1
00:00:00,334 --> 00:00:02,628
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:02,712 --> 00:00:05,131
Έχεις ακουστά την Ακαδημία Σόλτρις;
3
00:00:05,214 --> 00:00:07,007
Είναι άριστη σχολή.
4
00:00:07,091 --> 00:00:08,843
Άλλο οι δάσκαλοι, όμως.
5
00:00:08,926 --> 00:00:11,762
Έχεις βρεθεί ποτέ
σε βιβλιοθήκη της Κοβάλτιας Ψυχής;
6
00:00:15,182 --> 00:00:17,143
Γεια σου, παλιόφιλε.
7
00:00:17,226 --> 00:00:18,936
Πώς έχασες τη δύναμή σου;
8
00:00:19,562 --> 00:00:20,896
Μου την πήρε κάποιος.
9
00:00:21,564 --> 00:00:22,898
Τον σκότωσες;
10
00:00:23,524 --> 00:00:24,525
Όχι ακόμα.
11
00:00:26,652 --> 00:00:27,528
Βολστράκερ.
12
00:00:27,611 --> 00:00:30,698
Ξέρουμε μόνο ότι τους εκπαιδεύει κάποιος
στην Ολομέλεια του Κέρβερου.
13
00:00:30,781 --> 00:00:32,491
Ψάχνω μια κρατούμενή σας.
14
00:00:32,950 --> 00:00:35,119
Όχι το μενταγιόν. Το χρειάζομαι.
15
00:00:35,202 --> 00:00:37,163
Κινδυνεύουμε πολύ όλοι.
16
00:00:37,246 --> 00:00:38,664
- Με βρήκε.
- Με βρήκε.
17
00:00:49,091 --> 00:00:51,510
Θα σας πω μια ιστορία.
18
00:01:08,986 --> 00:01:11,363
Μπρεν! Πρωινό!
19
00:01:12,990 --> 00:01:14,408
Καλημέρα, μητέρα.
20
00:01:16,744 --> 00:01:18,078
Πού είναι ο πατέρας;
21
00:01:19,163 --> 00:01:22,082
Οι αγριόχοιροι
κατέστρεψαν τον φράχτη πάλι.
22
00:01:22,750 --> 00:01:24,084
Πάω να τον φέρω
23
00:01:24,752 --> 00:01:27,338
πριν κρυώσει ο υπέροχος χυλός σου.
24
00:01:29,256 --> 00:01:30,466
Τι καλό παιδί!
25
00:01:30,549 --> 00:01:32,134
Ευχαριστώ, σπίθα μου.
26
00:01:39,934 --> 00:01:42,353
Αριστερά!
27
00:01:47,149 --> 00:01:49,151
Ήρθα να βάλω ένα χεράκι.
28
00:01:50,194 --> 00:01:54,698
Δεν θέλω να σε προσβάλω, μικρέ,
αλλά δεν νομίζω πως μπορείς να βοηθήσεις.
29
00:01:55,449 --> 00:01:58,369
Γιε μου, έχεις κάποιον άσο στο μανίκι σου;
30
00:01:59,036 --> 00:02:01,664
Στην τσέπη μου, για την ακρίβεια.
31
00:02:05,042 --> 00:02:07,044
Κρατήστε το σταθερό.
32
00:02:19,974 --> 00:02:21,725
Μπράβο, μικρέ.
33
00:02:21,809 --> 00:02:23,143
Μαγγανεία!
34
00:02:23,227 --> 00:02:27,481
Όχι. Δηλαδή, ναι. Στο περίπου.
35
00:02:27,815 --> 00:02:30,651
Ο πατέρας σου είπε ότι κάνεις μαγικά,
36
00:02:30,734 --> 00:02:33,445
αλλά υπέθεσα τίποτα κόλπα με την τράπουλα.
37
00:02:34,029 --> 00:02:36,365
Είναι συνήθης παρανόηση.
38
00:02:36,448 --> 00:02:38,325
Η μαγεία είναι απλώς ένα εργαλείο.
39
00:02:38,409 --> 00:02:40,536
Σαν την τσάπα ή το σφυρί.
40
00:02:42,371 --> 00:02:46,834
Απίστευτο τι μπορεί να κάνει τούτος εδώ
με το ταλέντο του και λίγα παλιά βιβλία.
41
00:02:50,880 --> 00:02:53,716
Τι ωραία άμαξα!
42
00:02:53,799 --> 00:02:56,510
Τι γυρεύει εδώ η Αυτοκρατορία;
43
00:03:03,142 --> 00:03:04,977
Χαίρε, βασιλιά Ντουένταλ!
44
00:03:09,857 --> 00:03:12,484
Υποθέτω ότι αυτό το φτιάξατε εσείς.
45
00:03:12,568 --> 00:03:15,237
Συγγνώμη, υπάρχει κάποιο πρόβλημα;
46
00:03:15,321 --> 00:03:18,490
Τι αγενής που είμαι. Τρεντ Ίκιθον.
47
00:03:18,574 --> 00:03:21,744
- Είμαι καθηγητής στην...
- Ακαδημία Σόλτρις.
48
00:03:21,827 --> 00:03:23,287
Σφίξε του το χέρι.
49
00:03:23,370 --> 00:03:25,414
Συγγνώμη, λόρδε μου.
50
00:03:25,497 --> 00:03:28,375
Δεν έχουμε συχνά τόσο υψηλούς επισκέπτες.
51
00:03:28,459 --> 00:03:30,586
Δεν είμαι λόρδος.
52
00:03:30,669 --> 00:03:34,506
Απλώς κάποιος που ασκεί
τις αποκρυφιστικές τέχνες.
53
00:03:34,590 --> 00:03:37,760
Κι άκουσα πως ο γιος ενός αγρότη
στις Εκτάσεις Ζέμνι
54
00:03:37,843 --> 00:03:40,346
έχει έφεση στη μαγεία.
55
00:03:40,429 --> 00:03:42,681
Αυτό το ξόρκι μεταλλαγής
56
00:03:42,765 --> 00:03:45,809
δείχνει μεγάλη φινέτσα.
57
00:03:45,893 --> 00:03:47,978
Δηλαδή, δεν θα τον τιμωρήσετε;
58
00:03:48,062 --> 00:03:50,439
Όχι.
59
00:03:51,899 --> 00:03:53,692
Το αντίθετο.
60
00:03:58,572 --> 00:04:03,452
Πάει καιρός από τότε
που έφαγα σπιτικό γεύμα.
61
00:04:04,620 --> 00:04:06,580
Εσύ το μαγείρεψες, να υποθέσω;
62
00:04:06,664 --> 00:04:08,874
Κατά λάθος.
63
00:04:08,958 --> 00:04:10,584
Αποκρυφιστική φωτιά.
64
00:04:10,960 --> 00:04:14,713
Ήταν αδύνατον να αντέξουν οι πλίνθοι σου.
65
00:04:15,214 --> 00:04:18,550
Η αποκρυφιστική φωτιά
είναι πιο δυνατή από την κανονική.
66
00:04:19,093 --> 00:04:23,263
Το ότι κατάφερες τέτοιο ξόρκι
δίχως άλλες διδαχές
67
00:04:23,347 --> 00:04:24,974
είναι εντυπωσιακό, Μπρεν.
68
00:04:25,057 --> 00:04:27,226
Το διάβασα σ' ένα βιβλίο, κύριε.
69
00:04:28,018 --> 00:04:30,062
Ο καθένας μπορεί να διαβάσει τις λέξεις.
70
00:04:30,145 --> 00:04:31,814
Αλλά να τις κατανοήσει...
71
00:04:31,897 --> 00:04:36,235
Πιστεύω ότι θα διέπρεπες
στην Ακαδημία Σόλτρις.
72
00:04:36,694 --> 00:04:38,904
Το εκτιμώ, κύριε.
73
00:04:39,279 --> 00:04:41,115
Αλλά με χρειάζονται εδώ.
74
00:04:42,366 --> 00:04:44,451
Το έχουμε κουβεντιάσει.
75
00:04:45,119 --> 00:04:46,412
Τα δίδακτρα είναι...
76
00:04:46,495 --> 00:04:49,665
- Ας πουλήσουμε μερικά ζώα.
- Καλή μου...
77
00:04:49,748 --> 00:04:53,711
Δεν θέλουμε να εμποδίσουμε τον Μπρεν
να υπηρετήσει την Αυτοκρατορία.
78
00:04:54,461 --> 00:05:00,217
Κατάλαβα. Είμαι σίγουρος πως ο Μπρεν
με το ταλέντο του θα βρει υποτροφία.
79
00:05:00,300 --> 00:05:05,931
Κι αφού αποφοιτήσει, θα βγάζει αρκετά
χρήματα για να φέρει εργάτες στη φάρμα.
80
00:05:07,641 --> 00:05:09,601
Ανόητο...
81
00:05:09,685 --> 00:05:11,186
Φράμπκιν! Όχι!
82
00:05:11,270 --> 00:05:14,314
Με συγχωρείτε, κύριε.
Δεν το 'χει ξανακάνει.
83
00:05:14,773 --> 00:05:16,567
Δεν πειράζει.
84
00:05:21,071 --> 00:05:22,156
Είδατε;
85
00:05:22,239 --> 00:05:23,282
Όλα καλά.
86
00:05:27,703 --> 00:05:32,875
Αυτή είναι μια επιστολή
αποδοχής σπουδών στην Ακαδημία.
87
00:05:32,958 --> 00:05:33,959
Μπρεν Έρμεντρουντ
88
00:05:34,043 --> 00:05:37,337
Η περγαμηνή φέρει ένα ξόρκι. Μόλις καεί,
89
00:05:37,421 --> 00:05:40,090
θα εμφανιστεί
στη Γραμματεία της Ακαδημίας.
90
00:05:40,174 --> 00:05:43,260
Θεώρησέ το ως εισαγωγική εξέταση.
91
00:05:43,343 --> 00:05:46,680
"Μπρεν" σημαίνει φωτιά
στη γλώσσα σας, έτσι;
92
00:05:46,764 --> 00:05:50,434
Για να δούμε
αν είσαι άξιος του ονόματός σου.
93
00:06:14,083 --> 00:06:15,626
Το 'χεις, αγόρι μου.
94
00:06:34,394 --> 00:06:37,147
Μπρεν Άλντρικ Έρμεντρουντ.
95
00:06:37,648 --> 00:06:39,858
Καλώς όρισες στην Ακαδημία Σόλτρις.
96
00:06:39,942 --> 00:06:42,736
Και στο υπόλοιπο της ζωής σου.
97
00:06:42,820 --> 00:06:45,781
- Μπρεν, αυτό είναι υπέροχο!
- Καμάρι μου!
98
00:07:01,380 --> 00:07:02,339
Γεια.
99
00:07:02,422 --> 00:07:05,425
Γεια σου κι εσένα. Είμαι η Άστριντ.
100
00:07:05,509 --> 00:07:08,762
- Κι αυτός ο μπουμπούνας ο Έντγουλφ.
- Πέρνα μέσα.
101
00:07:14,810 --> 00:07:17,187
Λοιπόν, πώς σε λένε;
102
00:07:21,108 --> 00:07:22,442
Μπρεν...
103
00:07:27,406 --> 00:07:30,242
Βλέπω ότι ξεστράτισες πολύ.
104
00:08:20,542 --> 00:08:22,127
Ποια στον διάολο είναι αυτή;
105
00:08:25,380 --> 00:08:28,842
Γιατί προσπαθούν όλοι
να μας σκοτώσουν σ' αυτήν την κωλοπόλη;
106
00:08:34,306 --> 00:08:36,850
Δεν θα κερδίσουμε αυτήν τη μάχη.
Πρέπει να τρέξουμε.
107
00:08:36,934 --> 00:08:39,603
Με τίποτα. Αυτή η καριόλα
με ακολουθεί εδώ κι εβδομάδες.
108
00:08:39,686 --> 00:08:42,481
Αν είναι να το κάνουμε αυτό,
θέλουμε σχέδιο.
109
00:08:42,564 --> 00:08:43,899
Μόλι, εσύ κι εγώ...
110
00:08:46,443 --> 00:08:48,695
Ω, Ταξιδιώτη μου! Φορντ!
111
00:08:48,779 --> 00:08:49,988
Θέλετε μάχη;
112
00:08:50,072 --> 00:08:52,074
Μετά χαράς.
113
00:08:54,701 --> 00:08:55,827
Αηδία.
114
00:09:03,710 --> 00:09:05,170
Καλά, αυτό ήταν πολύ πρώτο.
115
00:09:05,254 --> 00:09:06,255
Όπως έλεγα...
116
00:09:06,338 --> 00:09:08,507
Σηκώστε το ναυτάκι. Θα σας δώσουμε χρόνο.
117
00:09:22,396 --> 00:09:24,523
Το δηλητήριο δεν αντιδρά στη μαγεία μου.
118
00:09:25,607 --> 00:09:26,900
Είναι άσχημο;
119
00:09:28,068 --> 00:09:32,322
Αυτό έχει αρνητική χροιά. Προτιμώ
το "εντυπωσιακά αποκρουστικό".
120
00:09:32,406 --> 00:09:34,491
Άσε τα λόγια και τελείωνε.
121
00:09:36,493 --> 00:09:37,911
Έλα, Φορντ.
122
00:09:47,212 --> 00:09:48,255
Κέιλεμπ!
123
00:09:50,924 --> 00:09:52,467
Η φύλακας-γκόμπλιν μου.
124
00:10:01,601 --> 00:10:02,561
Να τη, η σκρόφα.
125
00:10:32,299 --> 00:10:34,343
Συγγνώμη, δεν γουστάρω τη μαγεία.
126
00:10:38,472 --> 00:10:40,015
Άσχημο πράγμα η εκδίκηση, ε;
127
00:10:41,558 --> 00:10:43,352
Έφυγαν τα μαμούνια;
128
00:10:45,520 --> 00:10:46,855
Κερδίσαμε.
129
00:10:47,564 --> 00:10:48,940
Ζήτω...
130
00:10:49,941 --> 00:10:51,610
Συνήθως μ' αρέσει να τραβώ τα πλήθη,
131
00:10:51,693 --> 00:10:53,862
αλλά καλύτερα να την κάνουμε από δω.
132
00:10:53,945 --> 00:10:55,364
Κι αυτήν τι θα την κάνουμε;
133
00:10:55,447 --> 00:10:57,741
Έχω μπόλικες ερωτήσεις για του λόγου της.
134
00:10:57,824 --> 00:10:59,951
Οι φρουροί θα έρθουν όπου να 'ναι.
135
00:11:00,619 --> 00:11:03,455
Είδαμε με τον Κέιλεμπ ένα αγρόκτημα
καθώς ερχόμασταν.
136
00:11:04,247 --> 00:11:05,499
Καλά. Ανεβείτε στο κάρο.
137
00:11:10,962 --> 00:11:12,255
Τι στα κομμάτια;
138
00:11:12,339 --> 00:11:13,632
Τη θέλουμε ζωντανή.
139
00:11:16,426 --> 00:11:17,719
Το φυλαχτό μου.
140
00:11:18,053 --> 00:11:19,471
Δώσ' το μου.
141
00:11:24,059 --> 00:11:27,104
Δεν μπορείς πια να κρύβεσαι.
142
00:11:46,206 --> 00:11:48,250
Έχεις πολύ θράσος να αργείς τόσο.
143
00:11:48,792 --> 00:11:51,128
Μάλλον τα ποδαράκια του είναι αργά.
144
00:11:51,545 --> 00:11:52,379
Βιβλιοθήκη;
145
00:11:52,712 --> 00:11:53,880
Έχασα την αίσθηση του χρόνου.
146
00:11:53,964 --> 00:11:55,257
Ας ξεκινήσουμε.
147
00:11:55,632 --> 00:11:58,844
Η μαγεία μάχης είναι εντελώς απρόβλεπτη.
148
00:11:58,927 --> 00:12:02,597
Στη μάχη, θα βρείτε τον εαυτό σας
να είναι αφηρημένος, μπερδεμένος.
149
00:12:02,681 --> 00:12:04,599
Πάνω απ' όλα, όμως,
150
00:12:04,683 --> 00:12:06,685
πρέπει να προστατευθείτε.
151
00:12:06,768 --> 00:12:07,686
Στοιχηθείτε.
152
00:12:08,854 --> 00:12:10,730
Η πρώτη αποστολή σας είναι απλή.
153
00:12:11,314 --> 00:12:12,983
Ελάτε εδώ μαζί μου.
154
00:12:13,358 --> 00:12:16,194
Οι πρώτοι τρεις
που θα το καταφέρουν, περνάνε.
155
00:12:16,278 --> 00:12:17,696
Οι υπόλοιποι, κόβονται.
156
00:12:31,376 --> 00:12:32,252
Ελάτε!
157
00:12:32,794 --> 00:12:34,421
Σίγουρα, θα φτάσει ένας.
158
00:12:48,477 --> 00:12:49,311
Ατυχία.
159
00:12:49,728 --> 00:12:51,396
Τι στην ευχή;
160
00:12:51,480 --> 00:12:52,481
Παγίδες.
161
00:12:52,564 --> 00:12:53,523
Μας δοκιμάζει.
162
00:12:55,942 --> 00:12:57,277
Βλέπετε αυτήν τη διαδρομή;
163
00:13:00,322 --> 00:13:01,740
Ναι. Χρησιμοποιούμε τους άλλους.
164
00:13:02,115 --> 00:13:03,241
Εντάξει.
165
00:13:03,742 --> 00:13:04,993
Πάμε κόντρα, κοτοπόδαρε.
166
00:13:19,216 --> 00:13:20,133
Ωραία.
167
00:13:25,931 --> 00:13:27,224
Έτσι γίνεται.
168
00:13:37,692 --> 00:13:38,568
Οουέλια.
169
00:13:50,038 --> 00:13:51,039
Μπράβο.
170
00:13:51,540 --> 00:13:52,707
Ευχαριστούμε, δάσκαλε.
171
00:13:53,208 --> 00:13:54,834
Ο Μπρεν το σκέφτηκε.
172
00:13:54,918 --> 00:13:57,087
Αφηρημάδα, σύγχυση, αυτοπροστασία.
173
00:13:57,712 --> 00:13:59,756
Μας δώσατε τη λύση από την αρχή.
174
00:14:01,007 --> 00:14:03,468
Αυτοί οι φοιτητές επέδειξαν μια οξύνοια
175
00:14:03,552 --> 00:14:05,971
που προσπαθώ να μεταδώσω όλο το εξάμηνο.
176
00:14:06,304 --> 00:14:08,223
Υπηρετώντας την Αυτοκρατορία,
177
00:14:08,306 --> 00:14:11,893
θα βρεθείτε ενώπιον αμφίβολων επιλογών.
178
00:14:12,352 --> 00:14:14,020
Όπως είδατε σήμερα,
179
00:14:14,104 --> 00:14:17,357
πρέπει να κάνετε ό,τι απαιτείται
για να πετύχετε.
180
00:14:18,900 --> 00:14:20,026
Τέλος μαθήματος.
181
00:14:23,488 --> 00:14:24,406
Περιμένετε.
182
00:14:25,031 --> 00:14:27,742
Έχω μια ειδική αποστολή
για εσάς τους τρεις.
183
00:14:32,205 --> 00:14:33,832
ΜΕ ΑΓΑΠΗ, ΟΙ ΖΟΡΙΚΟΙ ΝΑΪΝ
184
00:14:41,756 --> 00:14:43,717
Να δέσουμε τουλάχιστον τα τραύματά της;
185
00:14:43,800 --> 00:14:44,718
- Όχι.
- Όχι.
186
00:14:44,801 --> 00:14:46,136
Είσαι καλά;
187
00:14:46,219 --> 00:14:48,096
Μήπως να σε πάμε σε γιατρό;
188
00:14:50,223 --> 00:14:52,642
Ένας καλός ύπνος μού αρκεί.
189
00:15:05,488 --> 00:15:06,323
Ήταν...
190
00:15:06,406 --> 00:15:08,366
Ήταν αυτά όλα όσα χρειαζόσουν;
191
00:15:09,784 --> 00:15:11,453
Τα πήγες πολύ καλά, ναι.
192
00:15:11,536 --> 00:15:15,040
Τι σημαίνει το ότι έσπασε το φυλαχτό σου;
193
00:15:15,415 --> 00:15:16,708
Ναι, Κέιλεμπ.
194
00:15:16,833 --> 00:15:18,251
Τι σημαίνει;
195
00:15:18,710 --> 00:15:21,379
Ότι δεν είναι ασφαλής κανείς από εμάς.
196
00:15:22,005 --> 00:15:26,468
Βρίσκω επίσης ενδιαφέρον
ότι αυτή η γυναίκα κυνηγούσε εσένα, ναι;
197
00:15:27,927 --> 00:15:29,429
Όχι ότι σε αφορά,
198
00:15:30,388 --> 00:15:32,932
αλλά νομίζω ότι εμπλέκεται
σε μια έκρηξη στα σύνορα.
199
00:15:33,350 --> 00:15:35,935
Οι Κριν και η Αυτοκρατορία
όλο αλληλοσκοτώνονται.
200
00:15:36,770 --> 00:15:37,979
Όχι έτσι.
201
00:15:38,772 --> 00:15:39,898
Η μοναχή έχει δίκιο.
202
00:15:40,273 --> 00:15:42,567
Στις τελευταίες δύο πόλεις, υπήρχε ένταση.
203
00:15:42,942 --> 00:15:44,069
Δεν τη νιώθετε;
204
00:15:44,944 --> 00:15:46,196
Ζυγώνει ο πόλεμος.
205
00:15:46,946 --> 00:15:48,198
Το αισθάνεσαι;
206
00:15:48,281 --> 00:15:50,700
Αισθάνομαι το πορτοφόλι μου άδειο.
207
00:15:50,784 --> 00:15:53,036
Μήνες είχαμε να ξεπουλήσουμε παράσταση.
208
00:15:53,370 --> 00:15:55,538
Μέχρι αυτήν που κάνατε μαντάρα.
209
00:15:55,914 --> 00:15:57,999
Η έκρηξη στη σκηνή ήταν καλή φάση.
210
00:15:58,583 --> 00:16:01,002
Με τον πόλεμο, έρχονται και δολοφόνοι,
211
00:16:01,086 --> 00:16:02,003
κατάσκοποι,
212
00:16:02,379 --> 00:16:04,631
μυστικοί πράκτορες της Αυτοκρατορίας
σαν αυτή.
213
00:16:05,131 --> 00:16:06,591
Δίκιο έχεις.
214
00:16:06,675 --> 00:16:08,635
Είναι πολύ επικίνδυνη για να ζει.
215
00:16:09,135 --> 00:16:11,596
Προτείνεις να την εκτελέσουμε;
216
00:16:11,680 --> 00:16:13,598
Ή μπορούμε να της μιλήσουμε,
217
00:16:13,682 --> 00:16:16,810
να δει τι κουλ τυπάκια είμαστε
και να γίνει κολλητή μας.
218
00:16:16,893 --> 00:16:20,105
Λοιπόν, κυρίες και κύριοι,
παράταιροι και δυστυχείς,
219
00:16:20,188 --> 00:16:23,233
ο πλανόδιος θίασός μας
κατέληξε στον προορισμό του.
220
00:16:23,817 --> 00:16:25,610
Πες απλώς "Φτάσαμε".
221
00:16:30,699 --> 00:16:32,867
Ας βάλουμε σε μια καρέκλα
αυτήν την κατσαρίδα.
222
00:16:33,243 --> 00:16:36,037
Να 'ρθω κι εγώ;
Πάντα ήθελα να δω ξενύχιασμα.
223
00:16:36,121 --> 00:16:37,622
Εγώ πάω πακέτο με τον Κέιλεμπ.
224
00:16:38,206 --> 00:16:40,166
Δεν είμαστε κοινωνική λέσχη.
225
00:16:40,250 --> 00:16:41,584
Δίκιο έχει.
226
00:16:41,668 --> 00:16:44,379
Αλλά καλύτερα να είμαι παρών
για να βοηθήσω αν...
227
00:16:45,130 --> 00:16:45,964
Όπα!
228
00:16:46,256 --> 00:16:48,299
Είσαι πολύ πιο πράσινος απ' ό,τι συνήθως.
229
00:16:48,383 --> 00:16:50,176
Έλα, Φορντ. Πάμε να ξαπλώσεις.
230
00:16:50,260 --> 00:16:51,428
Δεν θέλω αντιρρήσεις.
231
00:17:04,232 --> 00:17:05,150
Κέιλεμπ,
232
00:17:05,233 --> 00:17:07,152
σίγουρα είσαι καλά;
233
00:17:07,235 --> 00:17:08,903
Φαίνεσαι πιο αγχωμένος
234
00:17:08,987 --> 00:17:10,280
απ' ό,τι συνήθως.
235
00:17:11,114 --> 00:17:12,615
Πήγαινε να βοηθήσεις την Τζέστερ.
236
00:17:12,699 --> 00:17:14,826
Ξέρεις από τοξίνες και τα σχετικά.
237
00:17:15,160 --> 00:17:16,035
Μπορείς να βοηθήσεις.
238
00:17:16,578 --> 00:17:17,537
Εντάξει.
239
00:17:17,620 --> 00:17:19,205
Φώναξε αν με χρειαστείς.
240
00:17:20,290 --> 00:17:22,167
Σε βλέπω, ύπουλο πλάσμα.
241
00:17:24,461 --> 00:17:25,295
Φύγε.
242
00:17:38,641 --> 00:17:40,226
Τι λέει το σχέδιό μας;
243
00:17:43,688 --> 00:17:45,398
Είναι μάγισσα όπως εγώ.
244
00:17:45,774 --> 00:17:48,026
Ίσως μπορώ να βοηθήσω στην ανάκριση.
245
00:17:48,777 --> 00:17:50,028
Εντάξει.
246
00:17:50,111 --> 00:17:52,238
Ας δοκιμάσουμε
το "καλός μοναχός, κακή μοναχός".
247
00:17:52,322 --> 00:17:53,573
Εγώ είμαι η κακή μοναχός.
248
00:17:53,656 --> 00:17:54,657
Προφανώς.
249
00:17:57,202 --> 00:17:59,746
Μόλι, ψήνεται στον πυρετό.
250
00:17:59,829 --> 00:18:02,499
Γιατρεύω κοψίματα και μελανιές,
αλλά όχι δηλητήρια.
251
00:18:03,166 --> 00:18:04,125
Ταξιδιώτη, σε παρακαλώ,
252
00:18:04,209 --> 00:18:07,045
δεν θέλω ο Φορντ να Π-Ε-Θ-Α-Ν-Ε-Ι.
253
00:18:08,296 --> 00:18:09,464
Κάνε στην άκρη.
254
00:18:10,048 --> 00:18:11,925
Για να δω.
255
00:18:14,469 --> 00:18:16,596
Το δηλητήριο είναι μαγικό,
256
00:18:17,222 --> 00:18:19,098
αλλά μοιάζει με της οχιάς.
257
00:18:19,182 --> 00:18:21,935
Μπορούμε να φτιάξουμε αντίδοτο
με γλώσσα βασιλίσκου.
258
00:18:22,018 --> 00:18:24,103
Εντάξει. Πού θα βρούμε βασιλίσκο;
259
00:18:24,187 --> 00:18:26,022
Θα του κόψω εγώ τη γλώσσα.
260
00:18:26,105 --> 00:18:27,398
Φυτό είναι.
261
00:18:27,482 --> 00:18:28,858
Απογοητεύτηκα.
262
00:18:29,818 --> 00:18:31,486
Κάπου εδώ γύρω θα φυτρώνει.
263
00:18:31,903 --> 00:18:34,781
Αυτά τα κίτρινα άνθη
έχουν αντισηπτικές ιδιότητες.
264
00:18:34,864 --> 00:18:36,407
Πρέπει να φτιάξουμε αφέψημα
265
00:18:36,491 --> 00:18:39,869
πριν επεκταθεί η μόλυνση
και Π-Ε-Θ-Α-Ν-Ε-Ι.
266
00:18:40,912 --> 00:18:43,456
Γνωρίζετε ότι ξέρω να συλλαβίζω, έτσι;
267
00:18:43,540 --> 00:18:44,916
Εγώ όχι, πάντως.
268
00:18:44,999 --> 00:18:47,585
Θα εμπιστευτούμε στ' αλήθεια ένα γκόμπλιν;
269
00:18:48,127 --> 00:18:49,379
Δεν έχει άδικο.
270
00:18:50,421 --> 00:18:51,840
Ο Νοτ δεν θα 'λεγε ψέματα.
271
00:18:53,299 --> 00:18:55,426
Πάμε να βρούμε γλώσσα βασιλίσκου.
272
00:18:55,510 --> 00:18:57,428
Φορντ, κάνε κράτει.
273
00:18:57,512 --> 00:18:59,013
Κάνε ό,τι σου λέει.
274
00:18:59,097 --> 00:19:00,974
Θα σε σκότωνε αν πέθαινες.
275
00:19:02,767 --> 00:19:04,185
Λυπάμαι γι' αυτό.
276
00:19:04,769 --> 00:19:05,603
Δεν ήθελα να...
277
00:19:09,816 --> 00:19:11,734
Δεν ξέρω τι σου βρίσκει.
278
00:19:13,111 --> 00:19:15,405
Αν τολμήσεις να ψιθυρίσεις ξόρκι,
279
00:19:15,488 --> 00:19:16,823
θα σε καρυδώσω.
280
00:19:16,906 --> 00:19:19,534
Μετά, ο φίλος μου από δω,
θα βάλει φωτιά στον κώλο σου.
281
00:19:21,786 --> 00:19:23,788
Κάνε αυτό με τη φωτιά στα δάχτυλα.
282
00:19:23,872 --> 00:19:25,665
Νόμιζα πως ήμουν ο καλός μοναχός.
283
00:19:28,835 --> 00:19:32,046
Εσύ και οι άλλοι Βολστράκερ
κλέψατε κάτι από τους Κριν
284
00:19:32,130 --> 00:19:34,090
που διέλυσε τη φρουρά του Ρόκγκαρντ.
285
00:19:34,173 --> 00:19:35,216
Τι ήταν;
286
00:19:42,932 --> 00:19:43,850
Εντάξει.
287
00:19:44,183 --> 00:19:46,352
Ξέρω ότι έχεις χαφιέδες
στην Κοβάλτια Ψυχή.
288
00:19:46,436 --> 00:19:48,897
Πες μου ποιοι είναι
και δεν θα σε κάνω κομματάκια.
289
00:19:54,694 --> 00:19:56,404
Ξεκινήσατε έναν πόλεμο
290
00:19:56,487 --> 00:19:59,032
και θα την πληρώσουν χιλιάδες αθώοι.
291
00:19:59,574 --> 00:20:00,575
Μίλα τώρα.
292
00:20:03,411 --> 00:20:04,954
Τρεις μέρες.
293
00:20:05,663 --> 00:20:07,123
Τρεις μέρες για τι;
294
00:20:07,498 --> 00:20:11,586
Άσε τον κρατούμενο τρεις μέρες
στην απομόνωση πριν τον ανακρίνεις,
295
00:20:12,378 --> 00:20:15,089
για να αναλογιστεί
τα βασανιστήρια που θα υποστεί.
296
00:20:15,715 --> 00:20:18,343
Για να λυγίσει δίχως να κουνήσεις δάχτυλο.
297
00:20:20,720 --> 00:20:22,388
Είσαι ερασιτέχνης.
298
00:20:22,722 --> 00:20:24,182
Και φαίνεται.
299
00:20:38,529 --> 00:20:41,449
Θ' απαντήσεις στις ερωτήσεις της,
300
00:20:41,991 --> 00:20:45,161
αλλιώς θα μετανιώσεις
αυτό που θ' ακολουθήσει.
301
00:20:53,336 --> 00:20:55,296
Λέτε να είναι άλλη μία δοκιμασία;
302
00:20:56,381 --> 00:20:58,424
Τα πάντα είναι δοκιμασία γι' αυτόν.
303
00:20:58,508 --> 00:21:00,301
Χαλαρώστε, παιδιά.
304
00:21:00,385 --> 00:21:02,387
Μάλλον θα πάρουμε προαγωγή.
305
00:21:02,971 --> 00:21:03,805
Λες;
306
00:21:03,888 --> 00:21:04,889
Κοίτα μας.
307
00:21:04,973 --> 00:21:06,933
Ο μάστερ Ίκιθον δεν είναι ανόητος.
308
00:21:14,482 --> 00:21:16,526
Εσύ πρώτος, σπίθα.
309
00:21:33,376 --> 00:21:34,877
Μια καρέκλα είναι.
310
00:21:38,381 --> 00:21:41,759
Ξέρεις γιατί σε μάζεψα
από τις Εκτάσεις Ζέμνι, Μπρεν;
311
00:21:42,343 --> 00:21:44,971
Επειδή εσύ, αγόρι μου, είσαι ξεχωριστός.
312
00:21:47,223 --> 00:21:50,935
Αν και μικρός ακόμα, πιστεύω
ότι είσαι έτοιμος να αναλάβεις δράση.
313
00:21:53,813 --> 00:21:56,524
Εννοείτε να συμμετάσχω
στην Ολομέλεια του Κέρβερου;
314
00:21:57,859 --> 00:21:58,985
Όχι ακριβώς.
315
00:22:00,862 --> 00:22:02,030
Από απόψε,
316
00:22:02,113 --> 00:22:04,449
θα γίνεις μέλος μια ελίτ ομάδας.
317
00:22:04,782 --> 00:22:06,242
Μιας μυστικής δύναμης
318
00:22:06,325 --> 00:22:08,327
που κατέχει απίστευτη μαγεία
319
00:22:08,745 --> 00:22:11,998
και υφίσταται μόνο
για να υπηρετεί την Αυτοκρατορία.
320
00:22:12,999 --> 00:22:15,168
Όπως ήθελες ανέκαθεν, σωστά.
321
00:22:15,251 --> 00:22:16,753
Ασφαλώς, δάσκαλε.
322
00:22:18,463 --> 00:22:20,173
Κι η Άστριντ με τον Έντγουλφ;
323
00:22:21,007 --> 00:22:23,259
Θα τους δοθεί η ίδια ευκαιρία.
324
00:22:23,801 --> 00:22:25,803
Αλλά μην έχεις αμφιβολία.
325
00:22:26,304 --> 00:22:28,973
Εσύ είσαι ο ανερχόμενος αστέρας, Μπρεν.
326
00:22:30,099 --> 00:22:34,187
Η σπίθα που έγινε πυρκαγιά.
327
00:22:56,626 --> 00:22:58,252
Αποδέξου τον πόνο.
328
00:22:58,336 --> 00:22:59,337
Άντεξέ τον.
329
00:23:00,254 --> 00:23:02,131
Ως ένδειξη αφοσίωσης.
330
00:23:02,215 --> 00:23:03,591
Θα τα καταφέρεις.
331
00:23:07,762 --> 00:23:10,848
Ο πατέρας σου ζητά να δείξεις δύναμη.
332
00:23:20,525 --> 00:23:23,361
Τι έκλεψε από τους Κριν ο δάσκαλός σου;
333
00:23:29,742 --> 00:23:31,619
Εντάξει, έπιασε το νόημα.
334
00:23:32,787 --> 00:23:34,580
Κακώς με σταμάτησες.
335
00:23:34,664 --> 00:23:37,875
Αυτά τα άτομα λένε την αλήθεια
όταν το σώμα τους φτάνει στα άκρα.
336
00:23:38,459 --> 00:23:40,920
Σίγουρα ξέρεις πολλά γι' αυτά τα άτομα.
337
00:23:41,003 --> 00:23:42,088
Ναι, ξέρει.
338
00:23:43,631 --> 00:23:49,095
Ξέρεις πόσο εύκολο θα ήταν
να τη σκοτώναμε παρέα.
339
00:23:49,178 --> 00:23:50,763
Τι είπε τώρα;
340
00:23:50,847 --> 00:23:52,223
Τίποτα σημαντικό.
341
00:23:53,558 --> 00:23:57,019
Είναι σύμπτωση, λοιπόν,
που η τύπισσα μιλά Ζεμνιανά;
342
00:23:57,103 --> 00:23:58,896
Ή παίζεται κάτι άλλο;
343
00:23:58,980 --> 00:24:00,481
Αυτό είναι το σχέδιό της.
344
00:24:00,565 --> 00:24:01,983
Να σπείρει τη διχόνοια
345
00:24:02,066 --> 00:24:04,026
και να το σκάσει όσο τρωγόμαστε.
346
00:24:04,110 --> 00:24:05,236
Παράξενο.
347
00:24:05,945 --> 00:24:07,280
Δεν είπες ότι κάνω λάθος.
348
00:24:13,452 --> 00:24:15,037
Ο Φορντ δεν θα πεθάνει, ε;
349
00:24:15,121 --> 00:24:17,039
Μην απαντήσεις. Δεν γίνεται να πεθάνει.
350
00:24:18,249 --> 00:24:20,918
Ο Ταξιδιώτης δεν θα το επέτρεπε.
Σωστά, Ταξιδιώτη;
351
00:24:22,044 --> 00:24:23,379
"Σωστά, Τζέστερ".
352
00:24:24,046 --> 00:24:25,214
Ξέρεις,
353
00:24:25,298 --> 00:24:26,507
όποτε θες να σκάσεις μύτη,
354
00:24:26,591 --> 00:24:28,968
εδώ είμαι και προσπαθώ να σώσω μια ζωή.
355
00:24:29,343 --> 00:24:31,220
Αυτό είναι το πρόβλημα με τους θεούς.
356
00:24:31,304 --> 00:24:33,514
Δεν ξέρεις αν θα φανούν
όταν τους χρειάζεσαι.
357
00:24:34,307 --> 00:24:36,225
Ο Ταξιδιώτης είναι πάντα εκεί.
358
00:24:36,309 --> 00:24:38,769
Απλώς δεν είναι πάντα εδώ.
359
00:24:40,354 --> 00:24:42,231
Ξέρεις ποιος είναι πάντα εδώ
360
00:24:42,315 --> 00:24:44,692
αυτές τις λίγες μέρες που σε ξέρω;
361
00:24:46,652 --> 00:24:48,196
Έχεις πολύ δίκιο.
362
00:24:48,279 --> 00:24:50,531
Ο Ταξιδιώτης θα έστειλε τον Φορντ
363
00:24:50,615 --> 00:24:52,491
για παρέα όταν είναι απασχολημένος.
364
00:24:54,869 --> 00:24:56,829
Άγνωσται αι βουλαί των θεών.
365
00:24:57,663 --> 00:24:59,248
Αυτά δεν μου φαίνονται αρκετά.
366
00:24:59,749 --> 00:25:01,751
Μπορείς με την όρασή σου
να μάθεις κι άλλα,
367
00:25:01,834 --> 00:25:03,586
όπως έκανες με το βατράχι;
368
00:25:03,669 --> 00:25:06,339
Ή μήπως χρειάζεσαι αίμα;
369
00:25:07,882 --> 00:25:09,217
Να σου πω ένα μυστικό;
370
00:25:11,177 --> 00:25:13,012
Δεν μου 'χε ξανασυμβεί αυτό.
371
00:25:13,554 --> 00:25:15,765
Πολύ μυστήριο.
372
00:25:15,848 --> 00:25:18,226
Οσμίζεσαι το αίμα,
373
00:25:18,309 --> 00:25:20,394
και το αίμα σου γίνεται πάγος;
374
00:25:21,520 --> 00:25:24,565
Τι θα γίνει αν πιεις αίμα;
375
00:25:24,649 --> 00:25:26,776
Δεν έχω όρεξη να μάθω.
376
00:25:26,859 --> 00:25:28,611
Οι απαντήσεις βρίσκονται στο παρελθόν,
377
00:25:28,694 --> 00:25:30,529
και το βρίσκω αφόρητα βαρετό.
378
00:25:30,613 --> 00:25:33,032
Γι' αυτό κουβαλάς αυτήν την τράπουλα;
379
00:25:33,115 --> 00:25:35,076
Για να βλέπεις στο μέλλον;
380
00:25:36,494 --> 00:25:37,870
Όχι ακριβώς, κοπελιά.
381
00:25:37,954 --> 00:25:39,664
Πάρε για παράδειγμα την ομάδα μας.
382
00:25:39,997 --> 00:25:42,875
Έχουμε έναν άστεγο μάγο,
μια μέθυσο γκόμπλιν,
383
00:25:42,959 --> 00:25:44,168
έναν ναύκληρο ημιόρκ...
384
00:25:44,252 --> 00:25:45,211
Καπετάνιο.
385
00:25:45,544 --> 00:25:47,964
Μάλιστα. Που δεν κατανοεί
τις δυνάμεις του,
386
00:25:48,047 --> 00:25:50,967
και μια ευέξαπτη μοναχή
τελείως έξω απ' τα νερά της.
387
00:25:51,050 --> 00:25:53,844
Δεν χρειάζεται να πει η τράπουλα
ότι μας περιμένουν περιπέτειες.
388
00:25:53,928 --> 00:25:55,805
Έχετε όλοι σας πολύ ενδιαφέρον.
389
00:25:56,264 --> 00:25:57,848
Όπως τα λες!
390
00:25:58,391 --> 00:26:01,852
Κι η πιο ενδιαφέρουσα απ' όλες
είναι η ταλαντούχα ανοιχτομάτα,
391
00:26:01,936 --> 00:26:04,522
που καλύτερα να παρατήσει
μια μονόπλευρη σχέση
392
00:26:04,605 --> 00:26:05,982
μ' έναν αόρατο θεό.
393
00:26:06,065 --> 00:26:06,941
Ναι.
394
00:26:08,276 --> 00:26:10,152
Κάτσε. Για μένα λες;
395
00:26:19,245 --> 00:26:21,080
Άσε με.
396
00:26:22,206 --> 00:26:23,249
Σταμάτα...
397
00:26:23,332 --> 00:26:26,419
Λες να θέλω να πασπατεύω
το ιδρωμένο σου κορμί;
398
00:26:27,211 --> 00:26:29,463
Τι κάνεις;
399
00:26:29,547 --> 00:26:33,384
Προσπαθώ να σε κρατήσω δροσερό
για να μη σου ψήσει ο πυρετός το μυαλό.
400
00:26:34,510 --> 00:26:36,721
Είσαι το τσιράκι ενός μάγου.
401
00:26:37,221 --> 00:26:39,557
Τι ξέρεις εσύ από δηλητήρια;
402
00:26:40,975 --> 00:26:42,518
Ήξερα κάποτε έναν αλχημιστή.
403
00:26:42,601 --> 00:26:43,936
Μου έμαθε λίγα πράγματα.
404
00:26:44,312 --> 00:26:46,022
Τον κράτησα ζωντανό.
405
00:26:47,189 --> 00:26:49,025
Ή έστω το προσπάθησα.
406
00:26:50,860 --> 00:26:53,237
Ένα γκόμπλιν-αλχημιστής.
407
00:26:53,946 --> 00:26:55,031
Κοίτα να δεις!
408
00:26:55,990 --> 00:26:58,242
Πολύ εντυπωσιακό.
409
00:27:01,162 --> 00:27:03,456
Ανάθεμα, που να σε πάρει!
410
00:27:03,664 --> 00:27:04,498
Γαμώτο.
411
00:27:06,000 --> 00:27:07,043
Καπετάνιε!
412
00:27:09,378 --> 00:27:11,756
Προσπάθησα να τον εμποδίσω, αλλά...
413
00:27:12,506 --> 00:27:13,424
ήμουν αδύναμος.
414
00:27:14,091 --> 00:27:15,051
Απέτυχα.
415
00:27:15,801 --> 00:27:18,262
Δεν είμαι αυτός που νόμιζες πως ήμουν.
416
00:27:19,305 --> 00:27:20,639
Συγγνώμη.
417
00:27:20,723 --> 00:27:22,016
Όχι, είσαι...
418
00:27:22,641 --> 00:27:23,559
Ησύχασε.
419
00:27:23,642 --> 00:27:24,810
Όχι, δεν απέτυχες.
420
00:27:25,311 --> 00:27:26,896
Έτσι, γλυκέ μου. Ησύχασε.
421
00:27:42,620 --> 00:27:46,916
Έχασες την εμπιστοσύνη της, Μπρεν.
Το ίδιο θα συμβεί και με τους άλλους.
422
00:27:46,999 --> 00:27:48,167
Σιωπή.
423
00:27:48,250 --> 00:27:51,212
Προσπαθεί να σε επηρεάσει.
Πες μου τι σου λέει.
424
00:27:51,295 --> 00:27:53,214
Μπορεί να μη με εμπιστεύεσαι, Μπόρεγκαρντ,
425
00:27:53,297 --> 00:27:55,132
αλλά ας μην το κάνουμε εδώ αυτό.
426
00:27:55,216 --> 00:27:56,967
Ωραία. Θα το κάνουμε εδώ.
427
00:27:57,051 --> 00:28:00,971
Η μοναχή θα σου σπάσει τον αυχένα
όταν μάθει την αλήθεια.
428
00:28:01,055 --> 00:28:02,348
Βούλωσ' το!
429
00:28:02,431 --> 00:28:04,517
Ώστε δεν γνωρίζεστε οι δυο σας, ε;
430
00:28:04,600 --> 00:28:07,103
Ξέρνα τα. Είστε συνεργάτες;
431
00:28:08,354 --> 00:28:10,356
Σκότωσέ την όσο μπορείς ακόμα.
432
00:28:11,399 --> 00:28:12,691
Ποιος στον διάολο είσαι;
433
00:28:12,775 --> 00:28:14,068
Πες της.
434
00:28:14,193 --> 00:28:16,237
Παραμένεις Βολστράκερ.
435
00:28:18,614 --> 00:28:20,574
Αυτό το κατάλαβα.
436
00:28:27,248 --> 00:28:29,333
Πονάει πολύ.
437
00:28:29,417 --> 00:28:30,334
Ναι.
438
00:28:30,751 --> 00:28:32,086
Αλλά δεν πειράζει.
439
00:28:32,169 --> 00:28:35,089
Δεν θα το περάσεις μόνος σου.
440
00:28:39,718 --> 00:28:42,972
Ο μάστερ Ίκιθον μάς αποκάλεσε Βολστράκερ.
441
00:28:45,015 --> 00:28:47,518
Υποτίθεται πως θα γινόμουν αγρότης.
442
00:28:47,852 --> 00:28:49,603
Τώρα πια έχεις έναν σκοπό.
443
00:28:49,687 --> 00:28:52,440
Αυτά τα μπράτσα μάς κάνουν κάτι νέο.
444
00:28:52,731 --> 00:28:54,400
Κάτι δυνατό.
445
00:28:56,026 --> 00:28:57,445
Είναι τρομακτικό,
446
00:28:57,945 --> 00:29:00,239
αλλά και όμορφο.
447
00:29:02,324 --> 00:29:03,742
Μπρεν,
448
00:29:03,826 --> 00:29:06,245
εσύ είσαι όμορφος.
449
00:29:08,372 --> 00:29:10,082
Ό,τι κι αν είμαστε,
450
00:29:10,166 --> 00:29:11,917
θα είμαστε μαζί.
451
00:29:31,562 --> 00:29:33,105
Βλέπεις τη μοναχή;
452
00:29:33,189 --> 00:29:34,440
Όχι ακόμα.
453
00:29:34,523 --> 00:29:35,399
Φόξστεπ.
454
00:29:38,652 --> 00:29:41,155
Θυμάσαι το πρώτο μας μάθημα χορού;
455
00:29:41,238 --> 00:29:43,991
Θυμάμαι που σκεφτόμουν
πως είναι χάσιμο χρόνου.
456
00:29:44,492 --> 00:29:47,369
Ποιος φανταζόταν ότι θα μας βοηθούσε
να μπούμε στη δεξίωση.
457
00:29:47,453 --> 00:29:49,038
Ήσουν χάλια.
458
00:29:49,121 --> 00:29:50,623
Παραλίγο να μου σπάσεις το πόδι.
459
00:29:51,540 --> 00:29:52,374
Και τώρα;
460
00:29:52,458 --> 00:29:54,710
Τώρα είσαι απλώς αδέξιος.
461
00:30:01,467 --> 00:30:02,718
Ευχαριστώ, χερ Μπρεν.
462
00:30:03,302 --> 00:30:04,428
Βλέπεις;
463
00:30:04,512 --> 00:30:06,263
Δεν είμαι τελείως ερασιτέχνης.
464
00:30:06,805 --> 00:30:09,642
Αφήστε το φλερτ
για μετά το πέρας της αποστολής.
465
00:30:09,725 --> 00:30:11,060
Πού είναι ο στόχος;
466
00:30:11,143 --> 00:30:13,270
Μη ζηλεύεις, Γουλφ.
467
00:30:13,354 --> 00:30:15,147
Θα σ' αφήσω να με περιποιηθείς μετά.
468
00:30:16,357 --> 00:30:17,441
Να τος.
469
00:30:38,087 --> 00:30:39,505
Πήραμε το κλειδί.
470
00:30:39,588 --> 00:30:41,715
Δώσ' του να καταλάβει, μεγάλε.
471
00:30:42,633 --> 00:30:44,802
Μουσική στα χέρια μου.
472
00:30:48,597 --> 00:30:49,640
Τι συμβαίνει;
473
00:30:49,723 --> 00:30:51,058
Επιτίθενται οι Κρικ!
474
00:30:52,184 --> 00:30:54,186
- Πού να πάμε;
- Ψυχραιμία.
475
00:31:03,070 --> 00:31:05,322
Αλτ! Μόνο για μέλη της Κοβάλτιας Ψυχής!
476
00:31:24,717 --> 00:31:26,218
Ούτε βήμα παραπέρα!
477
00:31:26,302 --> 00:31:28,178
Τους κανονίζω εγώ. Φύγε!
478
00:31:57,082 --> 00:31:58,500
Αυτό ήταν προειδοποίηση.
479
00:31:59,084 --> 00:32:02,379
Ή θαρραλέος θα είσαι ή ανόητος
για να εισβάλεις στην Ψυχή.
480
00:32:02,463 --> 00:32:05,424
Δεν υπάρχει μέρος
που μπορείς να μας κρυφτείς.
481
00:32:05,507 --> 00:32:09,261
Γι' αυτό ξέρνα αμέσως
το όνομα του αφεντικού σου.
482
00:32:09,345 --> 00:32:11,847
Μάλλον εσύ θα ξεράσεις τ' άντερά σου.
483
00:32:31,367 --> 00:32:33,077
Κουράστηκα.
484
00:32:33,160 --> 00:32:34,244
Ποιος είσαι;
485
00:32:34,328 --> 00:32:35,954
Μην το κάνεις αυτό τώρα, Μπόρεγκαρντ.
486
00:32:36,038 --> 00:32:37,790
Είσαι δολοφόνος.
487
00:32:37,873 --> 00:32:42,169
Ακολούθησε το ένστικτό σου.
Σκότωσέ την και γύρνα πίσω.
488
00:32:42,252 --> 00:32:44,421
Ο πατέρας σ' αγαπάει ακόμα.
489
00:32:51,345 --> 00:32:53,639
Κάθαρμα, είσαι Βολστράκερ.
490
00:32:54,515 --> 00:32:56,892
Δώσ' μου έναν καλό λόγο
για να μη σε καθαρίσω.
491
00:32:57,559 --> 00:33:00,312
Όχι. Εμείς...
492
00:33:02,606 --> 00:33:04,817
Λοιπόν; Τι έχεις να πεις;
493
00:33:05,442 --> 00:33:07,361
Αποσπάστηκε η προσοχή μας.
494
00:33:09,905 --> 00:33:10,739
Να πάρει!
495
00:33:12,908 --> 00:33:13,909
Γύρνα πίσω!
496
00:33:22,918 --> 00:33:24,169
Το έσκασε η κρατούμενη.
497
00:33:24,253 --> 00:33:26,171
Σίγουρα αυτό θα έγινε επίτηδες.
498
00:33:26,255 --> 00:33:28,006
Έγινε όντως κολλητή μας!
499
00:33:30,134 --> 00:33:31,301
Μπα, όχι κολλητή.
500
00:33:37,099 --> 00:33:38,100
Πιάσ' την!
501
00:33:49,027 --> 00:33:50,612
Ήθελες να με μάθεις;
502
00:33:51,155 --> 00:33:53,365
Αυτός είμαι.
503
00:34:01,123 --> 00:34:04,460
Άριστοι μαθητές μου, συγχαρητήρια.
504
00:34:04,543 --> 00:34:07,588
Χάρη στην επιτυχία σας,
η Αυτοκρατορία είναι ασφαλής.
505
00:34:07,671 --> 00:34:09,381
Σας αξίζει αυτό το φαγοπότι.
506
00:34:10,215 --> 00:34:11,675
Λέω να το τιμήσω.
507
00:34:13,427 --> 00:34:15,596
Τρως σαν γουρούνι.
508
00:34:15,679 --> 00:34:17,556
Αυτό το κορμί χρειάζεται καύσιμα.
509
00:34:22,019 --> 00:34:25,022
Αυτό το τραπέζι μού θύμισε
τη μέρα που γνωριστήκαμε, Μπρεν.
510
00:34:25,105 --> 00:34:26,857
Πολύ πιο πλουσιοπάροχο, κύριε.
511
00:34:28,025 --> 00:34:30,569
Κρίμα για το χωριό σου.
512
00:34:30,652 --> 00:34:33,781
Οι αντάρτες εκμεταλλεύονται
τις Εκτάσεις Ζέμνι
513
00:34:33,864 --> 00:34:35,574
και διασπείρουν ψεύδη κατά του βασιλιά.
514
00:34:35,657 --> 00:34:37,409
Αχάριστοι προδότες.
515
00:34:37,493 --> 00:34:40,287
Να τους βγάλουμε
απ' τα χαμόσπιτά τους μες στη νύχτα.
516
00:34:40,954 --> 00:34:43,415
Όχι, πρέπει να γίνει δημοσίως.
517
00:34:43,499 --> 00:34:46,460
Μαστίγωμα. Κάτι που θα έστελνε μήνυμα.
518
00:34:48,003 --> 00:34:49,046
Μπρεν;
519
00:34:49,797 --> 00:34:52,216
Τι θα έκανες εσύ στους προδότες;
520
00:34:54,009 --> 00:34:58,055
Ο μεγαλύτερος φόβος των Ζεμνιανών
είναι να χάσουν το βιος τους.
521
00:34:58,138 --> 00:35:00,140
Θα κατέκαιγα τα αγροκτήματά τους
522
00:35:00,224 --> 00:35:04,561
και θα κρεμούσα τα καμένα κορμιά τους
κατά μήκος του δρόμου ως προειδοποίηση.
523
00:35:04,645 --> 00:35:07,856
"Έτσι αντιμετωπίζει η Αυτοκρατορία
τους προδότες".
524
00:35:08,232 --> 00:35:09,483
Εβίβα.
525
00:35:11,568 --> 00:35:13,946
Χαίρομαι που το λες αυτό.
526
00:35:14,571 --> 00:35:16,281
Γιατί έχεις μια νέα αποστολή.
527
00:35:16,865 --> 00:35:19,701
Να καταστείλεις τη ζεμνιανή εξέγερση.
528
00:35:20,160 --> 00:35:22,621
Αυτά τα έγγραφα
περιέχουν λίστες με προδότες
529
00:35:22,704 --> 00:35:25,040
που κατονόμασαν οι κατάσκοποι του βασιλιά.
530
00:35:25,707 --> 00:35:27,459
Όμως,
531
00:35:28,210 --> 00:35:30,212
τα νέα δεν είναι ευχάριστα.
532
00:35:31,296 --> 00:35:34,216
Ίσως αναγνωρίσεις
κάποια ονόματα στις λίστες.
533
00:36:02,911 --> 00:36:05,330
Άκουσα ότι μαράζωνες στο Σανατόριο.
534
00:36:05,414 --> 00:36:06,874
Ξέχασες και να μιλάς.
535
00:36:07,541 --> 00:36:10,085
Σε περίμενα πιο σκουριασμένο.
536
00:36:10,460 --> 00:36:13,255
Όλα αυτά τα μαθήματα
δεν σ' εγκαταλείπουν ποτέ.
537
00:36:31,148 --> 00:36:32,983
Όλοι καλά εκεί έξω;
538
00:36:33,984 --> 00:36:35,819
Μείνε ζωντανός. Σε παρακαλώ.
539
00:36:38,155 --> 00:36:39,156
Πού είναι ο Κέιλεμπ;
540
00:36:40,991 --> 00:36:42,492
Σκοτώθηκε;
541
00:36:46,079 --> 00:36:47,247
Έπεσε σε πηγάδι;
542
00:36:49,041 --> 00:36:50,751
Θάφτηκε ζωντανός; Τι λέτε;
543
00:36:52,127 --> 00:36:53,337
Το είναι η "μουνοπαγίδα";
544
00:36:54,922 --> 00:36:59,551
Χρησιμοποίησε ρουνοπαγίδα
για να κυνηγήσει την τύπισσα μόνος του.
545
00:37:01,762 --> 00:37:04,014
Δηλαδή, τον παρατήσατε;
546
00:37:05,849 --> 00:37:07,517
Καλά, χαλαρώστε.
547
00:37:07,601 --> 00:37:10,270
Το 'χει ξανακάνει αυτό το κόλπο.
Ένα λεπτό κρατάει.
548
00:37:10,354 --> 00:37:11,772
Τζέσι, όταν ελευθερωθείς,
549
00:37:11,855 --> 00:37:14,900
κάνε τα βότανα αφέψημα
και δώσ' το στον Φορντ πριν τα τινάξει.
550
00:37:14,983 --> 00:37:17,152
Του μένουν άντε δέκα λεπτάκια.
551
00:37:17,235 --> 00:37:20,364
Δεν ξέρω. Πάω να βρω τον Κέιλεμπ.
Με ευχαριστείς αργότερα!
552
00:37:23,575 --> 00:37:26,495
Δεν κατάλαβα ποτέ
γιατί ήσουν ο αγαπημένος του.
553
00:37:26,578 --> 00:37:28,413
Δεν τον πρόδωσα ποτέ.
554
00:37:28,497 --> 00:37:30,374
Δεν το έσκασα ποτέ.
555
00:37:30,457 --> 00:37:32,751
Κι αυτός έφαγε τον κόσμο να σε βρει.
556
00:38:01,947 --> 00:38:04,491
Αυτός είναι ο Μπρεν πού ήξερα.
557
00:38:04,574 --> 00:38:08,662
Ο μάστερ Ίκιθον δεν θα πάψει
να μας στέλνει μέχρι να γυρίσεις πίσω.
558
00:38:18,547 --> 00:38:21,425
Όλοι όσους αγαπάς θα πεθάνουν.
559
00:38:29,558 --> 00:38:33,103
Τουλάχιστον, όχι από το χέρι σου.
560
00:38:59,921 --> 00:39:01,423
ΜΠΡΕΝ
561
00:39:06,845 --> 00:39:07,888
Μπρεν!
562
00:39:08,430 --> 00:39:10,015
Μπρεν!
563
00:39:24,654 --> 00:39:28,909
Η σπίθα που έγινε πυρκαγιά.
564
00:39:40,170 --> 00:39:43,006
Εσύ, αγόρι μου, είσαι ξεχωριστός.
565
00:39:47,511 --> 00:39:48,470
Μπρεν!
566
00:39:51,348 --> 00:39:52,682
Αποδέξου τον πόνο.
567
00:39:59,564 --> 00:40:00,941
Άντεξέ τον.
568
00:40:38,603 --> 00:40:40,021
Κέιλεμπ!
569
00:40:51,408 --> 00:40:54,494
Όλα καλά. Θα γίνεις καλά. Εγώ είμαι εδώ.
570
00:41:08,341 --> 00:41:10,010
ΧΑΡΟΣ
571
00:41:15,056 --> 00:41:16,349
Ο μάγος με την πυρά
572
00:41:16,766 --> 00:41:18,185
αναγεννιέται σαν τον φοίνικα.
573
00:41:18,852 --> 00:41:20,061
Πώς αισθάνεσαι;
574
00:41:22,439 --> 00:41:24,357
Ναι, κάπως έτσι.
575
00:41:24,441 --> 00:41:25,775
Θα πω μόνο αυτό:
576
00:41:25,859 --> 00:41:27,485
έχουμε ερωτήσεις.
577
00:41:28,111 --> 00:41:29,613
Μπράβο, πάντως.
578
00:41:29,696 --> 00:41:30,989
Σου ξημέρωσε μια νέα μέρα.
579
00:41:31,072 --> 00:41:34,451
Και κάθε νέα μέρα είναι ευκαιρία
να γίνεις κάποιος
580
00:41:34,534 --> 00:41:36,870
νέος.
581
00:41:37,495 --> 00:41:38,496
Λοιπόν,
582
00:41:39,164 --> 00:41:40,916
ποιος θα 'θελες να είσαι σήμερα;
583
00:41:49,257 --> 00:41:51,718
Αυτό το σκατόπραμα έχει σκατένια γεύση.
584
00:41:52,344 --> 00:41:54,512
Πώς ξέρεις τι γεύση έχουν τα σκατά;
585
00:41:54,596 --> 00:41:55,847
Πίνε.
586
00:41:58,808 --> 00:42:00,727
Ο φίλος σου έχει θέματα, μικρή.
587
00:42:01,311 --> 00:42:03,188
Ενώ εσύ είσαι σένια.
588
00:42:03,271 --> 00:42:06,316
Λέω απλώς ότι θα βρεις τον μπελά σου
589
00:42:06,399 --> 00:42:08,568
αν συνεχίσεις να καθαρίζεις για πάρτη του.
590
00:42:08,652 --> 00:42:11,363
Ο Κέιλεμπ δεν μ' αναγκάζει να κάνω τίποτα.
591
00:42:11,446 --> 00:42:12,697
Αλήθεια;
592
00:42:12,781 --> 00:42:15,367
Μου βγάζετε μια σχέση γονέα-παιδιού.
593
00:42:15,450 --> 00:42:16,493
Ίσως.
594
00:42:17,619 --> 00:42:19,537
Αλλά εγώ είμαι ο γονέας.
595
00:42:20,205 --> 00:42:22,249
Το αντιλαμβάνεσαι αυτό, έτσι;
596
00:42:22,332 --> 00:42:23,833
Τον κρατώ ζωντανό
597
00:42:23,917 --> 00:42:27,545
για να γίνει καλύτερος, πιο δυνατός
και να πετύχει σπουδαία πράγματα.
598
00:42:27,629 --> 00:42:29,714
Όταν τον βρήκα, ήταν ένα τίποτα.
599
00:42:29,798 --> 00:42:32,550
Ένα φοβισμένο αγόρι
στη γωνιά ενός δρομάκου.
600
00:42:32,634 --> 00:42:34,552
Δουλειά μου είναι να τον προστατεύω.
601
00:42:34,636 --> 00:42:36,972
Εγώ προστατεύω αυτόν.
602
00:42:37,472 --> 00:42:38,932
Είναι γιος μου.
603
00:42:39,015 --> 00:42:41,184
Και κάποια μέρα θα γίνει σπουδαίος άντρας.
604
00:42:41,768 --> 00:42:43,478
Τα ξέρει εκείνος όλα αυτά;
605
00:42:44,896 --> 00:42:46,856
Δεν ξέρω τι ξέρει.
606
00:42:55,407 --> 00:42:58,326
Από τη μία θέλω να τον πλακώσω,
κι από την άλλη
607
00:42:59,077 --> 00:43:00,578
να τον αγκαλιάσω τώρα.
608
00:43:00,662 --> 00:43:03,999
Δεν θα το έκανα.
Τα ρούχα σου θα βρομοκοπούν για μέρες.
609
00:43:04,541 --> 00:43:07,544
Μας οφείλεις μερικές εξηγήσεις,
σκουπιδομάγε.
610
00:43:10,964 --> 00:43:13,591
Έχεις δίκιο. Όντως.
611
00:43:21,099 --> 00:43:23,727
Δεν ήμουν απόλυτα ειλικρινής μαζί σας.
612
00:43:24,811 --> 00:43:26,438
Αλλά αυτό λήγει σήμερα.
613
00:43:29,399 --> 00:43:31,484
Θα σας πω μια ιστορία.
614
00:43:33,069 --> 00:43:34,571
"Ο ΣΠΙΘΑΣ"
615
00:43:34,654 --> 00:43:36,489
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ
"THE MIGHTY NEIN" ΤΩΝ CRITICAL ROLE
616
00:44:18,948 --> 00:44:20,950
Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης
617
00:44:21,034 --> 00:44:23,036
Επιμέλεια
Ειρήνη Παπαδάκη