت وأجبني فحسب! 180 00:22:56,666 --> 00:22:58,250 أيها الأوغاد. 181 00:23:02,672 --> 00:23:05,424 ظننتم أنني أحمق، أليس كذلك؟ 182 00:23:27,072 --> 00:23:30,074 أيها الملاعين 183 00:23:35,664 --> 00:23:37,832 !بابل"، أيها الأوغاد " 184 00:23:39,918 --> 00:23:41,919 "أنا من قتل "جيونغ جينمان 185 00:23:42,504 --> 00:23:44,922 لكنكم تحاولون نسب الفضل لأنفسكم. اللعنة. 186 00:23:45,006 --> 00:23:46,590 هل تظنون أنني أحمق؟ 187 00:23:48,301 --> 00:23:49,802 من هذا المخبول بحق السماء؟ 188 00:23:49,886 --> 00:23:52,596 ماذا فعلتم؟ أيها الفاشلون الملاعين! 189 00:23:57,811 --> 00:23:58,936 " جيونغ جيان " 190 00:24:02,065 --> 00:24:04,191 كنت ساقطة بكماء في طفولتك. 191 00:24:05,944 --> 00:24:09,613 لكنك احتقرتني لمجرد أنك تعلمت كيفية القتال. 192 00:24:09,698 --> 00:24:11,407 أيتها الساقطة اللعينة 193 00:24:13,577 --> 00:24:14,827 أين تختبئين؟ 194 00:24:16,163 --> 00:24:18,289 اخرجي! 195 00:24:21,835 --> 00:24:23,169 ما خطب هذه البندقية؟ 196 00:24:26,089 --> 00:24:27,089 اللعنة 197 00:24:27,215 --> 00:24:29,592 ما الخطب؟ ألا تطلق النار؟ 198 00:24:37,726 --> 00:24:40,394 من الإهدار استخدام الطلقات على شخص مثلك. 199 00:24:41,062 --> 00:24:42,521 لم أكن أنا. 200 00:24:43,815 --> 00:24:45,524 لم أكن أنا حقاً. 201 00:24:52,866 --> 00:24:54,617 اللعنة. 202 00:25:05,587 --> 00:25:07,463 ماذا؟ هل هذا؟ 203 00:25:10,175 --> 00:25:11,759 مهلاً، هل كان... 204 00:25:14,012 --> 00:25:16,680 ويلاه لا بد أننا كنا على الجانب نفسه. 205 00:25:17,265 --> 00:25:19,975 ما كنت لأقتله لو أنه ظل صامتاً. 206 00:25:20,477 --> 00:25:22,269 اللعنة. 207 00:25:23,688 --> 00:25:25,564 ستنال الاستنارة. 208 00:25:26,691 --> 00:25:27,942 تباً. 209 00:25:33,281 --> 00:25:34,448 حسناً. 210 00:25:41,790 --> 00:25:43,707 إن أردتني أن أستلم المكان بدلاً عنك، 211 00:25:43,792 --> 00:25:45,251 كان بإمكانك إعطائي مفتاحاً! 212 00:25:45,335 --> 00:25:46,418 اللعنة 213 00:25:47,087 --> 00:25:48,462 "جيان"! 214 00:25:49,047 --> 00:25:50,714 أنا في الداخل أيضاً. 215 00:26:23,498 --> 00:26:26,041 عجباً. هل صنع كل هذا هنا؟ 216 00:26:27,168 --> 00:26:29,211 كان "جيونغ" مذهلاً بحق. 217 00:26:30,547 --> 00:26:32,464 لكن لماذا الجو حار هنا؟ ماذا الجوح 218 00:26:35,510 --> 00:26:36,635 يا للسماء. 219 00:26:42,726 --> 00:26:46,395 عجباً، أتساءل كم سنة استغرق كي يبني كل هذا. 220 00:26:48,148 --> 00:26:50,399 لا بد أنه كلّفه ثروة. 221 00:26:53,153 --> 00:26:54,194 عجباً. 222 00:26:57,115 --> 00:26:59,783 عزيزتي، اصمدي قليلاً. 223 00:27:01,828 --> 00:27:03,370 كم يساوي كل هذا؟ 224 00:27:06,374 --> 00:27:07,374 عجباً. 225 00:27:08,668 --> 00:27:10,961 "أفهم لماذا تورّطت "بابل 226 00:27:32,734 --> 00:27:36,278 أنت بارعة في تفادي الطلقات، ألست كذلك؟ 227 00:27:39,199 --> 00:27:43,869 أنت بارعة جداً لدرجة أنني أريد تجنيدك وضمّك إلى فريقي. 228 00:27:54,589 --> 00:27:56,298 جيان"، كوني حذرة" 229 00:27:57,676 --> 00:27:59,718 هذا باهظ الثمن. 230 00:28:08,561 --> 00:28:10,771 بالمناسبة، أنا آسف جداً 231 00:28:11,731 --> 00:28:13,607 بشأن والديك. 232 00:28:14,192 --> 00:28:15,818 كانا يبدوان كشخصين لطيفين. 233 00:28:21,282 --> 00:28:23,367 لكن هناك شيئاً عليك معرفته. 234 00:28:23,952 --> 00:28:26,620 قتل عمّك الكثير من الناس أيضاً. 235 00:28:27,288 --> 00:28:29,039 كنا جميعاً في فريق واحد. 236 00:28:31,960 --> 00:28:35,546 لا بد أن أولئك الذين قتلهم كانت لديهم عائلات أيضاً، صحيح؟ 237 00:28:35,630 --> 00:28:37,005 تماماً كأمك وأبيك. 238 00:28:37,507 --> 00:28:40,134 أنا ترعرعت في ميتم، 239 00:28:40,218 --> 00:28:43,053 لذلك لا أعرف الكثير عن ذلك. 240 00:28:53,690 --> 00:28:54,690 لذلك، 241 00:28:55,358 --> 00:28:58,360 فإن فريقي كان بمثابة عائلتي 242 00:29:01,197 --> 00:29:03,198 لكن عمّك أفسد كل شيء 243 00:29:08,872 --> 00:29:11,039 لذلك لا تستائي مني. 244 00:29:11,708 --> 00:29:14,334 ألقي باللوم على عمك، مفهوم؟ 245 00:29:14,419 --> 00:29:16,253 لنكن صادقين. إنه وضع مزر. 246 00:29:16,921 --> 00:29:18,797 مات 247 00:29:18,840 --> 00:29:20,966 وترك المعاناة لابنة أخيه الشابة 248 00:29:21,050 --> 00:29:23,802 التي يجدر بها أن تمضي وقتها في الدراسة ومواعدة الشبان. 249 00:29:48,828 --> 00:29:50,621 يا للعجب. أعرف ذلك الصوت. 250 00:29:51,247 --> 00:29:53,373 يبدو أن الطلقات قد نفدت منك. 251 00:29:54,000 --> 00:29:55,000 صحيح؟ 252 00:30:08,223 --> 00:30:10,390 عجباً. 253 00:30:15,855 --> 00:30:18,148 هذا المكان مدجج بالأسلحة. 254 00:30:18,858 --> 00:30:22,236 لكن لا شيء تستخدمه ابنة أخيك، أليس كذلك؟ 255 00:31:23,506 --> 00:31:25,924 إن أردت الفرار من هذا الموقف، 256 00:31:26,634 --> 00:31:29,636 استخدمي الباب الخلفي الذي يقود إلى طريق هروب للفرار. 257 00:31:31,764 --> 00:31:33,181 ستحصلين على هوية جديدة. 258 00:31:34,726 --> 00:31:38,854 ستتمكنين من نسيان كل شيء بشأن هذه الحياة والبدء من جديد. 259 00:31:41,316 --> 00:31:42,774 تباً... 260 00:32:49,008 --> 00:32:51,134 اللعنة. 261 00:32:52,136 --> 00:32:54,179 اعتقدت أنني سأموت. 262 00:32:56,182 --> 00:32:57,432 "جيان". 263 00:32:58,518 --> 00:32:59,851 أين أنت؟ 264 00:33:05,233 --> 00:33:08,985 اللعنة، كبرت على ممارسة هذه الأمور مع فتاة. 265 00:33:33,511 --> 00:33:35,637 متى سنذهب إلى الجحيم مجدداً؟ 266 00:33:35,763 --> 00:33:37,514 !ليس اليوم- !ليس اليوم- 267 00:33:37,598 --> 00:33:39,683 "جميعنا سنذهب إلى الجحيم. لكن ليس اليوم" 268 00:33:39,767 --> 00:33:43,353 عندما كنت أعمل مع عمك 269 00:33:44,939 --> 00:33:47,649 ابتكرنا شعاراً. 270 00:33:50,236 --> 00:33:53,947 "دعونا لا نذهب إلى الجحيم اليوم" 271 00:33:55,241 --> 00:33:58,493 كان يقولها دائماً، لكنه أول من مات. 272 00:34:05,460 --> 00:34:08,837 "أنا لست مختلفاً عن "جيونغ 273 00:34:09,839 --> 00:34:11,506 مقدر لنا جميعاً 274 00:34:12,633 --> 00:34:14,426 أن نذهب إلى الجحيم. 275 00:34:17,638 --> 00:34:20,307 "أما أنت فلديك خيار يا "جيان 276 00:34:21,809 --> 00:34:24,603 عمك في الجحيم بالفعل بأية حال، 277 00:34:26,105 --> 00:34:27,314 وهذا المكان... 278 00:34:27,398 --> 00:34:29,983 ستهتم "بابل" به قريباً. 279 00:34:31,527 --> 00:34:33,195 لكن أنت.... 280 00:34:33,279 --> 00:34:38,825 يمكنك ترك هذا المكان بهدوء وعيش حياة طبيعية، صحيح؟ 281 00:34:43,831 --> 00:34:45,207 لكن، 282 00:34:46,751 --> 00:34:50,837 إن حاولت الانتقام 283 00:34:51,672 --> 00:34:54,382 وقتالي، 284 00:34:55,218 --> 00:34:56,426 فسيكون قدرك عندئذ 285 00:34:57,011 --> 00:34:58,470 مشابه 286 00:34:59,180 --> 00:35:01,056 لقدر عمّك وقدري. 287 00:35:02,308 --> 00:35:03,725 سيكون قدرك أن تذهبي إلى الجحيم. 288 00:35:05,561 --> 00:35:06,603 هل تفهمين؟ 289 00:35:08,189 --> 00:35:10,440 عندما تزهقين الدم، 290 00:35:11,359 --> 00:35:15,779 سيكون قدرك قضاء الأبدية في الجحيم. 291 00:35:17,406 --> 00:35:19,157 لن تنالي الاستنارة أبداً. 292 00:35:51,440 --> 00:35:53,608 عجباً، علمها "جيونغ" جيداً. 293 00:36:09,709 --> 00:36:11,126 أنت يا صاحب السن الذهبية. 294 00:36:31,898 --> 00:36:32,898 "جيان". 295 00:36:33,983 --> 00:36:36,651 هل أنت متأكدة من أنك تستطيعين إطلاق النار منه؟ 296 00:36:37,570 --> 00:36:39,946 ذلك المسدس لا يناسب أي شخص. 297 00:36:43,492 --> 00:36:45,243 لم يسبق أن أطلقت النار على أحد، صحيح؟ 298 00:36:51,667 --> 00:36:52,626 لم أفعل. 299 00:37:01,344 --> 00:37:02,594 تباً! 300 00:37:45,471 --> 00:37:46,554 هل تظنين حقاً 301 00:37:47,139 --> 00:37:49,891 أن بوسع المرء الذهاب إلى الجحيم بهذا الشكل؟ 302 00:37:53,437 --> 00:37:55,105 نالي الاستنارة! 303 00:38:40,901 --> 00:38:43,320 "مينهاي"، استيقظي. 304 00:38:50,536 --> 00:38:51,536 "مينهاي"! 305 00:39:43,130 --> 00:39:44,589 يا للسماء. 306 00:39:45,466 --> 00:39:46,758 سيونغيو 307 00:39:54,725 --> 00:39:56,434 هل أنت بخير؟ 308 00:39:57,520 --> 00:39:59,354 ماذا عن المعلم "باسن" و"مينهاي"؟ 309 00:40:00,272 --> 00:40:01,856 إنهما حيان! 310 00:40:27,716 --> 00:40:29,384 كان بارعاً بالتأكيد. 311 00:40:40,146 --> 00:40:41,187 ماذا؟ 312 00:40:42,523 --> 00:40:44,983 ما هذا ؟ 313 00:40:53,409 --> 00:40:54,492 ما ذلك؟ 314 00:40:55,995 --> 00:40:57,620 قتلة كانوا 315 00:40:57,663 --> 00:41:00,874 يتعاملون مع الزعيم ربما؟ 316 00:41:11,969 --> 00:41:14,679 تباً! لقد بدؤوا بالفعل! 317 00:41:15,806 --> 00:41:17,640 قلت لك إن علينا أن نسرع! 318 00:41:17,683 --> 00:41:20,393 تشانغسيك"، كيف يُعقل أنك لا تزال ساذجاً؟" 319 00:41:20,478 --> 00:41:23,313 ستُصاب إن جئت إلى حفلة كهذه باكراً. 320 00:41:23,397 --> 00:41:26,274 تعال في الوقت المناسب ونل منالأهداف. 321 00:41:26,942 --> 00:41:29,110 انظر كيف أفعل ذلك وتعلّم، مفهوم؟ 322 00:41:29,820 --> 00:41:30,862 اتفقنا 323 00:41:30,946 --> 00:41:32,947 !لنذهب ونجني بعض النقود !لنذهب 324 00:41:39,038 --> 00:41:41,122 "تشوي يونجيك"! 325 00:41:41,790 --> 00:41:42,957 كيف حالك؟ 326 00:41:45,544 --> 00:41:46,753 من سنقتل أولاً؟ 327 00:41:46,837 --> 00:41:48,463 هل جميع الأهداف مجتمعة؟ 328 00:41:49,548 --> 00:41:51,132 لم عساي أخبرك بهذا؟ 329 00:41:51,258 --> 00:41:52,675 اكتشف الأمر بنفسك. 330 00:41:53,677 --> 00:41:56,554 يونجيك"، ستصاب بألم في بطنك" إن كنت طماعاً كثيراً. 331 00:41:57,264 --> 00:41:59,349 سأتألم أكثر إن رأيتك تفوز بالجائزة. 332 00:41:59,433 --> 00:42:01,893 "لا يهم. على أية حال، سأعطيك "مينهاي 333 00:42:01,977 --> 00:42:03,895 تولّ أمرها إن كنت ترغب في الموت. 334 00:42:04,897 --> 00:42:07,232 مرحباً يا شباب. لم أركم منذ مدة! 335 00:42:07,816 --> 00:42:09,567 أليس لديكم عمل في الصباح؟ 336 00:42:09,693 --> 00:42:11,152 أنتم تعملون جاهدين. 337 00:42:11,278 --> 00:42:12,612 لا تلق بالاً بهم. 338 00:42:13,447 --> 00:42:14,614 إنهم في تلك السن. 339 00:42:27,586 --> 00:42:29,295 "إنها بابل" 340 00:42:29,380 --> 00:42:31,047 "إنها بابل" 341 00:42:31,048 --> 00:42:33,633 وضعونا جميعاً على قائمة الاغتيال. 342 00:42:33,717 --> 00:42:36,469 هؤلاء جميعاً كانوا يتعاملون معنا. 343 00:42:37,096 --> 00:42:38,096 إذاً، 344 00:42:39,098 --> 00:42:40,098 ...فكل هؤلاء الأشخاص 345 00:42:40,182 --> 00:42:42,517 (جيونغ جيان)، (آن تشانغهي) (سو مينهاي)، (باس كراديك) 346 00:42:42,601 --> 00:42:44,477 قادمون لقتلنا؟ 347 00:42:46,981 --> 00:42:48,147 "جيونغ جيان" 348 00:42:48,816 --> 00:42:50,942 ماذا ستفعلين الآن؟ 349 00:42:53,153 --> 00:42:54,153 ماذا؟ 350 00:42:55,739 --> 00:42:56,948 هل سألتني لتوك؟ 351 00:42:57,032 --> 00:42:58,533 بالطبع! 352 00:42:58,617 --> 00:43:01,619 أنت المالكة الآن! 353 00:43:10,296 --> 00:43:12,797 اتبعني. لماذا؟ 354 00:43:14,758 --> 00:43:16,551 افتحها. حسناً. 355 00:43:28,439 --> 00:43:31,149 ماذا تفعلين؟ ماذا ستفعلين بهذا؟ 356 00:43:34,820 --> 00:43:35,903 أين "جيان"؟ 357 00:43:36,739 --> 00:43:39,240 أرسلوا المزيد من الرجال. 358 00:43:40,701 --> 00:43:42,619 هذا يعني أنها لا تزال حية. 359 00:43:51,128 --> 00:43:52,503 لا تقلقي. 360 00:43:53,213 --> 00:43:55,214 لا يمكنهم دخول مركز التسوق. 361 00:44:10,022 --> 00:44:11,230 تباً. 362 00:44:12,816 --> 00:44:15,151 هذا المكان في حالة فوضى. 363 00:44:15,736 --> 00:44:17,987 هل أنت متأكد من أن ابنة أخ "جيونغ جينمان" هنا؟ 364 00:44:18,572 --> 00:44:21,574 حتى لو لم تكن هنا، فإن قيمة الأسلحة ستشكل انتصاراً. 365 00:44:27,915 --> 00:44:29,707 أين مركز التسوق؟ 366 00:44:41,136 --> 00:44:43,221 "لا تطلقوا النار" 367 00:44:43,305 --> 00:44:45,556 مرحباً. 368 00:45:02,074 --> 00:45:03,366 تجربة. 369 00:45:05,369 --> 00:45:06,494 هل يمكنكم سماعي؟ 370 00:45:09,039 --> 00:45:11,082 سررت بلقائكم أيها المتسوقون. 371 00:45:12,000 --> 00:45:14,335 أنا مالكة "مساعدة للقتل" الجديدة، 372 00:45:14,420 --> 00:45:17,088 "ابنة أخ "جيونغ جينمان"، "جيونغ جيان 373 00:45:21,051 --> 00:45:25,304 أريد أن أبدأ بتقديم هدية للمتسوقين الذين قطعوا مسافة طويلة للمجيء إلى هنا. 374 00:45:35,315 --> 00:45:36,274 تباً. 375 00:45:41,947 --> 00:45:42,947 لي سيونغيو"؟" 376 00:45:44,700 --> 00:45:45,700 هذا صحيح. 377 00:45:46,326 --> 00:45:49,620 إنه "لي سيونغيو"،الذي قتلته قبل فترة قصيرة. 378 00:45:50,497 --> 00:45:51,456 لي سيونغيو"؟" 379 00:45:56,545 --> 00:45:58,045 ٦ في المستودع 380 00:46:00,466 --> 00:46:02,008 ٦ في غرفة المعيشة 381 00:46:04,011 --> 00:46:05,261 و آخرون في الحديقة. 382 00:46:05,345 --> 00:46:07,430 المجموع ١٨ من المتسوقين حاملي الرمز الأحمر. 383 00:46:09,558 --> 00:46:11,517 أود أن أقدم لكم عرضاً. 384 00:46:12,227 --> 00:46:15,146 إن غادرتم الآن، 385 00:46:15,981 --> 00:46:18,316 لن يصيبكم مكروه. 386 00:46:19,818 --> 00:46:22,528 أما بالنسبة إلى الـ٤ ملايين دولار "التي عرضتها "بابل، 387 00:46:22,571 --> 00:46:26,616 فإنني سأقسمها بالتساوي وأحوّلها لكل واحد فيكم من دون خصم ضريبي. 388 00:46:28,952 --> 00:46:30,995 "كما فعلتم مع عمي، "جيونغ جينمان، 389 00:46:35,959 --> 00:46:39,253 يمكنكم التعامل معي. 390 00:46:40,172 --> 00:46:41,756 ستحافظون على رموزكم. 391 00:46:42,841 --> 00:46:43,925 بين الحين والآخر، 392 00:46:44,009 --> 00:46:46,302 أعد بأن أقدم لكم حسومات 393 00:46:46,386 --> 00:46:48,471 "وأسعاراً أفضل من أسعار "جيونغ جينمان 394 00:46:50,974 --> 00:46:51,974 لكن، 395 00:46:56,355 --> 00:46:59,899 إن لم تستسلموا وواصلتم محاولة الاستيلاء على هذا المكان، 396 00:47:04,738 --> 00:47:05,780 فإنكم جميعاً 397 00:47:07,324 --> 00:47:08,324 ستموتون هنا. 398 00:47:13,288 --> 00:47:15,373 سأعدّ حتى ٣ ويمكنكم اتخاذ القرار. 399 00:47:15,916 --> 00:47:17,208 ١. 400 00:47:20,000 --> 00:47:21,100 ٢. 401 00:47:25,509 --> 00:47:26,634 ٣. 402 00:47:35,519 --> 00:47:37,895 ألن يكون من غير الملائم العمل من دون هذا المكان؟ 403 00:47:38,355 --> 00:47:40,147 كما أنها ستدفع لنا من دون حسم ضريبي. 404 00:47:40,649 --> 00:47:42,733 وحدها "بابل" ستستفيد من هذا. 405 00:47:44,152 --> 00:47:46,070 "إنها بالتأكيد ابنة أخ "جيونغ جينمان 406 00:47:56,164 --> 00:47:57,248 وداعاً. 407 00:48:06,341 --> 00:48:07,425 جيونغ جيان" بارعة" 408 00:48:07,509 --> 00:48:09,093 صحیح، سنحصل كلنا على حصة. 409 00:48:09,803 --> 00:48:11,429 ولا يُوجد حسم على الدخل. 410 00:48:11,513 --> 00:48:12,513 هذا ليس سيئاً. 411 00:49:03,565 --> 00:49:05,066 هذه آخر مرة. 412 00:49:06,693 --> 00:49:09,028 لا تطلبي مني ثانية القيام بشيء كهذا. 413 00:49:26,046 --> 00:49:27,213 يجب أن أغادر المكان. 414 00:50:56,136 --> 00:50:57,136 یا معلم؟ 415 00:50:59,681 --> 00:51:00,681 مينهاي"؟" 416 00:53:31,833 --> 00:53:33,959 "شركة (جيوان) للتنظيف المحدودة" 417 00:53:58,068 --> 00:54:00,903 توقفوا عن المجيء إلى هنا أيها الأوغاد! 418 00:54:17,671 --> 00:54:18,712 هل أنت بخير؟ 419 00:54:34,896 --> 00:54:37,314 نحن مسؤولون عن التنظيف. 420 00:54:39,526 --> 00:54:41,735 " شركة (جيوان) للتنظيف المحدودة" 421 00:54:43,571 --> 00:54:44,697 الرمز الأصفر؟ 422 00:55:34,372 --> 00:55:37,875 لا يزال الوضع خطراً، لذلك عليك البقاء داخل مركز التسوّق. 423 00:55:37,959 --> 00:55:40,210 سيدي. هناك شيء قادم نحونا. 424 00:55:42,630 --> 00:55:43,797 يجب أن تبقى هنا. 425 00:55:45,008 --> 00:55:46,008 لا بأس. 426 00:56:00,648 --> 00:56:02,024 هل هم من طاقمنا ؟ 427 00:56:03,735 --> 00:56:05,518 لا، لا نستطيع تأكيد ذلك 428 00:56:30,428 --> 00:56:31,487 أيها السيد؟ 429 00:57:38,496 --> 00:57:42,040 A SHOP FOR KILLERS