1 00:00:00,334 --> 00:00:02,628 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:02,712 --> 00:00:05,131 Έχεις ακουστά την Ακαδημία Σόλτρις; 3 00:00:05,214 --> 00:00:07,007 Είναι άριστη σχολή. 4 00:00:07,091 --> 00:00:08,843 Άλλο οι δάσκαλοι, όμως. 5 00:00:08,926 --> 00:00:11,762 Έχεις βρεθεί ποτέ σε βιβλιοθήκη της Κοβάλτιας Ψυχής; 6 00:00:15,182 --> 00:00:17,143 Γεια σου, παλιόφιλε. 7 00:00:17,226 --> 00:00:18,936 Πώς έχασες τη δύναμή σου; 8 00:00:19,562 --> 00:00:20,896 Μου την πήρε κάποιος. 9 00:00:21,564 --> 00:00:22,898 Τον σκότωσες; 10 00:00:23,524 --> 00:00:24,525 Όχι ακόμα. 11 00:00:26,652 --> 00:00:27,528 Βολστράκερ. 12 00:00:27,611 --> 00:00:30,698 Ξέρουμε μόνο ότι τους εκπαιδεύει κάποιος στην Ολομέλεια του Κέρβερου. 13 00:00:30,781 --> 00:00:32,491 Ψάχνω μια κρατούμενή σας. 14 00:00:32,950 --> 00:00:35,119 Όχι το μενταγιόν. Το χρειάζομαι. 15 00:00:35,202 --> 00:00:37,163 Κινδυνεύουμε πολύ όλοι. 16 00:00:37,246 --> 00:00:38,664 - Με βρήκε. - Με βρήκε. 17 00:00:49,091 --> 00:00:51,510 Θα σας πω μια ιστορία. 18 00:01:08,986 --> 00:01:11,363 Μπρεν! Πρωινό! 19 00:01:12,990 --> 00:01:14,408 Καλημέρα, μητέρα. 20 00:01:16,744 --> 00:01:18,078 Πού είναι ο πατέρας; 21 00:01:19,163 --> 00:01:22,082 Οι αγριόχοιροι κατέστρεψαν τον φράχτη πάλι. 22 00:01:22,750 --> 00:01:24,084 Πάω να τον φέρω 23 00:01:24,752 --> 00:01:27,338 πριν κρυώσει ο υπέροχος χυλός σου. 24 00:01:29,256 --> 00:01:30,466 Τι καλό παιδί! 25 00:01:30,549 --> 00:01:32,134 Ευχαριστώ, σπίθα μου. 26 00:01:39,934 --> 00:01:42,353 Αριστερά! 27 00:01:47,149 --> 00:01:49,151 Ήρθα να βάλω ένα χεράκι. 28 00:01:50,194 --> 00:01:54,698 Δεν θέλω να σε προσβάλω, μικρέ, αλλά δεν νομίζω πως μπορείς να βοηθήσεις. 29 00:01:55,449 --> 00:01:58,369 Γιε μου, έχεις κάποιον άσο στο μανίκι σου; 30 00:01:59,036 --> 00:02:01,664 Στην τσέπη μου, για την ακρίβεια. 31 00:02:05,042 --> 00:02:07,044 Κρατήστε το σταθερό. 32 00:02:19,974 --> 00:02:21,725 Μπράβο, μικρέ. 33 00:02:21,809 --> 00:02:23,143 Μαγγανεία! 34 00:02:23,227 --> 00:02:27,481 Όχι. Δηλαδή, ναι. Στο περίπου. 35 00:02:27,815 --> 00:02:30,651 Ο πατέρας σου είπε ότι κάνεις μαγικά, 36 00:02:30,734 --> 00:02:33,445 αλλά υπέθεσα τίποτα κόλπα με την τράπουλα. 37 00:02:34,029 --> 00:02:36,365 Είναι συνήθης παρανόηση. 38 00:02:36,448 --> 00:02:38,325 Η μαγεία είναι απλώς ένα εργαλείο. 39 00:02:38,409 --> 00:02:40,536 Σαν την τσάπα ή το σφυρί. 40 00:02:42,371 --> 00:02:46,834 Απίστευτο τι μπορεί να κάνει τούτος εδώ με το ταλέντο του και λίγα παλιά βιβλία. 41 00:02:50,880 --> 00:02:53,716 Τι ωραία άμαξα! 42 00:02:53,799 --> 00:02:56,510 Τι γυρεύει εδώ η Αυτοκρατορία; 43 00:03:03,142 --> 00:03:04,977 Χαίρε, βασιλιά Ντουένταλ! 44 00:03:09,857 --> 00:03:12,484 Υποθέτω ότι αυτό το φτιάξατε εσείς. 45 00:03:12,568 --> 00:03:15,237 Συγγνώμη, υπάρχει κάποιο πρόβλημα; 46 00:03:15,321 --> 00:03:18,490 Τι αγενής που είμαι. Τρεντ Ίκιθον. 47 00:03:18,574 --> 00:03:21,744 - Είμαι καθηγητής στην... - Ακαδημία Σόλτρις. 48 00:03:21,827 --> 00:03:23,287 Σφίξε του το χέρι. 49 00:03:23,370 --> 00:03:25,414 Συγγνώμη, λόρδε μου. 50 00:03:25,497 --> 00:03:28,375 Δεν έχουμε συχνά τόσο υψηλούς επισκέπτες. 51 00:03:28,459 --> 00:03:30,586 Δεν είμαι λόρδος. 52 00:03:30,669 --> 00:03:34,506 Απλώς κάποιος που ασκεί τις αποκρυφιστικές τέχνες. 53 00:03:34,590 --> 00:03:37,760 Κι άκουσα πως ο γιος ενός αγρότη στις Εκτάσεις Ζέμνι 54 00:03:37,843 --> 00:03:40,346 έχει έφεση στη μαγεία. 55 00:03:40,429 --> 00:03:42,681 Αυτό το ξόρκι μεταλλαγής 56 00:03:42,765 --> 00:03:45,809 δείχνει μεγάλη φινέτσα. 57 00:03:45,893 --> 00:03:47,978 Δηλαδή, δεν θα τον τιμωρήσετε; 58 00:03:48,062 --> 00:03:50,439 Όχι. 59 00:03:51,899 --> 00:03:53,692 Το αντίθετο. 60 00:03:58,572 --> 00:04:03,452 Πάει καιρός από τότε που έφαγα σπιτικό γεύμα. 61 00:04:04,620 --> 00:04:06,580 Εσύ το μαγείρεψες, να υποθέσω; 62 00:04:06,664 --> 00:04:08,874 Κατά λάθος. 63 00:04:08,958 --> 00:04:10,584 Αποκρυφιστική φωτιά. 64 00:04:10,960 --> 00:04:14,713 Ήταν αδύνατον να αντέξουν οι πλίνθοι σου. 65 00:04:15,214 --> 00:04:18,550 Η αποκρυφιστική φωτιά είναι πιο δυνατή από την κανονική. 66 00:04:19,093 --> 00:04:23,263 Το ότι κατάφερες τέτοιο ξόρκι δίχως άλλες διδαχές 67 00:04:23,347 --> 00:04:24,974 είναι εντυπωσιακό, Μπρεν. 68 00:04:25,057 --> 00:04:27,226 Το διάβασα σ' ένα βιβλίο, κύριε. 69 00:04:28,018 --> 00:04:30,062 Ο καθένας μπορεί να διαβάσει τις λέξεις. 70 00:04:30,145 --> 00:04:31,814 Αλλά να τις κατανοήσει... 71 00:04:31,897 --> 00:04:36,235 Πιστεύω ότι θα διέπρεπες στην Ακαδημία Σόλτρις. 72 00:04:36,694 --> 00:04:38,904 Το εκτιμώ, κύριε. 73 00:04:39,279 --> 00:04:41,115 Αλλά με χρειάζονται εδώ. 74 00:04:42,366 --> 00:04:44,451 Το έχουμε κουβεντιάσει. 75 00:04:45,119 --> 00:04:46,412 Τα δίδακτρα είναι... 76 00:04:46,495 --> 00:04:49,665 - Ας πουλήσουμε μερικά ζώα. - Καλή μου... 77 00:04:49,748 --> 00:04:53,711 Δεν θέλουμε να εμποδίσουμε τον Μπρεν να υπηρετήσει την Αυτοκρατορία. 78 00:04:54,461 --> 00:05:00,217 Κατάλαβα. Είμαι σίγουρος πως ο Μπρεν με το ταλέντο του θα βρει υποτροφία. 79 00:05:00,300 --> 00:05:05,931 Κι αφού αποφοιτήσει, θα βγάζει αρκετά χρήματα για να φέρει εργάτες στη φάρμα. 80 00:05:07,641 --> 00:05:09,601 Ανόητο... 81 00:05:09,685 --> 00:05:11,186 Φράμπκιν! Όχι! 82 00:05:11,270 --> 00:05:14,314 Με συγχωρείτε, κύριε. Δεν το 'χει ξανακάνει. 83 00:05:14,773 --> 00:05:16,567 Δεν πειράζει. 84 00:05:21,071 --> 00:05:22,156 Είδατε; 85 00:05:22,239 --> 00:05:23,282 Όλα καλά. 86 00:05:27,703 --> 00:05:32,875 Αυτή είναι μια επιστολή αποδοχής σπουδών στην Ακαδημία. 87 00:05:32,958 --> 00:05:33,959 Μπρεν Έρμεντρουντ 88 00:05:34,043 --> 00:05:37,337 Η περγαμηνή φέρει ένα ξόρκι. Μόλις καεί, 89 00:05:37,421 --> 00:05:40,090 θα εμφανιστεί στη Γραμματεία της Ακαδημίας. 90 00:05:40,174 --> 00:05:43,260 Θεώρησέ το ως εισαγωγική εξέταση. 91 00:05:43,343 --> 00:05:46,680 "Μπρεν" σημαίνει φωτιά στη γλώσσα σας, έτσι; 92 00:05:46,764 --> 00:05:50,434 Για να δούμε αν είσαι άξιος του ονόματός σου. 93 00:06:14,083 --> 00:06:15,626 Το 'χεις, αγόρι μου. 94 00:06:34,394 --> 00:06:37,147 Μπρεν Άλντρικ Έρμεντρουντ. 95 00:06:37,648 --> 00:06:39,858 Καλώς όρισες στην Ακαδημία Σόλτρις. 96 00:06:39,942 --> 00:06:42,736 Και στο υπόλοιπο της ζωής σου. 97 00:06:42,820 --> 00:06:45,781 - Μπρεν, αυτό είναι υπέροχο! - Καμάρι μου! 98 00:07:01,380 --> 00:07:02,339 Γεια. 99 00:07:02,422 --> 00:07:05,425 Γεια σου κι εσένα. Είμαι η Άστριντ. 100 00:07:05,509 --> 00:07:08,762 - Κι αυτός ο μπουμπούνας ο Έντγουλφ. - Πέρνα μέσα. 101 00:07:14,810 --> 00:07:17,187 Λοιπόν, πώς σε λένε; 102 00:07:21,108 --> 00:07:22,442 Μπρεν... 103 00:07:27,406 --> 00:07:30,242 Βλέπω ότι ξεστράτισες πολύ. 104 00:08:20,542 --> 00:08:22,127 Ποια στον διάολο είναι αυτή; 105 00:08:25,380 --> 00:08:28,842 Γιατί προσπαθούν όλοι να μας σκοτώσουν σ' αυτήν την κωλοπόλη; 106 00:08:34,306 --> 00:08:36,850 Δεν θα κερδίσουμε αυτήν τη μάχη. Πρέπει να τρέξουμε. 107 00:08:36,934 --> 00:08:39,603 Με τίποτα. Αυτή η καριόλα με ακολουθεί εδώ κι εβδομάδες. 108 00:08:39,686 --> 00:08:42,481 Αν είναι να το κάνουμε αυτό, θέλουμε σχέδιο. 109 00:08:42,564 --> 00:08:43,899 Μόλι, εσύ κι εγώ... 110 00:08:46,443 --> 00:08:48,695 Ω, Ταξιδιώτη μου! Φορντ! 111 00:08:48,779 --> 00:08:49,988 Θέλετε μάχη; 112 00:08:50,072 --> 00:08:52,074 Μετά χαράς. 113 00:08:54,701 --> 00:08:55,827 Αηδία. 114 00:09:03,710 --> 00:09:05,170 Καλά, αυτό ήταν πολύ πρώτο. 115 00:09:05,254 --> 00:09:06,255 Όπως έλεγα... 116 00:09:06,338 --> 00:09:08,507 Σηκώστε το ναυτάκι. Θα σας δώσουμε χρόνο. 117 00:09:22,396 --> 00:09:24,523 Το δηλητήριο δεν αντιδρά στη μαγεία μου. 118 00:09:25,607 --> 00:09:26,900 Είναι άσχημο; 119 00:09:28,068 --> 00:09:32,322 Αυτό έχει αρνητική χροιά. Προτιμώ το "εντυπωσιακά αποκρουστικό". 120 00:09:32,406 --> 00:09:34,491 Άσε τα λόγια και τελείωνε. 121 00:09:36,493 --> 00:09:37,911 Έλα, Φορντ. 122 00:09:47,212 --> 00:09:48,255 Κέιλεμπ! 123 00:09:50,924 --> 00:09:52,467 Η φύλακας-γκόμπλιν μου. 124 00:10:01,601 --> 00:10:02,561 Να τη, η σκρόφα. 125 00:10:32,299 --> 00:10:34,343 Συγγνώμη, δεν γουστάρω τη μαγεία. 126 00:10:38,472 --> 00:10:40,015 Άσχημο πράγμα η εκδίκηση, ε; 127 00:10:41,558 --> 00:10:43,352 Έφυγαν τα μαμούνια; 128 00:10:45,520 --> 00:10:46,855 Κερδίσαμε. 129 00:10:47,564 --> 00:10:48,940 Ζήτω... 130 00:10:49,941 --> 00:10:51,610 Συνήθως μ' αρέσει να τραβώ τα πλήθη, 131 00:10:51,693 --> 00:10:53,862 αλλά καλύτερα να την κάνουμε από δω. 132 00:10:53,945 --> 00:10:55,364 Κι αυτήν τι θα την κάνουμε; 133 00:10:55,447 --> 00:10:57,741 Έχω μπόλικες ερωτήσεις για του λόγου της. 134 00:10:57,824 --> 00:10:59,951 Οι φρουροί θα έρθουν όπου να 'ναι. 135 00:11:00,619 --> 00:11:03,455 Είδαμε με τον Κέιλεμπ ένα αγρόκτημα καθώς ερχόμασταν. 136 00:11:04,247 --> 00:11:05,499 Καλά. Ανεβείτε στο κάρο. 137 00:11:10,962 --> 00:11:12,255 Τι στα κομμάτια; 138 00:11:12,339 --> 00:11:13,632 Τη θέλουμε ζωντανή. 139 00:11:16,426 --> 00:11:17,719 Το φυλαχτό μου. 140 00:11:18,053 --> 00:11:19,471 Δώσ' το μου. 141 00:11:24,059 --> 00:11:27,104 Δεν μπορείς πια να κρύβεσαι. 142 00:11:46,206 --> 00:11:48,250 Έχεις πολύ θράσος να αργείς τόσο. 143 00:11:48,792 --> 00:11:51,128 Μάλλον τα ποδαράκια του είναι αργά. 144 00:11:51,545 --> 00:11:52,379 Βιβλιοθήκη; 145 00:11:52,712 --> 00:11:53,880 Έχασα την αίσθηση του χρόνου. 146 00:11:53,964 --> 00:11:55,257 Ας ξεκινήσουμε. 147 00:11:55,632 --> 00:11:58,844 Η μαγεία μάχης είναι εντελώς απρόβλεπτη. 148 00:11:58,927 --> 00:12:02,597 Στη μάχη, θα βρείτε τον εαυτό σας να είναι αφηρημένος, μπερδεμένος. 149 00:12:02,681 --> 00:12:04,599 Πάνω απ' όλα, όμως, 150 00:12:04,683 --> 00:12:06,685 πρέπει να προστατευθείτε. 151 00:12:06,768 --> 00:12:07,686 Στοιχηθείτε. 152 00:12:08,854 --> 00:12:10,730 Η πρώτη αποστολή σας είναι απλή. 153 00:12:11,314 --> 00:12:12,983 Ελάτε εδώ μαζί μου. 154 00:12:13,358 --> 00:12:16,194 Οι πρώτοι τρεις που θα το καταφέρουν, περνάνε. 155 00:12:16,278 --> 00:12:17,696 Οι υπόλοιποι, κόβονται. 156 00:12:31,376 --> 00:12:32,252 Ελάτε! 157 00:12:32,794 --> 00:12:34,421 Σίγουρα, θα φτάσει ένας. 158 00:12:48,477 --> 00:12:49,311 Ατυχία. 159 00:12:49,728 --> 00:12:51,396 Τι στην ευχή; 160 00:12:51,480 --> 00:12:52,481 Παγίδες. 161 00:12:52,564 --> 00:12:53,523 Μας δοκιμάζει. 162 00:12:55,942 --> 00:12:57,277 Βλέπετε αυτήν τη διαδρομή; 163 00:13:00,322 --> 00:13:01,740 Ναι. Χρησιμοποιούμε τους άλλους. 164 00:13:02,115 --> 00:13:03,241 Εντάξει. 165 00:13:03,742 --> 00:13:04,993 Πάμε κόντρα, κοτοπόδαρε. 166 00:13:19,216 --> 00:13:20,133 Ωραία. 167 00:13:25,931 --> 00:13:27,224 Έτσι γίνεται. 168 00:13:37,692 --> 00:13:38,568 Οουέλια. 169 00:13:50,038 --> 00:13:51,039 Μπράβο. 170 00:13:51,540 --> 00:13:52,707 Ευχαριστούμε, δάσκαλε. 171 00:13:53,208 --> 00:13:54,834 Ο Μπρεν το σκέφτηκε. 172 00:13:54,918 --> 00:13:57,087 Αφηρημάδα, σύγχυση, αυτοπροστασία. 173 00:13:57,712 --> 00:13:59,756 Μας δώσατε τη λύση από την αρχή. 174 00:14:01,007 --> 00:14:03,468 Αυτοί οι φοιτητές επέδειξαν μια οξύνοια 175 00:14:03,552 --> 00:14:05,971 που προσπαθώ να μεταδώσω όλο το εξάμηνο. 176 00:14:06,304 --> 00:14:08,223 Υπηρετώντας την Αυτοκρατορία, 177 00:14:08,306 --> 00:14:11,893 θα βρεθείτε ενώπιον αμφίβολων επιλογών. 178 00:14:12,352 --> 00:14:14,020 Όπως είδατε σήμερα, 179 00:14:14,104 --> 00:14:17,357 πρέπει να κάνετε ό,τι απαιτείται για να πετύχετε. 180 00:14:18,900 --> 00:14:20,026 Τέλος μαθήματος. 181 00:14:23,488 --> 00:14:24,406 Περιμένετε. 182 00:14:25,031 --> 00:14:27,742 Έχω μια ειδική αποστολή για εσάς τους τρεις. 183 00:14:32,205 --> 00:14:33,832 ΜΕ ΑΓΑΠΗ, ΟΙ ΖΟΡΙΚΟΙ ΝΑΪΝ 184 00:14:41,756 --> 00:14:43,717 Να δέσουμε τουλάχιστον τα τραύματά της; 185 00:14:43,800 --> 00:14:44,718 - Όχι. - Όχι. 186 00:14:44,801 --> 00:14:46,136 Είσαι καλά; 187 00:14:46,219 --> 00:14:48,096 Μήπως να σε πάμε σε γιατρό; 188 00:14:50,223 --> 00:14:52,642 Ένας καλός ύπνος μού αρκεί. 189 00:15:05,488 --> 00:15:06,323 Ήταν... 190 00:15:06,406 --> 00:15:08,366 Ήταν αυτά όλα όσα χρειαζόσουν; 191 00:15:09,784 --> 00:15:11,453 Τα πήγες πολύ καλά, ναι. 192 00:15:11,536 --> 00:15:15,040 Τι σημαίνει το ότι έσπασε το φυλαχτό σου; 193 00:15:15,415 --> 00:15:16,708 Ναι, Κέιλεμπ. 194 00:15:16,833 --> 00:15:18,251 Τι σημαίνει; 195 00:15:18,710 --> 00:15:21,379 Ότι δεν είναι ασφαλής κανείς από εμάς. 196 00:15:22,005 --> 00:15:26,468 Βρίσκω επίσης ενδιαφέρον ότι αυτή η γυναίκα κυνηγούσε εσένα, ναι; 197 00:15:27,927 --> 00:15:29,429 Όχι ότι σε αφορά, 198 00:15:30,388 --> 00:15:32,932 αλλά νομίζω ότι εμπλέκεται σε μια έκρηξη στα σύνορα. 199 00:15:33,350 --> 00:15:35,935 Οι Κριν και η Αυτοκρατορία όλο αλληλοσκοτώνονται. 200 00:15:36,770 --> 00:15:37,979 Όχι έτσι. 201 00:15:38,772 --> 00:15:39,898 Η μοναχή έχει δίκιο. 202 00:15:40,273 --> 00:15:42,567 Στις τελευταίες δύο πόλεις, υπήρχε ένταση. 203 00:15:42,942 --> 00:15:44,069 Δεν τη νιώθετε; 204 00:15:44,944 --> 00:15:46,196 Ζυγώνει ο πόλεμος. 205 00:15:46,946 --> 00:15:48,198 Το αισθάνεσαι; 206 00:15:48,281 --> 00:15:50,700 Αισθάνομαι το πορτοφόλι μου άδειο. 207 00:15:50,784 --> 00:15:53,036 Μήνες είχαμε να ξεπουλήσουμε παράσταση. 208 00:15:53,370 --> 00:15:55,538 Μέχρι αυτήν που κάνατε μαντάρα. 209 00:15:55,914 --> 00:15:57,999 Η έκρηξη στη σκηνή ήταν καλή φάση. 210 00:15:58,583 --> 00:16:01,002 Με τον πόλεμο, έρχονται και δολοφόνοι, 211 00:16:01,086 --> 00:16:02,003 κατάσκοποι, 212 00:16:02,379 --> 00:16:04,631 μυστικοί πράκτορες της Αυτοκρατορίας σαν αυτή. 213 00:16:05,131 --> 00:16:06,591 Δίκιο έχεις. 214 00:16:06,675 --> 00:16:08,635 Είναι πολύ επικίνδυνη για να ζει. 215 00:16:09,135 --> 00:16:11,596 Προτείνεις να την εκτελέσουμε; 216 00:16:11,680 --> 00:16:13,598 Ή μπορούμε να της μιλήσουμε, 217 00:16:13,682 --> 00:16:16,810 να δει τι κουλ τυπάκια είμαστε και να γίνει κολλητή μας. 218 00:16:16,893 --> 00:16:20,105 Λοιπόν, κυρίες και κύριοι, παράταιροι και δυστυχείς, 219 00:16:20,188 --> 00:16:23,233 ο πλανόδιος θίασός μας κατέληξε στον προορισμό του. 220 00:16:23,817 --> 00:16:25,610 Πες απλώς "Φτάσαμε". 221 00:16:30,699 --> 00:16:32,867 Ας βάλουμε σε μια καρέκλα αυτήν την κατσαρίδα. 222 00:16:33,243 --> 00:16:36,037 Να 'ρθω κι εγώ; Πάντα ήθελα να δω ξενύχιασμα. 223 00:16:36,121 --> 00:16:37,622 Εγώ πάω πακέτο με τον Κέιλεμπ. 224 00:16:38,206 --> 00:16:40,166 Δεν είμαστε κοινωνική λέσχη. 225 00:16:40,250 --> 00:16:41,584 Δίκιο έχει. 226 00:16:41,668 --> 00:16:44,379 Αλλά καλύτερα να είμαι παρών για να βοηθήσω αν... 227 00:16:45,130 --> 00:16:45,964 Όπα! 228 00:16:46,256 --> 00:16:48,299 Είσαι πολύ πιο πράσινος απ' ό,τι συνήθως. 229 00:16:48,383 --> 00:16:50,176 Έλα, Φορντ. Πάμε να ξαπλώσεις. 230 00:16:50,260 --> 00:16:51,428 Δεν θέλω αντιρρήσεις. 231 00:17:04,232 --> 00:17:05,150 Κέιλεμπ, 232 00:17:05,233 --> 00:17:07,152 σίγουρα είσαι καλά; 233 00:17:07,235 --> 00:17:08,903 Φαίνεσαι πιο αγχωμένος 234 00:17:08,987 --> 00:17:10,280 απ' ό,τι συνήθως. 235 00:17:11,114 --> 00:17:12,615 Πήγαινε να βοηθήσεις την Τζέστερ. 236 00:17:12,699 --> 00:17:14,826 Ξέρεις από τοξίνες και τα σχετικά. 237 00:17:15,160 --> 00:17:16,035 Μπορείς να βοηθήσεις. 238 00:17:16,578 --> 00:17:17,537 Εντάξει. 239 00:17:17,620 --> 00:17:19,205 Φώναξε αν με χρειαστείς. 240 00:17:20,290 --> 00:17:22,167 Σε βλέπω, ύπουλο πλάσμα. 241 00:17:24,461 --> 00:17:25,295 Φύγε. 242 00:17:38,641 --> 00:17:40,226 Τι λέει το σχέδιό μας; 243 00:17:43,688 --> 00:17:45,398 Είναι μάγισσα όπως εγώ. 244 00:17:45,774 --> 00:17:48,026 Ίσως μπορώ να βοηθήσω στην ανάκριση. 245 00:17:48,777 --> 00:17:50,028 Εντάξει. 246 00:17:50,111 --> 00:17:52,238 Ας δοκιμάσουμε το "καλός μοναχός, κακή μοναχός". 247 00:17:52,322 --> 00:17:53,573 Εγώ είμαι η κακή μοναχός. 248 00:17:53,656 --> 00:17:54,657 Προφανώς. 249 00:17:57,202 --> 00:17:59,746 Μόλι, ψήνεται στον πυρετό. 250 00:17:59,829 --> 00:18:02,499 Γιατρεύω κοψίματα και μελανιές, αλλά όχι δηλητήρια. 251 00:18:03,166 --> 00:18:04,125 Ταξιδιώτη, σε παρακαλώ, 252 00:18:04,209 --> 00:18:07,045 δεν θέλω ο Φορντ να Π-Ε-Θ-Α-Ν-Ε-Ι. 253 00:18:08,296 --> 00:18:09,464 Κάνε στην άκρη. 254 00:18:10,048 --> 00:18:11,925 Για να δω. 255 00:18:14,469 --> 00:18:16,596 Το δηλητήριο είναι μαγικό, 256 00:18:17,222 --> 00:18:19,098 αλλά μοιάζει με της οχιάς. 257 00:18:19,182 --> 00:18:21,935 Μπορούμε να φτιάξουμε αντίδοτο με γλώσσα βασιλίσκου. 258 00:18:22,018 --> 00:18:24,103 Εντάξει. Πού θα βρούμε βασιλίσκο; 259 00:18:24,187 --> 00:18:26,022 Θα του κόψω εγώ τη γλώσσα. 260 00:18:26,105 --> 00:18:27,398 Φυτό είναι. 261 00:18:27,482 --> 00:18:28,858 Απογοητεύτηκα. 262 00:18:29,818 --> 00:18:31,486 Κάπου εδώ γύρω θα φυτρώνει. 263 00:18:31,903 --> 00:18:34,781 Αυτά τα κίτρινα άνθη έχουν αντισηπτικές ιδιότητες. 264 00:18:34,864 --> 00:18:36,407 Πρέπει να φτιάξουμε αφέψημα 265 00:18:36,491 --> 00:18:39,869 πριν επεκταθεί η μόλυνση και Π-Ε-Θ-Α-Ν-Ε-Ι. 266 00:18:40,912 --> 00:18:43,456 Γνωρίζετε ότι ξέρω να συλλαβίζω, έτσι; 267 00:18:43,540 --> 00:18:44,916 Εγώ όχι, πάντως. 268 00:18:44,999 --> 00:18:47,585 Θα εμπιστευτούμε στ' αλήθεια ένα γκόμπλιν; 269 00:18:48,127 --> 00:18:49,379 Δεν έχει άδικο. 270 00:18:50,421 --> 00:18:51,840 Ο Νοτ δεν θα 'λεγε ψέματα. 271 00:18:53,299 --> 00:18:55,426 Πάμε να βρούμε γλώσσα βασιλίσκου. 272 00:18:55,510 --> 00:18:57,428 Φορντ, κάνε κράτει. 273 00:18:57,512 --> 00:18:59,013 Κάνε ό,τι σου λέει. 274 00:18:59,097 --> 00:19:00,974 Θα σε σκότωνε αν πέθαινες. 275 00:19:02,767 --> 00:19:04,185 Λυπάμαι γι' αυτό. 276 00:19:04,769 --> 00:19:05,603 Δεν ήθελα να... 277 00:19:09,816 --> 00:19:11,734 Δεν ξέρω τι σου βρίσκει. 278 00:19:13,111 --> 00:19:15,405 Αν τολμήσεις να ψιθυρίσεις ξόρκι, 279 00:19:15,488 --> 00:19:16,823 θα σε καρυδώσω. 280 00:19:16,906 --> 00:19:19,534 Μετά, ο φίλος μου από δω, θα βάλει φωτιά στον κώλο σου. 281 00:19:21,786 --> 00:19:23,788 Κάνε αυτό με τη φωτιά στα δάχτυλα. 282 00:19:23,872 --> 00:19:25,665 Νόμιζα πως ήμουν ο καλός μοναχός. 283 00:19:28,835 --> 00:19:32,046 Εσύ και οι άλλοι Βολστράκερ κλέψατε κάτι από τους Κριν 284 00:19:32,130 --> 00:19:34,090 που διέλυσε τη φρουρά του Ρόκγκαρντ. 285 00:19:34,173 --> 00:19:35,216 Τι ήταν; 286 00:19:42,932 --> 00:19:43,850 Εντάξει. 287 00:19:44,183 --> 00:19:46,352 Ξέρω ότι έχεις χαφιέδες στην Κοβάλτια Ψυχή. 288 00:19:46,436 --> 00:19:48,897 Πες μου ποιοι είναι και δεν θα σε κάνω κομματάκια. 289 00:19:54,694 --> 00:19:56,404 Ξεκινήσατε έναν πόλεμο 290 00:19:56,487 --> 00:19:59,032 και θα την πληρώσουν χιλιάδες αθώοι. 291 00:19:59,574 --> 00:20:00,575 Μίλα τώρα. 292 00:20:03,411 --> 00:20:04,954 Τρεις μέρες. 293 00:20:05,663 --> 00:20:07,123 Τρεις μέρες για τι; 294 00:20:07,498 --> 00:20:11,586 Άσε τον κρατούμενο τρεις μέρες στην απομόνωση πριν τον ανακρίνεις, 295 00:20:12,378 --> 00:20:15,089 για να αναλογιστεί τα βασανιστήρια που θα υποστεί. 296 00:20:15,715 --> 00:20:18,343 Για να λυγίσει δίχως να κουνήσεις δάχτυλο. 297 00:20:20,720 --> 00:20:22,388 Είσαι ερασιτέχνης. 298 00:20:22,722 --> 00:20:24,182 Και φαίνεται. 299 00:20:38,529 --> 00:20:41,449 Θ' απαντήσεις στις ερωτήσεις της, 300 00:20:41,991 --> 00:20:45,161 αλλιώς θα μετανιώσεις αυτό που θ' ακολουθήσει. 301 00:20:53,336 --> 00:20:55,296 Λέτε να είναι άλλη μία δοκιμασία; 302 00:20:56,381 --> 00:20:58,424 Τα πάντα είναι δοκιμασία γι' αυτόν. 303 00:20:58,508 --> 00:21:00,301 Χαλαρώστε, παιδιά. 304 00:21:00,385 --> 00:21:02,387 Μάλλον θα πάρουμε προαγωγή. 305 00:21:02,971 --> 00:21:03,805 Λες; 306 00:21:03,888 --> 00:21:04,889 Κοίτα μας. 307 00:21:04,973 --> 00:21:06,933 Ο μάστερ Ίκιθον δεν είναι ανόητος. 308 00:21:14,482 --> 00:21:16,526 Εσύ πρώτος, σπίθα. 309 00:21:33,376 --> 00:21:34,877 Μια καρέκλα είναι. 310 00:21:38,381 --> 00:21:41,759 Ξέρεις γιατί σε μάζεψα από τις Εκτάσεις Ζέμνι, Μπρεν; 311 00:21:42,343 --> 00:21:44,971 Επειδή εσύ, αγόρι μου, είσαι ξεχωριστός. 312 00:21:47,223 --> 00:21:50,935 Αν και μικρός ακόμα, πιστεύω ότι είσαι έτοιμος να αναλάβεις δράση. 313 00:21:53,813 --> 00:21:56,524 Εννοείτε να συμμετάσχω στην Ολομέλεια του Κέρβερου; 314 00:21:57,859 --> 00:21:58,985 Όχι ακριβώς. 315 00:22:00,862 --> 00:22:02,030 Από απόψε, 316 00:22:02,113 --> 00:22:04,449 θα γίνεις μέλος μια ελίτ ομάδας. 317 00:22:04,782 --> 00:22:06,242 Μιας μυστικής δύναμης 318 00:22:06,325 --> 00:22:08,327 που κατέχει απίστευτη μαγεία 319 00:22:08,745 --> 00:22:11,998 και υφίσταται μόνο για να υπηρετεί την Αυτοκρατορία. 320 00:22:12,999 --> 00:22:15,168 Όπως ήθελες ανέκαθεν, σωστά. 321 00:22:15,251 --> 00:22:16,753 Ασφαλώς, δάσκαλε. 322 00:22:18,463 --> 00:22:20,173 Κι η Άστριντ με τον Έντγουλφ; 323 00:22:21,007 --> 00:22:23,259 Θα τους δοθεί η ίδια ευκαιρία. 324 00:22:23,801 --> 00:22:25,803 Αλλά μην έχεις αμφιβολία. 325 00:22:26,304 --> 00:22:28,973 Εσύ είσαι ο ανερχόμενος αστέρας, Μπρεν. 326 00:22:30,099 --> 00:22:34,187 Η σπίθα που έγινε πυρκαγιά. 327 00:22:56,626 --> 00:22:58,252 Αποδέξου τον πόνο. 328 00:22:58,336 --> 00:22:59,337 Άντεξέ τον. 329 00:23:00,254 --> 00:23:02,131 Ως ένδειξη αφοσίωσης. 330 00:23:02,215 --> 00:23:03,591 Θα τα καταφέρεις. 331 00:23:07,762 --> 00:23:10,848 Ο πατέρας σου ζητά να δείξεις δύναμη. 332 00:23:20,525 --> 00:23:23,361 Τι έκλεψε από τους Κριν ο δάσκαλός σου; 333 00:23:29,742 --> 00:23:31,619 Εντάξει, έπιασε το νόημα. 334 00:23:32,787 --> 00:23:34,580 Κακώς με σταμάτησες. 335 00:23:34,664 --> 00:23:37,875 Αυτά τα άτομα λένε την αλήθεια όταν το σώμα τους φτάνει στα άκρα. 336 00:23:38,459 --> 00:23:40,920 Σίγουρα ξέρεις πολλά γι' αυτά τα άτομα. 337 00:23:41,003 --> 00:23:42,088 Ναι, ξέρει. 338 00:23:43,631 --> 00:23:49,095 Ξέρεις πόσο εύκολο θα ήταν να τη σκοτώναμε παρέα. 339 00:23:49,178 --> 00:23:50,763 Τι είπε τώρα; 340 00:23:50,847 --> 00:23:52,223 Τίποτα σημαντικό. 341 00:23:53,558 --> 00:23:57,019 Είναι σύμπτωση, λοιπόν, που η τύπισσα μιλά Ζεμνιανά; 342 00:23:57,103 --> 00:23:58,896 Ή παίζεται κάτι άλλο; 343 00:23:58,980 --> 00:24:00,481 Αυτό είναι το σχέδιό της. 344 00:24:00,565 --> 00:24:01,983 Να σπείρει τη διχόνοια 345 00:24:02,066 --> 00:24:04,026 και να το σκάσει όσο τρωγόμαστε. 346 00:24:04,110 --> 00:24:05,236 Παράξενο. 347 00:24:05,945 --> 00:24:07,280 Δεν είπες ότι κάνω λάθος. 348 00:24:13,452 --> 00:24:15,037 Ο Φορντ δεν θα πεθάνει, ε; 349 00:24:15,121 --> 00:24:17,039 Μην απαντήσεις. Δεν γίνεται να πεθάνει. 350 00:24:18,249 --> 00:24:20,918 Ο Ταξιδιώτης δεν θα το επέτρεπε. Σωστά, Ταξιδιώτη; 351 00:24:22,044 --> 00:24:23,379 "Σωστά, Τζέστερ". 352 00:24:24,046 --> 00:24:25,214 Ξέρεις, 353 00:24:25,298 --> 00:24:26,507 όποτε θες να σκάσεις μύτη, 354 00:24:26,591 --> 00:24:28,968 εδώ είμαι και προσπαθώ να σώσω μια ζωή. 355 00:24:29,343 --> 00:24:31,220 Αυτό είναι το πρόβλημα με τους θεούς. 356 00:24:31,304 --> 00:24:33,514 Δεν ξέρεις αν θα φανούν όταν τους χρειάζεσαι. 357 00:24:34,307 --> 00:24:36,225 Ο Ταξιδιώτης είναι πάντα εκεί. 358 00:24:36,309 --> 00:24:38,769 Απλώς δεν είναι πάντα εδώ. 359 00:24:40,354 --> 00:24:42,231 Ξέρεις ποιος είναι πάντα εδώ 360 00:24:42,315 --> 00:24:44,692 αυτές τις λίγες μέρες που σε ξέρω; 361 00:24:46,652 --> 00:24:48,196 Έχεις πολύ δίκιο. 362 00:24:48,279 --> 00:24:50,531 Ο Ταξιδιώτης θα έστειλε τον Φορντ 363 00:24:50,615 --> 00:24:52,491 για παρέα όταν είναι απασχολημένος. 364 00:24:54,869 --> 00:24:56,829 Άγνωσται αι βουλαί των θεών. 365 00:24:57,663 --> 00:24:59,248 Αυτά δεν μου φαίνονται αρκετά. 366 00:24:59,749 --> 00:25:01,751 Μπορείς με την όρασή σου να μάθεις κι άλλα, 367 00:25:01,834 --> 00:25:03,586 όπως έκανες με το βατράχι; 368 00:25:03,669 --> 00:25:06,339 Ή μήπως χρειάζεσαι αίμα; 369 00:25:07,882 --> 00:25:09,217 Να σου πω ένα μυστικό; 370 00:25:11,177 --> 00:25:13,012 Δεν μου 'χε ξανασυμβεί αυτό. 371 00:25:13,554 --> 00:25:15,765 Πολύ μυστήριο. 372 00:25:15,848 --> 00:25:18,226 Οσμίζεσαι το αίμα, 373 00:25:18,309 --> 00:25:20,394 και το αίμα σου γίνεται πάγος; 374 00:25:21,520 --> 00:25:24,565 Τι θα γίνει αν πιεις αίμα; 375 00:25:24,649 --> 00:25:26,776 Δεν έχω όρεξη να μάθω. 376 00:25:26,859 --> 00:25:28,611 Οι απαντήσεις βρίσκονται στο παρελθόν, 377 00:25:28,694 --> 00:25:30,529 και το βρίσκω αφόρητα βαρετό. 378 00:25:30,613 --> 00:25:33,032 Γι' αυτό κουβαλάς αυτήν την τράπουλα; 379 00:25:33,115 --> 00:25:35,076 Για να βλέπεις στο μέλλον; 380 00:25:36,494 --> 00:25:37,870 Όχι ακριβώς, κοπελιά. 381 00:25:37,954 --> 00:25:39,664 Πάρε για παράδειγμα την ομάδα μας. 382 00:25:39,997 --> 00:25:42,875 Έχουμε έναν άστεγο μάγο, μια μέθυσο γκόμπλιν, 383 00:25:42,959 --> 00:25:44,168 έναν ναύκληρο ημιόρκ... 384 00:25:44,252 --> 00:25:45,211 Καπετάνιο. 385 00:25:45,544 --> 00:25:47,964 Μάλιστα. Που δεν κατανοεί τις δυνάμεις του, 386 00:25:48,047 --> 00:25:50,967 και μια ευέξαπτη μοναχή τελείως έξω απ' τα νερά της. 387 00:25:51,050 --> 00:25:53,844 Δεν χρειάζεται να πει η τράπουλα ότι μας περιμένουν περιπέτειες. 388 00:25:53,928 --> 00:25:55,805 Έχετε όλοι σας πολύ ενδιαφέρον. 389 00:25:56,264 --> 00:25:57,848 Όπως τα λες! 390 00:25:58,391 --> 00:26:01,852 Κι η πιο ενδιαφέρουσα απ' όλες είναι η ταλαντούχα ανοιχτομάτα, 391 00:26:01,936 --> 00:26:04,522 που καλύτερα να παρατήσει μια μονόπλευρη σχέση 392 00:26:04,605 --> 00:26:05,982 μ' έναν αόρατο θεό. 393 00:26:06,065 --> 00:26:06,941 Ναι. 394 00:26:08,276 --> 00:26:10,152 Κάτσε. Για μένα λες; 395 00:26:19,245 --> 00:26:21,080 Άσε με. 396 00:26:22,206 --> 00:26:23,249 Σταμάτα... 397 00:26:23,332 --> 00:26:26,419 Λες να θέλω να πασπατεύω το ιδρωμένο σου κορμί; 398 00:26:27,211 --> 00:26:29,463 Τι κάνεις; 399 00:26:29,547 --> 00:26:33,384 Προσπαθώ να σε κρατήσω δροσερό για να μη σου ψήσει ο πυρετός το μυαλό. 400 00:26:34,510 --> 00:26:36,721 Είσαι το τσιράκι ενός μάγου. 401 00:26:37,221 --> 00:26:39,557 Τι ξέρεις εσύ από δηλητήρια; 402 00:26:40,975 --> 00:26:42,518 Ήξερα κάποτε έναν αλχημιστή. 403 00:26:42,601 --> 00:26:43,936 Μου έμαθε λίγα πράγματα. 404 00:26:44,312 --> 00:26:46,022 Τον κράτησα ζωντανό. 405 00:26:47,189 --> 00:26:49,025 Ή έστω το προσπάθησα. 406 00:26:50,860 --> 00:26:53,237 Ένα γκόμπλιν-αλχημιστής. 407 00:26:53,946 --> 00:26:55,031 Κοίτα να δεις! 408 00:26:55,990 --> 00:26:58,242 Πολύ εντυπωσιακό. 409 00:27:01,162 --> 00:27:03,456 Ανάθεμα, που να σε πάρει! 410 00:27:03,664 --> 00:27:04,498 Γαμώτο. 411 00:27:06,000 --> 00:27:07,043 Καπετάνιε! 412 00:27:09,378 --> 00:27:11,756 Προσπάθησα να τον εμποδίσω, αλλά... 413 00:27:12,506 --> 00:27:13,424 ήμουν αδύναμος. 414 00:27:14,091 --> 00:27:15,051 Απέτυχα. 415 00:27:15,801 --> 00:27:18,262 Δεν είμαι αυτός που νόμιζες πως ήμουν. 416 00:27:19,305 --> 00:27:20,639 Συγγνώμη. 417 00:27:20,723 --> 00:27:22,016 Όχι, είσαι... 418 00:27:22,641 --> 00:27:23,559 Ησύχασε. 419 00:27:23,642 --> 00:27:24,810 Όχι, δεν απέτυχες. 420 00:27:25,311 --> 00:27:26,896 Έτσι, γλυκέ μου. Ησύχασε. 421 00:27:42,620 --> 00:27:46,916 Έχασες την εμπιστοσύνη της, Μπρεν. Το ίδιο θα συμβεί και με τους άλλους. 422 00:27:46,999 --> 00:27:48,167 Σιωπή. 423 00:27:48,250 --> 00:27:51,212 Προσπαθεί να σε επηρεάσει. Πες μου τι σου λέει. 424 00:27:51,295 --> 00:27:53,214 Μπορεί να μη με εμπιστεύεσαι, Μπόρεγκαρντ, 425 00:27:53,297 --> 00:27:55,132 αλλά ας μην το κάνουμε εδώ αυτό. 426 00:27:55,216 --> 00:27:56,967 Ωραία. Θα το κάνουμε εδώ. 427 00:27:57,051 --> 00:28:00,971 Η μοναχή θα σου σπάσει τον αυχένα όταν μάθει την αλήθεια. 428 00:28:01,055 --> 00:28:02,348 Βούλωσ' το! 429 00:28:02,431 --> 00:28:04,517 Ώστε δεν γνωρίζεστε οι δυο σας, ε; 430 00:28:04,600 --> 00:28:07,103 Ξέρνα τα. Είστε συνεργάτες; 431 00:28:08,354 --> 00:28:10,356 Σκότωσέ την όσο μπορείς ακόμα. 432 00:28:11,399 --> 00:28:12,691 Ποιος στον διάολο είσαι; 433 00:28:12,775 --> 00:28:14,068 Πες της. 434 00:28:14,193 --> 00:28:16,237 Παραμένεις Βολστράκερ. 435 00:28:18,614 --> 00:28:20,574 Αυτό το κατάλαβα. 436 00:28:27,248 --> 00:28:29,333 Πονάει πολύ. 437 00:28:29,417 --> 00:28:30,334 Ναι. 438 00:28:30,751 --> 00:28:32,086 Αλλά δεν πειράζει. 439 00:28:32,169 --> 00:28:35,089 Δεν θα το περάσεις μόνος σου. 440 00:28:39,718 --> 00:28:42,972 Ο μάστερ Ίκιθον μάς αποκάλεσε Βολστράκερ. 441 00:28:45,015 --> 00:28:47,518 Υποτίθεται πως θα γινόμουν αγρότης. 442 00:28:47,852 --> 00:28:49,603 Τώρα πια έχεις έναν σκοπό. 443 00:28:49,687 --> 00:28:52,440 Αυτά τα μπράτσα μάς κάνουν κάτι νέο. 444 00:28:52,731 --> 00:28:54,400 Κάτι δυνατό. 445 00:28:56,026 --> 00:28:57,445 Είναι τρομακτικό, 446 00:28:57,945 --> 00:29:00,239 αλλά και όμορφο. 447 00:29:02,324 --> 00:29:03,742 Μπρεν, 448 00:29:03,826 --> 00:29:06,245 εσύ είσαι όμορφος. 449 00:29:08,372 --> 00:29:10,082 Ό,τι κι αν είμαστε, 450 00:29:10,166 --> 00:29:11,917 θα είμαστε μαζί. 451 00:29:31,562 --> 00:29:33,105 Βλέπεις τη μοναχή; 452 00:29:33,189 --> 00:29:34,440 Όχι ακόμα. 453 00:29:34,523 --> 00:29:35,399 Φόξστεπ. 454 00:29:38,652 --> 00:29:41,155 Θυμάσαι το πρώτο μας μάθημα χορού; 455 00:29:41,238 --> 00:29:43,991 Θυμάμαι που σκεφτόμουν πως είναι χάσιμο χρόνου. 456 00:29:44,492 --> 00:29:47,369 Ποιος φανταζόταν ότι θα μας βοηθούσε να μπούμε στη δεξίωση. 457 00:29:47,453 --> 00:29:49,038 Ήσουν χάλια. 458 00:29:49,121 --> 00:29:50,623 Παραλίγο να μου σπάσεις το πόδι. 459 00:29:51,540 --> 00:29:52,374 Και τώρα; 460 00:29:52,458 --> 00:29:54,710 Τώρα είσαι απλώς αδέξιος. 461 00:30:01,467 --> 00:30:02,718 Ευχαριστώ, χερ Μπρεν. 462 00:30:03,302 --> 00:30:04,428 Βλέπεις; 463 00:30:04,512 --> 00:30:06,263 Δεν είμαι τελείως ερασιτέχνης. 464 00:30:06,805 --> 00:30:09,642 Αφήστε το φλερτ για μετά το πέρας της αποστολής. 465 00:30:09,725 --> 00:30:11,060 Πού είναι ο στόχος; 466 00:30:11,143 --> 00:30:13,270 Μη ζηλεύεις, Γουλφ. 467 00:30:13,354 --> 00:30:15,147 Θα σ' αφήσω να με περιποιηθείς μετά. 468 00:30:16,357 --> 00:30:17,441 Να τος. 469 00:30:38,087 --> 00:30:39,505 Πήραμε το κλειδί. 470 00:30:39,588 --> 00:30:41,715 Δώσ' του να καταλάβει, μεγάλε. 471 00:30:42,633 --> 00:30:44,802 Μουσική στα χέρια μου. 472 00:30:48,597 --> 00:30:49,640 Τι συμβαίνει; 473 00:30:49,723 --> 00:30:51,058 Επιτίθενται οι Κρικ! 474 00:30:52,184 --> 00:30:54,186 - Πού να πάμε; - Ψυχραιμία. 475 00:31:03,070 --> 00:31:05,322 Αλτ! Μόνο για μέλη της Κοβάλτιας Ψυχής! 476 00:31:24,717 --> 00:31:26,218 Ούτε βήμα παραπέρα! 477 00:31:26,302 --> 00:31:28,178 Τους κανονίζω εγώ. Φύγε! 478 00:31:57,082 --> 00:31:58,500 Αυτό ήταν προειδοποίηση. 479 00:31:59,084 --> 00:32:02,379 Ή θαρραλέος θα είσαι ή ανόητος για να εισβάλεις στην Ψυχή. 480 00:32:02,463 --> 00:32:05,424 Δεν υπάρχει μέρος που μπορείς να μας κρυφτείς. 481 00:32:05,507 --> 00:32:09,261 Γι' αυτό ξέρνα αμέσως το όνομα του αφεντικού σου. 482 00:32:09,345 --> 00:32:11,847 Μάλλον εσύ θα ξεράσεις τ' άντερά σου. 483 00:32:31,367 --> 00:32:33,077 Κουράστηκα. 484 00:32:33,160 --> 00:32:34,244 Ποιος είσαι; 485 00:32:34,328 --> 00:32:35,954 Μην το κάνεις αυτό τώρα, Μπόρεγκαρντ. 486 00:32:36,038 --> 00:32:37,790 Είσαι δολοφόνος. 487 00:32:37,873 --> 00:32:42,169 Ακολούθησε το ένστικτό σου. Σκότωσέ την και γύρνα πίσω. 488 00:32:42,252 --> 00:32:44,421 Ο πατέρας σ' αγαπάει ακόμα. 489 00:32:51,345 --> 00:32:53,639 Κάθαρμα, είσαι Βολστράκερ. 490 00:32:54,515 --> 00:32:56,892 Δώσ' μου έναν καλό λόγο για να μη σε καθαρίσω. 491 00:32:57,559 --> 00:33:00,312 Όχι. Εμείς... 492 00:33:02,606 --> 00:33:04,817 Λοιπόν; Τι έχεις να πεις; 493 00:33:05,442 --> 00:33:07,361 Αποσπάστηκε η προσοχή μας. 494 00:33:09,905 --> 00:33:10,739 Να πάρει! 495 00:33:12,908 --> 00:33:13,909 Γύρνα πίσω! 496 00:33:22,918 --> 00:33:24,169 Το έσκασε η κρατούμενη. 497 00:33:24,253 --> 00:33:26,171 Σίγουρα αυτό θα έγινε επίτηδες. 498 00:33:26,255 --> 00:33:28,006 Έγινε όντως κολλητή μας! 499 00:33:30,134 --> 00:33:31,301 Μπα, όχι κολλητή. 500 00:33:37,099 --> 00:33:38,100 Πιάσ' την! 501 00:33:49,027 --> 00:33:50,612 Ήθελες να με μάθεις; 502 00:33:51,155 --> 00:33:53,365 Αυτός είμαι. 503 00:34:01,123 --> 00:34:04,460 Άριστοι μαθητές μου, συγχαρητήρια. 504 00:34:04,543 --> 00:34:07,588 Χάρη στην επιτυχία σας, η Αυτοκρατορία είναι ασφαλής. 505 00:34:07,671 --> 00:34:09,381 Σας αξίζει αυτό το φαγοπότι. 506 00:34:10,215 --> 00:34:11,675 Λέω να το τιμήσω. 507 00:34:13,427 --> 00:34:15,596 Τρως σαν γουρούνι. 508 00:34:15,679 --> 00:34:17,556 Αυτό το κορμί χρειάζεται καύσιμα. 509 00:34:22,019 --> 00:34:25,022 Αυτό το τραπέζι μού θύμισε τη μέρα που γνωριστήκαμε, Μπρεν. 510 00:34:25,105 --> 00:34:26,857 Πολύ πιο πλουσιοπάροχο, κύριε. 511 00:34:28,025 --> 00:34:30,569 Κρίμα για το χωριό σου. 512 00:34:30,652 --> 00:34:33,781 Οι αντάρτες εκμεταλλεύονται τις Εκτάσεις Ζέμνι 513 00:34:33,864 --> 00:34:35,574 και διασπείρουν ψεύδη κατά του βασιλιά. 514 00:34:35,657 --> 00:34:37,409 Αχάριστοι προδότες. 515 00:34:37,493 --> 00:34:40,287 Να τους βγάλουμε απ' τα χαμόσπιτά τους μες στη νύχτα. 516 00:34:40,954 --> 00:34:43,415 Όχι, πρέπει να γίνει δημοσίως. 517 00:34:43,499 --> 00:34:46,460 Μαστίγωμα. Κάτι που θα έστελνε μήνυμα. 518 00:34:48,003 --> 00:34:49,046 Μπρεν; 519 00:34:49,797 --> 00:34:52,216 Τι θα έκανες εσύ στους προδότες; 520 00:34:54,009 --> 00:34:58,055 Ο μεγαλύτερος φόβος των Ζεμνιανών είναι να χάσουν το βιος τους. 521 00:34:58,138 --> 00:35:00,140 Θα κατέκαιγα τα αγροκτήματά τους 522 00:35:00,224 --> 00:35:04,561 και θα κρεμούσα τα καμένα κορμιά τους κατά μήκος του δρόμου ως προειδοποίηση. 523 00:35:04,645 --> 00:35:07,856 "Έτσι αντιμετωπίζει η Αυτοκρατορία τους προδότες". 524 00:35:08,232 --> 00:35:09,483 Εβίβα. 525 00:35:11,568 --> 00:35:13,946 Χαίρομαι που το λες αυτό. 526 00:35:14,571 --> 00:35:16,281 Γιατί έχεις μια νέα αποστολή. 527 00:35:16,865 --> 00:35:19,701 Να καταστείλεις τη ζεμνιανή εξέγερση. 528 00:35:20,160 --> 00:35:22,621 Αυτά τα έγγραφα περιέχουν λίστες με προδότες 529 00:35:22,704 --> 00:35:25,040 που κατονόμασαν οι κατάσκοποι του βασιλιά. 530 00:35:25,707 --> 00:35:27,459 Όμως, 531 00:35:28,210 --> 00:35:30,212 τα νέα δεν είναι ευχάριστα. 532 00:35:31,296 --> 00:35:34,216 Ίσως αναγνωρίσεις κάποια ονόματα στις λίστες. 533 00:36:02,911 --> 00:36:05,330 Άκουσα ότι μαράζωνες στο Σανατόριο. 534 00:36:05,414 --> 00:36:06,874 Ξέχασες και να μιλάς. 535 00:36:07,541 --> 00:36:10,085 Σε περίμενα πιο σκουριασμένο. 536 00:36:10,460 --> 00:36:13,255 Όλα αυτά τα μαθήματα δεν σ' εγκαταλείπουν ποτέ. 537 00:36:31,148 --> 00:36:32,983 Όλοι καλά εκεί έξω; 538 00:36:33,984 --> 00:36:35,819 Μείνε ζωντανός. Σε παρακαλώ. 539 00:36:38,155 --> 00:36:39,156 Πού είναι ο Κέιλεμπ; 540 00:36:40,991 --> 00:36:42,492 Σκοτώθηκε; 541 00:36:46,079 --> 00:36:47,247 Έπεσε σε πηγάδι; 542 00:36:49,041 --> 00:36:50,751 Θάφτηκε ζωντανός; Τι λέτε; 543 00:36:52,127 --> 00:36:53,337 Το είναι η "μουνοπαγίδα"; 544 00:36:54,922 --> 00:36:59,551 Χρησιμοποίησε ρουνοπαγίδα για να κυνηγήσει την τύπισσα μόνος του. 545 00:37:01,762 --> 00:37:04,014 Δηλαδή, τον παρατήσατε; 546 00:37:05,849 --> 00:37:07,517 Καλά, χαλαρώστε. 547 00:37:07,601 --> 00:37:10,270 Το 'χει ξανακάνει αυτό το κόλπο. Ένα λεπτό κρατάει. 548 00:37:10,354 --> 00:37:11,772 Τζέσι, όταν ελευθερωθείς, 549 00:37:11,855 --> 00:37:14,900 κάνε τα βότανα αφέψημα και δώσ' το στον Φορντ πριν τα τινάξει. 550 00:37:14,983 --> 00:37:17,152 Του μένουν άντε δέκα λεπτάκια. 551 00:37:17,235 --> 00:37:20,364 Δεν ξέρω. Πάω να βρω τον Κέιλεμπ. Με ευχαριστείς αργότερα! 552 00:37:23,575 --> 00:37:26,495 Δεν κατάλαβα ποτέ γιατί ήσουν ο αγαπημένος του. 553 00:37:26,578 --> 00:37:28,413 Δεν τον πρόδωσα ποτέ. 554 00:37:28,497 --> 00:37:30,374 Δεν το έσκασα ποτέ. 555 00:37:30,457 --> 00:37:32,751 Κι αυτός έφαγε τον κόσμο να σε βρει. 556 00:38:01,947 --> 00:38:04,491 Αυτός είναι ο Μπρεν πού ήξερα. 557 00:38:04,574 --> 00:38:08,662 Ο μάστερ Ίκιθον δεν θα πάψει να μας στέλνει μέχρι να γυρίσεις πίσω. 558 00:38:18,547 --> 00:38:21,425 Όλοι όσους αγαπάς θα πεθάνουν. 559 00:38:29,558 --> 00:38:33,103 Τουλάχιστον, όχι από το χέρι σου. 560 00:38:59,921 --> 00:39:01,423 ΜΠΡΕΝ 561 00:39:06,845 --> 00:39:07,888 Μπρεν! 562 00:39:08,430 --> 00:39:10,015 Μπρεν! 563 00:39:24,654 --> 00:39:28,909 Η σπίθα που έγινε πυρκαγιά. 564 00:39:40,170 --> 00:39:43,006 Εσύ, αγόρι μου, είσαι ξεχωριστός. 565 00:39:47,511 --> 00:39:48,470 Μπρεν! 566 00:39:51,348 --> 00:39:52,682 Αποδέξου τον πόνο. 567 00:39:59,564 --> 00:40:00,941 Άντεξέ τον. 568 00:40:38,603 --> 00:40:40,021 Κέιλεμπ! 569 00:40:51,408 --> 00:40:54,494 Όλα καλά. Θα γίνεις καλά. Εγώ είμαι εδώ. 570 00:41:08,341 --> 00:41:10,010 ΧΑΡΟΣ 571 00:41:15,056 --> 00:41:16,349 Ο μάγος με την πυρά 572 00:41:16,766 --> 00:41:18,185 αναγεννιέται σαν τον φοίνικα. 573 00:41:18,852 --> 00:41:20,061 Πώς αισθάνεσαι; 574 00:41:22,439 --> 00:41:24,357 Ναι, κάπως έτσι. 575 00:41:24,441 --> 00:41:25,775 Θα πω μόνο αυτό: 576 00:41:25,859 --> 00:41:27,485 έχουμε ερωτήσεις. 577 00:41:28,111 --> 00:41:29,613 Μπράβο, πάντως. 578 00:41:29,696 --> 00:41:30,989 Σου ξημέρωσε μια νέα μέρα. 579 00:41:31,072 --> 00:41:34,451 Και κάθε νέα μέρα είναι ευκαιρία να γίνεις κάποιος 580 00:41:34,534 --> 00:41:36,870 νέος. 581 00:41:37,495 --> 00:41:38,496 Λοιπόν, 582 00:41:39,164 --> 00:41:40,916 ποιος θα 'θελες να είσαι σήμερα; 583 00:41:49,257 --> 00:41:51,718 Αυτό το σκατόπραμα έχει σκατένια γεύση. 584 00:41:52,344 --> 00:41:54,512 Πώς ξέρεις τι γεύση έχουν τα σκατά; 585 00:41:54,596 --> 00:41:55,847 Πίνε. 586 00:41:58,808 --> 00:42:00,727 Ο φίλος σου έχει θέματα, μικρή. 587 00:42:01,311 --> 00:42:03,188 Ενώ εσύ είσαι σένια. 588 00:42:03,271 --> 00:42:06,316 Λέω απλώς ότι θα βρεις τον μπελά σου 589 00:42:06,399 --> 00:42:08,568 αν συνεχίσεις να καθαρίζεις για πάρτη του. 590 00:42:08,652 --> 00:42:11,363 Ο Κέιλεμπ δεν μ' αναγκάζει να κάνω τίποτα. 591 00:42:11,446 --> 00:42:12,697 Αλήθεια; 592 00:42:12,781 --> 00:42:15,367 Μου βγάζετε μια σχέση γονέα-παιδιού. 593 00:42:15,450 --> 00:42:16,493 Ίσως. 594 00:42:17,619 --> 00:42:19,537 Αλλά εγώ είμαι ο γονέας. 595 00:42:20,205 --> 00:42:22,249 Το αντιλαμβάνεσαι αυτό, έτσι; 596 00:42:22,332 --> 00:42:23,833 Τον κρατώ ζωντανό 597 00:42:23,917 --> 00:42:27,545 για να γίνει καλύτερος, πιο δυνατός και να πετύχει σπουδαία πράγματα. 598 00:42:27,629 --> 00:42:29,714 Όταν τον βρήκα, ήταν ένα τίποτα. 599 00:42:29,798 --> 00:42:32,550 Ένα φοβισμένο αγόρι στη γωνιά ενός δρομάκου. 600 00:42:32,634 --> 00:42:34,552 Δουλειά μου είναι να τον προστατεύω. 601 00:42:34,636 --> 00:42:36,972 Εγώ προστατεύω αυτόν. 602 00:42:37,472 --> 00:42:38,932 Είναι γιος μου. 603 00:42:39,015 --> 00:42:41,184 Και κάποια μέρα θα γίνει σπουδαίος άντρας. 604 00:42:41,768 --> 00:42:43,478 Τα ξέρει εκείνος όλα αυτά; 605 00:42:44,896 --> 00:42:46,856 Δεν ξέρω τι ξέρει. 606 00:42:55,407 --> 00:42:58,326 Από τη μία θέλω να τον πλακώσω, κι από την άλλη 607 00:42:59,077 --> 00:43:00,578 να τον αγκαλιάσω τώρα. 608 00:43:00,662 --> 00:43:03,999 Δεν θα το έκανα. Τα ρούχα σου θα βρομοκοπούν για μέρες. 609 00:43:04,541 --> 00:43:07,544 Μας οφείλεις μερικές εξηγήσεις, σκουπιδομάγε. 610 00:43:10,964 --> 00:43:13,591 Έχεις δίκιο. Όντως. 611 00:43:21,099 --> 00:43:23,727 Δεν ήμουν απόλυτα ειλικρινής μαζί σας. 612 00:43:24,811 --> 00:43:26,438 Αλλά αυτό λήγει σήμερα. 613 00:43:29,399 --> 00:43:31,484 Θα σας πω μια ιστορία. 614 00:43:33,069 --> 00:43:34,571 "Ο ΣΠΙΘΑΣ" 615 00:43:34,654 --> 00:43:36,489 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ "THE MIGHTY NEIN" ΤΩΝ CRITICAL ROLE 616 00:44:18,948 --> 00:44:20,950 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης 617 00:44:21,034 --> 00:44:23,036 Επιμέλεια Ειρήνη Παπαδάκη