1 00:00:00,334 --> 00:00:02,628 Viděli jste... 2 00:00:02,712 --> 00:00:05,131 Slyšel jsi o Soltryceově akademii? 3 00:00:05,214 --> 00:00:07,007 Je to výborná škola. 4 00:00:07,091 --> 00:00:08,843 O učitelích se to ale říct nedá. 5 00:00:08,926 --> 00:00:11,762 Byl jsi někdy v knihovně Cobalt Soul? 6 00:00:15,182 --> 00:00:17,143 Ahoj, starý příteli. 7 00:00:17,226 --> 00:00:18,936 Jak jsi přišel o svou magii? 8 00:00:19,562 --> 00:00:20,896 Někdo mi ji vzal. 9 00:00:21,564 --> 00:00:22,898 Zabil jsi ho? 10 00:00:23,524 --> 00:00:24,525 Ještě ne. 11 00:00:26,652 --> 00:00:27,528 Volstruckerové. 12 00:00:27,611 --> 00:00:30,698 Víme jen, že je trénuje někdo ze shromáždění Cerberus. 13 00:00:30,781 --> 00:00:32,491 Hledám jednoho vězně. 14 00:00:32,950 --> 00:00:35,119 Přívěsek ne, potřebuju ho. 15 00:00:35,202 --> 00:00:37,163 Hrozí nám velké nebezpečí. 16 00:00:37,246 --> 00:00:38,664 - Našla mě. - Našla mě. 17 00:00:49,091 --> 00:00:51,510 Povím vám jeden příběh. 18 00:01:08,986 --> 00:01:11,363 Brene! Snídaně! 19 00:01:12,990 --> 00:01:14,408 Dobré ráno, matko. 20 00:01:16,744 --> 00:01:18,078 Kde je otec? 21 00:01:19,163 --> 00:01:22,082 Divočáci zase zničili plot. 22 00:01:22,750 --> 00:01:24,084 Dojdu pro něj, 23 00:01:24,752 --> 00:01:27,338 než vystydne tvá lahodná kaše. 24 00:01:29,256 --> 00:01:30,466 Ale jdi. 25 00:01:30,549 --> 00:01:32,134 Děkuji, jiskřičko. 26 00:01:39,934 --> 00:01:42,353 Doleva! 27 00:01:47,149 --> 00:01:49,151 Ukažte, pomůžu vám. 28 00:01:50,194 --> 00:01:54,698 Bez urážky, hochu, ale pochybuju, že ti to půjde líp. 29 00:01:55,449 --> 00:01:58,369 Synu? Máš nějaké eso v rukávu? 30 00:01:59,036 --> 00:02:01,664 Spíš v kapse. 31 00:02:05,042 --> 00:02:07,044 Teď to podržte. 32 00:02:19,974 --> 00:02:21,725 Výborně, chlapče. 33 00:02:21,809 --> 00:02:23,143 To jsou čáry! 34 00:02:23,227 --> 00:02:27,481 Kdepak. Nebo tak trochu. 35 00:02:27,815 --> 00:02:30,651 Tvůj otec říkal, že umíš čarovat, 36 00:02:30,734 --> 00:02:33,445 ale myslel jsem, že s kartami... 37 00:02:34,029 --> 00:02:36,365 To se stává běžně. 38 00:02:36,448 --> 00:02:38,325 Magie není nic víc než nástroj. 39 00:02:38,409 --> 00:02:40,536 Jako motyka nebo kladivo. 40 00:02:42,371 --> 00:02:46,834 Je úžasné, co dokáže s talentem a starými knihami. 41 00:02:50,880 --> 00:02:53,716 To je ale nóbl kočár. 42 00:02:53,799 --> 00:02:56,510 Co dělá Impérium až tady? 43 00:03:03,142 --> 00:03:04,977 Ať žije král Dwendal! 44 00:03:09,857 --> 00:03:12,484 Tohle je tvá práce? 45 00:03:12,568 --> 00:03:15,237 Promiňte, je něco v nepořádku? 46 00:03:15,321 --> 00:03:18,490 Jsem to nezdvořák. Trent Ikithon, 47 00:03:18,574 --> 00:03:21,744 - jsem profesor na... - Soltryceově akademii. 48 00:03:21,827 --> 00:03:23,287 Potřes mu rukou. 49 00:03:23,370 --> 00:03:25,414 Omlouvám se, můj pane. 50 00:03:25,497 --> 00:03:28,375 Nemíváme návštěvy vašeho postavení. 51 00:03:28,459 --> 00:03:30,586 Já nejsem žádný pán. 52 00:03:30,669 --> 00:03:34,506 Jsem pouhý praktik tajného umění. 53 00:03:34,590 --> 00:03:37,760 A doneslo se mi, že v Zemni Fields žije syn farmáře, 54 00:03:37,843 --> 00:03:40,346 který ovládá magii. 55 00:03:40,429 --> 00:03:42,681 Toto transmutační kouzlo... 56 00:03:42,765 --> 00:03:45,809 je vypilované k dokonalosti. 57 00:03:45,893 --> 00:03:47,978 Takže nemá potíže? 58 00:03:48,062 --> 00:03:50,439 Kdepak. 59 00:03:51,899 --> 00:03:53,692 Právě naopak. 60 00:03:58,572 --> 00:04:03,452 Už je to dlouho, co jsem jedl domácí stravu. 61 00:04:04,620 --> 00:04:06,580 To je tvá práce? 62 00:04:06,664 --> 00:04:08,874 Byla to nehoda. 63 00:04:08,958 --> 00:04:10,584 Tajný oheň. 64 00:04:10,960 --> 00:04:14,713 Vaše cihly proti němu neměly šanci. 65 00:04:15,214 --> 00:04:18,550 Tajný oheň má vyšší teplotu než obyčejný. 66 00:04:19,093 --> 00:04:23,263 Přivolat takové kouzlo bez vyučování... 67 00:04:23,347 --> 00:04:24,974 To je příkladné, Brene. 68 00:04:25,057 --> 00:04:27,226 Bylo to v knize, pane. 69 00:04:28,018 --> 00:04:30,062 Ta slova umí přečíst každý. 70 00:04:30,145 --> 00:04:31,814 Ale pochopit je... 71 00:04:31,897 --> 00:04:36,235 Věřím, že by se ti na Soltryceově akademii dařilo. 72 00:04:36,694 --> 00:04:38,904 Vážím si toho, pane. 73 00:04:39,279 --> 00:04:41,115 Ale mé ruce jsou potřeba tady. 74 00:04:42,366 --> 00:04:44,451 Už jsme to probírali. 75 00:04:45,119 --> 00:04:46,412 Školné je... 76 00:04:46,495 --> 00:04:49,665 - Mohli bychom prodat pár zvířat. - Drahá. 77 00:04:49,748 --> 00:04:53,711 Nechceme Brenovi bránit ve službě Impériu. 78 00:04:54,461 --> 00:05:00,217 Rozumím. Jsem si jistý, že mu jeho talent zajistí stipendium. 79 00:05:00,300 --> 00:05:05,931 A když dostuduje, vydělá dost na pomocníka na farmu. 80 00:05:07,641 --> 00:05:09,601 Ty zatracený... 81 00:05:09,685 --> 00:05:11,186 Frumpkine! Ne! 82 00:05:11,270 --> 00:05:14,314 Omlouvám se, pane. Nikdy předtím to neudělal. 83 00:05:14,773 --> 00:05:16,567 To je v pořádku. 84 00:05:21,071 --> 00:05:22,156 Vidíte? 85 00:05:22,239 --> 00:05:23,282 Zahojené. 86 00:05:27,703 --> 00:05:32,875 Tady je rozhodnutí o přijetí na Akademii. 87 00:05:34,043 --> 00:05:37,337 Pergamen je očarován, aby se dopis po spálení 88 00:05:37,421 --> 00:05:40,090 objevil v přijímací kanceláři. 89 00:05:40,174 --> 00:05:43,260 Považuj to za přijímací zkoušku. 90 00:05:43,343 --> 00:05:46,680 Bren znamená ve starém jazyce „oheň“, že? 91 00:05:46,764 --> 00:05:50,434 Uvidíme, jestli dostojíš svému jménu. 92 00:06:14,083 --> 00:06:15,626 To zvládneš, chlapče. 93 00:06:34,394 --> 00:06:37,147 Brene Aldricu Ermendrude, 94 00:06:37,648 --> 00:06:39,858 vítej na Soltryceově Akademii. 95 00:06:39,942 --> 00:06:42,736 A na zbytek tvého života. 96 00:06:42,820 --> 00:06:45,781 - Můj syn! - Brene, to je úžasné! 97 00:07:01,380 --> 00:07:02,339 Dobrý den. 98 00:07:02,422 --> 00:07:05,425 Ahoj, já jsem Astrid. 99 00:07:05,509 --> 00:07:08,762 - To velké nemehlo je Eadwulf. - Nastup si. 100 00:07:14,810 --> 00:07:17,187 Jak se jmenuješ ty? 101 00:07:21,108 --> 00:07:22,442 Brene... 102 00:07:27,406 --> 00:07:30,242 Jsi daleko od domova. 103 00:08:20,542 --> 00:08:22,127 Kdo to k čertu je? 104 00:08:25,380 --> 00:08:28,842 Proč se nás lidi v tomhle městě snaží zabít? 105 00:08:34,306 --> 00:08:36,850 Tenhle boj nevyhrajeme! Musíme utéct! 106 00:08:36,934 --> 00:08:39,603 Nemáme šanci. Ta mrcha mě pronásleduje už týdny. 107 00:08:39,686 --> 00:08:42,481 Jestli máme uspět, potřebujeme plán. 108 00:08:42,564 --> 00:08:43,899 Molly, my dva... 109 00:08:46,443 --> 00:08:48,695 Můj Travelere! Fjorde! 110 00:08:48,779 --> 00:08:49,988 Chcete se prát? 111 00:08:50,072 --> 00:08:52,074 Ráda vám vyhovím. 112 00:08:54,701 --> 00:08:55,827 Fuj. 113 00:09:03,710 --> 00:09:05,170 To je fakt super. 114 00:09:05,254 --> 00:09:06,255 Jak jsem říkal... 115 00:09:06,338 --> 00:09:08,507 Postav námořníka na nohy. Získáme ti čas. 116 00:09:22,396 --> 00:09:24,523 Ten jed na mou magii nereaguje. 117 00:09:25,607 --> 00:09:26,900 Je to špatné? 118 00:09:28,068 --> 00:09:32,322 Špatné je tak negativní. Co kdybychom prostě řekli „působivě příšerné“? 119 00:09:32,406 --> 00:09:34,491 Říkej tomu, jak chceš, ale dělej. 120 00:09:36,493 --> 00:09:37,911 Pojď, Fjorde. 121 00:09:47,212 --> 00:09:48,255 Calebe! 122 00:09:50,924 --> 00:09:52,467 Moje strážná skřetice. 123 00:10:01,601 --> 00:10:02,561 Ta mrcha. 124 00:10:32,299 --> 00:10:34,343 Promiň, já nečaruju. 125 00:10:38,472 --> 00:10:40,015 Odplata je svině, co? 126 00:10:41,558 --> 00:10:43,352 Už jsou ti brouci pryč? 127 00:10:45,520 --> 00:10:46,855 Vyhráli jsme. 128 00:10:47,564 --> 00:10:48,940 Hurá. 129 00:10:49,941 --> 00:10:51,610 Normálně rád přitahuju davy, 130 00:10:51,693 --> 00:10:53,862 ale možná bychom odsud měli vypadnout. 131 00:10:53,945 --> 00:10:55,364 A co ta gotička? 132 00:10:55,447 --> 00:10:57,741 Mám na ni víc než pár otázek. 133 00:10:57,824 --> 00:10:59,951 Každou chvíli přijdou další stráže. 134 00:11:00,619 --> 00:11:03,455 S Calebem jsme cestou sem viděli opuštěnou farmu. 135 00:11:04,247 --> 00:11:05,499 Dobře, sbalte se. 136 00:11:10,962 --> 00:11:12,255 Co to sakra děláš? 137 00:11:12,339 --> 00:11:13,632 Potřebujeme ji živou. 138 00:11:16,426 --> 00:11:17,719 Můj amulet. 139 00:11:18,053 --> 00:11:19,471 Dej mi ho. 140 00:11:24,059 --> 00:11:27,104 Teď už se nemůžeš skrývat. 141 00:11:46,206 --> 00:11:48,250 Ty máš ale odvahu přijít pozdě. 142 00:11:48,792 --> 00:11:51,128 Spíš ho neunesly ty jeho hůlčičky. 143 00:11:51,545 --> 00:11:52,379 Byls v knihovně? 144 00:11:52,712 --> 00:11:53,880 Začetl jsem se. 145 00:11:53,964 --> 00:11:55,257 Začněme. 146 00:11:55,632 --> 00:11:58,844 Bojová magie může být zcela nepředvídatelná. 147 00:11:58,927 --> 00:12:02,597 V bitvě můžete být roztržití, zmatení, 148 00:12:02,681 --> 00:12:04,599 ale především 149 00:12:04,683 --> 00:12:06,685 se musíte chránit. 150 00:12:06,768 --> 00:12:07,686 Do řady, prosím. 151 00:12:08,854 --> 00:12:10,730 Váš úkol je prostý. 152 00:12:11,314 --> 00:12:12,983 Dostaňte se sem ke mně. 153 00:12:13,358 --> 00:12:16,194 První tři úspěšní studenti složí zkoušku. 154 00:12:16,278 --> 00:12:17,696 Ostatní propadnou. 155 00:12:31,376 --> 00:12:32,252 Pojďte! 156 00:12:32,794 --> 00:12:34,421 Jeden z vás ke mně jistě dojde. 157 00:12:48,477 --> 00:12:49,311 Smůla. 158 00:12:49,728 --> 00:12:51,396 Co to k čertu je? 159 00:12:51,480 --> 00:12:52,481 Pasti. 160 00:12:52,564 --> 00:12:53,523 Zkouší nás. 161 00:12:55,942 --> 00:12:57,277 Vidíš tu trasu? 162 00:13:00,322 --> 00:13:01,740 Ja. Využij ostatní. 163 00:13:02,115 --> 00:13:03,241 Tak jo. 164 00:13:03,742 --> 00:13:04,993 Dáme si závod, hůlčičko. 165 00:13:19,216 --> 00:13:20,133 Pěkný. 166 00:13:25,931 --> 00:13:27,224 Tak se to dělá. 167 00:13:37,692 --> 00:13:38,568 Owelie. 168 00:13:50,038 --> 00:13:51,039 Dobrá práce. 169 00:13:51,540 --> 00:13:52,707 Děkuji, mistře. 170 00:13:53,208 --> 00:13:54,834 Byl to Brenův nápad. 171 00:13:54,918 --> 00:13:57,087 „Rozptýlit.“ „Zmást.“ „Chránit se.“ 172 00:13:57,712 --> 00:13:59,756 Poskytl jste nám řešení hned na začátku. 173 00:14:01,007 --> 00:14:03,468 Tito studenti prokázali moudrost, 174 00:14:03,552 --> 00:14:05,971 kterou se vám snažím předat celý semestr. 175 00:14:06,304 --> 00:14:08,223 Ve službách našeho Impéria 176 00:14:08,306 --> 00:14:11,893 budete čelit volbám, které se budou jevit sporné. 177 00:14:12,352 --> 00:14:14,020 Ale jak jste dnes viděli, 178 00:14:14,104 --> 00:14:17,357 musíte udělat vše pro to, abyste uspěli. 179 00:14:18,900 --> 00:14:20,026 Pro dnešek končíme. 180 00:14:23,488 --> 00:14:24,406 Okamžik. 181 00:14:25,031 --> 00:14:27,742 Pro vás tři mám zvláštní úkol. 182 00:14:32,205 --> 00:14:33,832 S LÁSKOU, MIGHTY NEIN 183 00:14:41,756 --> 00:14:43,717 Neobvážeme jí aspoň rány? 184 00:14:43,800 --> 00:14:44,718 - Nein. - Ne. 185 00:14:44,801 --> 00:14:46,136 Jsi v pořádku? 186 00:14:46,219 --> 00:14:48,096 Možná bychom měli najít doktora. 187 00:14:50,223 --> 00:14:52,642 Až se pořádně vyspím, bude mi dobře. 188 00:15:05,488 --> 00:15:06,323 Bylo... 189 00:15:06,406 --> 00:15:08,366 Bylo to vše, co jsi potřeboval? 190 00:15:09,784 --> 00:15:11,453 Vedla sis skvěle, ja. 191 00:15:11,536 --> 00:15:15,040 A co znamená, že ti rozbila amulet? 192 00:15:15,415 --> 00:15:16,708 Jo, Calebe. 193 00:15:16,833 --> 00:15:18,251 Co to znamená? 194 00:15:18,710 --> 00:15:21,379 Že nikdo z nás už není v bezpečí. 195 00:15:22,005 --> 00:15:26,468 Taky mi přijde zajímavé, že tě ta ženská sledovala, ja? 196 00:15:27,927 --> 00:15:29,429 Ne že by ti do toho něco bylo, 197 00:15:30,388 --> 00:15:32,932 ale podle mě je zapletená do výbuchu na hranicích. 198 00:15:33,350 --> 00:15:35,935 Kryn a Impérium se odjakživa chtějí povraždit. 199 00:15:36,770 --> 00:15:37,979 Takhle ale ne. 200 00:15:38,772 --> 00:15:39,898 Mniška má pravdu. 201 00:15:40,273 --> 00:15:42,567 V posledních pár městech byli lidi napjatí. 202 00:15:42,942 --> 00:15:44,069 Vy to necítíte? 203 00:15:44,944 --> 00:15:46,196 Blíží se válka. 204 00:15:46,946 --> 00:15:48,198 Ty to cítíš? 205 00:15:48,281 --> 00:15:50,700 Cítím, když mám prázdnou peněženku. 206 00:15:50,784 --> 00:15:53,036 A už měsíce jsme neměli vyprodanou show. 207 00:15:53,370 --> 00:15:55,538 Až na tu, co jste posrali. Fakt díky. 208 00:15:55,914 --> 00:15:57,999 Ale ten výbuch stanu byl hustej. 209 00:15:58,583 --> 00:16:01,002 Jde o to, že s válkou přichází vrazi, 210 00:16:01,086 --> 00:16:02,003 špehové 211 00:16:02,379 --> 00:16:04,631 a tajní agenti Impéria jako tahle mrcha. 212 00:16:05,131 --> 00:16:06,591 Máš pravdu. 213 00:16:06,675 --> 00:16:08,635 Nemůžeme ji nechat žít. 214 00:16:09,135 --> 00:16:11,596 Navrhuješ, abychom ji popravili? 215 00:16:11,680 --> 00:16:13,598 Nebo si s ní promluvíme, 216 00:16:13,682 --> 00:16:16,810 ona uvidí, jak jsme super, a stane se naší nejlepší kámoškou. 217 00:16:16,893 --> 00:16:20,105 Dámy a pánové, břídilové a rebelové, 218 00:16:20,188 --> 00:16:23,233 naše kočovná skupina dojela do cíle. 219 00:16:23,817 --> 00:16:25,610 Stačilo říct, že jsme tady. 220 00:16:30,699 --> 00:16:32,867 Posadíme slečnu švábovou na židli. 221 00:16:33,243 --> 00:16:36,037 Můžu jít? Vždycky jsem chtěla vidět trhání nehtů. 222 00:16:36,121 --> 00:16:37,622 Já jdu tam, kde je Caleb. 223 00:16:38,206 --> 00:16:40,166 Tohle není žádnej společenskej klub. 224 00:16:40,250 --> 00:16:41,584 Má pravdu. 225 00:16:41,668 --> 00:16:44,379 Ale měl bych jít aspoň já, kdybys potřebovala pomoct... 226 00:16:45,130 --> 00:16:45,964 Pozor! 227 00:16:46,256 --> 00:16:48,299 Vypadáš mnohem zelenější než obvykle. 228 00:16:48,383 --> 00:16:50,176 Pojď, Fjorde, najdeme ti postel. 229 00:16:50,260 --> 00:16:51,428 Bez řečí. 230 00:17:04,232 --> 00:17:05,150 Calebe, 231 00:17:05,233 --> 00:17:07,152 jsi určitě v pořádku? 232 00:17:07,235 --> 00:17:08,903 Vypadáš napjatě, 233 00:17:08,987 --> 00:17:10,280 víc než obvykle. 234 00:17:11,114 --> 00:17:12,615 Běž pomoct Jester. 235 00:17:12,699 --> 00:17:14,826 Vyznáš se v toxinech a tak. 236 00:17:15,160 --> 00:17:16,035 Můžeš pomoct. 237 00:17:16,578 --> 00:17:17,537 Dobře. 238 00:17:17,620 --> 00:17:19,205 Ozvi se, kdybys mě potřeboval. 239 00:17:20,290 --> 00:17:22,167 Sleduju tě, Undercutko. 240 00:17:24,461 --> 00:17:25,295 Běž. 241 00:17:38,641 --> 00:17:40,226 Tak jak to provedeme? 242 00:17:43,688 --> 00:17:45,398 Je to čarodějka jako já. 243 00:17:45,774 --> 00:17:48,026 Možná bych mohl pomoct s výslechem. 244 00:17:48,777 --> 00:17:50,028 Fajn. 245 00:17:50,111 --> 00:17:52,238 Můžeme zkusit „hodnej mnich, zlej mnich.“ 246 00:17:52,322 --> 00:17:53,573 Já jsem ta zlá, 247 00:17:53,656 --> 00:17:54,657 samozřejmě. 248 00:17:57,202 --> 00:17:59,746 Molly, úplně hoří. 249 00:17:59,829 --> 00:18:02,499 Umím vyléčit rány a modřiny, ale ne jed. 250 00:18:03,166 --> 00:18:04,125 Travelere, prosím, 251 00:18:04,209 --> 00:18:07,045 nechci, aby Fjord U-M-Ř-E-L. 252 00:18:08,296 --> 00:18:09,464 Uhni. 253 00:18:10,048 --> 00:18:11,925 Tak se na to podíváme. 254 00:18:14,469 --> 00:18:16,596 Jed je možná kouzelný, ale... 255 00:18:17,222 --> 00:18:19,098 připomíná jed zmije. 256 00:18:19,182 --> 00:18:21,935 Z baziliščího jazyku se dá vyrobit protijed. 257 00:18:22,018 --> 00:18:24,103 Dobře. Kde najdeme baziliška? 258 00:18:24,187 --> 00:18:26,022 Zamlouvám si vyříznout mu jazyk. 259 00:18:26,105 --> 00:18:27,398 Je to rostlina. 260 00:18:27,482 --> 00:18:28,858 To je škoda. 261 00:18:29,818 --> 00:18:31,486 Hele, roste někde poblíž. 262 00:18:31,903 --> 00:18:34,781 Tyhle žluté květy mají antiseptický účinek. 263 00:18:34,864 --> 00:18:36,407 Potřebujeme jich dost na čaj, 264 00:18:36,491 --> 00:18:39,869 jinak se hniloba rozšíří a U-M-Ř-E. 265 00:18:40,912 --> 00:18:43,456 Víte, že se v hláskování vyznám, že jo? 266 00:18:43,540 --> 00:18:44,916 Já ne. 267 00:18:44,999 --> 00:18:47,585 Opravdu můžeme věřit skřetici? 268 00:18:48,127 --> 00:18:49,379 Ten chlap má recht. 269 00:18:50,421 --> 00:18:51,840 Ne, Nott by nelhala. 270 00:18:53,299 --> 00:18:55,426 Půjdeme najít ten baziliščí jazyk. 271 00:18:55,510 --> 00:18:57,428 Fjorde, vydrž. 272 00:18:57,512 --> 00:18:59,013 Radši ji poslechni. 273 00:18:59,097 --> 00:19:00,974 Určitě by tě zabila, kdybys umřel. 274 00:19:02,767 --> 00:19:04,185 Promiň mi to. 275 00:19:04,769 --> 00:19:05,603 Nemyslel jsem... 276 00:19:09,816 --> 00:19:11,734 Nevím, co na tobě vidí. 277 00:19:13,111 --> 00:19:15,405 Zašeptej první slabiku kouzla 278 00:19:15,488 --> 00:19:16,823 a rozdrtím ti hrtan. 279 00:19:16,906 --> 00:19:19,534 Pak ti tady můj kámoš podpálí zadek. 280 00:19:21,786 --> 00:19:23,788 Vyčaruj tu ohnivou kouli. 281 00:19:23,872 --> 00:19:25,665 Já myslel, že jsem „hodnej mnich“. 282 00:19:28,835 --> 00:19:32,046 S těmi svými Volstruckery jsi ukradla něco Krynu 283 00:19:32,130 --> 00:19:34,090 a vím, že to rozmetalo Rockguard. 284 00:19:34,173 --> 00:19:35,216 Tak co to bylo? 285 00:19:42,932 --> 00:19:43,850 No dobře. 286 00:19:44,183 --> 00:19:46,352 Vím, že máš donašeče v Cobalt Soul. 287 00:19:46,436 --> 00:19:48,897 Řekni mi, jak se jmenují, a možná tě nerozsekáme. 288 00:19:54,694 --> 00:19:56,404 Začíná kvůli tobě válka 289 00:19:56,487 --> 00:19:59,032 a zaplatí za to tisíce nevinných lidí. 290 00:19:59,574 --> 00:20:00,575 Tak mluv. 291 00:20:03,411 --> 00:20:04,954 Tři dny. 292 00:20:05,663 --> 00:20:07,123 Tři dny do čeho? 293 00:20:07,498 --> 00:20:11,586 Vězeň se má před výslechem nechat tři dny v izolaci, 294 00:20:12,378 --> 00:20:15,089 aby si představoval nadcházející mučení. 295 00:20:15,715 --> 00:20:18,343 Tak se zlomí, aniž bys hnula prstem. 296 00:20:20,720 --> 00:20:22,388 Jsi amatér. 297 00:20:22,722 --> 00:20:24,182 A je to vidět. 298 00:20:38,529 --> 00:20:41,449 Odpověz jí, 299 00:20:41,991 --> 00:20:45,161 nebo budeš litovat toho, co přijde. 300 00:20:53,336 --> 00:20:55,296 Myslíte, že je to další zkouška? 301 00:20:56,381 --> 00:20:58,424 On nás zkouší pořád. 302 00:20:58,508 --> 00:21:00,301 Uklidněte se. 303 00:21:00,385 --> 00:21:02,387 Vsadím se, že nás povýší. 304 00:21:02,971 --> 00:21:03,805 Myslíš? 305 00:21:03,888 --> 00:21:04,889 Podívej se na nás. 306 00:21:04,973 --> 00:21:06,933 Mistr Ikithon není hlupák. 307 00:21:14,482 --> 00:21:16,526 Nejdřív ty, jiskřičko. 308 00:21:33,376 --> 00:21:34,877 Je to jen židle. 309 00:21:38,381 --> 00:21:41,759 Víš, proč jsem tě vytáhl ze Zemni Fields, Brene? 310 00:21:42,343 --> 00:21:44,971 Protože jsi, chlapče, výjimečný. 311 00:21:47,223 --> 00:21:50,935 I přes tvé mládí jsi podle mě připravený uplatnit své vzdělání v praxi. 312 00:21:53,813 --> 00:21:56,524 Mám se připojit ke shromáždění Cerberus? 313 00:21:57,859 --> 00:21:58,985 Ne tak úplně. 314 00:22:00,862 --> 00:22:02,030 Ode dneška 315 00:22:02,113 --> 00:22:04,449 se přidáš k elitní skupině. 316 00:22:04,782 --> 00:22:06,242 K tajným složkám 317 00:22:06,325 --> 00:22:08,327 s neuvěřitelnou magií, 318 00:22:08,745 --> 00:22:11,998 jejichž jediný úkol je sloužit Impériu. 319 00:22:12,999 --> 00:22:15,168 Přesně jak sis přál, že? 320 00:22:15,251 --> 00:22:16,753 Jistě, mistře. 321 00:22:18,463 --> 00:22:20,173 A co Astrid a Eadwulf? 322 00:22:21,007 --> 00:22:23,259 Dostanou stejnou příležitost. 323 00:22:23,801 --> 00:22:25,803 Ale nenech se mýlit... 324 00:22:26,304 --> 00:22:28,973 jsi vycházející hvězda, Brene. 325 00:22:30,099 --> 00:22:34,187 Jiskřička, ze které se stala ohnivá bouře. 326 00:22:56,626 --> 00:22:58,252 Přijmi tu bolest. 327 00:22:58,336 --> 00:22:59,337 Přetrp ji. 328 00:23:00,254 --> 00:23:02,131 Znamení tvé oddanosti. 329 00:23:02,215 --> 00:23:03,591 Dokážeš to. 330 00:23:07,762 --> 00:23:10,848 Tvůj otec potřebuje, abys byl silný. 331 00:23:20,525 --> 00:23:23,361 Co tvůj mistr ukradl Krynu? 332 00:23:29,742 --> 00:23:31,619 To stačí. Už to chápe. 333 00:23:32,787 --> 00:23:34,580 Neměla jsi mě zastavovat. 334 00:23:34,664 --> 00:23:37,875 Tihle lidé mluví pravdu, jen když jejich tělo nemá na výběr. 335 00:23:38,459 --> 00:23:40,920 O „těchto lidech“ toho víš hodně. 336 00:23:41,003 --> 00:23:42,088 Ano, to ví. 337 00:23:43,631 --> 00:23:49,095 Víš, jak snadno bychom ji spolu zabili. 338 00:23:49,178 --> 00:23:50,763 Co říkala? 339 00:23:50,847 --> 00:23:52,223 Nic důležitého. 340 00:23:53,558 --> 00:23:57,019 Takže je jen náhoda, že ta buchta mluví taky zemniansky? 341 00:23:57,103 --> 00:23:58,896 Nebo je v tom něco víc? 342 00:23:58,980 --> 00:24:00,481 Tohle je její plán. 343 00:24:00,565 --> 00:24:01,983 Zasít mezi nás pochyby 344 00:24:02,066 --> 00:24:04,026 a pak utéct, až se budeme hádat. 345 00:24:04,110 --> 00:24:05,236 To je zvláštní. 346 00:24:05,945 --> 00:24:07,280 Neřekl jsi, že se mýlím. 347 00:24:13,452 --> 00:24:15,037 Fjord neumře, že ne? 348 00:24:15,121 --> 00:24:17,039 Neodpovídej mi. Nemůže umřít. 349 00:24:18,249 --> 00:24:20,918 To by Traveler nikdy nedopustil. Že jo, Travelere? 350 00:24:22,044 --> 00:24:23,379 „Jasně, Jester!“ 351 00:24:24,046 --> 00:24:25,214 Víš, ty... 352 00:24:25,298 --> 00:24:26,507 Kdybys chtěl říct čau, 353 00:24:26,591 --> 00:24:28,968 vyšiluju tu a snažím se někoho zachránit. 354 00:24:29,343 --> 00:24:31,220 To je ta potíž s bohy, co? 355 00:24:31,304 --> 00:24:33,514 Nevíš, jestli tam budou, když je potřebuješ. 356 00:24:34,307 --> 00:24:36,225 Traveler je tam pořád. 357 00:24:36,309 --> 00:24:38,769 Jen není pořád tady. 358 00:24:40,354 --> 00:24:42,231 Víš, kdo tu vždycky je, 359 00:24:42,315 --> 00:24:44,692 aspoň během těch pár dní, co tě znám? 360 00:24:46,652 --> 00:24:48,196 Máš úplnou pravdu. 361 00:24:48,279 --> 00:24:50,531 Traveler určitě seslal Fjorda, 362 00:24:50,615 --> 00:24:52,491 abych měla kamaráda, když nemá čas! 363 00:24:54,869 --> 00:24:56,829 Kdo se vyzná v rozmarech bohů? 364 00:24:57,663 --> 00:24:59,248 Tohle asi nebude stačit. 365 00:24:59,749 --> 00:25:01,751 Můžeš jich najít víc pomocí svého vidění 366 00:25:01,834 --> 00:25:03,586 jako u toho ošklivého žabáka? 367 00:25:03,669 --> 00:25:06,339 Nebo potřebuješ krev? 368 00:25:07,882 --> 00:25:09,217 Chceš něco říct? 369 00:25:11,177 --> 00:25:13,012 Předtím se mi to nikdy nestalo. 370 00:25:13,554 --> 00:25:15,765 To je záhada. 371 00:25:15,848 --> 00:25:18,226 Dokážeš vycítit krev 372 00:25:18,309 --> 00:25:20,394 a tvoje krev se mění v led? 373 00:25:21,520 --> 00:25:24,565 Co se stane, když se jí napiješ? 374 00:25:24,649 --> 00:25:26,776 Nemám moc chuť to zjišťovat. 375 00:25:26,859 --> 00:25:28,611 Tyhle odpovědi leží v minulosti 376 00:25:28,694 --> 00:25:30,529 a mně minulost připadá děsně nudná. 377 00:25:30,613 --> 00:25:33,032 Jasně, proto s sebou nosíš tyhle karty? 378 00:25:33,115 --> 00:25:35,076 Abys nahlížel do budoucnosti? 379 00:25:36,494 --> 00:25:37,870 Ne tak úplně, děvče. 380 00:25:37,954 --> 00:25:39,664 Vezmi si například naši skupinu. 381 00:25:39,997 --> 00:25:42,875 Je v ní čaroděj bez domova, opilecká skřetice, 382 00:25:42,959 --> 00:25:44,168 poloviční ork plavčík... 383 00:25:44,252 --> 00:25:45,211 Kapitán. 384 00:25:45,544 --> 00:25:47,964 Jasně, který nerozumí své moci, 385 00:25:48,047 --> 00:25:50,967 a temperamentní mniška, která na svou misi nestačí. 386 00:25:51,050 --> 00:25:53,844 Karty mi nemusí říkat, jaké dobrodružství nás čeká. 387 00:25:53,928 --> 00:25:55,805 Vy lidi jste zatraceně zajímaví. 388 00:25:56,264 --> 00:25:57,848 Já vím, že jo? 389 00:25:58,391 --> 00:26:01,852 A nejzajímavější je ta vykulená nadaná dívka, 390 00:26:01,936 --> 00:26:04,522 která by měla odejít z jednostranného vztahu 391 00:26:04,605 --> 00:26:05,982 s neviditelným Bohem. 392 00:26:06,065 --> 00:26:06,941 Jasně. 393 00:26:08,276 --> 00:26:10,152 Moment, to mluvíš o mně? 394 00:26:19,245 --> 00:26:21,080 Nech mě. 395 00:26:22,206 --> 00:26:23,249 Přestaň... 396 00:26:23,332 --> 00:26:26,419 Myslíš, že se chci dotýkat tvého zpoceného těla? 397 00:26:27,211 --> 00:26:29,463 Co to děláš? 398 00:26:29,547 --> 00:26:33,384 Snažím se tě ochlazovat, aby ti horečka neuvařila mozek. 399 00:26:34,510 --> 00:26:36,721 Jsi kouzelnická pomocnice. 400 00:26:37,221 --> 00:26:39,557 Co ty víš o jedech? 401 00:26:40,975 --> 00:26:42,518 Znala jsem jednoho alchymistu. 402 00:26:42,601 --> 00:26:43,936 Pár věcí mě naučil. 403 00:26:44,312 --> 00:26:46,022 Pomohla jsem mu přežít. 404 00:26:47,189 --> 00:26:49,025 Nebo jsem to aspoň zkusila. 405 00:26:50,860 --> 00:26:53,237 Skřetí alchymistka. 406 00:26:53,946 --> 00:26:55,031 Kdo by to řekl? 407 00:26:55,990 --> 00:26:58,242 Je to docela působivé. 408 00:27:01,162 --> 00:27:03,456 Ty sráči jeden! 409 00:27:03,664 --> 00:27:04,498 Do prdele. 410 00:27:06,000 --> 00:27:07,043 Kapitáne! 411 00:27:09,378 --> 00:27:11,756 Snažil jsem se ho zastavit, ale... 412 00:27:12,506 --> 00:27:13,424 Byl jsem slabý. 413 00:27:14,091 --> 00:27:15,051 Selhal jsem. 414 00:27:15,801 --> 00:27:18,262 Nejsem ten muž, za kterého jste mě měl. 415 00:27:19,305 --> 00:27:20,639 Mrzí mě to. 416 00:27:20,723 --> 00:27:22,016 To ne. Kdepak, jsi... 417 00:27:22,641 --> 00:27:23,559 To je v pořádku. 418 00:27:23,642 --> 00:27:24,810 Ne, neselhal jsi. 419 00:27:25,311 --> 00:27:26,896 No tak, broučku. To je dobré. 420 00:27:42,620 --> 00:27:46,916 Ztratil jsi její důvěru, Brene. Ostatní se co nevidět přidají. 421 00:27:46,999 --> 00:27:48,167 Mlč. 422 00:27:48,250 --> 00:27:51,212 Dostává se ti pod kůži. Pověz mi, co říká. 423 00:27:51,295 --> 00:27:53,214 Možná mi nevěříš, Beauregard, 424 00:27:53,297 --> 00:27:55,132 ale tady to dělat nemůžeme. 425 00:27:55,216 --> 00:27:56,967 Super. Uděláme to tady. 426 00:27:57,051 --> 00:28:00,971 Ta mniška ti zlomí vaz, až se dozví pravdu. 427 00:28:01,055 --> 00:28:02,348 Drž hubu! 428 00:28:02,431 --> 00:28:04,517 Jasně, vůbec se neznáte. 429 00:28:04,600 --> 00:28:07,103 Vyklop to. Pracuješ s ní? 430 00:28:08,354 --> 00:28:10,356 Zabij ji, dokud ještě můžeš. 431 00:28:11,399 --> 00:28:12,691 Tak kdo kurva jsi? 432 00:28:12,775 --> 00:28:14,068 Pověz jí to. 433 00:28:14,193 --> 00:28:16,237 Pořád jsi Volstrucker. 434 00:28:18,614 --> 00:28:20,574 Tomuhle jsem rozuměla. 435 00:28:27,248 --> 00:28:29,333 Strašně to bolí. 436 00:28:29,417 --> 00:28:30,334 To jo. 437 00:28:30,751 --> 00:28:32,086 Ale je to v pořádku. 438 00:28:32,169 --> 00:28:35,089 Nemusíš trpět sám. 439 00:28:39,718 --> 00:28:42,972 Mistr Ikithon nás jmenoval Volstruckery. 440 00:28:45,015 --> 00:28:47,518 Měl jsem být farmář. 441 00:28:47,852 --> 00:28:49,603 Teď máš svůj smysl. 442 00:28:49,687 --> 00:28:52,440 Tyhle ruce z nás dělají něco nového. 443 00:28:52,731 --> 00:28:54,400 Něco mocného. 444 00:28:56,026 --> 00:28:57,445 Je to děsivé. 445 00:28:57,945 --> 00:29:00,239 Ale krásné. 446 00:29:02,324 --> 00:29:03,742 Brene... 447 00:29:03,826 --> 00:29:06,245 ty jsi krásný. 448 00:29:08,372 --> 00:29:10,082 Ať jsme cokoliv, 449 00:29:10,166 --> 00:29:11,917 budeme spolu. 450 00:29:31,562 --> 00:29:33,105 Vidíš toho mnicha? 451 00:29:33,189 --> 00:29:34,440 Ještě ne. 452 00:29:34,523 --> 00:29:35,399 Foxstep. 453 00:29:38,652 --> 00:29:41,155 Pamatuješ na naši první taneční lekci? 454 00:29:41,238 --> 00:29:43,991 Vzpomínám si, že mi připadala jako ztráta času. 455 00:29:44,492 --> 00:29:47,369 Kdo by řekl, že se tak člověk nejsnáz dostane na večírek. 456 00:29:47,453 --> 00:29:49,038 Byl jsi postrach. 457 00:29:49,121 --> 00:29:50,623 Málem jsi mi zlomil nohu. 458 00:29:51,540 --> 00:29:52,374 A teď? 459 00:29:52,458 --> 00:29:54,710 Už jsi jen nemotorný. 460 00:30:01,467 --> 00:30:02,718 Děkuji, Herr Brene. 461 00:30:03,302 --> 00:30:04,428 Vidíš? 462 00:30:04,512 --> 00:30:06,263 Nejsem úplný amatér. 463 00:30:06,805 --> 00:30:09,642 Nechte si to flirtování na později. 464 00:30:09,725 --> 00:30:11,060 Kde je cíl? 465 00:30:11,143 --> 00:30:13,270 Nežárli, Wulfe. 466 00:30:13,354 --> 00:30:15,147 Smočíš si později. 467 00:30:16,357 --> 00:30:17,441 Tamhle je. 468 00:30:38,087 --> 00:30:39,505 Klíč máme. 469 00:30:39,588 --> 00:30:41,715 Rozjeď to, chlapáku. 470 00:30:42,633 --> 00:30:44,802 To je hudba pro mé paže. 471 00:30:48,597 --> 00:30:49,640 Co se to děje? 472 00:30:49,723 --> 00:30:51,058 Útočí Crickové! 473 00:30:52,184 --> 00:30:54,186 - Kam půjdeme? - Nepanikařte. 474 00:31:03,070 --> 00:31:05,322 Stát! Dovnitř smí pouze Cobalt Soul. 475 00:31:24,717 --> 00:31:26,218 Už ani krok. 476 00:31:26,302 --> 00:31:28,178 Postarám se o ně! Běž! 477 00:31:57,082 --> 00:31:58,500 To bylo varování. 478 00:31:59,084 --> 00:32:02,379 Musíš být statečný nebo hloupý, aby ses vloupal do Soul. 479 00:32:02,463 --> 00:32:05,424 Na tomto kontinentu se před námi nikde neschováš, 480 00:32:05,507 --> 00:32:09,261 tak koukej vyklopit jméno svého podporovatele. 481 00:32:09,345 --> 00:32:11,847 Vyklopte svoje vnitřnosti. 482 00:32:31,367 --> 00:32:33,077 Už mě to nebaví. 483 00:32:33,160 --> 00:32:34,244 Co jsi zač? 484 00:32:34,328 --> 00:32:35,954 Teď s tím nezačínej, Beauregard. 485 00:32:36,038 --> 00:32:37,790 Jsi vrah. 486 00:32:37,873 --> 00:32:42,169 Řiď se svými instinkty. Zabij ji a pak se vrať domů. 487 00:32:42,252 --> 00:32:44,421 Otec tě má pořád rád. 488 00:32:51,345 --> 00:32:53,639 Ty hajzle, jsi Volstrucker. 489 00:32:54,515 --> 00:32:56,892 Dej mi jeden dobrý důvod, proč ti nezlomit vaz. 490 00:32:57,559 --> 00:33:00,312 Nein, my... 491 00:33:02,606 --> 00:33:04,817 No? Co na to řekneš? 492 00:33:05,442 --> 00:33:07,361 Spustili jsme z ní oči. 493 00:33:09,905 --> 00:33:10,739 Do hajzlu! 494 00:33:12,908 --> 00:33:13,909 Ustup! 495 00:33:22,918 --> 00:33:24,169 Vězeňkyně utekla. 496 00:33:24,253 --> 00:33:26,171 Určitě je to cílené. 497 00:33:26,255 --> 00:33:28,006 Tak přece se s námi spřátelila. 498 00:33:30,134 --> 00:33:31,301 Ne, nespřátelila. 499 00:33:37,099 --> 00:33:38,100 Chyť ji! 500 00:33:49,027 --> 00:33:50,612 Chtěla jsi mě poznat? 501 00:33:51,155 --> 00:33:53,365 Tohle jsem já. 502 00:34:01,123 --> 00:34:04,460 Mí výjimeční žáci, blahopřeji vám. 503 00:34:04,543 --> 00:34:07,588 Váš úspěch pomůže udržet Impérium v bezpečí. 504 00:34:07,671 --> 00:34:09,381 Zasloužíte si tuto hostinu. 505 00:34:10,215 --> 00:34:11,675 To si nechám líbit. 506 00:34:13,427 --> 00:34:15,596 Máš způsoby tohohle prasete. 507 00:34:15,679 --> 00:34:17,556 Myslíš, že se tohle tělo živí samo? 508 00:34:22,019 --> 00:34:25,022 Připomíná mi to naše první setkání, Brene. 509 00:34:25,105 --> 00:34:26,857 Bylo mnohem skromnější, pane. 510 00:34:28,025 --> 00:34:30,569 Tvé vesnice je škoda. 511 00:34:30,652 --> 00:34:33,781 Zemni Fields nyní využívají jako povstaleckou základnu 512 00:34:33,864 --> 00:34:35,574 k šíření lží proti králi. 513 00:34:35,657 --> 00:34:37,409 Nevděční zrádci. 514 00:34:37,493 --> 00:34:40,287 Měli bychom je v noci vytáhnout z jejich chatrčí. 515 00:34:40,954 --> 00:34:43,415 Ne, mělo by to být veřejné. 516 00:34:43,499 --> 00:34:46,460 Bičování. Zanechat nějaké poselství. 517 00:34:48,003 --> 00:34:49,046 Brene? 518 00:34:49,797 --> 00:34:52,216 Co bys udělal zrádcům? 519 00:34:54,009 --> 00:34:58,055 Zemniané mají největší hrůzu ze ztráty živobytí. 520 00:34:58,138 --> 00:35:00,140 Srovnal bych jejich farmy se zemí 521 00:35:00,224 --> 00:35:04,561 a pak pověsil jejich sinalá těla podél Královské cesty jako varování. 522 00:35:04,645 --> 00:35:07,856 „Tohle Impérium udělá se zrádci.“ 523 00:35:08,232 --> 00:35:09,483 Tak, tak. 524 00:35:11,568 --> 00:35:13,946 Jsem rád, že to říkáš. 525 00:35:14,571 --> 00:35:16,281 Protože máš novou misi. 526 00:35:16,865 --> 00:35:19,701 Potlačit zemnianské povstání. 527 00:35:20,160 --> 00:35:22,621 Na tomto svitku je seznam zrádců 528 00:35:22,704 --> 00:35:25,040 sepsaný šéfy královy výzvědné skupiny. 529 00:35:25,707 --> 00:35:27,459 Nicméně... 530 00:35:28,210 --> 00:35:30,212 nemám pro tebe dobrou zprávu, Brene. 531 00:35:31,296 --> 00:35:34,216 Některá jména na tom seznamu znáš. 532 00:36:02,911 --> 00:36:05,330 Prý jsi v Sanatoriu jen chřadnul. 533 00:36:05,414 --> 00:36:06,874 Dokonce jsi ztratil řeč. 534 00:36:07,541 --> 00:36:10,085 Ale čekala jsem, že budeš víc vyšlý ze cviku. 535 00:36:10,460 --> 00:36:13,255 Všechny ty lekce se ti z hlavy nikdy nevykouří. 536 00:36:31,148 --> 00:36:32,983 Jste tam všichni v pořádku? 537 00:36:33,984 --> 00:36:35,819 Neumírej, prosím. 538 00:36:38,155 --> 00:36:39,156 Kde je Caleb? 539 00:36:40,991 --> 00:36:42,492 Je mrtvý? 540 00:36:46,079 --> 00:36:47,247 Uvězněný ve studni? 541 00:36:49,041 --> 00:36:50,751 Pohřbený zaživa? Co naznačuješ? 542 00:36:52,127 --> 00:36:53,337 Co je „rumová mast“? 543 00:36:54,922 --> 00:36:59,551 Použil runovou past, aby vás zastavil, a mohl sledovat tu jedubabu sám. 544 00:37:01,762 --> 00:37:04,014 Počkat, vy jste ho opustili? 545 00:37:05,849 --> 00:37:07,517 No jo, klídek. 546 00:37:07,601 --> 00:37:10,270 Tenhle trik už jednou použil. Trvá to jen minutu. 547 00:37:10,354 --> 00:37:11,772 Jessie, až budeš volná, 548 00:37:11,855 --> 00:37:14,900 uvař z těch květin Fjordovi čaj, než zhebne. 549 00:37:14,983 --> 00:37:17,152 Máš asi tak... deset minut. 550 00:37:17,235 --> 00:37:20,364 Netuším. Já jdu za Calebem. Poděkovat mi můžeš později! 551 00:37:23,575 --> 00:37:26,495 Nikdy jsem nepochopila, proč jsi byl jeho oblíbenec. 552 00:37:26,578 --> 00:37:28,413 Já ho nikdy nezradila. 553 00:37:28,497 --> 00:37:30,374 Nikdy jsem neutekla. 554 00:37:30,457 --> 00:37:32,751 A přesto touží jen po tom najít tebe. 555 00:38:01,947 --> 00:38:04,491 To je ten Bren, kterého jsem znala. 556 00:38:04,574 --> 00:38:08,662 Mistr Ikithon nás nikdy nepřestane posílat, dokud se nevrátíš domů. 557 00:38:18,547 --> 00:38:21,425 Zemřou všichni tví blízcí. 558 00:38:29,558 --> 00:38:33,103 Alespoň to nebude tvou rukou. 559 00:39:06,845 --> 00:39:07,888 Brene! 560 00:39:08,430 --> 00:39:10,015 Brene! 561 00:39:24,654 --> 00:39:28,909 Jiskřička, ze které se stala ohnivá bouře. 562 00:39:40,170 --> 00:39:43,006 Ty, chlapče, jsi výjimečný. 563 00:39:47,511 --> 00:39:48,470 Brene! 564 00:39:51,348 --> 00:39:52,682 Přijmi tu bolest. 565 00:39:59,564 --> 00:40:00,941 Přetrp ji. 566 00:40:38,603 --> 00:40:40,021 Calebe! 567 00:40:51,408 --> 00:40:54,494 To nic, bude to dobré. Jsem u tebe. 568 00:41:08,341 --> 00:41:10,010 SMRT 569 00:41:15,056 --> 00:41:16,349 Šílený ohnivý čaroděj 570 00:41:16,766 --> 00:41:18,185 povstal jako fénix. 571 00:41:18,852 --> 00:41:20,061 Jak ti je? 572 00:41:22,439 --> 00:41:24,357 Takže asi dobře. 573 00:41:24,441 --> 00:41:25,775 Řeknu tohle, 574 00:41:25,859 --> 00:41:27,485 máme na tebe otázky. 575 00:41:28,111 --> 00:41:29,613 Ale dobrá práce. 576 00:41:29,696 --> 00:41:30,989 Přežil jsi další den 577 00:41:31,072 --> 00:41:34,451 a každý nový den je novou příležitostí být někým, 578 00:41:34,534 --> 00:41:36,870 no, novým. 579 00:41:37,495 --> 00:41:38,496 Takže, 580 00:41:39,164 --> 00:41:40,916 kým bys chtěl být dnes? 581 00:41:49,257 --> 00:41:51,718 Tahle sračka chutná jako sračka. 582 00:41:52,344 --> 00:41:54,512 Jak víš, jak chutná sračka? 583 00:41:54,596 --> 00:41:55,847 Vypij to. 584 00:41:58,808 --> 00:42:00,727 Tvůj kámoš má problémy, holka. 585 00:42:01,311 --> 00:42:03,188 Jasně, a ty jsi svatá. 586 00:42:03,271 --> 00:42:06,316 Jen říkám, že tě dostane do potíží, 587 00:42:06,399 --> 00:42:08,568 když po něm budeš pořád zametat. 588 00:42:08,652 --> 00:42:11,363 Caleb mě k ničemu nenutí. 589 00:42:11,446 --> 00:42:12,697 Fakt ne? 590 00:42:12,781 --> 00:42:15,367 Protože mi přijde, že máte takovej vztah rodič-dítě. 591 00:42:15,450 --> 00:42:16,493 Možná. 592 00:42:17,619 --> 00:42:19,537 Ale ten rodič jsem já. 593 00:42:20,205 --> 00:42:22,249 Rozumíš tomu, ne? 594 00:42:22,332 --> 00:42:23,833 Ochraňuju ho, 595 00:42:23,917 --> 00:42:27,545 aby mohl být lepší, silnější a dokazovat velké věci. 596 00:42:27,629 --> 00:42:29,714 Když jsem ho našla, nebyl nikdo. 597 00:42:29,798 --> 00:42:32,550 Jen vyděšený chlapeček skrčený v uličce. 598 00:42:32,634 --> 00:42:34,552 Je mou prací ho chránit. 599 00:42:34,636 --> 00:42:36,972 Já chráním jeho. 600 00:42:37,472 --> 00:42:38,932 Je to můj syn. 601 00:42:39,015 --> 00:42:41,184 A jednou z něj bude skvělý muž. 602 00:42:41,768 --> 00:42:43,478 Ví o tom? 603 00:42:44,896 --> 00:42:46,856 Nevím, co všechno ví. 604 00:42:55,407 --> 00:42:58,326 Mám chuť mu teď pořádně nasekat, ale zároveň... 605 00:42:59,077 --> 00:43:00,578 ho obejmout. 606 00:43:00,662 --> 00:43:03,999 To bych nedělala. Ten smrad z oblečení nedostaneš několik dní. 607 00:43:04,541 --> 00:43:07,544 Myslím, že nám dlužíš pár slov, mizerný čaroději. 608 00:43:10,964 --> 00:43:13,591 Máš pravdu, dlužím. 609 00:43:21,099 --> 00:43:23,727 Nebyl jsem k vám úplně upřímný. 610 00:43:24,811 --> 00:43:26,438 Ale s tím je ode dneška konec. 611 00:43:29,399 --> 00:43:31,484 Povím vám jeden příběh. 612 00:43:33,069 --> 00:43:34,571 „JISKŘIČKA“ 613 00:43:34,654 --> 00:43:36,489 PODLE „THE MIGHTY NEIN“ OD CRITICAL ROLE 614 00:44:18,948 --> 00:44:20,950 Překlad titulků: Terkas 615 00:44:21,034 --> 00:44:23,036 Kreativní dohled Jan Táborský