1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 3 00:03:09,841 --> 00:03:11,756 Bine ați venit acasă, fetelor. 4 00:03:11,843 --> 00:03:13,410 Haide, ai grijă de cap. 5 00:03:14,498 --> 00:03:15,499 Haide, pe aici. 6 00:03:20,374 --> 00:03:22,767 McCrea! Patrick! 7 00:03:23,942 --> 00:03:25,553 Graves, dă-mi telefonul lui. 8 00:03:27,859 --> 00:03:30,079 Despre ce era vorba? 9 00:03:45,616 --> 00:03:46,400 Alte arme de foc? 10 00:03:46,487 --> 00:03:47,575 Toate în siguranță. 11 00:03:48,750 --> 00:03:50,099 Intră, aliniază-te! 12 00:03:54,973 --> 00:03:57,498 Șapte dintre voi, două femei. 13 00:04:00,588 --> 00:04:02,024 Nu voi sta aici 14 00:04:02,111 --> 00:04:05,201 și vă trageți pe toți, pentru că unii ar trebui să știe mai bine. 15 00:04:06,463 --> 00:04:08,857 Am avut câteva surprize în meseria aia, nu-i așa? 16 00:04:08,944 --> 00:04:10,250 Dar voi toți v-ați descurcat bine 17 00:04:10,337 --> 00:04:12,339 și am făcut treaba, și asta e tot ce contează. 18 00:04:12,426 --> 00:04:13,775 Mulțumesc celor patru care a venit la bord 19 00:04:13,862 --> 00:04:15,167 la ultima oră. Apreciază. 20 00:04:17,822 --> 00:04:20,695 Acum, Jacko e înăuntru, odihnindu-se, si cred ca intelegem cu totii 21 00:04:20,782 --> 00:04:23,175 realitatea acelei situatii. 22 00:04:23,263 --> 00:04:25,569 Și femeile, Ei bine, ei sunt problema noastră acum. 23 00:04:25,656 --> 00:04:26,483 Şeful. 24 00:04:26,570 --> 00:04:28,224 Papă? 25 00:04:28,311 --> 00:04:30,052 Dacă femeile sunt o răspundere, apoi-- 26 00:04:30,139 --> 00:04:32,272 Domnul Rhodes le vrea, așa că... 27 00:04:33,795 --> 00:04:35,840 Bine, băieți. 28 00:04:35,927 --> 00:04:38,452 Cu toții suntem oaspeți la această casă frumoasă. 29 00:04:38,539 --> 00:04:42,412 Ai o noapte, bei o bere, face o linie de cocaina, 30 00:04:42,499 --> 00:04:45,328 orice vă plutește barca, și sa revenit la afaceri. 31 00:04:46,764 --> 00:04:51,508 Marco, patru ore de cerb. Și vor da, uh, 32 00:04:51,595 --> 00:04:54,163 Patrick din nou. De data asta, nu te dracu. 33 00:04:55,991 --> 00:04:57,906 Și vă rog, băieți, pierde acele banderi de brat. 34 00:05:01,736 --> 00:05:04,086 Larkin, ridică-l. 35 00:05:07,872 --> 00:05:09,309 Și stai drept, vrei? 36 00:05:11,223 --> 00:05:12,790 Pleacă atunci. 37 00:05:25,716 --> 00:05:26,848 Ești onorat. 38 00:05:30,373 --> 00:05:32,810 Mama a luat un interes pentru tine. 39 00:05:35,726 --> 00:05:37,206 Și negarea ta. 40 00:05:41,123 --> 00:05:44,213 Respingerea oricărei infracțiuni împotriva ta. 41 00:05:48,173 --> 00:05:50,001 De orice ușurare. 42 00:05:51,525 --> 00:05:53,744 Orice teamă. 43 00:05:53,875 --> 00:05:56,094 Orice durere. 44 00:05:58,227 --> 00:06:02,231 Negarea familiei, a ego-ului, a nevoii. 45 00:06:04,973 --> 00:06:08,629 Negarea dumneavoastră a pierderii personale 46 00:06:08,716 --> 00:06:11,066 va forma o bază de loialitate. 47 00:06:12,328 --> 00:06:15,505 The Bonnets sunt doar pentru cei loiali. 48 00:06:23,252 --> 00:06:25,254 Vrea să vorbească, mamă. 49 00:06:29,563 --> 00:06:30,955 Cât timp? 50 00:06:32,479 --> 00:06:34,132 Eșuează. 51 00:06:54,979 --> 00:06:56,459 tata? 52 00:07:03,031 --> 00:07:06,034 Oi, Bollocks! Ai aparatul meu de ras? 53 00:07:07,078 --> 00:07:09,951 Presupunând că sunt „Bollocks”, nu. 54 00:07:10,038 --> 00:07:11,996 Pentru cine te bărbierești? 55 00:07:12,083 --> 00:07:13,215 Suntem doar noi. 56 00:07:13,955 --> 00:07:15,652 Țăranii. 57 00:07:15,739 --> 00:07:19,047 Acestea fiind spuse, sunt câteva iubite. 58 00:07:19,134 --> 00:07:21,832 Hei! Nu atingeți animalele. 59 00:07:21,919 --> 00:07:23,443 Dacă îi răniți, ești răspunzător. 60 00:07:24,574 --> 00:07:27,098 Da, sunt responsabil să-mi scot pietrele jos. 61 00:07:38,022 --> 00:07:39,894 E ușor să fii ei. 62 00:07:47,075 --> 00:07:49,120 Nu te gândi la ei. 63 00:07:50,339 --> 00:07:52,602 Concentrează-te pe tine. 64 00:08:48,223 --> 00:08:50,181 Mamă. 65 00:08:50,268 --> 00:08:52,009 Apelul dvs. este bine programat. 66 00:08:53,489 --> 00:08:57,449 Ți-am negociat șederea de executare 67 00:08:57,537 --> 00:09:00,888 cu concurenții noștri la mare cost. 68 00:09:00,975 --> 00:09:02,324 Mulțumesc, mamă. 69 00:09:02,411 --> 00:09:04,239 Deocamdata esti linistit, 70 00:09:04,326 --> 00:09:08,504 dar am garantat sângele tău într-o zi. 71 00:09:08,591 --> 00:09:10,637 Am înțeles. 72 00:09:10,724 --> 00:09:13,727 Vrei să știi lungimea a liniștirii tale? 73 00:09:13,814 --> 00:09:15,859 Da, vă rog. 74 00:09:15,946 --> 00:09:18,296 Încă patru ani de viață. 75 00:09:18,383 --> 00:09:22,562 Asta include acest timp de închisoare occidentală. 76 00:09:22,692 --> 00:09:26,000 nu ramane mai mult decât este necesar. 77 00:09:31,701 --> 00:09:33,964 A fost asta o derizoriu? 78 00:09:34,051 --> 00:09:35,662 Nu suntem occidentali, Aerellius. 79 00:09:36,924 --> 00:09:39,056 Nu, mamă. 80 00:09:39,143 --> 00:09:42,407 Patru ani. Multumesc. 81 00:09:45,019 --> 00:09:46,063 La revedere. 82 00:09:46,150 --> 00:09:47,978 Mamă. 83 00:09:48,065 --> 00:09:49,110 Da? 84 00:09:49,197 --> 00:09:50,459 Trebuie să cer ajutor. 85 00:09:52,983 --> 00:09:55,116 Îndrăznești să ceri mai mult? 86 00:09:57,597 --> 00:09:59,250 Contrabandisti de oameni. 87 00:10:00,295 --> 00:10:03,820 Nu voi economisi resurse pentru hrănitorii de jos. 88 00:10:03,907 --> 00:10:06,040 Tratează-te singur cu ele. 89 00:10:07,171 --> 00:10:11,306 Participa la incarcerarea ta. Gata cu atenția din afară. 90 00:10:12,916 --> 00:10:14,570 Ceri prea mult. 91 00:10:33,633 --> 00:10:35,286 Și ea i-a călcat mingile! 92 00:10:39,856 --> 00:10:41,945 E îngheț al naibii. 93 00:10:42,032 --> 00:10:44,426 Aici. Dă jos asta. 94 00:10:44,513 --> 00:10:45,296 Intră acolo. 95 00:10:45,383 --> 00:10:46,646 Nu, eu nu fac apă. 96 00:10:48,169 --> 00:10:49,736 Tu "nu faci apă?" 97 00:10:49,823 --> 00:10:51,607 Cum treci de bază? 98 00:10:51,694 --> 00:10:52,390 Am spus: „Nu vreau”. 99 00:10:52,477 --> 00:10:53,478 Nu am spus că nu pot. 100 00:10:54,479 --> 00:10:56,220 A trecut de gemetele de bază. 101 00:10:57,613 --> 00:10:58,483 La naiba. 102 00:10:59,920 --> 00:11:01,008 Oi! Haide, băiete! 103 00:11:01,095 --> 00:11:03,010 Haide! Haide! 104 00:11:05,926 --> 00:11:09,407 Corect. Cine sunt eu în această dimineață? 105 00:11:10,757 --> 00:11:13,063 — O, am fost împușcat! 106 00:11:14,195 --> 00:11:15,718 Am fost împușcat! 107 00:11:16,719 --> 00:11:18,852 De ce? De ce? 108 00:11:18,939 --> 00:11:19,679 La naiba! 109 00:11:21,942 --> 00:11:24,031 Nici măcar nu era sângele tău. 110 00:11:24,858 --> 00:11:26,555 Da, a fost al cuiva. 111 00:11:26,642 --> 00:11:28,078 Era a lui Jacko. 112 00:11:33,431 --> 00:11:34,824 Cum este el? 113 00:11:37,653 --> 00:11:38,610 Cineva? 114 00:11:38,698 --> 00:11:40,308 S-a întors la casă. 115 00:11:41,788 --> 00:11:43,311 Strâns ca un bug. 116 00:11:44,965 --> 00:11:46,401 O să fie bine. 117 00:11:49,578 --> 00:11:50,274 Zi brutală. 118 00:11:54,191 --> 00:11:57,934 Oi! Șterge asta. 119 00:11:58,021 --> 00:11:59,153 Ștergeți ce? 120 00:11:59,240 --> 00:12:00,807 Șterge-l, băiete. 121 00:12:00,894 --> 00:12:02,330 Doar șterge-l, prietene. 122 00:12:03,505 --> 00:12:05,246 De parcă ți-am luat spiritul? 123 00:12:06,769 --> 00:12:07,901 Este rasist? 124 00:12:07,988 --> 00:12:10,773 Și din fișierul de ștergere. 125 00:12:10,860 --> 00:12:11,774 În regulă? 126 00:12:11,861 --> 00:12:14,603 Nu. Nu este în regulă. 127 00:12:16,561 --> 00:12:19,521 Pentru azi, pentru cei doi pe care i-am sacrificat, 128 00:12:19,608 --> 00:12:23,307 și acele două fete. am putea face 30 de ani fiecare. 129 00:12:25,222 --> 00:12:27,094 Și nu o fac pentru selfie-urile tale. 130 00:12:49,986 --> 00:12:51,248 Mulțumesc pentru asta. 131 00:12:52,119 --> 00:12:53,424 Nu-mi mulțumi. 132 00:12:55,557 --> 00:12:59,213 Cada cu hidromasaj, luminile. Este ziua fiicei mele. 133 00:13:01,302 --> 00:13:03,086 Aș putea fi gazdă, dar niciodată tată. 134 00:13:05,567 --> 00:13:07,743 O mulțime de tipi acolo 135 00:13:07,830 --> 00:13:09,963 pentru doborare un grup de civili. 136 00:13:10,050 --> 00:13:11,529 Unul dintre ei nu arată destul de mare ca să bea. 137 00:13:11,616 --> 00:13:12,617 Da. 138 00:13:12,704 --> 00:13:14,054 E bun pentru a face ceaiul. 139 00:13:15,925 --> 00:13:18,275 Știi, suntem patru înainte de recunoaștere. 140 00:13:18,362 --> 00:13:19,450 Rhodes mi-a dat câteva informaţii, 141 00:13:19,537 --> 00:13:21,409 a spus că era o bandă de cinci bărbați. 142 00:13:21,496 --> 00:13:23,715 Se pare că era 12, aşezaţi împreună. 143 00:13:23,803 --> 00:13:25,761 Două case dărâmate. 144 00:13:25,848 --> 00:13:27,850 Deci, ai dezgropat o listă a descărcărilor dezonorabile. 145 00:13:32,159 --> 00:13:33,421 Și fetele? 146 00:13:35,162 --> 00:13:36,816 Da. Rhodes i-a identificat drept catâri. 147 00:13:36,903 --> 00:13:38,513 Deci, doar comenzi. 148 00:13:38,600 --> 00:13:40,254 Ce? 149 00:13:40,341 --> 00:13:41,864 Să le faci o viață mai bună? 150 00:13:47,000 --> 00:13:48,262 O să-i taci? 151 00:13:48,349 --> 00:13:49,916 Doar o noapte. 152 00:13:50,003 --> 00:13:51,918 Apoi, după aceea, vom face praful înainte de întuneric. 153 00:13:52,005 --> 00:13:53,049 Cât timp? 154 00:13:53,136 --> 00:13:55,312 Trei zile, top. 155 00:13:55,399 --> 00:13:57,097 Isus. Aceasta este ultima dată. 156 00:13:58,315 --> 00:13:59,360 Ești în lesă. 157 00:14:00,448 --> 00:14:01,884 La fel şi eu. 158 00:14:03,581 --> 00:14:07,237 Vreau să livrez pe Coastă ca întotdeauna, așa cum obișnuiam. 159 00:14:07,324 --> 00:14:08,543 Îți amintești? 160 00:14:11,589 --> 00:14:12,895 Acum, acești bolnavi naibii, ei vor să-i închidă. 161 00:14:14,027 --> 00:14:15,942 Vor să adune dependenți. 162 00:14:16,029 --> 00:14:17,857 "Colecta?" 163 00:14:17,944 --> 00:14:19,162 Nenorocitul ăla nu vine aici. 164 00:14:19,249 --> 00:14:21,034 Nu, Rhodes va trimite bărbați. 165 00:14:21,121 --> 00:14:22,687 Adică, la ce te aștepți? 166 00:14:22,774 --> 00:14:26,909 Așteptați-vă că aceasta este o escală pana gasesti altundeva. 167 00:14:26,996 --> 00:14:28,606 Îți datorez o favoare, dar asta este. 168 00:14:32,480 --> 00:14:33,481 Aici. 169 00:14:33,568 --> 00:14:34,395 huh? 170 00:14:34,482 --> 00:14:35,831 Fete și droguri. 171 00:14:36,963 --> 00:14:38,268 Nu a fost niciodată așa. 172 00:14:38,355 --> 00:14:39,574 Nu. 173 00:14:40,575 --> 00:14:41,968 Nu, nu a fost. 174 00:14:45,797 --> 00:14:47,234 Robie. 175 00:14:48,713 --> 00:14:50,150 Wow. 176 00:14:51,673 --> 00:14:52,979 Ei bine, nu te bate. 177 00:14:53,805 --> 00:14:55,503 Uită-te la elita londoneză. 178 00:14:56,547 --> 00:14:59,159 Toți stăteau pe un imigrant populație de sclavi. 179 00:14:59,246 --> 00:15:02,727 Fiecare civilizație de când oricând. 180 00:15:04,642 --> 00:15:05,774 Este tolerat. 181 00:15:06,688 --> 00:15:08,298 Furnizăm ceea ce este tolerabil. 182 00:15:09,430 --> 00:15:10,779 „Banalitatea răului”. 183 00:15:10,866 --> 00:15:11,823 Hannah Arendt. 184 00:15:11,911 --> 00:15:12,781 Hmm. 185 00:15:13,825 --> 00:15:14,870 Foarte bun. 186 00:15:15,915 --> 00:15:17,264 Citesc. 187 00:15:19,353 --> 00:15:22,791 Șeful? Șeful? 188 00:15:25,011 --> 00:15:26,664 Vei face ceva despre asta? 189 00:15:29,754 --> 00:15:31,147 E nou? 190 00:15:32,627 --> 00:15:34,324 El este în ultimul moment. 191 00:15:36,674 --> 00:15:37,806 O voi face. 192 00:15:37,937 --> 00:15:39,068 Mulţumesc. 193 00:15:41,897 --> 00:15:43,638 Băiatul cunoștea riscurile. 194 00:15:46,510 --> 00:15:48,077 Asa am facut si eu. 195 00:16:18,890 --> 00:16:20,109 Doar că nu înțeleg asta asteapta in jur. 196 00:16:21,067 --> 00:16:22,503 Este contractul încheiat. 197 00:16:22,590 --> 00:16:24,505 Ia doar unul dintre noi a avea grijă de două păsări. 198 00:16:25,810 --> 00:16:27,682 Treaba s-a terminat, echipamentul este în siguranță. 199 00:16:28,291 --> 00:16:29,118 Totul trebuie livrat. 200 00:16:29,205 --> 00:16:30,424 Tot ce spun 201 00:16:30,511 --> 00:16:32,426 nu înseamnă toți trebuie să stăm în jur. 202 00:16:32,513 --> 00:16:34,732 Dacă vrei a ta jeton de bere, stai pe loc. 203 00:16:34,819 --> 00:16:38,258 Dacă unul pleacă, toți pierdem. Ştii asta. 204 00:16:38,345 --> 00:16:40,912 Și știm cu toții ce Rhodes face bărbaților care se termină cu el. 205 00:16:42,523 --> 00:16:43,959 Între timp, pe mine, băieți. 206 00:16:44,786 --> 00:16:45,656 Hei! 207 00:16:45,743 --> 00:16:46,701 Mulțumesc foarte mult, șefu’. 208 00:16:46,788 --> 00:16:49,573 Oh, da! Haide, băiete. 209 00:16:49,660 --> 00:16:50,574 Nu pentru tine, Patrick. 210 00:16:50,661 --> 00:16:51,706 Sunteți burlaci în zece. 211 00:17:48,458 --> 00:17:49,677 Va rog ajutati. 212 00:17:50,982 --> 00:17:53,333 Nu-ți face griji să ieși. 213 00:17:53,420 --> 00:17:55,465 Fă-ți griji că intru eu. 214 00:18:23,450 --> 00:18:24,581 Câți? 215 00:18:27,410 --> 00:18:28,803 Opt. 216 00:18:30,196 --> 00:18:31,588 Vin mai multe. 217 00:18:32,285 --> 00:18:33,503 Când? 218 00:18:34,678 --> 00:18:36,202 Curând. 219 00:19:15,719 --> 00:19:17,025 Haide, Patrick. Pleacă. 220 00:19:19,027 --> 00:19:20,159 Noroc. 221 00:19:24,859 --> 00:19:26,121 De unde ai luat asta? 222 00:19:26,208 --> 00:19:28,123 Am găsit asta pe ușa grajdului. 223 00:19:28,210 --> 00:19:29,820 Dar nu era acolo când am ajuns aici. 224 00:19:29,907 --> 00:19:31,387 Ai văzut pe cineva? 225 00:19:32,606 --> 00:19:34,042 Pune-l jos. 226 00:19:34,129 --> 00:19:34,738 Ce? 227 00:19:34,825 --> 00:19:36,305 Pune-l jos! 228 00:19:36,392 --> 00:19:37,393 Domnule Carlisle, 229 00:19:37,480 --> 00:19:39,439 cu tot respectul, este doar o pălărie. 230 00:19:40,831 --> 00:19:42,529 Nu râde. 231 00:19:42,616 --> 00:19:44,835 Niciunul dintre voi să nu râdă. 232 00:19:49,971 --> 00:19:52,365 Știu că ați fost cu toții prin rahatul din viețile voastre. 233 00:19:52,452 --> 00:19:55,063 Dar acesta este Occidentul definiția rahatului. Stoicii? 234 00:19:56,717 --> 00:19:59,154 Este o rasă diferită. 235 00:19:59,241 --> 00:20:01,417 Durerea si suferinta... 236 00:20:02,940 --> 00:20:06,466 este ca oxigenul pentru ei. Combustibil. 237 00:20:08,468 --> 00:20:10,121 Sunt ca lipile. 238 00:20:10,209 --> 00:20:12,994 Trebuie să-i zdrobești, și apoi zdrobește-i din nou. 239 00:20:13,081 --> 00:20:15,170 Am auzit că folosesc orice ar fi în jur. 240 00:20:15,257 --> 00:20:16,911 Nu au voie arme mecanice. 241 00:20:16,998 --> 00:20:17,694 Amenda. 242 00:20:19,043 --> 00:20:20,610 Avem puști. 243 00:20:20,697 --> 00:20:24,092 Tragi o armă pe un stoic, te va bate până la moarte cu ea. 244 00:20:25,441 --> 00:20:27,617 Uite, dacă nu mă crezi, ascultă-l. 245 00:20:28,836 --> 00:20:29,967 Sunt ca niște executori 246 00:20:30,098 --> 00:20:31,534 pentru vechiul scoțian sau contrabandiştii nordici 247 00:20:31,621 --> 00:20:33,101 sau ceva. 248 00:20:33,188 --> 00:20:34,494 Contrabandisti? 249 00:20:34,581 --> 00:20:36,365 Sunt mai buni la a face duşmani. 250 00:20:36,452 --> 00:20:37,975 Jucându-se cu ei. 251 00:20:38,062 --> 00:20:39,760 Am auzit că doar ucid pe rând. 252 00:20:41,805 --> 00:20:45,418 Privește cum dormi. Ai grija de tine... Nu știu. 253 00:20:45,505 --> 00:20:48,116 psihopatii din secolul al XVII-lea. 254 00:20:48,203 --> 00:20:50,379 Traieste ca calugarii. 255 00:20:50,466 --> 00:20:53,034 Gărzi antice pentru domnii feudali. 256 00:20:54,514 --> 00:20:56,994 Au plecat să se instaleze propriile lor rute de contrabandă. 257 00:20:57,081 --> 00:20:58,474 Au propria lor morală. 258 00:20:59,823 --> 00:21:02,130 „Oamenii cu bonete”. 259 00:21:02,217 --> 00:21:04,915 Am fost obligat să facilitez livrarea ta. 260 00:21:05,002 --> 00:21:07,222 Deci, considerați că este facilitat. 261 00:21:07,309 --> 00:21:12,183 Cumva, ai jignit. Pariul meu sunt fetele. 262 00:21:12,271 --> 00:21:14,185 Deci, capota este un avertisment. 263 00:21:14,708 --> 00:21:16,753 Și apoi e un fluier. 264 00:21:16,840 --> 00:21:18,233 Daca auzi asta atunci... 265 00:21:19,147 --> 00:21:21,802 Lasă-mă să ghicesc. Fugim. 266 00:21:21,889 --> 00:21:24,239 Dacă auzi asta, e prea târziu. 267 00:21:28,374 --> 00:21:29,418 Deci, te duci? 268 00:21:29,505 --> 00:21:31,072 Da. 269 00:21:31,159 --> 00:21:34,075 Stai departe de casă. Hrănește caii. 270 00:21:36,686 --> 00:21:38,166 Petrecerea s-a terminat, băieți. 271 00:21:42,126 --> 00:21:43,476 Bollocks la asta. 272 00:21:43,563 --> 00:21:44,477 Îl voi găsi pe tipul ăsta diseară. 273 00:21:44,564 --> 00:21:45,739 Nu, nu o vei face. 274 00:21:45,826 --> 00:21:47,871 Ai băut ceva. Aveți cu toții. 275 00:21:49,395 --> 00:21:52,441 Ascultă, l-ai auzit pe bărbat. Vom merge la grajduri. 276 00:21:52,528 --> 00:21:53,964 Cumpărăm în asta? 277 00:21:54,051 --> 00:21:55,923 Ar putea fi un tip care vorbește despre el. 278 00:21:56,010 --> 00:21:56,924 Sau nu. 279 00:21:57,794 --> 00:21:59,753 Dimineața, Marco, 280 00:21:59,840 --> 00:22:01,972 tu cercetaș raza de un sfert de milă spre nord. 281 00:22:02,059 --> 00:22:03,844 McCrea, un sfert de milă spre sud. 282 00:22:59,595 --> 00:23:02,511 Muri. Stoic. 283 00:25:23,391 --> 00:25:24,392 Stoic. 284 00:25:31,486 --> 00:25:33,749 Nu ar trebui să te lauzi. 285 00:25:33,836 --> 00:25:35,534 Lăuda? 286 00:25:35,621 --> 00:25:38,275 Îți iei butoanele inamicului tău și să le folosească ca trofee. 287 00:25:38,362 --> 00:25:40,234 Recunoașterea vieților luate. 288 00:25:41,540 --> 00:25:43,759 Orice au făcut când încă în viață. 289 00:26:23,973 --> 00:26:27,107 Trezește-te acum! Trezeşte-te! 290 00:26:28,848 --> 00:26:30,327 Cine joacă jocuri? 291 00:26:31,415 --> 00:26:32,895 Limburg a plecat. 292 00:26:34,636 --> 00:26:36,638 E o glumă. 293 00:26:36,725 --> 00:26:38,901 Limburg nu glumește. 294 00:26:38,988 --> 00:26:41,295 El nu ar ști unde era fie asta. 295 00:26:41,382 --> 00:26:43,210 Dacă ar fi fost acest stoic, de unde a știut unde este? 296 00:26:44,951 --> 00:26:45,908 Cum a trecut de fire? 297 00:26:45,995 --> 00:26:48,998 Ne urmărește pe toți. 298 00:26:50,652 --> 00:26:54,003 Graves, Larkin, I vreau fire la 50 și 100 de metri. 299 00:26:54,090 --> 00:26:55,439 Distruge asta. 300 00:26:55,526 --> 00:26:58,094 Nu ne poate privi pe toți deodată. Dormim în ture. 301 00:26:59,400 --> 00:27:02,446 Marco, McCrea, ieşi acolo si ingropa-l. 302 00:27:56,196 --> 00:27:57,501 Brace, intră. 303 00:27:59,503 --> 00:28:00,330 Daţi-i drumul. 304 00:28:02,028 --> 00:28:03,203 Am găsit o tabără. 305 00:28:05,205 --> 00:28:08,599 est, nord-est, aproximativ jumătate de milă. 306 00:28:09,949 --> 00:28:11,254 McCrea, intră. 307 00:28:12,342 --> 00:28:13,604 McCrea, haide. 308 00:28:13,692 --> 00:28:14,823 Marco și-a găsit o tabără. 309 00:28:14,910 --> 00:28:16,607 Est, nord-est. 310 00:28:16,695 --> 00:28:18,131 Continuați acolo? 311 00:28:19,915 --> 00:28:21,177 Negativ. Așteaptă. 312 00:28:25,878 --> 00:28:27,401 Hai afară! 313 00:28:29,795 --> 00:28:31,622 Hai atunci! 314 00:28:39,630 --> 00:28:41,023 Marco, intră. 315 00:28:45,375 --> 00:28:47,203 Marco, intră. 316 00:28:50,903 --> 00:28:53,035 Marco, cheamă întrerupătorul dacă nu poți comunica. 317 00:28:55,821 --> 00:28:57,300 Ce se întâmplă, șefule? 318 00:28:57,387 --> 00:28:58,606 Întoarceți-vă la bază. 319 00:29:00,129 --> 00:29:01,000 Șefu, nu mă vrei 320 00:29:01,087 --> 00:29:02,479 a continua la poziția lui Marco? 321 00:29:02,566 --> 00:29:03,654 Negativ. 322 00:29:03,742 --> 00:29:05,613 Nu sunt convins acesta este un singur om. 323 00:29:05,700 --> 00:29:06,614 Copiați asta. 324 00:29:07,963 --> 00:29:09,704 Pentru că a strigat cu voce tare. 325 00:29:36,339 --> 00:29:38,037 Nimeni nu spune nimic. 326 00:29:40,082 --> 00:29:41,649 Așa îmi place. 327 00:30:00,233 --> 00:30:02,104 Le-ai lăsat fetelor să plece? 328 00:30:02,191 --> 00:30:04,193 Ne-am plin de lacrimi printr-un câmp după ei. 329 00:30:13,115 --> 00:30:16,684 Știi, uneori... 330 00:30:18,381 --> 00:30:21,384 nu ma deranjeaza ce se intampla... 331 00:30:23,212 --> 00:30:24,126 oricui. 332 00:30:27,826 --> 00:30:30,654 Nu înțeleg de ce. 333 00:30:32,874 --> 00:30:34,049 Doar că nu mă deranjează. 334 00:30:36,878 --> 00:30:39,272 Da. Oameni de sticlă peste tot. 335 00:30:41,317 --> 00:30:42,884 Ce? 336 00:30:42,971 --> 00:30:44,625 Poți vedea chiar dincolo de ei. 337 00:30:46,496 --> 00:30:47,802 Da. 338 00:30:49,282 --> 00:30:50,979 Nici un cerșetor nu mi-a furat pasul. 339 00:30:55,984 --> 00:30:56,942 Suntem de sticlă? 340 00:30:57,029 --> 00:30:59,074 Un singur geam, amice. 341 00:31:01,772 --> 00:31:03,252 am crescut. 342 00:31:03,339 --> 00:31:05,124 am vrut să ies. 343 00:31:05,211 --> 00:31:06,603 M-am înrolat în armată. 344 00:31:06,690 --> 00:31:08,257 Am vrut să ies din asta. 345 00:31:09,258 --> 00:31:10,520 Eu fac asta. 346 00:31:14,002 --> 00:31:15,525 Aș sprint de pe un braț dacă aș putea. 347 00:31:15,612 --> 00:31:17,310 Dacă... 348 00:31:17,397 --> 00:31:18,789 ...nu ai fost singur. 349 00:31:25,231 --> 00:31:27,537 Vrei să știi ce cred? 350 00:31:30,758 --> 00:31:32,891 Cred că le-ai lăsat fetelor să plece pentru că... 351 00:31:34,501 --> 00:31:37,286 nu mai sunt de sticlă. 352 00:31:37,417 --> 00:31:39,288 Și asta te sperie. 353 00:31:40,855 --> 00:31:45,207 A fi speriat este singurul lucru sunt bun la. 354 00:31:48,689 --> 00:31:50,386 Brace vrea fetele afară. 355 00:31:51,474 --> 00:31:53,259 Scoală-te. 356 00:32:15,498 --> 00:32:18,110 Întrebați-o era un bărbat sau mai mulți? 357 00:32:19,850 --> 00:32:21,591 Ai văzut bărbați aseară t. 358 00:32:21,678 --> 00:32:23,593 Câte? 359 00:32:23,680 --> 00:32:24,943 O mamă n. 360 00:32:25,030 --> 00:32:27,423 Un singur om. Şi? 361 00:32:29,164 --> 00:32:31,384 A fost rapid. Liniștet. 362 00:32:31,471 --> 00:32:33,429 Se mișcă repede. Linişti. 363 00:32:33,516 --> 00:32:35,562 S-a mișcat ca un ca t. 364 00:32:35,649 --> 00:32:36,824 Se mișca liniștit ca o pisică. 365 00:32:38,957 --> 00:32:40,393 — Ca o pisică? Oh. 366 00:32:45,354 --> 00:32:48,183 Ce a spus? Nimic? 367 00:32:48,270 --> 00:32:49,706 Nimic. 368 00:32:52,100 --> 00:32:53,841 Nimic? 369 00:32:56,191 --> 00:32:57,627 Cum arăta? 370 00:32:58,759 --> 00:33:01,414 Înalt. Alb. 371 00:33:03,198 --> 00:33:04,199 A purtat o jachetă. 372 00:33:08,247 --> 00:33:10,336 Și s-a uitat la tine? 373 00:33:10,423 --> 00:33:12,251 S-a uitat drept la mine. 374 00:33:14,383 --> 00:33:15,645 Am crezut că suntem morți. 375 00:33:20,824 --> 00:33:22,783 Moartea ne-a zâmbit. 376 00:33:26,917 --> 00:33:28,832 Teatrul. 377 00:33:36,492 --> 00:33:38,233 Moartea a zâmbit, nu? 378 00:33:40,714 --> 00:33:43,021 Cineva are nevoie de un plan, domnule. 379 00:33:57,513 --> 00:33:59,341 Şeful. 380 00:34:00,038 --> 00:34:01,909 Da? 381 00:34:01,996 --> 00:34:04,259 Și Marco? 382 00:34:04,346 --> 00:34:05,652 Ei bine, fie e mort sau a ucis acest nenorocit. 383 00:34:05,739 --> 00:34:06,914 Adică, vom afla în curând. 384 00:34:07,001 --> 00:34:08,959 Ei bine, n-ar trebui să ne întoarcem in casa? 385 00:34:09,047 --> 00:34:11,092 Vreau structuri simple cu linii de vedere. 386 00:34:11,179 --> 00:34:13,051 Nu un labirint în care se poate ascunde. 387 00:34:13,138 --> 00:34:14,617 Trebuie să trimitem mai mulți bărbați. 388 00:34:14,704 --> 00:34:16,271 Nu mai trimit bărbați. 389 00:34:16,358 --> 00:34:18,012 El are avantajul. 390 00:34:18,099 --> 00:34:20,754 Este doar un bărbat. 391 00:34:22,495 --> 00:34:23,713 Un bărbat? 392 00:34:25,585 --> 00:34:27,587 Ar putea locui aici. Și-ar putea doborî clanul. 393 00:34:27,674 --> 00:34:28,718 Ar putea avea capcane 394 00:34:28,805 --> 00:34:30,459 pus pe alocuri că nici măcar nu știm. 395 00:34:31,112 --> 00:34:32,070 tocmai ti-am spus, Nu-i voi da 396 00:34:32,157 --> 00:34:33,245 avantajul, nu? 397 00:34:33,332 --> 00:34:35,377 Dacă vrea femeile acelea, el poate veni la noi. 398 00:35:06,234 --> 00:35:07,366 De unde le-ai luat? 399 00:35:08,541 --> 00:35:10,064 Ce aromă? 400 00:35:11,413 --> 00:35:12,936 Foarte sărat. 401 00:35:25,210 --> 00:35:26,994 Cel tânăr. 402 00:35:29,214 --> 00:35:33,000 nu. Cel mai vechi. 403 00:35:42,183 --> 00:35:43,402 De dragul dracului. 404 00:35:48,972 --> 00:35:50,322 Mai târziu. 405 00:36:01,420 --> 00:36:03,117 Ce aştepţi? 406 00:36:07,034 --> 00:36:09,602 Ce ești tu? Hei? 407 00:36:10,342 --> 00:36:11,821 Hei? 408 00:36:17,610 --> 00:36:19,220 Deci, la ce ne gândim? 409 00:36:19,307 --> 00:36:23,093 Stai și luptă cu tipul ăsta? Adică, ce este pentru noi? 410 00:36:24,660 --> 00:36:27,054 Nici măcar nu am fost contractați pentru aceasta. 411 00:36:27,141 --> 00:36:28,621 Da, dacă are Limburg și Marco, 412 00:36:28,708 --> 00:36:29,883 se pot descurca... 413 00:36:29,970 --> 00:36:34,279 Te descurci cu ce? Doi bărbați. Nici un cuvânt. 414 00:36:34,366 --> 00:36:35,497 Deci, ce facem atunci? 415 00:36:36,716 --> 00:36:38,979 Ce faci aici? 416 00:36:39,066 --> 00:36:40,981 nu am de lucru. 417 00:36:42,591 --> 00:36:44,071 O faci acum. 418 00:36:45,594 --> 00:36:47,640 Și ești bun la asta, amice. 419 00:36:47,727 --> 00:36:49,903 Oh, voi occidentalii. 420 00:36:51,121 --> 00:36:54,037 Mint mereu și măgulindu-se reciproc. 421 00:36:55,517 --> 00:36:57,476 Este antrenament de negociere, asta e tot. 422 00:36:57,563 --> 00:36:59,129 Faceți comerț cu oameni. 423 00:37:01,088 --> 00:37:02,481 Fac ceea ce mi se spune. 424 00:37:03,917 --> 00:37:06,224 Faceți comerț ca să puteți trăi? 425 00:37:07,399 --> 00:37:09,139 Da. 426 00:37:09,227 --> 00:37:11,664 Și tu ești mai important decât oamenii cu care faci schimb, da? 427 00:37:13,013 --> 00:37:16,625 Fiica cuiva. Sora cuiva. 428 00:37:18,671 --> 00:37:20,368 O să mă omori sau nu? 429 00:37:20,455 --> 00:37:22,022 Nu încă. 430 00:37:30,117 --> 00:37:32,946 Nu accepti situatia. 431 00:37:34,513 --> 00:37:37,646 Toate acestea ezitând și plângând. 432 00:37:40,954 --> 00:37:43,043 Cu toții vă uitați înăuntru pentru că ți-e frică. 433 00:37:43,130 --> 00:37:45,175 Agățați unul de celălalt ca un nenorocit de cârpă. 434 00:37:48,440 --> 00:37:50,311 Ce te face atât de special? 435 00:37:50,398 --> 00:37:52,095 Sunt secundar față de ceilalți. 436 00:37:52,182 --> 00:37:54,794 Îmi accept durerea nu are nicio consecință pentru alții. 437 00:37:54,881 --> 00:37:57,536 Pentru tine, asta este special. 438 00:38:02,410 --> 00:38:03,324 A ucis mult? 439 00:38:03,411 --> 00:38:04,760 Da. 440 00:38:08,416 --> 00:38:09,983 Ai ucis vreodată un nevinovat? 441 00:38:12,594 --> 00:38:15,815 Da. Aș fi putut salva un copil. 442 00:38:18,905 --> 00:38:20,820 Deci, faci amendamente. 443 00:38:20,907 --> 00:38:22,909 Oh, mă duc la închisoare pentru asta. 444 00:38:25,085 --> 00:38:26,695 Și o să ne omori toate oricum? 445 00:38:29,350 --> 00:38:30,743 Da. 446 00:38:30,830 --> 00:38:34,964 Acest om, el nu te va ierta. 447 00:38:35,051 --> 00:38:38,141 Trebuie să mergi direct la el. 448 00:38:38,228 --> 00:38:42,232 Pentru că problema este soluția ta. 449 00:38:44,278 --> 00:38:47,455 Și dacă nu îl întâlnești pe acest om Faţă în faţă, 450 00:38:47,542 --> 00:38:49,588 fata in fata, 451 00:38:49,675 --> 00:38:52,982 vei putrezi de frică. 452 00:38:56,638 --> 00:38:58,727 aș putea trăi. Hmm? 453 00:39:00,990 --> 00:39:02,165 Face bine. 454 00:39:02,252 --> 00:39:04,733 Dar cum ar trăi aceste femei? 455 00:39:04,820 --> 00:39:08,346 Vor fi bătuți? Înnebuni? 456 00:39:08,433 --> 00:39:10,957 Ar fi vândute mai jos în lanțul de sclavi? 457 00:39:12,045 --> 00:39:15,265 Și acum, legat și legat... 458 00:39:17,659 --> 00:39:20,053 promiți să faci bine? 459 00:39:22,708 --> 00:39:24,013 ma pot schimba. 460 00:39:26,799 --> 00:39:28,191 Fă asta... 461 00:39:31,107 --> 00:39:32,239 ...temporar. 462 00:39:32,326 --> 00:39:34,372 Oh, totul este temporar. 463 00:39:34,459 --> 00:39:38,288 Toate, durerea ta, vă definiți prin ea. 464 00:39:38,376 --> 00:39:41,030 Prin ceea ce ai ratat, ceea ce este supărat sau jignit. 465 00:39:42,641 --> 00:39:46,122 Tu ești mereu. Niciodata altii. 466 00:39:48,342 --> 00:39:50,649 Dezamăgirile tale sunt obsesiile tale. 467 00:39:50,736 --> 00:39:52,651 Oh, Hristos. Ai terminat? 468 00:39:52,738 --> 00:39:55,001 Apoi faci schimb cu ele. 469 00:39:55,088 --> 00:39:59,048 Te gândești la terapie iar victimizarea este moneda. 470 00:40:00,746 --> 00:40:03,096 Oricine strânge cea mai milă învinge. 471 00:40:05,838 --> 00:40:07,753 Foarte înțelept, prietene. 472 00:40:09,319 --> 00:40:11,104 Dar oamenii se pot schimba. 473 00:40:11,191 --> 00:40:12,975 Nu, nu. 474 00:40:14,324 --> 00:40:17,850 Circumstanțele lor se schimbă, si ei reactioneaza. 475 00:40:20,809 --> 00:40:22,724 Bine, băieți. 476 00:40:24,334 --> 00:40:26,815 Carlisle a spus nenorociții ăștia nu faceți arme. 477 00:40:26,902 --> 00:40:28,643 O să cred asta când o voi vedea. 478 00:40:29,731 --> 00:40:31,080 Ai grija ce iti doresti. 479 00:40:44,877 --> 00:40:46,226 Isus Hristos! 480 00:40:48,794 --> 00:40:49,359 Bună ziua? 481 00:40:52,537 --> 00:40:53,407 Buna ziua. 482 00:40:55,322 --> 00:40:58,194 Lasă fetele să plece. 483 00:41:02,895 --> 00:41:04,244 Asta nu este decizia noastră. 484 00:41:57,906 --> 00:41:59,429 Haide! 485 00:41:59,517 --> 00:42:02,824 Haide, ticălos moale! Iată avertismentul tău! 486 00:42:02,955 --> 00:42:05,435 Iată pălăria ta! 487 00:42:11,006 --> 00:42:13,226 Whoo! Haide! 488 00:42:19,188 --> 00:42:21,364 Haide, ticălos moale! 489 00:42:24,324 --> 00:42:26,544 Graves, ce naiba faci? 490 00:42:26,631 --> 00:42:28,110 Strângând înțepătura. 491 00:42:59,533 --> 00:43:00,665 Mulțumesc, John. 492 00:43:00,752 --> 00:43:02,144 Am înțeles. Am înțeles. 493 00:43:11,545 --> 00:43:12,807 Bine, Francis. 494 00:43:19,553 --> 00:43:20,728 Da? 495 00:43:20,815 --> 00:43:22,512 Dl. Rodos. 496 00:43:22,600 --> 00:43:25,341 Da, îmi pare rău că vă deranjez. Avem o situație agravată. 497 00:43:25,428 --> 00:43:28,431 Da, știu. 498 00:43:28,518 --> 00:43:32,522 Ai un cadavru în pivniță, animale de mutat, 499 00:43:32,610 --> 00:43:35,961 iar Carlisle s-a cacat peste niște bătăi rătăcite. 500 00:43:37,484 --> 00:43:40,922 stoici. Bonete. 501 00:43:41,009 --> 00:43:43,359 - Au fost de peste ani în urmă. - Da. 502 00:43:43,446 --> 00:43:45,884 Dar a ucis doi dintre oamenii mei, a luat una dintre armele mele. 503 00:43:45,971 --> 00:43:48,321 Ei bine, asta depinde de tine. 504 00:43:48,408 --> 00:43:51,193 Plătești piperul. Deci, ucide-l și mergi mai departe. 505 00:43:55,763 --> 00:43:57,199 Uite, Brace, nu-i așa? 506 00:43:57,765 --> 00:43:58,810 Da? 507 00:43:58,897 --> 00:44:03,553 Uite, ești o întreagă unitate. 508 00:44:03,641 --> 00:44:07,645 Dacă acest scrapper era un stoic, Aș vrea să-l omor eu. 509 00:44:08,994 --> 00:44:10,560 Nenorociți de neșters. 510 00:44:11,953 --> 00:44:15,740 Trec de la benigne la malign într-o bătaie a inimii. 511 00:44:15,827 --> 00:44:17,176 Femelele sunt cele mai rele. 512 00:44:35,760 --> 00:44:37,587 Brace, spune-mi. 513 00:44:37,675 --> 00:44:39,198 Tocmai a golit un mag spre cer. 514 00:44:49,991 --> 00:44:50,992 Ce se întâmplă acum? 515 00:44:52,211 --> 00:44:53,952 Tocmai a stat acolo. 516 00:44:54,039 --> 00:44:55,693 Așteaptă. Ține focul. 517 00:44:57,390 --> 00:44:58,870 domnule? 518 00:44:58,957 --> 00:45:00,045 Așteaptă. 519 00:45:11,578 --> 00:45:13,145 Isus Hristos. 520 00:45:14,537 --> 00:45:16,061 Domnule, îl putem ucide pe tipul ăsta. 521 00:45:16,148 --> 00:45:19,368 Nu. El a tras? 522 00:45:19,455 --> 00:45:21,022 Da, spre cer. 523 00:45:22,894 --> 00:45:24,547 Toată muniția lui? 524 00:45:24,634 --> 00:45:26,158 Da. 525 00:45:26,245 --> 00:45:27,289 De unde ştiţi? 526 00:45:27,376 --> 00:45:28,551 Omul meu de acolo avea două reviste asupra lui. 527 00:45:31,946 --> 00:45:35,645 Sunt într-adevăr extremiști. 528 00:45:40,476 --> 00:45:41,826 Sunt pe drum. 529 00:45:42,391 --> 00:45:43,828 Domnule, vrei să ne mutăm? 530 00:45:43,915 --> 00:45:47,179 Nu. Stai pe loc. Îmi vreau scalpul. 531 00:45:48,528 --> 00:45:51,661 Ține-l în viață cu orice preț. 532 00:45:59,017 --> 00:46:01,149 McCrea, duce femeile sus. 533 00:46:05,023 --> 00:46:06,720 Să mergem, băieți. 534 00:46:38,621 --> 00:46:39,622 Înregistrare. 535 00:46:39,709 --> 00:46:41,146 Nimic de raportat. 536 00:46:42,147 --> 00:46:43,148 Bine. 537 00:46:43,235 --> 00:46:44,976 Raportați înainte de a face orice miscari. 538 00:46:45,063 --> 00:46:46,499 Copiați asta. 539 00:46:46,586 --> 00:46:47,674 Rhodes a trimis un mesaj. 540 00:46:47,761 --> 00:46:49,807 El, uh, vrea fetele pe ac. 541 00:46:49,894 --> 00:46:51,069 Folosești lotul nostru? 542 00:46:52,113 --> 00:46:53,419 Doar pentru a supune. 543 00:46:56,422 --> 00:46:58,076 Dimineața, McCrea. 544 00:46:59,120 --> 00:47:00,905 Şeful. 545 00:47:00,992 --> 00:47:01,906 Mi-ar putea folosi un pic. 546 00:47:01,993 --> 00:47:04,517 Lasă-l afară. Care este grija? 547 00:47:05,866 --> 00:47:07,650 Nu are nicio armă. 548 00:47:07,737 --> 00:47:10,349 El are credință. Filozofie. 549 00:47:11,916 --> 00:47:13,743 Ei bine, voi lua gloanțe peste filozofie. 550 00:47:15,180 --> 00:47:17,008 credinta? 551 00:47:17,095 --> 00:47:18,618 Suntem mercenari. 552 00:47:18,705 --> 00:47:21,490 Nu suntem plătiți să credem în orice. Suntem antrenați. 553 00:47:23,014 --> 00:47:26,147 El este un credincios. Este o experiență pentru el. 554 00:47:26,234 --> 00:47:28,106 Nu. 555 00:47:28,193 --> 00:47:31,805 Doar noi suntem aici pentru că dacă plecăm, 556 00:47:31,892 --> 00:47:34,155 Rhodes ne va urmări și să ne omoare. 557 00:47:35,635 --> 00:47:38,290 Blocat între un fanatic și un psiho. 558 00:47:38,377 --> 00:47:39,726 Alege-ți otrava. 559 00:47:41,510 --> 00:47:43,643 Credința nu este totul. 560 00:47:43,730 --> 00:47:45,732 Unii oameni cred lumea este plată. 561 00:47:47,865 --> 00:47:49,344 Nu este ceea ce cred ei. 562 00:47:51,825 --> 00:47:53,653 Este adevărul ei aleg să acţioneze în acest sens. 563 00:47:56,003 --> 00:47:59,789 Vă amintiți de tsunami în Japonia, 2011? 564 00:47:59,877 --> 00:48:02,009 Complet distrus centralele electrice de la Fukushima. 565 00:48:02,096 --> 00:48:04,098 Șters. 566 00:48:04,185 --> 00:48:05,578 Sute de mii evacuat. 567 00:48:05,665 --> 00:48:08,363 Orașe abandonate. 568 00:48:08,450 --> 00:48:09,843 Este o zonă interzisă. 569 00:48:12,324 --> 00:48:14,892 Acum, japonezii au asta credința culturală în fantome. 570 00:48:16,589 --> 00:48:20,941 Și, ei bine, șoferii de taxi raportat, știi, 571 00:48:21,028 --> 00:48:25,250 figuri care le flutură în jos, spunând: „Sunt mort?” 572 00:48:25,337 --> 00:48:26,773 Tata? 573 00:48:31,212 --> 00:48:32,518 Silueta intră în spate, 574 00:48:32,605 --> 00:48:35,216 le dă un loc, iar șoferul știe 575 00:48:35,303 --> 00:48:37,653 este o zonă de excludere, dar se duce oricum. 576 00:48:39,394 --> 00:48:43,703 Își găsește strada, se simte bine, iese, 577 00:48:43,790 --> 00:48:46,924 merge in spate, și deschide ușa, 578 00:48:47,011 --> 00:48:48,099 si nu e nimic. 579 00:48:50,928 --> 00:48:54,322 Se înclină, închide ușa, se urcă în mașina lui, 580 00:48:54,409 --> 00:48:55,671 și pleacă. 581 00:48:58,631 --> 00:49:00,198 Fantoma este... 582 00:49:02,635 --> 00:49:04,071 ... exorcizat. 583 00:49:05,246 --> 00:49:06,682 Nebun. 584 00:49:08,554 --> 00:49:10,164 Sanity nu are nimic a face cu ea. 585 00:49:10,251 --> 00:49:12,340 Este credinta. 586 00:49:12,427 --> 00:49:14,429 Și cu asta avem de-a face cu acolo. 587 00:49:17,128 --> 00:49:20,392 Deci, vom sta bine. Vezi ce se întâmplă. 588 00:49:21,871 --> 00:49:23,482 Ei bine, am putea la fel de bine cred în fantome. 589 00:49:25,745 --> 00:49:27,529 Urmărim unul. 590 00:49:37,365 --> 00:49:38,236 Patrick! 591 00:49:38,323 --> 00:49:40,325 Intră acum în perimetru! 592 00:52:08,255 --> 00:52:10,170 Nu. Nu. 593 00:52:36,327 --> 00:52:36,892 Hei. 594 00:52:48,774 --> 00:52:51,603 Ajutor! 595 00:52:52,691 --> 00:52:53,822 Ajutor! 596 00:53:13,494 --> 00:53:15,192 Nu vă faceți griji, doamnelor. 597 00:53:16,584 --> 00:53:19,457 Doar puțin gust. 598 00:53:23,722 --> 00:53:26,072 Nu te vrem devenind plin de spirit acum. 599 00:54:18,298 --> 00:54:19,821 Mag este pe jumătate plin. 600 00:54:25,566 --> 00:54:27,481 Tipului ăsta nu îi pasă, el? 601 00:56:17,417 --> 00:56:19,114 Unde sunt drogurile tale? 602 00:56:22,727 --> 00:56:25,643 Unde sunt drogurile tale? 603 00:56:40,440 --> 00:56:42,137 Unul dintre ei este doar un Wain! 604 00:57:22,308 --> 00:57:24,049 sunt demn. 605 00:58:29,244 --> 00:58:30,898 La dracu '! 606 00:58:35,816 --> 00:58:39,124 Oh, suntem morți. Suntem oameni morți. 607 00:58:41,169 --> 00:58:43,041 Unde e restul, șefu’? 608 00:58:43,128 --> 00:58:46,740 Oh, nu. Nu! Isus Hristos. 609 00:58:46,827 --> 00:58:48,394 Papa, du-te acolo. 610 00:58:58,056 --> 00:59:00,014 Ieșim după el. 611 00:59:00,101 --> 00:59:00,711 Șeful. 612 00:59:01,189 --> 00:59:02,408 Daţi-i drumul. 613 00:59:02,495 --> 00:59:03,409 Pen de fum. 614 00:59:03,496 --> 00:59:04,889 Estimare, o milă. 615 00:59:04,976 --> 00:59:06,107 Direcții? 616 00:59:06,194 --> 00:59:08,109 spuse Marco, de la est la nord-est. 617 00:59:08,980 --> 00:59:10,895 Papa, direcții? 618 00:59:12,549 --> 00:59:14,028 Est nord-est. 619 00:59:15,769 --> 00:59:17,466 Îl arde. 620 00:59:17,554 --> 00:59:19,904 Rhodes nu poate apărea, și avem o geantă. 621 00:59:21,253 --> 00:59:23,821 Dacă nu folosim această înțepătură drept compensare. 622 00:59:44,668 --> 00:59:46,191 Cel puțin avem un plan acum. 623 00:59:47,627 --> 00:59:49,673 Rhodes a momelit acest înțepător cu vietile noastre. 624 00:59:49,760 --> 00:59:51,196 Cum e asta pentru un plan? 625 00:59:55,113 --> 00:59:58,029 El avea să fie salvatorul tău, nu era el? 626 01:00:02,555 --> 01:00:04,383 Și acum, ți-a jefuit echipamentul. 627 01:00:07,952 --> 01:00:09,344 Oh. Nu știi pe cine să urăști mai mult. 628 01:00:11,085 --> 01:00:14,132 Nu vă faceți griji, fetelor. Curând... 629 01:00:16,090 --> 01:00:17,918 ...nu-ți va păsa pe cine urăști. 630 01:00:24,359 --> 01:00:26,013 Nu atinge nimic. 631 01:00:29,147 --> 01:00:31,105 Ei bine, nu a ars totul. 632 01:00:32,890 --> 01:00:34,456 Ne-a atras aici. 633 01:00:35,240 --> 01:00:37,416 Dacă plecăm, Rhodes ne va ucide. 634 01:00:37,503 --> 01:00:39,766 Are o chestie pentru stoic. 635 01:00:39,853 --> 01:00:42,595 Iar stoicul riscă viața lui pentru femei. 636 01:00:42,682 --> 01:00:43,901 El poate fi momeal. 637 01:00:45,206 --> 01:00:47,121 Rhodes își face psihopat și ajungem să trăim. 638 01:00:50,647 --> 01:00:52,083 Așa îl momelăm. 639 01:00:53,214 --> 01:00:54,651 Bine, mută-te. 640 01:01:04,486 --> 01:01:06,010 Papă! 641 01:01:06,880 --> 01:01:08,403 Venire! 642 01:01:54,145 --> 01:01:57,017 Frances, relaxează-te. 643 01:01:58,236 --> 01:02:02,066 Stai aici. 644 01:02:04,633 --> 01:02:06,026 De ce? 645 01:02:07,375 --> 01:02:10,291 Nu vreau... Nu, nu, nu. 646 01:02:33,837 --> 01:02:35,926 Buna dimineata, Michael. 647 01:02:36,013 --> 01:02:37,623 A fost unul distractiv. 648 01:02:43,585 --> 01:02:45,631 Domnule, suntem programați să ne oprim. 649 01:02:45,718 --> 01:02:47,067 Nu. 650 01:02:48,286 --> 01:02:49,766 Continuă să te miști. 651 01:02:51,376 --> 01:02:52,638 Câți va aduce Rhodes? 652 01:02:52,725 --> 01:02:54,335 Suficient pentru a se proteja. 653 01:02:54,466 --> 01:02:57,164 Deci, când Rhodes ajunge aici, putem merge. 654 01:02:58,949 --> 01:03:00,646 Crezi că a plecat acum? 655 01:03:02,343 --> 01:03:05,129 Dar dacă îi dăm una dintre femei? 656 01:03:05,216 --> 01:03:06,130 L-ai îngropat pe Papa adânc? 657 01:03:06,217 --> 01:03:07,566 Suficient de adânc. 658 01:03:08,828 --> 01:03:10,047 Ascultă, Rhodos este la câteva ore distanță. 659 01:03:10,134 --> 01:03:11,788 Stăm bine, și noi fata spre exterior. 660 01:03:11,875 --> 01:03:13,354 Deci, ce sa întâmplat pentru a-l momeli pe tipul ăsta? 661 01:03:16,749 --> 01:03:18,185 Verificați capcanele. 662 01:03:26,019 --> 01:03:28,239 Larkin, ești bun? 663 01:03:28,326 --> 01:03:29,936 Da. 664 01:03:30,023 --> 01:03:31,111 Ascultă, stai cu femeile. 665 01:03:31,198 --> 01:03:33,157 Cel mai sigur loc. Înţelegi? 666 01:03:34,767 --> 01:03:35,768 Da da. 667 01:03:35,899 --> 01:03:36,813 - Continuă acum. - Da, şefule. 668 01:03:36,900 --> 01:03:38,075 În regulă. 669 01:04:08,583 --> 01:04:10,194 Ieși! 670 01:04:10,281 --> 01:04:11,064 Ce e în neregulă cu tine? 671 01:04:22,075 --> 01:04:23,468 Ieși afară, băiete! 672 01:04:23,555 --> 01:04:25,078 O voi schimba cu echipamentul! 673 01:04:30,170 --> 01:04:32,172 E pe o farfurie, băiete! 674 01:04:36,829 --> 01:04:38,700 Ți-ai pierdut mingile, băiat! 675 01:04:40,354 --> 01:04:41,399 Arată-te! 676 01:04:45,577 --> 01:04:47,057 Intră aici! Intră aici! 677 01:04:48,449 --> 01:04:49,798 Ce dracu' tu faci acolo? 678 01:04:51,757 --> 01:04:53,672 ticălos urât. 679 01:04:53,759 --> 01:04:55,152 Suntem cu toții nenorociți urâți. 680 01:05:03,029 --> 01:05:04,509 Ce vei face cu asta? 681 01:05:13,170 --> 01:05:14,475 Vrei să faci un nume pentru tine, nu? 682 01:05:15,868 --> 01:05:17,000 Fă-o. 683 01:05:18,436 --> 01:05:19,524 Eu sunt responsabil aici. 684 01:05:25,356 --> 01:05:26,487 Merge! 685 01:05:28,968 --> 01:05:31,057 Nu! 686 01:05:31,144 --> 01:05:32,667 Nu! 687 01:05:33,407 --> 01:05:37,629 Dacă târfa asta spune O calc pe degetele de la picioare... 688 01:05:37,716 --> 01:05:39,979 Crede că o dracului cu Boudica. 689 01:05:48,814 --> 01:05:49,597 Da? 690 01:05:50,337 --> 01:05:51,382 Bună dimineaţa. 691 01:05:51,469 --> 01:05:53,558 Acesta este domnul Rhodes. 692 01:05:53,645 --> 01:05:57,649 Cred pe mama poate ține minte de mine. 693 01:05:57,736 --> 01:05:59,694 Ne-am ocupat de un transport împreună 694 01:05:59,781 --> 01:06:03,263 din Shetland, 2010. 695 01:06:03,350 --> 01:06:05,744 Vrei să întrebi cu drag daca va vorbi cu mine? 696 01:06:12,969 --> 01:06:15,014 domnule Rodos, 697 01:06:15,101 --> 01:06:17,799 te rog să nu-l ai pe Seneca pune-mi intrebari puerile. 698 01:06:18,887 --> 01:06:19,976 Îmi amintesc de tine. 699 01:06:22,587 --> 01:06:23,892 sunt flatat. 700 01:06:25,068 --> 01:06:29,202 A trecut ceva timp, mamă. Ce mai faci? 701 01:06:35,948 --> 01:06:38,777 Ai vreo bonetă? operare 702 01:06:38,864 --> 01:06:41,345 la granita de nord? 703 01:06:41,432 --> 01:06:45,305 Da. Tu faci oameni de contrabandă. 704 01:06:45,392 --> 01:06:47,829 Ai provocat sensibilitățile sale. 705 01:06:50,397 --> 01:06:53,879 Conștientizarea ta nu este surprinzătoare. 706 01:06:53,966 --> 01:06:57,230 A chemat permisiunea de a acționa. 707 01:06:57,317 --> 01:07:00,712 El nu știa el era persona non grata. 708 01:07:00,799 --> 01:07:02,409 Înțeleg. 709 01:07:02,496 --> 01:07:06,718 Pot să întreb care este stoic? 710 01:07:06,805 --> 01:07:08,720 Aurelius. 711 01:07:09,547 --> 01:07:11,766 Aurelius. 712 01:07:11,853 --> 01:07:13,072 Asta e? 713 01:07:14,073 --> 01:07:15,248 Am fost îngrijorat 714 01:07:15,335 --> 01:07:19,774 am avea un conflict de interes pentru mine... 715 01:07:21,863 --> 01:07:24,953 având de-a face cu bărbatul tău. 716 01:07:26,781 --> 01:07:30,481 Poate exista conflict pentru interesele dumneavoastră, domnule Rhodes. 717 01:07:30,568 --> 01:07:33,527 Interesele mele sunt în oferta 718 01:07:33,614 --> 01:07:37,488 persoanele vulnerabile o nouă viață. 719 01:07:39,142 --> 01:07:44,147 Mulțumesc pentru timpul acordat, Mamă... 720 01:07:44,234 --> 01:07:45,278 ...Nenorocitule. 721 01:07:48,194 --> 01:07:49,456 Seneca! 722 01:07:49,543 --> 01:07:51,197 Mamă? 723 01:07:51,284 --> 01:07:54,592 Vreau să trimit un mesaj lui Aurelius. 724 01:07:56,376 --> 01:07:58,074 Mararat! 725 01:08:00,076 --> 01:08:02,339 Urmați asta timp de 12 mile până ajungi pe A-Road. 726 01:08:06,995 --> 01:08:09,650 Nu. O mai au pe Sophia. 727 01:08:09,737 --> 01:08:10,999 O voi scoate afară. 728 01:08:11,087 --> 01:08:12,262 Mai mulți bărbați sunt pe drum. 729 01:08:12,349 --> 01:08:13,524 Trebuie să o scoatem în seara asta. 730 01:08:13,611 --> 01:08:15,265 Oh, nu am nevoie de ajutorul tău. 731 01:08:16,179 --> 01:08:18,006 Au tras în noi. 732 01:08:18,094 --> 01:08:19,878 Doar cu gloanțe. 733 01:08:22,881 --> 01:08:24,274 Ai avut gloanțe. 734 01:08:24,361 --> 01:08:25,884 De ce le-ai consumat? 735 01:08:25,971 --> 01:08:27,451 Credinţă. 736 01:08:28,930 --> 01:08:30,932 Și-au pus toată credința în gloanțe. 737 01:08:32,499 --> 01:08:34,849 Apoi descarcă toată credința lor. 738 01:08:53,085 --> 01:08:54,434 "Mamă." 739 01:08:58,743 --> 01:09:00,266 Ce spune? 740 01:09:03,139 --> 01:09:04,705 — Mararat. 741 01:09:05,663 --> 01:09:07,926 Omoara-i... 742 01:09:09,667 --> 01:09:10,755 toate. 743 01:09:33,865 --> 01:09:34,996 Graves, domnule. 744 01:09:35,083 --> 01:09:35,649 Îmi face plăcere să te cunosc. 745 01:09:35,736 --> 01:09:37,085 Distanța, prietene. 746 01:09:42,178 --> 01:09:43,788 Deci, l-ai văzut? 747 01:09:43,875 --> 01:09:45,268 Da. 748 01:09:45,355 --> 01:09:46,921 Şi? 749 01:09:47,008 --> 01:09:48,184 E un tip. 750 01:09:49,750 --> 01:09:51,491 - Doar un tip? - Mm. 751 01:09:51,578 --> 01:09:53,014 Un tip sinucigaș. 752 01:09:55,539 --> 01:09:57,018 — Sinucigaș? 753 01:09:58,846 --> 01:10:01,109 Ei nu recunosc destulă durere. 754 01:10:02,415 --> 01:10:03,982 Îl vrei mort sau viu? 755 01:10:05,723 --> 01:10:08,769 Mort. Noroc pentru tine. 756 01:10:08,856 --> 01:10:10,380 Deci, ieșim cu toții, domnule? 757 01:10:13,209 --> 01:10:14,645 Din cate aud, 758 01:10:14,732 --> 01:10:17,082 l-ai pufnit cu adulmecare deja. 759 01:10:18,562 --> 01:10:20,172 Se va întoarce pentru celălalt. 760 01:10:21,260 --> 01:10:23,001 Voi băieți... 761 01:10:24,307 --> 01:10:26,526 ...nu pari închegată. 762 01:10:27,745 --> 01:10:29,312 Și trebuie să spun, nu pari 763 01:10:29,399 --> 01:10:31,531 deosebit de investit în uciderea acestui om. 764 01:10:32,663 --> 01:10:34,055 Ai spus că-l vrei în viață, domnule. 765 01:10:35,666 --> 01:10:38,799 În viață până ajung aici. 766 01:10:41,149 --> 01:10:42,542 Deschide casa. 767 01:10:52,683 --> 01:10:54,075 Care e numele tău? 768 01:10:56,164 --> 01:10:57,688 Aurelius. 769 01:10:58,645 --> 01:11:00,430 Ca Marcus Aurelius? 770 01:11:00,517 --> 01:11:01,605 Hmm. 771 01:11:04,347 --> 01:11:05,783 Eu sunt Jane. 772 01:11:08,525 --> 01:11:10,135 Deci, acești bărbați în pălării... 773 01:11:12,224 --> 01:11:13,660 Bonete. 774 01:11:15,140 --> 01:11:17,795 Știu cum trebuie să sune la urechile moderne. 775 01:11:20,319 --> 01:11:22,190 Sunt și femei. 776 01:11:22,278 --> 01:11:23,757 Femei în bonete? 777 01:11:23,844 --> 01:11:25,803 Nu le-aș spune asta. 778 01:11:35,029 --> 01:11:36,988 De cât timp ești sclav? 779 01:11:39,991 --> 01:11:43,255 Am absolvit și am lucrat într-un bar. 780 01:11:45,039 --> 01:11:47,825 M-am urcat pe echipament și am datorii. 781 01:11:49,566 --> 01:11:51,176 I-am pierdut pe toți. 782 01:11:52,960 --> 01:11:55,006 Banda dealer-ului meu a devenit familia mea. 783 01:11:56,355 --> 01:12:00,490 Am fost aruncat între bande de ani de zile. Un catâr. 784 01:12:03,449 --> 01:12:04,624 O jucărie. 785 01:12:07,410 --> 01:12:08,802 Un sclav. 786 01:12:11,414 --> 01:12:14,025 Oameni care folosesc oameni. 787 01:12:15,592 --> 01:12:16,767 Te folosesc. 788 01:12:16,854 --> 01:12:18,116 Nu. 789 01:12:18,899 --> 01:12:20,901 Aș fi făcut asta oricum. 790 01:12:20,988 --> 01:12:22,120 De ce? 791 01:12:27,386 --> 01:12:28,779 Este instinctul tău? 792 01:12:30,389 --> 01:12:31,521 Cod. 793 01:12:31,956 --> 01:12:33,087 Clanul meu. 794 01:12:33,174 --> 01:12:35,133 Sunt controlați de un lider. Un cod. 795 01:12:35,220 --> 01:12:37,614 Dacă eșuăm codul, suntem falimentati. 796 01:12:37,701 --> 01:12:39,485 Și liderul poate simți mirosul. 797 01:12:39,572 --> 01:12:41,400 Care este codul? 798 01:12:41,487 --> 01:12:44,098 E ca și cum, 799 01:12:44,185 --> 01:12:47,275 autoconservare este o urâciune. 800 01:12:48,581 --> 01:12:49,147 Decadent. 801 01:12:51,018 --> 01:12:54,239 Te limitează. Lasa pe alti oameni sa sufere. 802 01:12:56,241 --> 01:12:58,678 Autoconservare te ține în viață. 803 01:12:58,765 --> 01:13:00,680 Te lasă speriat. 804 01:13:01,681 --> 01:13:03,291 Autoservire. 805 01:13:04,815 --> 01:13:06,251 Ai familie? 806 01:13:10,647 --> 01:13:12,300 Ei sunt mai în siguranță fără mine. 807 01:13:14,868 --> 01:13:18,263 Te am pe tine, mizeria asta... 808 01:13:22,267 --> 01:13:25,139 ...si apoi o datorie. Atunci le voi vedea. 809 01:13:27,054 --> 01:13:28,708 În curând vor fi mai mulți bărbați. 810 01:13:28,795 --> 01:13:31,319 Pistoale. Cum o vei face? 811 01:13:33,496 --> 01:13:36,629 Pură nenorocire. 812 01:13:37,630 --> 01:13:39,502 Se vor potrivi cu tine. 813 01:13:39,589 --> 01:13:42,853 Nu. Nu vor. 814 01:14:22,980 --> 01:14:25,156 Acest lucru este incitant. 815 01:15:15,511 --> 01:15:16,599 Așteaptă. 816 01:15:40,884 --> 01:15:42,276 Aurelius. 817 01:16:42,989 --> 01:16:45,122 Uită-te la toate... 818 01:16:50,257 --> 01:16:51,781 Wow. 819 01:17:09,712 --> 01:17:11,278 Da? 820 01:17:11,365 --> 01:17:12,976 Mamă. 821 01:17:14,281 --> 01:17:16,022 Am băiatul tău. 822 01:17:17,328 --> 01:17:19,417 Ți-ar plăcea să se întoarcă? 823 01:17:22,072 --> 01:17:24,204 Santaj emoțional. 824 01:17:24,291 --> 01:17:26,467 Ce truc mic urât. 825 01:17:27,686 --> 01:17:29,383 Ce ai vrea pe mine? 826 01:17:29,470 --> 01:17:33,213 Doar să-l omoare? Sau să-l torturezi toată noaptea? 827 01:17:34,998 --> 01:17:38,218 Nu dezamăgi niciodată, nu, domnule Rhodes? 828 01:17:39,916 --> 01:17:42,048 Încă te aștepți să țipăm? 829 01:17:43,267 --> 01:17:47,575 Durerea, domnule, este combustibil. 830 01:17:57,063 --> 01:18:00,937 Aparent, durerea este combustibil. 831 01:18:02,852 --> 01:18:04,375 Umpleți-vă cizmele, băieți. 832 01:18:09,946 --> 01:18:12,426 Aceasta este pentru Limburg. 833 01:18:19,695 --> 01:18:22,393 Și asta este pentru Marco. 834 01:18:26,658 --> 01:18:28,181 Mişcare! 835 01:18:32,229 --> 01:18:34,405 Cineva era inspirat să fie un erou. 836 01:18:35,406 --> 01:18:37,190 Am încercat să salvez partenerul. 837 01:18:38,583 --> 01:18:42,413 Dă-ne un învârtire. Haide, dă-ne un învârtire! 838 01:18:47,026 --> 01:18:48,462 Intra in colt. 839 01:19:25,891 --> 01:19:27,763 Îți place asta? 840 01:19:35,988 --> 01:19:39,035 Ooh. E frumos, nu-i așa? 841 01:19:48,044 --> 01:19:50,176 Voi oameni buni... 842 01:19:51,525 --> 01:19:53,614 nu sunt singurii. 843 01:19:55,268 --> 01:19:59,577 Am sclavizat, am suferit, 844 01:19:59,664 --> 01:20:01,274 nu s-a plâns. 845 01:20:03,450 --> 01:20:07,672 Sunt multe forme de stoicism. 846 01:20:08,891 --> 01:20:14,113 Tu, mamă, cultul tău! 847 01:20:15,332 --> 01:20:18,988 Atât de evlavios. 848 01:20:38,442 --> 01:20:40,923 Răsfățându-te 849 01:20:41,010 --> 01:20:44,752 ca un adevărat occidental. 850 01:20:44,840 --> 01:20:46,842 Termină-l afară. 851 01:21:00,812 --> 01:21:01,682 Haide, nenorocitule. 852 01:21:02,727 --> 01:21:04,598 Pleacă de aici, naibii... 853 01:21:04,685 --> 01:21:07,166 Nenorocitul nenorocit! 854 01:21:12,780 --> 01:21:13,912 Urși pe nenorocit. 855 01:21:17,611 --> 01:21:20,136 Oi! Ce naiba? 856 01:21:21,528 --> 01:21:24,096 Unde este respectul tău? Eh? 857 01:21:42,593 --> 01:21:43,899 Verifică-l. 858 01:21:54,474 --> 01:21:55,911 E mort. 859 01:22:17,758 --> 01:22:19,369 Hai să bem ceva. 860 01:22:46,222 --> 01:22:48,528 Oh. 861 01:22:48,615 --> 01:22:50,313 Nu știi ce vă lipsește, băieți. 862 01:23:12,509 --> 01:23:15,425 Am auzit, dacă am avut noroc,... 863 01:23:17,427 --> 01:23:23,259 ... purtătorul s-ar oferi un buton, 864 01:23:23,346 --> 01:23:28,090 prin urmare, predarea restul vieții lor 865 01:23:28,177 --> 01:23:30,788 în subjugarea Bonnetilor. 866 01:23:34,444 --> 01:23:36,402 Cum crezi că acesta a murit? 867 01:23:38,361 --> 01:23:40,189 Cum crezi că a trăit? 868 01:24:14,049 --> 01:24:16,616 Îmi vreau trofeul. 869 01:24:23,928 --> 01:24:27,410 Sunt femeile supuse pentru călătorie? 870 01:24:29,847 --> 01:24:31,588 Nu am vrut să irosesc produsul. 871 01:24:31,675 --> 01:24:32,893 Deci, nu am făcut-o. 872 01:24:41,424 --> 01:24:42,990 Ia acele. 873 01:24:44,079 --> 01:24:46,994 Termină, acum. 874 01:25:03,054 --> 01:25:04,360 Pot să merg cu el. 875 01:25:04,447 --> 01:25:05,665 Nu. 876 01:25:08,364 --> 01:25:10,496 Se poate forța. 877 01:26:47,550 --> 01:26:49,856 am visat... 878 01:26:51,771 --> 01:26:55,122 că pământul s-a ridicat 879 01:26:55,210 --> 01:26:57,777 și m-a luat azi. 880 01:27:00,911 --> 01:27:05,568 Și iată-ne. al mamei... 881 01:27:07,831 --> 01:27:10,486 ... râvnitul Aurelius. 882 01:27:12,531 --> 01:27:13,358 Trofeul meu. 883 01:32:45,734 --> 01:32:49,041 Dorințele și garanțiile tale sunt acum degeaba. 884 01:32:50,521 --> 01:32:53,393 Durerea ta și ceea ce gândești durerea nu are valoare. 885 01:32:54,830 --> 01:32:56,440 Ești secundar față de ceilalți. 886 01:32:58,311 --> 01:33:02,228 Preocupările lor sunt acum doar preocupările tale. 887 01:33:03,708 --> 01:33:05,014 Înțelegi? 888 01:33:20,290 --> 01:33:21,508 De unde știi că va... 889 01:33:21,596 --> 01:33:23,162 El va ști. 890 01:33:25,687 --> 01:33:27,427 Voi doi aveți nevoie de ajutor. 891 01:33:27,514 --> 01:33:28,994 O vom primi. 892 01:33:32,563 --> 01:33:33,869 Unde te duci? 893 01:33:36,654 --> 01:33:38,395 La închisoare. 894 01:34:45,984 --> 01:34:47,290 Aurelius! 895 01:34:51,337 --> 01:34:54,514 SOPHIA Îți datorăm totul g. 896 01:34:58,301 --> 01:35:01,130 Îți datorăm totul g. 897 01:35:01,826 --> 01:35:03,219 Înțelegi? 898 01:35:03,306 --> 01:35:05,090 Înțelegi, Aurelius? 899 01:35:08,180 --> 01:35:10,095 Vă datorăm totul! 900 01:35:12,924 --> 01:35:14,709 Si eu tu.