1
00:00:00,334 --> 00:00:02,628
Viděli jste...
2
00:00:02,712 --> 00:00:05,131
Slyšel jsi o Soltryceově akademii?
3
00:00:05,214 --> 00:00:07,007
Je to výborná škola.
4
00:00:07,091 --> 00:00:08,843
O učitelích se to ale říct nedá.
5
00:00:08,926 --> 00:00:11,762
Byl jsi někdy v knihovně Cobalt Soul?
6
00:00:15,182 --> 00:00:17,143
Ahoj, starý příteli.
7
00:00:17,226 --> 00:00:18,936
Jak jsi přišel o svou magii?
8
00:00:19,562 --> 00:00:20,896
Někdo mi ji vzal.
9
00:00:21,564 --> 00:00:22,898
Zabil jsi ho?
10
00:00:23,524 --> 00:00:24,525
Ještě ne.
11
00:00:26,652 --> 00:00:27,528
Volstruckerové.
12
00:00:27,611 --> 00:00:30,698
Víme jen, že je trénuje
někdo ze shromáždění Cerberus.
13
00:00:30,781 --> 00:00:32,491
Hledám jednoho vězně.
14
00:00:32,950 --> 00:00:35,119
Přívěsek ne, potřebuju ho.
15
00:00:35,202 --> 00:00:37,163
Hrozí nám velké nebezpečí.
16
00:00:37,246 --> 00:00:38,664
- Našla mě.
- Našla mě.
17
00:00:49,091 --> 00:00:51,510
Povím vám jeden příběh.
18
00:01:08,986 --> 00:01:11,363
Brene! Snídaně!
19
00:01:12,990 --> 00:01:14,408
Dobré ráno, matko.
20
00:01:16,744 --> 00:01:18,078
Kde je otec?
21
00:01:19,163 --> 00:01:22,082
Divočáci zase zničili plot.
22
00:01:22,750 --> 00:01:24,084
Dojdu pro něj,
23
00:01:24,752 --> 00:01:27,338
než vystydne tvá lahodná kaše.
24
00:01:29,256 --> 00:01:30,466
Ale jdi.
25
00:01:30,549 --> 00:01:32,134
Děkuji, jiskřičko.
26
00:01:39,934 --> 00:01:42,353
Doleva!
27
00:01:47,149 --> 00:01:49,151
Ukažte, pomůžu vám.
28
00:01:50,194 --> 00:01:54,698
Bez urážky, hochu,
ale pochybuju, že ti to půjde líp.
29
00:01:55,449 --> 00:01:58,369
Synu? Máš nějaké eso v rukávu?
30
00:01:59,036 --> 00:02:01,664
Spíš v kapse.
31
00:02:05,042 --> 00:02:07,044
Teď to podržte.
32
00:02:19,974 --> 00:02:21,725
Výborně, chlapče.
33
00:02:21,809 --> 00:02:23,143
To jsou čáry!
34
00:02:23,227 --> 00:02:27,481
Kdepak. Nebo tak trochu.
35
00:02:27,815 --> 00:02:30,651
Tvůj otec říkal, že umíš čarovat,
36
00:02:30,734 --> 00:02:33,445
ale myslel jsem, že s kartami...
37
00:02:34,029 --> 00:02:36,365
To se stává běžně.
38
00:02:36,448 --> 00:02:38,325
Magie není nic víc než nástroj.
39
00:02:38,409 --> 00:02:40,536
Jako motyka nebo kladivo.
40
00:02:42,371 --> 00:02:46,834
Je úžasné, co dokáže
s talentem a starými knihami.
41
00:02:50,880 --> 00:02:53,716
To je ale nóbl kočár.
42
00:02:53,799 --> 00:02:56,510
Co dělá Impérium až tady?
43
00:03:03,142 --> 00:03:04,977
Ať žije král Dwendal!
44
00:03:09,857 --> 00:03:12,484
Tohle je tvá práce?
45
00:03:12,568 --> 00:03:15,237
Promiňte, je něco v nepořádku?
46
00:03:15,321 --> 00:03:18,490
Jsem to nezdvořák. Trent Ikithon,
47
00:03:18,574 --> 00:03:21,744
- jsem profesor na...
- Soltryceově akademii.
48
00:03:21,827 --> 00:03:23,287
Potřes mu rukou.
49
00:03:23,370 --> 00:03:25,414
Omlouvám se, můj pane.
50
00:03:25,497 --> 00:03:28,375
Nemíváme návštěvy vašeho postavení.
51
00:03:28,459 --> 00:03:30,586
Já nejsem žádný pán.
52
00:03:30,669 --> 00:03:34,506
Jsem pouhý praktik tajného umění.
53
00:03:34,590 --> 00:03:37,760
A doneslo se mi,
že v Zemni Fields žije syn farmáře,
54
00:03:37,843 --> 00:03:40,346
který ovládá magii.
55
00:03:40,429 --> 00:03:42,681
Toto transmutační kouzlo...
56
00:03:42,765 --> 00:03:45,809
je vypilované k dokonalosti.
57
00:03:45,893 --> 00:03:47,978
Takže nemá potíže?
58
00:03:48,062 --> 00:03:50,439
Kdepak.
59
00:03:51,899 --> 00:03:53,692
Právě naopak.
60
00:03:58,572 --> 00:04:03,452
Už je to dlouho,
co jsem jedl domácí stravu.
61
00:04:04,620 --> 00:04:06,580
To je tvá práce?
62
00:04:06,664 --> 00:04:08,874
Byla to nehoda.
63
00:04:08,958 --> 00:04:10,584
Tajný oheň.
64
00:04:10,960 --> 00:04:14,713
Vaše cihly proti němu neměly šanci.
65
00:04:15,214 --> 00:04:18,550
Tajný oheň má vyšší teplotu než obyčejný.
66
00:04:19,093 --> 00:04:23,263
Přivolat takové kouzlo bez vyučování...
67
00:04:23,347 --> 00:04:24,974
To je příkladné, Brene.
68
00:04:25,057 --> 00:04:27,226
Bylo to v knize, pane.
69
00:04:28,018 --> 00:04:30,062
Ta slova umí přečíst každý.
70
00:04:30,145 --> 00:04:31,814
Ale pochopit je...
71
00:04:31,897 --> 00:04:36,235
Věřím, že by se ti
na Soltryceově akademii dařilo.
72
00:04:36,694 --> 00:04:38,904
Vážím si toho, pane.
73
00:04:39,279 --> 00:04:41,115
Ale mé ruce jsou potřeba tady.
74
00:04:42,366 --> 00:04:44,451
Už jsme to probírali.
75
00:04:45,119 --> 00:04:46,412
Školné je...
76
00:04:46,495 --> 00:04:49,665
- Mohli bychom prodat pár zvířat.
- Drahá.
77
00:04:49,748 --> 00:04:53,711
Nechceme Brenovi bránit ve službě Impériu.
78
00:04:54,461 --> 00:05:00,217
Rozumím. Jsem si jistý,
že mu jeho talent zajistí stipendium.
79
00:05:00,300 --> 00:05:05,931
A když dostuduje,
vydělá dost na pomocníka na farmu.
80
00:05:07,641 --> 00:05:09,601
Ty zatracený...
81
00:05:09,685 --> 00:05:11,186
Frumpkine! Ne!
82
00:05:11,270 --> 00:05:14,314
Omlouvám se, pane.
Nikdy předtím to neudělal.
83
00:05:14,773 --> 00:05:16,567
To je v pořádku.
84
00:05:21,071 --> 00:05:22,156
Vidíte?
85
00:05:22,239 --> 00:05:23,282
Zahojené.
86
00:05:27,703 --> 00:05:32,875
Tady je rozhodnutí o přijetí na Akademii.
87
00:05:34,043 --> 00:05:37,337
Pergamen je očarován,
aby se dopis po spálení
88
00:05:37,421 --> 00:05:40,090
objevil v přijímací kanceláři.
89
00:05:40,174 --> 00:05:43,260
Považuj to za přijímací zkoušku.
90
00:05:43,343 --> 00:05:46,680
Bren znamená ve starém jazyce „oheň“, že?
91
00:05:46,764 --> 00:05:50,434
Uvidíme, jestli dostojíš svému jménu.
92
00:06:14,083 --> 00:06:15,626
To zvládneš, chlapče.
93
00:06:34,394 --> 00:06:37,147
Brene Aldricu Ermendrude,
94
00:06:37,648 --> 00:06:39,858
vítej na Soltryceově Akademii.
95
00:06:39,942 --> 00:06:42,736
A na zbytek tvého života.
96
00:06:42,820 --> 00:06:45,781
- Můj syn!
- Brene, to je úžasné!
97
00:07:01,380 --> 00:07:02,339
Dobrý den.
98
00:07:02,422 --> 00:07:05,425
Ahoj, já jsem Astrid.
99
00:07:05,509 --> 00:07:08,762
- To velké nemehlo je Eadwulf.
- Nastup si.
100
00:07:14,810 --> 00:07:17,187
Jak se jmenuješ ty?
101
00:07:21,108 --> 00:07:22,442
Brene...
102
00:07:27,406 --> 00:07:30,242
Jsi daleko od domova.
103
00:08:20,542 --> 00:08:22,127
Kdo to k čertu je?
104
00:08:25,380 --> 00:08:28,842
Proč se nás lidi
v tomhle městě snaží zabít?
105
00:08:34,306 --> 00:08:36,850
Tenhle boj nevyhrajeme! Musíme utéct!
106
00:08:36,934 --> 00:08:39,603
Nemáme šanci.
Ta mrcha mě pronásleduje už týdny.
107
00:08:39,686 --> 00:08:42,481
Jestli máme uspět, potřebujeme plán.
108
00:08:42,564 --> 00:08:43,899
Molly, my dva...
109
00:08:46,443 --> 00:08:48,695
Můj Travelere! Fjorde!
110
00:08:48,779 --> 00:08:49,988
Chcete se prát?
111
00:08:50,072 --> 00:08:52,074
Ráda vám vyhovím.
112
00:08:54,701 --> 00:08:55,827
Fuj.
113
00:09:03,710 --> 00:09:05,170
To je fakt super.
114
00:09:05,254 --> 00:09:06,255
Jak jsem říkal...
115
00:09:06,338 --> 00:09:08,507
Postav námořníka na nohy. Získáme ti čas.
116
00:09:22,396 --> 00:09:24,523
Ten jed na mou magii nereaguje.
117
00:09:25,607 --> 00:09:26,900
Je to špatné?
118
00:09:28,068 --> 00:09:32,322
Špatné je tak negativní. Co kdybychom
prostě řekli „působivě příšerné“?
119
00:09:32,406 --> 00:09:34,491
Říkej tomu, jak chceš, ale dělej.
120
00:09:36,493 --> 00:09:37,911
Pojď, Fjorde.
121
00:09:47,212 --> 00:09:48,255
Calebe!
122
00:09:50,924 --> 00:09:52,467
Moje strážná skřetice.
123
00:10:01,601 --> 00:10:02,561
Ta mrcha.
124
00:10:32,299 --> 00:10:34,343
Promiň, já nečaruju.
125
00:10:38,472 --> 00:10:40,015
Odplata je svině, co?
126
00:10:41,558 --> 00:10:43,352
Už jsou ti brouci pryč?
127
00:10:45,520 --> 00:10:46,855
Vyhráli jsme.
128
00:10:47,564 --> 00:10:48,940
Hurá.
129
00:10:49,941 --> 00:10:51,610
Normálně rád přitahuju davy,
130
00:10:51,693 --> 00:10:53,862
ale možná bychom odsud měli vypadnout.
131
00:10:53,945 --> 00:10:55,364
A co ta gotička?
132
00:10:55,447 --> 00:10:57,741
Mám na ni víc než pár otázek.
133
00:10:57,824 --> 00:10:59,951
Každou chvíli přijdou další stráže.
134
00:11:00,619 --> 00:11:03,455
S Calebem jsme cestou sem
viděli opuštěnou farmu.
135
00:11:04,247 --> 00:11:05,499
Dobře, sbalte se.
136
00:11:10,962 --> 00:11:12,255
Co to sakra děláš?
137
00:11:12,339 --> 00:11:13,632
Potřebujeme ji živou.
138
00:11:16,426 --> 00:11:17,719
Můj amulet.
139
00:11:18,053 --> 00:11:19,471
Dej mi ho.
140
00:11:24,059 --> 00:11:27,104
Teď už se nemůžeš skrývat.
141
00:11:46,206 --> 00:11:48,250
Ty máš ale odvahu přijít pozdě.
142
00:11:48,792 --> 00:11:51,128
Spíš ho neunesly ty jeho hůlčičky.
143
00:11:51,545 --> 00:11:52,379
Byls v knihovně?
144
00:11:52,712 --> 00:11:53,880
Začetl jsem se.
145
00:11:53,964 --> 00:11:55,257
Začněme.
146
00:11:55,632 --> 00:11:58,844
Bojová magie může být
zcela nepředvídatelná.
147
00:11:58,927 --> 00:12:02,597
V bitvě můžete být roztržití, zmatení,
148
00:12:02,681 --> 00:12:04,599
ale především
149
00:12:04,683 --> 00:12:06,685
se musíte chránit.
150
00:12:06,768 --> 00:12:07,686
Do řady, prosím.
151
00:12:08,854 --> 00:12:10,730
Váš úkol je prostý.
152
00:12:11,314 --> 00:12:12,983
Dostaňte se sem ke mně.
153
00:12:13,358 --> 00:12:16,194
První tři úspěšní studenti složí zkoušku.
154
00:12:16,278 --> 00:12:17,696
Ostatní propadnou.
155
00:12:31,376 --> 00:12:32,252
Pojďte!
156
00:12:32,794 --> 00:12:34,421
Jeden z vás ke mně jistě dojde.
157
00:12:48,477 --> 00:12:49,311
Smůla.
158
00:12:49,728 --> 00:12:51,396
Co to k čertu je?
159
00:12:51,480 --> 00:12:52,481
Pasti.
160
00:12:52,564 --> 00:12:53,523
Zkouší nás.
161
00:12:55,942 --> 00:12:57,277
Vidíš tu trasu?
162
00:13:00,322 --> 00:13:01,740
Ja. Využij ostatní.
163
00:13:02,115 --> 00:13:03,241
Tak jo.
164
00:13:03,742 --> 00:13:04,993
Dáme si závod, hůlčičko.
165
00:13:19,216 --> 00:13:20,133
Pěkný.
166
00:13:25,931 --> 00:13:27,224
Tak se to dělá.
167
00:13:37,692 --> 00:13:38,568
Owelie.
168
00:13:50,038 --> 00:13:51,039
Dobrá práce.
169
00:13:51,540 --> 00:13:52,707
Děkuji, mistře.
170
00:13:53,208 --> 00:13:54,834
Byl to Brenův nápad.
171
00:13:54,918 --> 00:13:57,087
„Rozptýlit.“ „Zmást.“ „Chránit se.“
172
00:13:57,712 --> 00:13:59,756
Poskytl jste nám řešení hned na začátku.
173
00:14:01,007 --> 00:14:03,468
Tito studenti prokázali moudrost,
174
00:14:03,552 --> 00:14:05,971
kterou se vám snažím předat celý semestr.
175
00:14:06,304 --> 00:14:08,223
Ve službách našeho Impéria
176
00:14:08,306 --> 00:14:11,893
budete čelit volbám,
které se budou jevit sporné.
177
00:14:12,352 --> 00:14:14,020
Ale jak jste dnes viděli,
178
00:14:14,104 --> 00:14:17,357
musíte udělat vše pro to, abyste uspěli.
179
00:14:18,900 --> 00:14:20,026
Pro dnešek končíme.
180
00:14:23,488 --> 00:14:24,406
Okamžik.
181
00:14:25,031 --> 00:14:27,742
Pro vás tři mám zvláštní úkol.
182
00:14:32,205 --> 00:14:33,832
S LÁSKOU, MIGHTY NEIN
183
00:14:41,756 --> 00:14:43,717
Neobvážeme jí aspoň rány?
184
00:14:43,800 --> 00:14:44,718
- Nein.
- Ne.
185
00:14:44,801 --> 00:14:46,136
Jsi v pořádku?
186
00:14:46,219 --> 00:14:48,096
Možná bychom měli najít doktora.
187
00:14:50,223 --> 00:14:52,642
Až se pořádně vyspím, bude mi dobře.
188
00:15:05,488 --> 00:15:06,323
Bylo...
189
00:15:06,406 --> 00:15:08,366
Bylo to vše, co jsi potřeboval?
190
00:15:09,784 --> 00:15:11,453
Vedla sis skvěle, ja.
191
00:15:11,536 --> 00:15:15,040
A co znamená, že ti rozbila amulet?
192
00:15:15,415 --> 00:15:16,708
Jo, Calebe.
193
00:15:16,833 --> 00:15:18,251
Co to znamená?
194
00:15:18,710 --> 00:15:21,379
Že nikdo z nás už není v bezpečí.
195
00:15:22,005 --> 00:15:26,468
Taky mi přijde zajímavé,
že tě ta ženská sledovala, ja?
196
00:15:27,927 --> 00:15:29,429
Ne že by ti do toho něco bylo,
197
00:15:30,388 --> 00:15:32,932
ale podle mě je zapletená
do výbuchu na hranicích.
198
00:15:33,350 --> 00:15:35,935
Kryn a Impérium
se odjakživa chtějí povraždit.
199
00:15:36,770 --> 00:15:37,979
Takhle ale ne.
200
00:15:38,772 --> 00:15:39,898
Mniška má pravdu.
201
00:15:40,273 --> 00:15:42,567
V posledních pár městech
byli lidi napjatí.
202
00:15:42,942 --> 00:15:44,069
Vy to necítíte?
203
00:15:44,944 --> 00:15:46,196
Blíží se válka.
204
00:15:46,946 --> 00:15:48,198
Ty to cítíš?
205
00:15:48,281 --> 00:15:50,700
Cítím, když mám prázdnou peněženku.
206
00:15:50,784 --> 00:15:53,036
A už měsíce jsme neměli vyprodanou show.
207
00:15:53,370 --> 00:15:55,538
Až na tu, co jste posrali. Fakt díky.
208
00:15:55,914 --> 00:15:57,999
Ale ten výbuch stanu byl hustej.
209
00:15:58,583 --> 00:16:01,002
Jde o to, že s válkou přichází vrazi,
210
00:16:01,086 --> 00:16:02,003
špehové
211
00:16:02,379 --> 00:16:04,631
a tajní agenti Impéria jako tahle mrcha.
212
00:16:05,131 --> 00:16:06,591
Máš pravdu.
213
00:16:06,675 --> 00:16:08,635
Nemůžeme ji nechat žít.
214
00:16:09,135 --> 00:16:11,596
Navrhuješ, abychom ji popravili?
215
00:16:11,680 --> 00:16:13,598
Nebo si s ní promluvíme,
216
00:16:13,682 --> 00:16:16,810
ona uvidí, jak jsme super,
a stane se naší nejlepší kámoškou.
217
00:16:16,893 --> 00:16:20,105
Dámy a pánové, břídilové a rebelové,
218
00:16:20,188 --> 00:16:23,233
naše kočovná skupina dojela do cíle.
219
00:16:23,817 --> 00:16:25,610
Stačilo říct, že jsme tady.
220
00:16:30,699 --> 00:16:32,867
Posadíme slečnu švábovou na židli.
221
00:16:33,243 --> 00:16:36,037
Můžu jít?
Vždycky jsem chtěla vidět trhání nehtů.
222
00:16:36,121 --> 00:16:37,622
Já jdu tam, kde je Caleb.
223
00:16:38,206 --> 00:16:40,166
Tohle není žádnej společenskej klub.
224
00:16:40,250 --> 00:16:41,584
Má pravdu.
225
00:16:41,668 --> 00:16:44,379
Ale měl bych jít aspoň já,
kdybys potřebovala pomoct...
226
00:16:45,130 --> 00:16:45,964
Pozor!
227
00:16:46,256 --> 00:16:48,299
Vypadáš mnohem zelenější než obvykle.
228
00:16:48,383 --> 00:16:50,176
Pojď, Fjorde, najdeme ti postel.
229
00:16:50,260 --> 00:16:51,428
Bez řečí.
230
00:17:04,232 --> 00:17:05,150
Calebe,
231
00:17:05,233 --> 00:17:07,152
jsi určitě v pořádku?
232
00:17:07,235 --> 00:17:08,903
Vypadáš napjatě,
233
00:17:08,987 --> 00:17:10,280
víc než obvykle.
234
00:17:11,114 --> 00:17:12,615
Běž pomoct Jester.
235
00:17:12,699 --> 00:17:14,826
Vyznáš se v toxinech a tak.
236
00:17:15,160 --> 00:17:16,035
Můžeš pomoct.
237
00:17:16,578 --> 00:17:17,537
Dobře.
238
00:17:17,620 --> 00:17:19,205
Ozvi se, kdybys mě potřeboval.
239
00:17:20,290 --> 00:17:22,167
Sleduju tě, Undercutko.
240
00:17:24,461 --> 00:17:25,295
Běž.
241
00:17:38,641 --> 00:17:40,226
Tak jak to provedeme?
242
00:17:43,688 --> 00:17:45,398
Je to čarodějka jako já.
243
00:17:45,774 --> 00:17:48,026
Možná bych mohl pomoct s výslechem.
244
00:17:48,777 --> 00:17:50,028
Fajn.
245
00:17:50,111 --> 00:17:52,238
Můžeme zkusit „hodnej mnich, zlej mnich.“
246
00:17:52,322 --> 00:17:53,573
Já jsem ta zlá,
247
00:17:53,656 --> 00:17:54,657
samozřejmě.
248
00:17:57,202 --> 00:17:59,746
Molly, úplně hoří.
249
00:17:59,829 --> 00:18:02,499
Umím vyléčit rány a modřiny, ale ne jed.
250
00:18:03,166 --> 00:18:04,125
Travelere, prosím,
251
00:18:04,209 --> 00:18:07,045
nechci, aby Fjord U-M-Ř-E-L.
252
00:18:08,296 --> 00:18:09,464
Uhni.
253
00:18:10,048 --> 00:18:11,925
Tak se na to podíváme.
254
00:18:14,469 --> 00:18:16,596
Jed je možná kouzelný, ale...
255
00:18:17,222 --> 00:18:19,098
připomíná jed zmije.
256
00:18:19,182 --> 00:18:21,935
Z baziliščího jazyku
se dá vyrobit protijed.
257
00:18:22,018 --> 00:18:24,103
Dobře. Kde najdeme baziliška?
258
00:18:24,187 --> 00:18:26,022
Zamlouvám si vyříznout mu jazyk.
259
00:18:26,105 --> 00:18:27,398
Je to rostlina.
260
00:18:27,482 --> 00:18:28,858
To je škoda.
261
00:18:29,818 --> 00:18:31,486
Hele, roste někde poblíž.
262
00:18:31,903 --> 00:18:34,781
Tyhle žluté květy
mají antiseptický účinek.
263
00:18:34,864 --> 00:18:36,407
Potřebujeme jich dost na čaj,
264
00:18:36,491 --> 00:18:39,869
jinak se hniloba rozšíří a U-M-Ř-E.
265
00:18:40,912 --> 00:18:43,456
Víte, že se v hláskování vyznám, že jo?
266
00:18:43,540 --> 00:18:44,916
Já ne.
267
00:18:44,999 --> 00:18:47,585
Opravdu můžeme věřit skřetici?
268
00:18:48,127 --> 00:18:49,379
Ten chlap má recht.
269
00:18:50,421 --> 00:18:51,840
Ne, Nott by nelhala.
270
00:18:53,299 --> 00:18:55,426
Půjdeme najít ten baziliščí jazyk.
271
00:18:55,510 --> 00:18:57,428
Fjorde, vydrž.
272
00:18:57,512 --> 00:18:59,013
Radši ji poslechni.
273
00:18:59,097 --> 00:19:00,974
Určitě by tě zabila, kdybys umřel.
274
00:19:02,767 --> 00:19:04,185
Promiň mi to.
275
00:19:04,769 --> 00:19:05,603
Nemyslel jsem...
276
00:19:09,816 --> 00:19:11,734
Nevím, co na tobě vidí.
277
00:19:13,111 --> 00:19:15,405
Zašeptej první slabiku kouzla
278
00:19:15,488 --> 00:19:16,823
a rozdrtím ti hrtan.
279
00:19:16,906 --> 00:19:19,534
Pak ti tady můj kámoš podpálí zadek.
280
00:19:21,786 --> 00:19:23,788
Vyčaruj tu ohnivou kouli.
281
00:19:23,872 --> 00:19:25,665
Já myslel, že jsem „hodnej mnich“.
282
00:19:28,835 --> 00:19:32,046
S těmi svými Volstruckery
jsi ukradla něco Krynu
283
00:19:32,130 --> 00:19:34,090
a vím, že to rozmetalo Rockguard.
284
00:19:34,173 --> 00:19:35,216
Tak co to bylo?
285
00:19:42,932 --> 00:19:43,850
No dobře.
286
00:19:44,183 --> 00:19:46,352
Vím, že máš donašeče v Cobalt Soul.
287
00:19:46,436 --> 00:19:48,897
Řekni mi, jak se jmenují,
a možná tě nerozsekáme.
288
00:19:54,694 --> 00:19:56,404
Začíná kvůli tobě válka
289
00:19:56,487 --> 00:19:59,032
a zaplatí za to tisíce nevinných lidí.
290
00:19:59,574 --> 00:20:00,575
Tak mluv.
291
00:20:03,411 --> 00:20:04,954
Tři dny.
292
00:20:05,663 --> 00:20:07,123
Tři dny do čeho?
293
00:20:07,498 --> 00:20:11,586
Vězeň se má před výslechem
nechat tři dny v izolaci,
294
00:20:12,378 --> 00:20:15,089
aby si představoval nadcházející mučení.
295
00:20:15,715 --> 00:20:18,343
Tak se zlomí, aniž bys hnula prstem.
296
00:20:20,720 --> 00:20:22,388
Jsi amatér.
297
00:20:22,722 --> 00:20:24,182
A je to vidět.
298
00:20:38,529 --> 00:20:41,449
Odpověz jí,
299
00:20:41,991 --> 00:20:45,161
nebo budeš litovat toho, co přijde.
300
00:20:53,336 --> 00:20:55,296
Myslíte, že je to další zkouška?
301
00:20:56,381 --> 00:20:58,424
On nás zkouší pořád.
302
00:20:58,508 --> 00:21:00,301
Uklidněte se.
303
00:21:00,385 --> 00:21:02,387
Vsadím se, že nás povýší.
304
00:21:02,971 --> 00:21:03,805
Myslíš?
305
00:21:03,888 --> 00:21:04,889
Podívej se na nás.
306
00:21:04,973 --> 00:21:06,933
Mistr Ikithon není hlupák.
307
00:21:14,482 --> 00:21:16,526
Nejdřív ty, jiskřičko.
308
00:21:33,376 --> 00:21:34,877
Je to jen židle.
309
00:21:38,381 --> 00:21:41,759
Víš, proč jsem tě vytáhl
ze Zemni Fields, Brene?
310
00:21:42,343 --> 00:21:44,971
Protože jsi, chlapče, výjimečný.
311
00:21:47,223 --> 00:21:50,935
I přes tvé mládí jsi podle mě
připravený uplatnit své vzdělání v praxi.
312
00:21:53,813 --> 00:21:56,524
Mám se připojit ke shromáždění Cerberus?
313
00:21:57,859 --> 00:21:58,985
Ne tak úplně.
314
00:22:00,862 --> 00:22:02,030
Ode dneška
315
00:22:02,113 --> 00:22:04,449
se přidáš k elitní skupině.
316
00:22:04,782 --> 00:22:06,242
K tajným složkám
317
00:22:06,325 --> 00:22:08,327
s neuvěřitelnou magií,
318
00:22:08,745 --> 00:22:11,998
jejichž jediný úkol je sloužit Impériu.
319
00:22:12,999 --> 00:22:15,168
Přesně jak sis přál, že?
320
00:22:15,251 --> 00:22:16,753
Jistě, mistře.
321
00:22:18,463 --> 00:22:20,173
A co Astrid a Eadwulf?
322
00:22:21,007 --> 00:22:23,259
Dostanou stejnou příležitost.
323
00:22:23,801 --> 00:22:25,803
Ale nenech se mýlit...
324
00:22:26,304 --> 00:22:28,973
jsi vycházející hvězda, Brene.
325
00:22:30,099 --> 00:22:34,187
Jiskřička, ze které se stala ohnivá bouře.
326
00:22:56,626 --> 00:22:58,252
Přijmi tu bolest.
327
00:22:58,336 --> 00:22:59,337
Přetrp ji.
328
00:23:00,254 --> 00:23:02,131
Znamení tvé oddanosti.
329
00:23:02,215 --> 00:23:03,591
Dokážeš to.
330
00:23:07,762 --> 00:23:10,848
Tvůj otec potřebuje, abys byl silný.
331
00:23:20,525 --> 00:23:23,361
Co tvůj mistr ukradl Krynu?
332
00:23:29,742 --> 00:23:31,619
To stačí. Už to chápe.
333
00:23:32,787 --> 00:23:34,580
Neměla jsi mě zastavovat.
334
00:23:34,664 --> 00:23:37,875
Tihle lidé mluví pravdu,
jen když jejich tělo nemá na výběr.
335
00:23:38,459 --> 00:23:40,920
O „těchto lidech“ toho víš hodně.
336
00:23:41,003 --> 00:23:42,088
Ano, to ví.
337
00:23:43,631 --> 00:23:49,095
Víš, jak snadno bychom ji spolu zabili.
338
00:23:49,178 --> 00:23:50,763
Co říkala?
339
00:23:50,847 --> 00:23:52,223
Nic důležitého.
340
00:23:53,558 --> 00:23:57,019
Takže je jen náhoda,
že ta buchta mluví taky zemniansky?
341
00:23:57,103 --> 00:23:58,896
Nebo je v tom něco víc?
342
00:23:58,980 --> 00:24:00,481
Tohle je její plán.
343
00:24:00,565 --> 00:24:01,983
Zasít mezi nás pochyby
344
00:24:02,066 --> 00:24:04,026
a pak utéct, až se budeme hádat.
345
00:24:04,110 --> 00:24:05,236
To je zvláštní.
346
00:24:05,945 --> 00:24:07,280
Neřekl jsi, že se mýlím.
347
00:24:13,452 --> 00:24:15,037
Fjord neumře, že ne?
348
00:24:15,121 --> 00:24:17,039
Neodpovídej mi. Nemůže umřít.
349
00:24:18,249 --> 00:24:20,918
To by Traveler nikdy nedopustil.
Že jo, Travelere?
350
00:24:22,044 --> 00:24:23,379
„Jasně, Jester!“
351
00:24:24,046 --> 00:24:25,214
Víš, ty...
352
00:24:25,298 --> 00:24:26,507
Kdybys chtěl říct čau,
353
00:24:26,591 --> 00:24:28,968
vyšiluju tu a snažím se někoho zachránit.
354
00:24:29,343 --> 00:24:31,220
To je ta potíž s bohy, co?
355
00:24:31,304 --> 00:24:33,514
Nevíš, jestli tam budou,
když je potřebuješ.
356
00:24:34,307 --> 00:24:36,225
Traveler je tam pořád.
357
00:24:36,309 --> 00:24:38,769
Jen není pořád tady.
358
00:24:40,354 --> 00:24:42,231
Víš, kdo tu vždycky je,
359
00:24:42,315 --> 00:24:44,692
aspoň během těch pár dní, co tě znám?
360
00:24:46,652 --> 00:24:48,196
Máš úplnou pravdu.
361
00:24:48,279 --> 00:24:50,531
Traveler určitě seslal Fjorda,
362
00:24:50,615 --> 00:24:52,491
abych měla kamaráda, když nemá čas!
363
00:24:54,869 --> 00:24:56,829
Kdo se vyzná v rozmarech bohů?
364
00:24:57,663 --> 00:24:59,248
Tohle asi nebude stačit.
365
00:24:59,749 --> 00:25:01,751
Můžeš jich najít víc pomocí svého vidění
366
00:25:01,834 --> 00:25:03,586
jako u toho ošklivého žabáka?
367
00:25:03,669 --> 00:25:06,339
Nebo potřebuješ krev?
368
00:25:07,882 --> 00:25:09,217
Chceš něco říct?
369
00:25:11,177 --> 00:25:13,012
Předtím se mi to nikdy nestalo.
370
00:25:13,554 --> 00:25:15,765
To je záhada.
371
00:25:15,848 --> 00:25:18,226
Dokážeš vycítit krev
372
00:25:18,309 --> 00:25:20,394
a tvoje krev se mění v led?
373
00:25:21,520 --> 00:25:24,565
Co se stane, když se jí napiješ?
374
00:25:24,649 --> 00:25:26,776
Nemám moc chuť to zjišťovat.
375
00:25:26,859 --> 00:25:28,611
Tyhle odpovědi leží v minulosti
376
00:25:28,694 --> 00:25:30,529
a mně minulost připadá děsně nudná.
377
00:25:30,613 --> 00:25:33,032
Jasně, proto s sebou nosíš tyhle karty?
378
00:25:33,115 --> 00:25:35,076
Abys nahlížel do budoucnosti?
379
00:25:36,494 --> 00:25:37,870
Ne tak úplně, děvče.
380
00:25:37,954 --> 00:25:39,664
Vezmi si například naši skupinu.
381
00:25:39,997 --> 00:25:42,875
Je v ní čaroděj bez domova,
opilecká skřetice,
382
00:25:42,959 --> 00:25:44,168
poloviční ork plavčík...
383
00:25:44,252 --> 00:25:45,211
Kapitán.
384
00:25:45,544 --> 00:25:47,964
Jasně, který nerozumí své moci,
385
00:25:48,047 --> 00:25:50,967
a temperamentní mniška,
která na svou misi nestačí.
386
00:25:51,050 --> 00:25:53,844
Karty mi nemusí říkat,
jaké dobrodružství nás čeká.
387
00:25:53,928 --> 00:25:55,805
Vy lidi jste zatraceně zajímaví.
388
00:25:56,264 --> 00:25:57,848
Já vím, že jo?
389
00:25:58,391 --> 00:26:01,852
A nejzajímavější
je ta vykulená nadaná dívka,
390
00:26:01,936 --> 00:26:04,522
která by měla odejít
z jednostranného vztahu
391
00:26:04,605 --> 00:26:05,982
s neviditelným Bohem.
392
00:26:06,065 --> 00:26:06,941
Jasně.
393
00:26:08,276 --> 00:26:10,152
Moment, to mluvíš o mně?
394
00:26:19,245 --> 00:26:21,080
Nech mě.
395
00:26:22,206 --> 00:26:23,249
Přestaň...
396
00:26:23,332 --> 00:26:26,419
Myslíš, že se chci dotýkat
tvého zpoceného těla?
397
00:26:27,211 --> 00:26:29,463
Co to děláš?
398
00:26:29,547 --> 00:26:33,384
Snažím se tě ochlazovat,
aby ti horečka neuvařila mozek.
399
00:26:34,510 --> 00:26:36,721
Jsi kouzelnická pomocnice.
400
00:26:37,221 --> 00:26:39,557
Co ty víš o jedech?
401
00:26:40,975 --> 00:26:42,518
Znala jsem jednoho alchymistu.
402
00:26:42,601 --> 00:26:43,936
Pár věcí mě naučil.
403
00:26:44,312 --> 00:26:46,022
Pomohla jsem mu přežít.
404
00:26:47,189 --> 00:26:49,025
Nebo jsem to aspoň zkusila.
405
00:26:50,860 --> 00:26:53,237
Skřetí alchymistka.
406
00:26:53,946 --> 00:26:55,031
Kdo by to řekl?
407
00:26:55,990 --> 00:26:58,242
Je to docela působivé.
408
00:27:01,162 --> 00:27:03,456
Ty sráči jeden!
409
00:27:03,664 --> 00:27:04,498
Do prdele.
410
00:27:06,000 --> 00:27:07,043
Kapitáne!
411
00:27:09,378 --> 00:27:11,756
Snažil jsem se ho zastavit, ale...
412
00:27:12,506 --> 00:27:13,424
Byl jsem slabý.
413
00:27:14,091 --> 00:27:15,051
Selhal jsem.
414
00:27:15,801 --> 00:27:18,262
Nejsem ten muž, za kterého jste mě měl.
415
00:27:19,305 --> 00:27:20,639
Mrzí mě to.
416
00:27:20,723 --> 00:27:22,016
To ne. Kdepak, jsi...
417
00:27:22,641 --> 00:27:23,559
To je v pořádku.
418
00:27:23,642 --> 00:27:24,810
Ne, neselhal jsi.
419
00:27:25,311 --> 00:27:26,896
No tak, broučku. To je dobré.
420
00:27:42,620 --> 00:27:46,916
Ztratil jsi její důvěru, Brene.
Ostatní se co nevidět přidají.
421
00:27:46,999 --> 00:27:48,167
Mlč.
422
00:27:48,250 --> 00:27:51,212
Dostává se ti pod kůži. Pověz mi, co říká.
423
00:27:51,295 --> 00:27:53,214
Možná mi nevěříš, Beauregard,
424
00:27:53,297 --> 00:27:55,132
ale tady to dělat nemůžeme.
425
00:27:55,216 --> 00:27:56,967
Super. Uděláme to tady.
426
00:27:57,051 --> 00:28:00,971
Ta mniška ti zlomí vaz,
až se dozví pravdu.
427
00:28:01,055 --> 00:28:02,348
Drž hubu!
428
00:28:02,431 --> 00:28:04,517
Jasně, vůbec se neznáte.
429
00:28:04,600 --> 00:28:07,103
Vyklop to. Pracuješ s ní?
430
00:28:08,354 --> 00:28:10,356
Zabij ji, dokud ještě můžeš.
431
00:28:11,399 --> 00:28:12,691
Tak kdo kurva jsi?
432
00:28:12,775 --> 00:28:14,068
Pověz jí to.
433
00:28:14,193 --> 00:28:16,237
Pořád jsi Volstrucker.
434
00:28:18,614 --> 00:28:20,574
Tomuhle jsem rozuměla.
435
00:28:27,248 --> 00:28:29,333
Strašně to bolí.
436
00:28:29,417 --> 00:28:30,334
To jo.
437
00:28:30,751 --> 00:28:32,086
Ale je to v pořádku.
438
00:28:32,169 --> 00:28:35,089
Nemusíš trpět sám.
439
00:28:39,718 --> 00:28:42,972
Mistr Ikithon nás jmenoval Volstruckery.
440
00:28:45,015 --> 00:28:47,518
Měl jsem být farmář.
441
00:28:47,852 --> 00:28:49,603
Teď máš svůj smysl.
442
00:28:49,687 --> 00:28:52,440
Tyhle ruce z nás dělají něco nového.
443
00:28:52,731 --> 00:28:54,400
Něco mocného.
444
00:28:56,026 --> 00:28:57,445
Je to děsivé.
445
00:28:57,945 --> 00:29:00,239
Ale krásné.
446
00:29:02,324 --> 00:29:03,742
Brene...
447
00:29:03,826 --> 00:29:06,245
ty jsi krásný.
448
00:29:08,372 --> 00:29:10,082
Ať jsme cokoliv,
449
00:29:10,166 --> 00:29:11,917
budeme spolu.
450
00:29:31,562 --> 00:29:33,105
Vidíš toho mnicha?
451
00:29:33,189 --> 00:29:34,440
Ještě ne.
452
00:29:34,523 --> 00:29:35,399
Foxstep.
453
00:29:38,652 --> 00:29:41,155
Pamatuješ na naši první taneční lekci?
454
00:29:41,238 --> 00:29:43,991
Vzpomínám si,
že mi připadala jako ztráta času.
455
00:29:44,492 --> 00:29:47,369
Kdo by řekl, že se tak člověk
nejsnáz dostane na večírek.
456
00:29:47,453 --> 00:29:49,038
Byl jsi postrach.
457
00:29:49,121 --> 00:29:50,623
Málem jsi mi zlomil nohu.
458
00:29:51,540 --> 00:29:52,374
A teď?
459
00:29:52,458 --> 00:29:54,710
Už jsi jen nemotorný.
460
00:30:01,467 --> 00:30:02,718
Děkuji, Herr Brene.
461
00:30:03,302 --> 00:30:04,428
Vidíš?
462
00:30:04,512 --> 00:30:06,263
Nejsem úplný amatér.
463
00:30:06,805 --> 00:30:09,642
Nechte si to flirtování na později.
464
00:30:09,725 --> 00:30:11,060
Kde je cíl?
465
00:30:11,143 --> 00:30:13,270
Nežárli, Wulfe.
466
00:30:13,354 --> 00:30:15,147
Smočíš si později.
467
00:30:16,357 --> 00:30:17,441
Tamhle je.
468
00:30:38,087 --> 00:30:39,505
Klíč máme.
469
00:30:39,588 --> 00:30:41,715
Rozjeď to, chlapáku.
470
00:30:42,633 --> 00:30:44,802
To je hudba pro mé paže.
471
00:30:48,597 --> 00:30:49,640
Co se to děje?
472
00:30:49,723 --> 00:30:51,058
Útočí Crickové!
473
00:30:52,184 --> 00:30:54,186
- Kam půjdeme?
- Nepanikařte.
474
00:31:03,070 --> 00:31:05,322
Stát! Dovnitř smí pouze Cobalt Soul.
475
00:31:24,717 --> 00:31:26,218
Už ani krok.
476
00:31:26,302 --> 00:31:28,178
Postarám se o ně! Běž!
477
00:31:57,082 --> 00:31:58,500
To bylo varování.
478
00:31:59,084 --> 00:32:02,379
Musíš být statečný nebo hloupý,
aby ses vloupal do Soul.
479
00:32:02,463 --> 00:32:05,424
Na tomto kontinentu
se před námi nikde neschováš,
480
00:32:05,507 --> 00:32:09,261
tak koukej vyklopit
jméno svého podporovatele.
481
00:32:09,345 --> 00:32:11,847
Vyklopte svoje vnitřnosti.
482
00:32:31,367 --> 00:32:33,077
Už mě to nebaví.
483
00:32:33,160 --> 00:32:34,244
Co jsi zač?
484
00:32:34,328 --> 00:32:35,954
Teď s tím nezačínej, Beauregard.
485
00:32:36,038 --> 00:32:37,790
Jsi vrah.
486
00:32:37,873 --> 00:32:42,169
Řiď se svými instinkty.
Zabij ji a pak se vrať domů.
487
00:32:42,252 --> 00:32:44,421
Otec tě má pořád rád.
488
00:32:51,345 --> 00:32:53,639
Ty hajzle, jsi Volstrucker.
489
00:32:54,515 --> 00:32:56,892
Dej mi jeden dobrý důvod,
proč ti nezlomit vaz.
490
00:32:57,559 --> 00:33:00,312
Nein, my...
491
00:33:02,606 --> 00:33:04,817
No? Co na to řekneš?
492
00:33:05,442 --> 00:33:07,361
Spustili jsme z ní oči.
493
00:33:09,905 --> 00:33:10,739
Do hajzlu!
494
00:33:12,908 --> 00:33:13,909
Ustup!
495
00:33:22,918 --> 00:33:24,169
Vězeňkyně utekla.
496
00:33:24,253 --> 00:33:26,171
Určitě je to cílené.
497
00:33:26,255 --> 00:33:28,006
Tak přece se s námi spřátelila.
498
00:33:30,134 --> 00:33:31,301
Ne, nespřátelila.
499
00:33:37,099 --> 00:33:38,100
Chyť ji!
500
00:33:49,027 --> 00:33:50,612
Chtěla jsi mě poznat?
501
00:33:51,155 --> 00:33:53,365
Tohle jsem já.
502
00:34:01,123 --> 00:34:04,460
Mí výjimeční žáci, blahopřeji vám.
503
00:34:04,543 --> 00:34:07,588
Váš úspěch pomůže
udržet Impérium v bezpečí.
504
00:34:07,671 --> 00:34:09,381
Zasloužíte si tuto hostinu.
505
00:34:10,215 --> 00:34:11,675
To si nechám líbit.
506
00:34:13,427 --> 00:34:15,596
Máš způsoby tohohle prasete.
507
00:34:15,679 --> 00:34:17,556
Myslíš, že se tohle tělo živí samo?
508
00:34:22,019 --> 00:34:25,022
Připomíná mi to naše první setkání, Brene.
509
00:34:25,105 --> 00:34:26,857
Bylo mnohem skromnější, pane.
510
00:34:28,025 --> 00:34:30,569
Tvé vesnice je škoda.
511
00:34:30,652 --> 00:34:33,781
Zemni Fields nyní využívají
jako povstaleckou základnu
512
00:34:33,864 --> 00:34:35,574
k šíření lží proti králi.
513
00:34:35,657 --> 00:34:37,409
Nevděční zrádci.
514
00:34:37,493 --> 00:34:40,287
Měli bychom je v noci
vytáhnout z jejich chatrčí.
515
00:34:40,954 --> 00:34:43,415
Ne, mělo by to být veřejné.
516
00:34:43,499 --> 00:34:46,460
Bičování. Zanechat nějaké poselství.
517
00:34:48,003 --> 00:34:49,046
Brene?
518
00:34:49,797 --> 00:34:52,216
Co bys udělal zrádcům?
519
00:34:54,009 --> 00:34:58,055
Zemniané mají největší hrůzu
ze ztráty živobytí.
520
00:34:58,138 --> 00:35:00,140
Srovnal bych jejich farmy se zemí
521
00:35:00,224 --> 00:35:04,561
a pak pověsil jejich sinalá těla
podél Královské cesty jako varování.
522
00:35:04,645 --> 00:35:07,856
„Tohle Impérium udělá se zrádci.“
523
00:35:08,232 --> 00:35:09,483
Tak, tak.
524
00:35:11,568 --> 00:35:13,946
Jsem rád, že to říkáš.
525
00:35:14,571 --> 00:35:16,281
Protože máš novou misi.
526
00:35:16,865 --> 00:35:19,701
Potlačit zemnianské povstání.
527
00:35:20,160 --> 00:35:22,621
Na tomto svitku je seznam zrádců
528
00:35:22,704 --> 00:35:25,040
sepsaný šéfy královy výzvědné skupiny.
529
00:35:25,707 --> 00:35:27,459
Nicméně...
530
00:35:28,210 --> 00:35:30,212
nemám pro tebe dobrou zprávu, Brene.
531
00:35:31,296 --> 00:35:34,216
Některá jména na tom seznamu znáš.
532
00:36:02,911 --> 00:36:05,330
Prý jsi v Sanatoriu jen chřadnul.
533
00:36:05,414 --> 00:36:06,874
Dokonce jsi ztratil řeč.
534
00:36:07,541 --> 00:36:10,085
Ale čekala jsem,
že budeš víc vyšlý ze cviku.
535
00:36:10,460 --> 00:36:13,255
Všechny ty lekce
se ti z hlavy nikdy nevykouří.
536
00:36:31,148 --> 00:36:32,983
Jste tam všichni v pořádku?
537
00:36:33,984 --> 00:36:35,819
Neumírej, prosím.
538
00:36:38,155 --> 00:36:39,156
Kde je Caleb?
539
00:36:40,991 --> 00:36:42,492
Je mrtvý?
540
00:36:46,079 --> 00:36:47,247
Uvězněný ve studni?
541
00:36:49,041 --> 00:36:50,751
Pohřbený zaživa? Co naznačuješ?
542
00:36:52,127 --> 00:36:53,337
Co je „rumová mast“?
543
00:36:54,922 --> 00:36:59,551
Použil runovou past, aby vás zastavil,
a mohl sledovat tu jedubabu sám.
544
00:37:01,762 --> 00:37:04,014
Počkat, vy jste ho opustili?
545
00:37:05,849 --> 00:37:07,517
No jo, klídek.
546
00:37:07,601 --> 00:37:10,270
Tenhle trik už jednou použil.
Trvá to jen minutu.
547
00:37:10,354 --> 00:37:11,772
Jessie, až budeš volná,
548
00:37:11,855 --> 00:37:14,900
uvař z těch květin
Fjordovi čaj, než zhebne.
549
00:37:14,983 --> 00:37:17,152
Máš asi tak... deset minut.
550
00:37:17,235 --> 00:37:20,364
Netuším. Já jdu za Calebem.
Poděkovat mi můžeš později!
551
00:37:23,575 --> 00:37:26,495
Nikdy jsem nepochopila,
proč jsi byl jeho oblíbenec.
552
00:37:26,578 --> 00:37:28,413
Já ho nikdy nezradila.
553
00:37:28,497 --> 00:37:30,374
Nikdy jsem neutekla.
554
00:37:30,457 --> 00:37:32,751
A přesto touží jen po tom najít tebe.
555
00:38:01,947 --> 00:38:04,491
To je ten Bren, kterého jsem znala.
556
00:38:04,574 --> 00:38:08,662
Mistr Ikithon nás nikdy nepřestane
posílat, dokud se nevrátíš domů.
557
00:38:18,547 --> 00:38:21,425
Zemřou všichni tví blízcí.
558
00:38:29,558 --> 00:38:33,103
Alespoň to nebude tvou rukou.
559
00:39:06,845 --> 00:39:07,888
Brene!
560
00:39:08,430 --> 00:39:10,015
Brene!
561
00:39:24,654 --> 00:39:28,909
Jiskřička, ze které se stala ohnivá bouře.
562
00:39:40,170 --> 00:39:43,006
Ty, chlapče, jsi výjimečný.
563
00:39:47,511 --> 00:39:48,470
Brene!
564
00:39:51,348 --> 00:39:52,682
Přijmi tu bolest.
565
00:39:59,564 --> 00:40:00,941
Přetrp ji.
566
00:40:38,603 --> 00:40:40,021
Calebe!
567
00:40:51,408 --> 00:40:54,494
To nic, bude to dobré. Jsem u tebe.
568
00:41:08,341 --> 00:41:10,010
SMRT
569
00:41:15,056 --> 00:41:16,349
Šílený ohnivý čaroděj
570
00:41:16,766 --> 00:41:18,185
povstal jako fénix.
571
00:41:18,852 --> 00:41:20,061
Jak ti je?
572
00:41:22,439 --> 00:41:24,357
Takže asi dobře.
573
00:41:24,441 --> 00:41:25,775
Řeknu tohle,
574
00:41:25,859 --> 00:41:27,485
máme na tebe otázky.
575
00:41:28,111 --> 00:41:29,613
Ale dobrá práce.
576
00:41:29,696 --> 00:41:30,989
Přežil jsi další den
577
00:41:31,072 --> 00:41:34,451
a každý nový den
je novou příležitostí být někým,
578
00:41:34,534 --> 00:41:36,870
no, novým.
579
00:41:37,495 --> 00:41:38,496
Takže,
580
00:41:39,164 --> 00:41:40,916
kým bys chtěl být dnes?
581
00:41:49,257 --> 00:41:51,718
Tahle sračka chutná jako sračka.
582
00:41:52,344 --> 00:41:54,512
Jak víš, jak chutná sračka?
583
00:41:54,596 --> 00:41:55,847
Vypij to.
584
00:41:58,808 --> 00:42:00,727
Tvůj kámoš má problémy, holka.
585
00:42:01,311 --> 00:42:03,188
Jasně, a ty jsi svatá.
586
00:42:03,271 --> 00:42:06,316
Jen říkám, že tě dostane do potíží,
587
00:42:06,399 --> 00:42:08,568
když po něm budeš pořád zametat.
588
00:42:08,652 --> 00:42:11,363
Caleb mě k ničemu nenutí.
589
00:42:11,446 --> 00:42:12,697
Fakt ne?
590
00:42:12,781 --> 00:42:15,367
Protože mi přijde,
že máte takovej vztah rodič-dítě.
591
00:42:15,450 --> 00:42:16,493
Možná.
592
00:42:17,619 --> 00:42:19,537
Ale ten rodič jsem já.
593
00:42:20,205 --> 00:42:22,249
Rozumíš tomu, ne?
594
00:42:22,332 --> 00:42:23,833
Ochraňuju ho,
595
00:42:23,917 --> 00:42:27,545
aby mohl být lepší, silnější
a dokazovat velké věci.
596
00:42:27,629 --> 00:42:29,714
Když jsem ho našla, nebyl nikdo.
597
00:42:29,798 --> 00:42:32,550
Jen vyděšený chlapeček skrčený v uličce.
598
00:42:32,634 --> 00:42:34,552
Je mou prací ho chránit.
599
00:42:34,636 --> 00:42:36,972
Já chráním jeho.
600
00:42:37,472 --> 00:42:38,932
Je to můj syn.
601
00:42:39,015 --> 00:42:41,184
A jednou z něj bude skvělý muž.
602
00:42:41,768 --> 00:42:43,478
Ví o tom?
603
00:42:44,896 --> 00:42:46,856
Nevím, co všechno ví.
604
00:42:55,407 --> 00:42:58,326
Mám chuť mu teď pořádně nasekat,
ale zároveň...
605
00:42:59,077 --> 00:43:00,578
ho obejmout.
606
00:43:00,662 --> 00:43:03,999
To bych nedělala. Ten smrad
z oblečení nedostaneš několik dní.
607
00:43:04,541 --> 00:43:07,544
Myslím, že nám dlužíš pár slov,
mizerný čaroději.
608
00:43:10,964 --> 00:43:13,591
Máš pravdu, dlužím.
609
00:43:21,099 --> 00:43:23,727
Nebyl jsem k vám úplně upřímný.
610
00:43:24,811 --> 00:43:26,438
Ale s tím je ode dneška konec.
611
00:43:29,399 --> 00:43:31,484
Povím vám jeden příběh.
612
00:43:33,069 --> 00:43:34,571
„JISKŘIČKA“
613
00:43:34,654 --> 00:43:36,489
PODLE „THE MIGHTY NEIN“ OD CRITICAL ROLE
614
00:44:18,948 --> 00:44:20,950
Překlad titulků: Terkas
615
00:44:21,034 --> 00:44:23,036
Kreativní dohled
Jan Táborský