1 00:00:00,334 --> 00:00:02,628 Anteriormente en The Mighty Nein... 2 00:00:02,712 --> 00:00:05,131 ¿Has oído de la Academia Soltryce? 3 00:00:05,214 --> 00:00:07,007 Es una escuela excelente. 4 00:00:07,091 --> 00:00:08,843 Los maestros son otra cosa. 5 00:00:08,926 --> 00:00:11,762 ¿Has estado en una biblioteca del Alma de Cobalto? 6 00:00:15,182 --> 00:00:17,143 Hola, viejo amigo. 7 00:00:17,226 --> 00:00:18,936 ¿Cómo perdiste tu magia? 8 00:00:19,562 --> 00:00:20,896 Alguien me la robó. 9 00:00:21,564 --> 00:00:22,898 ¿Mataste a esa persona? 10 00:00:23,524 --> 00:00:24,525 Aún no. 11 00:00:26,652 --> 00:00:27,528 Volstruckers. 12 00:00:27,611 --> 00:00:30,698 Sabemos que los entrenó alguien en la Asamblea de Cerbero. 13 00:00:30,781 --> 00:00:32,491 Busco a uno de sus prisioneros. 14 00:00:32,950 --> 00:00:35,119 El collar no, lo necesito. 15 00:00:35,202 --> 00:00:37,163 Estamos en grave peligro. 16 00:00:37,246 --> 00:00:38,664 - Me encontró. - Me encontró. 17 00:00:49,091 --> 00:00:51,510 Les contaré una historia. 18 00:01:08,986 --> 00:01:11,363 ¡Bren! ¡El desayuno! 19 00:01:12,990 --> 00:01:14,408 Buenos días, madre. 20 00:01:16,744 --> 00:01:18,078 ¿Dónde está padre? 21 00:01:19,163 --> 00:01:22,082 Los jabalíes volvieron a destrozar la valla. 22 00:01:22,750 --> 00:01:24,084 Voy a salir a buscarlo 23 00:01:24,752 --> 00:01:27,338 antes de que se enfríe tu delicioso desayuno. 24 00:01:29,256 --> 00:01:30,466 Ay, por favor. 25 00:01:30,549 --> 00:01:32,134 Gracias, chispita. 26 00:01:39,934 --> 00:01:42,353 ¡Izquierda, izquierda! 27 00:01:47,149 --> 00:01:49,151 Oigan, déjenme ayudar. 28 00:01:50,194 --> 00:01:54,698 Sin ofender, niño, pero no creo que seas de ayuda. 29 00:01:55,449 --> 00:01:58,369 ¿Hijo? ¿Tienes algo bajo la manga? 30 00:01:59,036 --> 00:02:01,664 En el bolsillo, de hecho. 31 00:02:05,042 --> 00:02:07,044 Bien, manténganlo estable. 32 00:02:19,974 --> 00:02:21,725 Bien hecho, niño. 33 00:02:21,809 --> 00:02:23,143 ¡Brujería! 34 00:02:23,227 --> 00:02:27,481 No... Bueno, sí, o algo así. 35 00:02:27,815 --> 00:02:30,651 Tu padre dijo que podías hacer magia, 36 00:02:30,734 --> 00:02:33,445 pero imaginé que se refería a trucos con cartas. 37 00:02:34,029 --> 00:02:36,365 Un malentendido común. 38 00:02:36,448 --> 00:02:38,325 La magia es solo una herramienta, 39 00:02:38,409 --> 00:02:40,536 como una azada o un martillo. 40 00:02:42,371 --> 00:02:46,834 Es impresionante lo que puede hacer con talento y un par de libros viejos. 41 00:02:50,880 --> 00:02:53,716 ¡Qué carruaje tan elegante! 42 00:02:53,799 --> 00:02:56,510 ¿Qué hace el imperio hasta acá? 43 00:03:03,142 --> 00:03:04,977 ¡Que viva el rey Dwendal! 44 00:03:09,857 --> 00:03:12,484 Supongo que esto es obra tuya. 45 00:03:12,568 --> 00:03:15,237 Disculpe, ¿hay algún problema? 46 00:03:15,321 --> 00:03:18,490 Qué falta de cortesía de mi parte. Soy Trent Ikithon, 47 00:03:18,574 --> 00:03:21,744 - profesor de la... - Academia Soltryce. 48 00:03:21,827 --> 00:03:23,287 Dale la mano. 49 00:03:23,370 --> 00:03:25,414 Mis disculpas, mi señor, 50 00:03:25,497 --> 00:03:28,375 no solemos recibir visitas tan importantes. 51 00:03:28,459 --> 00:03:30,586 No soy ningún señor, 52 00:03:30,669 --> 00:03:34,506 sino tan solo un practicante de las artes arcanas. 53 00:03:34,590 --> 00:03:37,760 Y escuché del hijo de un granjero en los Campos de Zemni 54 00:03:37,843 --> 00:03:40,346 que podía hacer magia. 55 00:03:40,429 --> 00:03:42,681 Este conjuro de transmutación... 56 00:03:42,765 --> 00:03:45,809 demuestra un alto nivel de refinamiento. 57 00:03:45,893 --> 00:03:47,978 Entonces, ¿él no está en problemas? 58 00:03:48,062 --> 00:03:50,439 No, no. 59 00:03:51,899 --> 00:03:53,692 Todo lo contrario. 60 00:03:58,572 --> 00:04:03,452 Ya ha pasado un rato desde que probé una comida casera. 61 00:04:04,620 --> 00:04:06,580 Fuiste tú, ¿o me equivoco? 62 00:04:06,664 --> 00:04:08,874 Fue un accidente. 63 00:04:08,958 --> 00:04:10,584 Fuego arcano. 64 00:04:10,960 --> 00:04:14,713 Por desgracia, tu ladrillo no iba a aguantar. 65 00:04:15,214 --> 00:04:18,550 El fuego arcano arde más que las llamas naturales. 66 00:04:19,093 --> 00:04:23,263 Lanzar tal conjuro sin instrucciones... 67 00:04:23,347 --> 00:04:24,974 Es ejemplar, Bren. 68 00:04:25,057 --> 00:04:27,226 Lo vi en un libro, señor. 69 00:04:28,018 --> 00:04:30,062 Cualquiera puede leer las palabras, 70 00:04:30,145 --> 00:04:31,814 pero poder entenderlas... 71 00:04:31,897 --> 00:04:36,235 Pienso que te iría bien en la Academia Soltryce. 72 00:04:36,694 --> 00:04:38,904 Lo agradezco, señor, 73 00:04:39,279 --> 00:04:41,115 pero me necesitan aquí. 74 00:04:42,366 --> 00:04:44,451 Ya lo discutimos. 75 00:04:45,119 --> 00:04:46,412 La enseñanza cuesta... 76 00:04:46,495 --> 00:04:49,665 - Podríamos vender parte del ganado. - Querida. 77 00:04:49,748 --> 00:04:53,711 No quisiéramos impedir que Bren sirviera al imperio. 78 00:04:54,461 --> 00:05:00,217 Ya veo. Estoy seguro de que el talento de Bren le asegurará una beca. 79 00:05:00,300 --> 00:05:05,931 Y si se gradúa, ganará más que suficiente para contratar ayudantes para la granja. 80 00:05:07,641 --> 00:05:09,601 Tonto... 81 00:05:09,685 --> 00:05:11,186 ¡Frumpkin! ¡No! 82 00:05:11,270 --> 00:05:14,314 Lo siento, señor. Nunca había hecho eso antes. 83 00:05:14,773 --> 00:05:16,567 No te preocupes. 84 00:05:21,071 --> 00:05:22,156 ¿Ves? 85 00:05:22,239 --> 00:05:23,282 Ya está mejor. 86 00:05:27,703 --> 00:05:32,875 En la mano tengo la carta de aceptación para ir a la Academia. 87 00:05:33,625 --> 00:05:37,337 El pergamino está encantado, por lo que, si se quema, 88 00:05:37,421 --> 00:05:40,090 la carta aparecerá en la oficina de admisiones. 89 00:05:40,174 --> 00:05:43,260 Considera esto como tu examen de admisión. 90 00:05:43,343 --> 00:05:46,680 Bren significa "fuego" en la antigua lengua, ¿verdad? 91 00:05:46,764 --> 00:05:50,434 Veamos si puedes hacerle honor a tu nombre. 92 00:06:14,083 --> 00:06:15,626 Tú puedes hacerlo, chico. 93 00:06:34,394 --> 00:06:37,147 Bren Aldric Ermendrud, 94 00:06:37,648 --> 00:06:39,858 bienvenido a la Academia Soltryce 95 00:06:39,942 --> 00:06:42,736 y al resto de tu vida. 96 00:06:42,820 --> 00:06:45,781 - ¡Mi niño! - Bren, ¡qué maravilloso! 97 00:07:01,380 --> 00:07:02,339 Hola. 98 00:07:02,422 --> 00:07:05,425 Hola, soy Astrid. 99 00:07:05,509 --> 00:07:08,762 - El musculoso es Eadwulf. - Sube. 100 00:07:14,810 --> 00:07:17,187 ¿Y tú cómo te llamas? 101 00:07:21,108 --> 00:07:22,442 Bren... 102 00:07:27,406 --> 00:07:30,242 ...estás muy lejos de casa. 103 00:08:20,542 --> 00:08:22,127 ¿Quién mierda es ella? 104 00:08:25,380 --> 00:08:28,842 ¿Por qué todos en este puto pueblo quieren matarnos? 105 00:08:34,306 --> 00:08:36,850 No podemos ganar esta batalla. ¡Corran! 106 00:08:36,934 --> 00:08:39,603 Ni sueñes, esta idiota lleva semanas siguiéndome. 107 00:08:39,686 --> 00:08:42,481 Si vamos a hacer esto, necesitamos un plan. 108 00:08:42,564 --> 00:08:43,899 Molly, tú y yo... 109 00:08:46,443 --> 00:08:48,695 ¡Por el Viajero! ¡Fjord! 110 00:08:48,779 --> 00:08:49,988 ¿Quieren pelear? 111 00:08:50,072 --> 00:08:52,074 Con mucho gusto. 112 00:08:54,701 --> 00:08:55,827 Qué asco. 113 00:09:03,710 --> 00:09:05,170 Eso fue supergenial. 114 00:09:05,254 --> 00:09:06,255 Como decía... 115 00:09:06,338 --> 00:09:08,507 Cura al marinero, la entretendremos. 116 00:09:22,396 --> 00:09:24,523 El veneno no reacciona a mi magia. 117 00:09:25,607 --> 00:09:26,900 ¿Se ve muy mal? 118 00:09:28,068 --> 00:09:32,322 "Mal" es una palabra muy negativa. Mejor "increíblemente horripilante". 119 00:09:32,406 --> 00:09:34,491 ¡Solo elige una palabra y cúralo! 120 00:09:36,493 --> 00:09:37,911 Vamos, Fjord. 121 00:09:47,212 --> 00:09:48,255 ¡Caleb! 122 00:09:50,924 --> 00:09:52,467 Mi goblin guardiana. 123 00:10:01,601 --> 00:10:02,561 Esta perra. 124 00:10:32,299 --> 00:10:34,343 Lo siento, la magia no es lo mío. 125 00:10:38,472 --> 00:10:40,015 La venganza es cabrona. 126 00:10:41,558 --> 00:10:43,352 ¿Ya no hay bichos? 127 00:10:45,520 --> 00:10:46,855 Ganamos. 128 00:10:47,564 --> 00:10:48,940 ¡Hurra! 129 00:10:49,941 --> 00:10:51,610 En general, adoro el público, 130 00:10:51,693 --> 00:10:53,862 pero mejor vámonos de esta puta ciudad. 131 00:10:53,945 --> 00:10:55,364 ¿Y la chica gótica? 132 00:10:55,447 --> 00:10:57,741 Tengo un par de preguntas para ella. 133 00:10:57,824 --> 00:10:59,951 En cualquier momento llegarán más guardias. 134 00:11:00,619 --> 00:11:03,455 Camino acá, Caleb y yo vimos una granja abandonada. 135 00:11:04,247 --> 00:11:05,499 Bien, subámosla. 136 00:11:10,962 --> 00:11:12,255 ¿Qué mierda, viejo? 137 00:11:12,339 --> 00:11:13,632 La necesitamos viva. 138 00:11:16,426 --> 00:11:17,719 Mi amuleto. 139 00:11:18,053 --> 00:11:19,471 Dámelo. 140 00:11:24,059 --> 00:11:27,104 Ahora ya no puedes esconderte. 141 00:11:46,206 --> 00:11:48,250 Qué huevos de llegar tarde. 142 00:11:48,792 --> 00:11:51,128 Más bien sus patas flacas son muy lentas. 143 00:11:51,545 --> 00:11:52,379 ¿Estudiabas? 144 00:11:52,712 --> 00:11:53,880 Se me fue el tiempo. 145 00:11:53,964 --> 00:11:55,257 Comencemos. 146 00:11:55,632 --> 00:11:58,844 La magia de combate puede ser impredecible. 147 00:11:58,927 --> 00:12:02,597 Durante una batalla, podría ser que los distraigan, confundan, 148 00:12:02,681 --> 00:12:04,599 pero, sobre todas las cosas, 149 00:12:04,683 --> 00:12:06,685 deben protegerse. 150 00:12:06,768 --> 00:12:07,686 Alinéense. 151 00:12:08,854 --> 00:12:10,730 Ahora, es una tarea sencilla. 152 00:12:11,314 --> 00:12:12,983 Vamos, vengan acá. 153 00:12:13,358 --> 00:12:16,194 Aprobarán los tres primeros que lo logren, 154 00:12:16,278 --> 00:12:17,696 el resto reprobará. 155 00:12:31,376 --> 00:12:32,252 ¡Vengan! 156 00:12:32,794 --> 00:12:34,421 Seguro alguno podrá llegar. 157 00:12:48,477 --> 00:12:49,311 Qué mala suerte. 158 00:12:49,728 --> 00:12:51,396 ¿Qué mierda? 159 00:12:51,480 --> 00:12:52,481 Son trampas. 160 00:12:52,564 --> 00:12:53,523 Nos está probando. 161 00:12:55,942 --> 00:12:57,277 ¿Ven ese camino? 162 00:13:00,322 --> 00:13:01,740 Ja, usemos a los otros. 163 00:13:02,115 --> 00:13:03,241 Muy bien. 164 00:13:03,742 --> 00:13:04,993 Te venceré, tortuga. 165 00:13:19,216 --> 00:13:20,133 Eso. 166 00:13:25,931 --> 00:13:27,224 Así se hace. 167 00:13:37,692 --> 00:13:38,568 Owelia. 168 00:13:50,038 --> 00:13:51,039 Bien hecho. 169 00:13:51,540 --> 00:13:52,707 Gracias, maestro. 170 00:13:53,208 --> 00:13:54,834 Bren lo descifró. 171 00:13:54,918 --> 00:13:57,087 Distraerse, confundirse, protegerse. 172 00:13:57,712 --> 00:13:59,756 Nos dio la solución desde el principio. 173 00:14:01,007 --> 00:14:03,468 Ellos han demostrado tener la sabiduría 174 00:14:03,552 --> 00:14:05,971 que he intentado enseñar todo el semestre. 175 00:14:06,304 --> 00:14:08,223 Al servicio del imperio, 176 00:14:08,306 --> 00:14:11,893 enfrentarán decisiones que podrán parecer cuestionables, 177 00:14:12,352 --> 00:14:14,020 pero, como vieron hoy, 178 00:14:14,104 --> 00:14:17,357 deben hacer lo que sea necesario para lograrlo. 179 00:14:18,900 --> 00:14:20,026 Pueden irse. 180 00:14:23,488 --> 00:14:24,406 Esperen, 181 00:14:25,031 --> 00:14:27,742 tengo una tarea especial para ustedes tres. 182 00:14:32,205 --> 00:14:33,832 CON AMOR, THE MIGHTY NEIN 183 00:14:41,756 --> 00:14:43,717 ¿No deberíamos al menos vendarla? 184 00:14:43,800 --> 00:14:44,718 - Nein. - No. 185 00:14:44,801 --> 00:14:46,136 ¿Estás bien? 186 00:14:46,219 --> 00:14:48,096 Deberíamos buscar un doctor. 187 00:14:50,223 --> 00:14:52,642 Estaré bien tras una noche de reposo. 188 00:15:05,488 --> 00:15:06,323 ¿Eso...? 189 00:15:06,406 --> 00:15:08,366 ¿Eso era todo lo que necesitabas? 190 00:15:09,784 --> 00:15:11,453 Lo hiciste muy bien, ja. 191 00:15:11,536 --> 00:15:15,040 ¿Qué significa que rompiera tu amuleto? 192 00:15:15,415 --> 00:15:16,708 Sí, Caleb, 193 00:15:16,833 --> 00:15:18,251 ¿qué significa? 194 00:15:18,710 --> 00:15:21,379 Que ninguno de nosotros está seguro. 195 00:15:22,005 --> 00:15:26,468 También me parece muy interesante que esta mujer te haya estado siguiendo. 196 00:15:27,927 --> 00:15:29,429 No es de tu incumbencia, 197 00:15:30,388 --> 00:15:32,932 pero tiene que ver con una explosión fronteriza. 198 00:15:33,350 --> 00:15:35,935 Los kryn y el imperio siempre se están matando. 199 00:15:36,770 --> 00:15:37,979 No así. 200 00:15:38,772 --> 00:15:39,898 La monje tiene razón. 201 00:15:40,273 --> 00:15:42,567 Sentí la tensión en los lugares que visitamos. 202 00:15:42,942 --> 00:15:44,069 ¿No lo sienten? 203 00:15:44,944 --> 00:15:46,196 Se avecina una guerra. 204 00:15:46,946 --> 00:15:48,198 ¿Eso se siente? 205 00:15:48,281 --> 00:15:50,700 Sí, porque mi monedero se siente vacío. 206 00:15:50,784 --> 00:15:53,036 Hace meses que no tenemos casa llena. 207 00:15:53,370 --> 00:15:55,538 Hasta la que cagaron, muchas gracias. 208 00:15:55,914 --> 00:15:57,999 Pero la explosión de la carpa fue genial. 209 00:15:58,583 --> 00:16:01,002 Mi punto es: la guerra trae consigo asesinos, 210 00:16:01,086 --> 00:16:02,003 espías, 211 00:16:02,379 --> 00:16:04,631 agentes imperiales secretos, como esta perra. 212 00:16:05,131 --> 00:16:06,591 Tienes razón. 213 00:16:06,675 --> 00:16:08,635 Es muy peligrosa, debe morir. 214 00:16:09,135 --> 00:16:11,596 ¿Quieres decir que la matemos? 215 00:16:11,680 --> 00:16:13,598 O quizá si hablamos con ella, 216 00:16:13,682 --> 00:16:16,810 verá que somos geniales y se volverá nuestra mejor amiga. 217 00:16:16,893 --> 00:16:20,105 Bueno, damas y caballeros, inadaptados e insatisfechos, 218 00:16:20,188 --> 00:16:23,233 este grupo de artistas llegó a su destino. 219 00:16:23,817 --> 00:16:25,610 Podías solo decir: "Ya llegamos". 220 00:16:30,699 --> 00:16:32,867 Sentemos a la señorita cucaracha. 221 00:16:33,243 --> 00:16:36,037 ¿Puedo ir? Siempre quise ver cómo arrancan las uñas. 222 00:16:36,121 --> 00:16:37,622 Voy a donde Caleb vaya. 223 00:16:38,206 --> 00:16:40,166 No es un puto club social. 224 00:16:40,250 --> 00:16:41,584 Tiene razón, 225 00:16:41,668 --> 00:16:44,379 pero debería ir por si necesitan apoyo con... 226 00:16:45,130 --> 00:16:45,964 ¡...algo ahí! 227 00:16:46,256 --> 00:16:48,299 Te ves más verde de lo normal. 228 00:16:48,383 --> 00:16:50,176 Ven, te buscaremos una cama, Fjord. 229 00:16:50,260 --> 00:16:51,428 No discutas. 230 00:17:04,232 --> 00:17:05,150 Caleb, 231 00:17:05,233 --> 00:17:07,152 ¿seguro que estás bien? 232 00:17:07,235 --> 00:17:08,903 Te ves tenso, 233 00:17:08,987 --> 00:17:10,280 más de lo normal. 234 00:17:11,114 --> 00:17:12,615 Ve a ayudar a Jester. 235 00:17:12,699 --> 00:17:14,826 Se te da eso de las toxinas y demás. 236 00:17:15,160 --> 00:17:16,035 Puedes ayudar. 237 00:17:16,578 --> 00:17:17,537 Bueno. 238 00:17:17,620 --> 00:17:19,205 Llama si me necesitas. 239 00:17:20,290 --> 00:17:22,167 Te estoy vigilando, cola de caballo. 240 00:17:24,461 --> 00:17:25,295 Ve. 241 00:17:38,641 --> 00:17:40,226 Bueno, ¿cuál es el plan? 242 00:17:43,688 --> 00:17:45,398 Es maga, como yo. 243 00:17:45,774 --> 00:17:48,026 Quizá pueda ayudar en el interrogatorio. 244 00:17:48,777 --> 00:17:50,028 Bueno. 245 00:17:50,111 --> 00:17:52,238 Hagamos lo de monje buena, monje mala. 246 00:17:52,322 --> 00:17:53,573 Yo soy la monje mala, 247 00:17:53,656 --> 00:17:54,657 obviamente. 248 00:17:57,202 --> 00:17:59,746 Molly, tiene mucha fiebre. 249 00:17:59,829 --> 00:18:02,499 Puedo curar cortes y moretones, pero no venenos. 250 00:18:03,166 --> 00:18:04,125 Viajero, por favor, 251 00:18:04,209 --> 00:18:07,045 no quiero que Fjord m, u, e, r, a. 252 00:18:08,296 --> 00:18:09,464 Quítate. 253 00:18:10,048 --> 00:18:11,925 Bien, veamos. 254 00:18:14,469 --> 00:18:16,596 El veneno podrá ser mágico, 255 00:18:17,222 --> 00:18:19,098 pero se parece al de la víbora común. 256 00:18:19,182 --> 00:18:21,935 Podemos hacer un remedio casero con lengua de basilisco. 257 00:18:22,018 --> 00:18:24,103 Bien. ¿Dónde hallamos un basilisco? 258 00:18:24,187 --> 00:18:26,022 Pido cortarle la lengua. 259 00:18:26,105 --> 00:18:27,398 Es una planta. 260 00:18:27,482 --> 00:18:28,858 Qué decepción. 261 00:18:29,818 --> 00:18:31,486 Miren, debe crecer por aquí. 262 00:18:31,903 --> 00:18:34,781 Estas florecitas amarillas son antisépticas. 263 00:18:34,864 --> 00:18:36,407 Necesitamos muchas para un té 264 00:18:36,491 --> 00:18:39,869 o el veneno se esparcirá y se m, o, r, i, r, á. 265 00:18:40,912 --> 00:18:43,456 Sí saben que sé deletrear, ¿verdad? 266 00:18:43,540 --> 00:18:44,916 Yo pensé que no. 267 00:18:44,999 --> 00:18:47,585 ¿Y confiamos en una goblin? 268 00:18:48,127 --> 00:18:49,379 Buen punto. 269 00:18:50,421 --> 00:18:51,840 Sí, Nott no mentiría. 270 00:18:53,299 --> 00:18:55,426 Buscaremos la lengua de basilisco. 271 00:18:55,510 --> 00:18:57,428 Fjord, aguanta. 272 00:18:57,512 --> 00:18:59,013 Escúchala. 273 00:18:59,097 --> 00:19:00,974 Seguro te mata si te mueres. 274 00:19:02,767 --> 00:19:04,185 Perdona. 275 00:19:04,769 --> 00:19:05,603 No quise... 276 00:19:09,816 --> 00:19:11,734 No sé qué te ve. 277 00:19:13,111 --> 00:19:15,405 Si te oigo susurrar el inicio de un conjuro, 278 00:19:15,488 --> 00:19:16,823 te cortaré la laringe 279 00:19:16,906 --> 00:19:19,534 y mi amigo te incendiará hasta el culo. 280 00:19:21,786 --> 00:19:23,788 Haz el truco de fuego con los dedos. 281 00:19:23,872 --> 00:19:25,665 Pensé que yo era el monje bueno. 282 00:19:28,835 --> 00:19:32,046 Tú y tus amigos volstrucker les robaron algo a los kryn 283 00:19:32,130 --> 00:19:34,090 y la Guarnición quedó hecha una mierda. 284 00:19:34,173 --> 00:19:35,216 ¿Qué les robaron? 285 00:19:42,932 --> 00:19:43,850 Bueno. 286 00:19:44,183 --> 00:19:46,352 Sé que tienen espías en el Alma de Cobalto. 287 00:19:46,436 --> 00:19:48,897 Dame nombres y quizá te dejemos ir entera. 288 00:19:54,694 --> 00:19:56,404 Estás causando una guerra 289 00:19:56,487 --> 00:19:59,032 y miles de inocentes pagarán el precio. 290 00:19:59,574 --> 00:20:00,575 Habla ya. 291 00:20:03,411 --> 00:20:04,954 Tres días. 292 00:20:05,663 --> 00:20:07,123 ¿Qué pasa en tres días? 293 00:20:07,498 --> 00:20:11,586 Deja a la prisionera tres días en aislamiento antes de interrogarla 294 00:20:12,378 --> 00:20:15,089 para que imagine la tortura que le espera. 295 00:20:15,715 --> 00:20:18,343 Para quebrarla sin hacer el menor esfuerzo. 296 00:20:20,720 --> 00:20:22,388 Eres una novata 297 00:20:22,722 --> 00:20:24,182 y se nota. 298 00:20:38,529 --> 00:20:41,449 Contesta sus preguntas 299 00:20:41,991 --> 00:20:45,161 o lamentarás lo que pasará después. 300 00:20:53,336 --> 00:20:55,296 ¿Creen que sea otra prueba? 301 00:20:56,381 --> 00:20:58,424 Con él, todo es una prueba. 302 00:20:58,508 --> 00:21:00,301 Chicos, relájense. 303 00:21:00,385 --> 00:21:02,387 Apuesto a que nos dará un ascenso. 304 00:21:02,971 --> 00:21:03,805 ¿Eso crees? 305 00:21:03,888 --> 00:21:04,889 Míranos. 306 00:21:04,973 --> 00:21:06,933 El maestro Ikithon no es idiota. 307 00:21:14,482 --> 00:21:16,526 Tú primero, chispita. 308 00:21:33,376 --> 00:21:34,877 Solo es una silla. 309 00:21:38,381 --> 00:21:41,759 ¿Sabes por qué te saqué de los Campos de Zemni, Bren? 310 00:21:42,343 --> 00:21:44,971 Porque eres especial, muchacho. 311 00:21:47,223 --> 00:21:50,935 Eres joven, pero estás listo para poner en práctica tus conocimientos. 312 00:21:53,813 --> 00:21:56,524 ¿Quiere decir unirme a la Asamblea de Cerbero? 313 00:21:57,859 --> 00:21:58,985 No exactamente. 314 00:22:00,862 --> 00:22:02,030 Desde esta noche, 315 00:22:02,113 --> 00:22:04,449 te unirás a un grupo de élite. 316 00:22:04,782 --> 00:22:06,242 Una fuerza secreta 317 00:22:06,325 --> 00:22:08,327 entrenada en una magia increíble 318 00:22:08,745 --> 00:22:11,998 que existe únicamente para servir al imperio. 319 00:22:12,999 --> 00:22:15,168 Como siempre quisiste, ¿cierto? 320 00:22:15,251 --> 00:22:16,753 Por supuesto, maestro. 321 00:22:18,463 --> 00:22:20,173 ¿Qué hay de Astrid y Eadwulf? 322 00:22:21,007 --> 00:22:23,259 Tendrán la misma oportunidad, 323 00:22:23,801 --> 00:22:25,803 pero no te equivoques: 324 00:22:26,304 --> 00:22:28,973 tú eres la estrella en ascenso, Bren. 325 00:22:30,099 --> 00:22:34,187 La chispita que se convirtió en tempestad de fuego. 326 00:22:56,626 --> 00:22:58,252 Acepta el dolor. 327 00:22:58,336 --> 00:22:59,337 Sopórtalo. 328 00:23:00,254 --> 00:23:02,131 Es un signo de tu dedicación. 329 00:23:02,215 --> 00:23:03,591 Puedes hacerlo. 330 00:23:07,762 --> 00:23:10,848 Tu padre necesita que seas fuerte. 331 00:23:20,525 --> 00:23:23,361 ¿Qué les robó tu maestro a los kryn? 332 00:23:29,742 --> 00:23:31,619 Oye, creo que ya entendió. 333 00:23:32,787 --> 00:23:34,580 No debiste haberme detenido. 334 00:23:34,664 --> 00:23:37,875 Solo dicen la verdad cuando su cuerpo no les deja opción. 335 00:23:38,459 --> 00:23:40,920 Sin duda sabes mucho de ellos. 336 00:23:41,003 --> 00:23:42,088 Sí, lo sabe. 337 00:23:43,631 --> 00:23:49,095 Sabes lo fácil que sería para nosotros matarla juntos. 338 00:23:49,178 --> 00:23:50,763 ¿Qué dijo? 339 00:23:50,847 --> 00:23:52,223 Nada importante. 340 00:23:53,558 --> 00:23:57,019 ¿Es una puta coincidencia que esta tipa también hable zemniano? 341 00:23:57,103 --> 00:23:58,896 ¿O hay algo que deba saber? 342 00:23:58,980 --> 00:24:00,481 Ese es su plan, 343 00:24:00,565 --> 00:24:01,983 sembrar la duda 344 00:24:02,066 --> 00:24:04,026 y escapar cuando no la vigilemos. 345 00:24:04,110 --> 00:24:05,236 Qué curioso. 346 00:24:05,945 --> 00:24:07,280 No me corregiste. 347 00:24:13,452 --> 00:24:15,037 Fjord no morirá, ¿cierto? 348 00:24:15,121 --> 00:24:17,039 No contestes, no se puede morir. 349 00:24:18,249 --> 00:24:20,918 El Viajero nunca lo permitiría. ¿Cierto, Viajero? 350 00:24:22,044 --> 00:24:23,379 "Cierto, Jester". 351 00:24:24,046 --> 00:24:25,214 Oye, tú... 352 00:24:25,298 --> 00:24:26,507 ¡Podrías pasar a saludar 353 00:24:26,591 --> 00:24:28,968 mientras enloquezco tratando de salvarlo! 354 00:24:29,343 --> 00:24:31,220 Es el problema con los dioses. 355 00:24:31,304 --> 00:24:33,514 Nunca sabes si estarán cuando los necesitas. 356 00:24:34,307 --> 00:24:36,225 El Viajero siempre está, 357 00:24:36,309 --> 00:24:38,769 pero no siempre está aquí. 358 00:24:40,354 --> 00:24:42,231 ¿Sabes quién siempre está aquí, 359 00:24:42,315 --> 00:24:44,692 al menos en los días que llevo de conocerte? 360 00:24:46,652 --> 00:24:48,196 Tienes toda la razón. 361 00:24:48,279 --> 00:24:50,531 ¡El Viajero debió haber enviado a Fjord 362 00:24:50,615 --> 00:24:52,491 para ser mi amigo cuando él no esté! 363 00:24:54,869 --> 00:24:56,829 Los dioses son caprichosos. 364 00:24:57,663 --> 00:24:59,248 Esto no parece suficiente. 365 00:24:59,749 --> 00:25:01,751 Usa tu visión especial para hallar más, 366 00:25:01,834 --> 00:25:03,586 como con esa fea rana fantasma. 367 00:25:03,669 --> 00:25:06,339 ¿O necesitas sangre? 368 00:25:07,882 --> 00:25:09,217 ¿Te cuento un secreto? 369 00:25:11,177 --> 00:25:13,012 Eso nunca me había pasado. 370 00:25:13,554 --> 00:25:15,765 Qué misterioso. 371 00:25:15,848 --> 00:25:18,226 ¿Puedes oler sangre 372 00:25:18,309 --> 00:25:20,394 y tu sangre se convierte en hielo? 373 00:25:21,520 --> 00:25:24,565 ¿Qué pasa si bebes sangre? 374 00:25:24,649 --> 00:25:26,776 Verás, no me muero por averiguarlo. 375 00:25:26,859 --> 00:25:28,611 Esas respuestas están en el pasado, 376 00:25:28,694 --> 00:25:30,529 que es terriblemente aburrido. 377 00:25:30,613 --> 00:25:33,032 Sí. ¿Por eso siempre cargas esas cartas finas? 378 00:25:33,115 --> 00:25:35,076 ¿Para ver tu futuro? 379 00:25:36,494 --> 00:25:37,870 No exactamente, chica. 380 00:25:37,954 --> 00:25:39,664 Este grupo, por ejemplo. 381 00:25:39,997 --> 00:25:42,875 Tenemos a un mago vagabundo, una goblin ebria, 382 00:25:42,959 --> 00:25:44,168 un marino semiorco... 383 00:25:44,252 --> 00:25:45,211 Capitán. 384 00:25:45,544 --> 00:25:47,964 Claro, que no entiende su poder, 385 00:25:48,047 --> 00:25:50,967 y una monje temperamental totalmente sobrepasada. 386 00:25:51,050 --> 00:25:53,844 ¿Las cartas para qué? Sé que nos esperan aventuras. 387 00:25:53,928 --> 00:25:55,805 Qué interesantes son, carajo. 388 00:25:56,264 --> 00:25:57,848 Ya sé, ¿verdad? 389 00:25:58,391 --> 00:26:01,852 La más intrigante de todos es la ingenua y talentosa mujer 390 00:26:01,936 --> 00:26:04,522 que haría bien en olvidar su relación unilateral 391 00:26:04,605 --> 00:26:05,982 con un dios invisible. 392 00:26:06,065 --> 00:26:06,941 Sí. 393 00:26:08,276 --> 00:26:10,152 Espera, ¿te refieres a mí? 394 00:26:19,245 --> 00:26:21,080 Quítate. 395 00:26:22,206 --> 00:26:23,249 Ya para de... 396 00:26:23,332 --> 00:26:26,419 ¿Qué? ¿Crees que quiero tocar tu puto cuerpo sudoroso? 397 00:26:27,211 --> 00:26:29,463 ¿Qué haces? 398 00:26:29,547 --> 00:26:33,384 Intento enfriarte para que la fiebre no fría tu cerebro. 399 00:26:34,510 --> 00:26:36,721 Eres la compañera de un mago. 400 00:26:37,221 --> 00:26:39,557 ¿Qué sabes de venenos? 401 00:26:40,975 --> 00:26:42,518 Conocí a un alquimista 402 00:26:42,601 --> 00:26:43,936 que me enseñó unas cosas. 403 00:26:44,312 --> 00:26:46,022 Lo ayudé a sobrevivir, 404 00:26:47,189 --> 00:26:49,025 o al menos lo intenté. 405 00:26:50,860 --> 00:26:53,237 Vaya, una goblin alquimista. 406 00:26:53,946 --> 00:26:55,031 ¿Qué tal? 407 00:26:55,990 --> 00:26:58,242 Eso es muy impresionante. 408 00:27:01,162 --> 00:27:03,456 Dios, ¡hijo de puta! 409 00:27:03,664 --> 00:27:04,498 Mierda. 410 00:27:06,000 --> 00:27:07,043 ¡Capitán! 411 00:27:09,378 --> 00:27:11,756 Traté de detenerlo, pero yo... 412 00:27:12,506 --> 00:27:13,424 ...fui débil. 413 00:27:14,091 --> 00:27:15,051 Fallé. 414 00:27:15,801 --> 00:27:18,262 No soy el hombre que pensó que era. 415 00:27:19,305 --> 00:27:20,639 Lo siento. 416 00:27:20,723 --> 00:27:22,016 No. No, tú eres... 417 00:27:22,641 --> 00:27:23,559 No pasa nada. 418 00:27:23,642 --> 00:27:24,810 No, no fallaste. 419 00:27:25,311 --> 00:27:26,896 Calma, cariño. Todo bien. 420 00:27:42,620 --> 00:27:46,916 Ya perdiste su confianza, Bren. Los otros también la perderán. 421 00:27:46,999 --> 00:27:48,167 Silencio. 422 00:27:48,250 --> 00:27:51,212 Realmente te está afectando, dime qué mierda dice. 423 00:27:51,295 --> 00:27:53,214 Beauregard, quizá no confíes en mí, 424 00:27:53,297 --> 00:27:55,132 pero no podemos hacer esto aquí. 425 00:27:55,216 --> 00:27:56,967 Bien. Pues lo haremos aquí. 426 00:27:57,051 --> 00:28:00,971 La monje te romperá el cuello cuando descubra la verdad. 427 00:28:01,055 --> 00:28:02,348 ¡Cállate! 428 00:28:02,431 --> 00:28:04,517 Sí, es obvio que no se conocen. 429 00:28:04,600 --> 00:28:07,103 Ya dime. ¿Estás trabajando con ella? 430 00:28:08,354 --> 00:28:10,356 Mátala, mientras aún puedas. 431 00:28:11,399 --> 00:28:12,691 ¿Quién mierda eres? 432 00:28:12,775 --> 00:28:14,068 Ya dile. 433 00:28:14,193 --> 00:28:16,237 Que aún eres un volstrucker. 434 00:28:18,614 --> 00:28:20,574 Eso sí lo entendí. 435 00:28:27,248 --> 00:28:29,333 Duele demasiado. 436 00:28:29,417 --> 00:28:30,334 Sí, 437 00:28:30,751 --> 00:28:32,086 pero está bien. 438 00:28:32,169 --> 00:28:35,089 No tendrás que soportarlo solo. 439 00:28:39,718 --> 00:28:42,972 El maestro Ikithon nos llamó volstrucker. 440 00:28:45,015 --> 00:28:47,518 Se supone que sería granjero. 441 00:28:47,852 --> 00:28:49,603 Ahora tienes un propósito. 442 00:28:49,687 --> 00:28:52,440 Gracias a estos brazos, somos algo nuevo, 443 00:28:52,731 --> 00:28:54,400 algo poderoso. 444 00:28:56,026 --> 00:28:57,445 Da miedo, 445 00:28:57,945 --> 00:29:00,239 pero es hermoso. 446 00:29:02,324 --> 00:29:03,742 Bren, 447 00:29:03,826 --> 00:29:06,245 eres hermoso. 448 00:29:08,372 --> 00:29:10,082 No sé qué seamos, 449 00:29:10,166 --> 00:29:11,917 pero estaremos juntos. 450 00:29:31,562 --> 00:29:33,105 ¿Ves al monje? 451 00:29:33,189 --> 00:29:34,440 Aún no. 452 00:29:34,523 --> 00:29:35,399 Paso del zorro. 453 00:29:38,652 --> 00:29:41,155 ¿Recuerdas nuestra primera clase de baile? 454 00:29:41,238 --> 00:29:43,991 Recuerdo pensar que era una pérdida de tiempo, 455 00:29:44,492 --> 00:29:47,369 pero resultó la mejor forma de colarse en una fiesta. 456 00:29:47,453 --> 00:29:49,038 Eras una amenaza. 457 00:29:49,121 --> 00:29:50,623 Casi me rompes un pie. 458 00:29:51,540 --> 00:29:52,374 ¿Y ahora? 459 00:29:52,458 --> 00:29:54,710 Ahora solo eres algo torpe. 460 00:30:01,467 --> 00:30:02,718 Gracias, herr Bren. 461 00:30:03,302 --> 00:30:04,428 ¿Ves? 462 00:30:04,512 --> 00:30:06,263 Tengo un par de movidas. 463 00:30:06,805 --> 00:30:09,642 ¿Y si mejor coquetean después de la misión? 464 00:30:09,725 --> 00:30:11,060 ¿Dónde está el objetivo? 465 00:30:11,143 --> 00:30:13,270 No hay por qué sentir celos, Wulf, 466 00:30:13,354 --> 00:30:15,147 tendrás tu oportunidad conmigo. 467 00:30:16,357 --> 00:30:17,441 Ahí está. 468 00:30:38,087 --> 00:30:39,505 Ya tenemos la llave. 469 00:30:39,588 --> 00:30:41,715 Trae toda tu furia, grandote. 470 00:30:42,633 --> 00:30:44,802 Es música para mis brazos. 471 00:30:48,597 --> 00:30:49,640 ¿Qué está pasando? 472 00:30:49,723 --> 00:30:51,058 ¡Es un ataque crick! 473 00:30:52,184 --> 00:30:54,186 - ¿A dónde vamos? - Mantengan la calma. 474 00:31:03,070 --> 00:31:05,322 ¡Alto! Solo entra el Alma de Cobalto. 475 00:31:24,717 --> 00:31:26,218 Ni un paso más. 476 00:31:26,302 --> 00:31:28,178 Yo me encargo. ¡Ve! 477 00:31:57,082 --> 00:31:58,500 Eso fue una advertencia. 478 00:31:59,084 --> 00:32:02,379 Debes ser muy valiente o muy estúpido para meterte al Alma. 479 00:32:02,463 --> 00:32:05,424 Te hallaremos en cualquier rincón de este continente, 480 00:32:05,507 --> 00:32:09,261 así que sugiero que confieses y delates a tu patrocinador. 481 00:32:09,345 --> 00:32:11,847 Tal vez mejor debería matarte. 482 00:32:31,367 --> 00:32:33,077 Estoy harta de esta mierda. 483 00:32:33,160 --> 00:32:34,244 ¿Quién eres? 484 00:32:34,328 --> 00:32:35,954 No hagas esto ahora, Beauregard. 485 00:32:36,038 --> 00:32:37,790 Eres un asesino. 486 00:32:37,873 --> 00:32:42,169 Sigue tus instintos. Mátala y regresa a casa. 487 00:32:42,252 --> 00:32:44,421 Padre aún te ama. 488 00:32:51,345 --> 00:32:53,639 Hijo de puta, eres un volstrucker. 489 00:32:54,515 --> 00:32:56,892 Dame una buena razón para no romperte el cuello. 490 00:32:57,559 --> 00:33:00,312 Nein. Nosotros... 491 00:33:02,606 --> 00:33:04,817 ¿Y? ¿Qué tienes que decir? 492 00:33:05,442 --> 00:33:07,361 La perdimos de vista. 493 00:33:09,905 --> 00:33:10,739 ¡Mierda! 494 00:33:12,908 --> 00:33:13,909 ¡Regresa! 495 00:33:22,918 --> 00:33:24,169 La prisionera anda libre. 496 00:33:24,253 --> 00:33:26,171 Seguro fue parte del plan. 497 00:33:26,255 --> 00:33:28,006 Sí se volvió nuestra mejor amiga. 498 00:33:30,134 --> 00:33:31,301 Quizá no la mejor. 499 00:33:37,099 --> 00:33:38,100 ¡Traigan a la perra! 500 00:33:49,027 --> 00:33:50,612 ¿Querías saber quién era? 501 00:33:51,155 --> 00:33:53,365 Este soy yo. 502 00:34:01,123 --> 00:34:04,460 Mis preciados alumnos, felicidades. 503 00:34:04,543 --> 00:34:07,588 Su éxito ayudará a proteger el imperio. 504 00:34:07,671 --> 00:34:09,381 Se merecen este banquete. 505 00:34:10,215 --> 00:34:11,675 Yo voy a empezar. 506 00:34:13,427 --> 00:34:15,596 Tienes los modales de ese cerdo. 507 00:34:15,679 --> 00:34:17,556 ¿Crees que este cuerpo se nutre solo? 508 00:34:22,019 --> 00:34:25,022 Esto me recuerda cuando nos conocimos, ¿no, Bren? 509 00:34:25,105 --> 00:34:26,857 Mucho menos humilde, señor. 510 00:34:28,025 --> 00:34:30,569 Qué lástima lo que pasó con tu aldea. 511 00:34:30,652 --> 00:34:33,781 Están usando los Campos de Zemni como base rebelde 512 00:34:33,864 --> 00:34:35,574 para regar mentiras sobre el rey. 513 00:34:35,657 --> 00:34:37,409 Traidores malagradecidos. 514 00:34:37,493 --> 00:34:40,287 Deberíamos sacarlos de sus casuchas en la madrugada. 515 00:34:40,954 --> 00:34:43,415 No, debería ser algo público. 516 00:34:43,499 --> 00:34:46,460 Azotarlos o algo que envíe un mensaje. 517 00:34:48,003 --> 00:34:49,046 ¿Bren? 518 00:34:49,797 --> 00:34:52,216 ¿Qué les harías a los traidores? 519 00:34:54,009 --> 00:34:58,055 Perder su sustento es el mayor miedo de la gente de Zemni. 520 00:34:58,138 --> 00:35:00,140 Arrasaría con sus granjas, 521 00:35:00,224 --> 00:35:04,561 luego colgaría sus cuerpos cenicientos por el Camino del Rey como advertencia. 522 00:35:04,645 --> 00:35:07,856 "Esto es lo que el imperio les hace a los traidores". 523 00:35:08,232 --> 00:35:09,483 Salud. 524 00:35:11,568 --> 00:35:13,946 Me alegra escucharte decirlo, 525 00:35:14,571 --> 00:35:16,281 porque tienes una misión nueva: 526 00:35:16,865 --> 00:35:19,701 sofocar la rebelión en Zemni. 527 00:35:20,160 --> 00:35:22,621 Estas cartas contienen una lista de traidores, 528 00:35:22,704 --> 00:35:25,040 según los maestros espías del rey. 529 00:35:25,707 --> 00:35:27,459 Sin embargo, esta... 530 00:35:28,210 --> 00:35:30,212 trae consigo noticias duras, Bren. 531 00:35:31,296 --> 00:35:34,216 Reconocerás algunos nombres en la lista. 532 00:36:02,911 --> 00:36:05,330 Oí que te estabas consumiendo en el Sanatorio, 533 00:36:05,414 --> 00:36:06,874 que olvidaste cómo hablar, 534 00:36:07,541 --> 00:36:10,085 pero estás menos oxidado de lo que esperaba. 535 00:36:10,460 --> 00:36:13,255 Nunca olvidas realmente esas lecciones. 536 00:36:31,148 --> 00:36:32,983 ¿Están todos bien allá afuera? 537 00:36:33,984 --> 00:36:35,819 Por favor no te mueras. 538 00:36:38,155 --> 00:36:39,156 ¿Y Caleb? 539 00:36:40,991 --> 00:36:42,492 ¿Está muerto? 540 00:36:46,079 --> 00:36:47,247 ¿Está en un pozo? 541 00:36:49,041 --> 00:36:50,751 ¿Enterrado en vida? ¡No entiendo! 542 00:36:52,127 --> 00:36:53,337 ¿Una "rampa de urnas"? 543 00:36:54,922 --> 00:36:59,551 Usó una trampa de runas para detenerlos y seguir solo a doña venenos. 544 00:37:01,762 --> 00:37:04,014 Esperen, ¿lo dejaron solo? 545 00:37:05,849 --> 00:37:07,517 A ver, relájense. 546 00:37:07,601 --> 00:37:10,270 Ya ha usado este truco, solo dura un momento. 547 00:37:10,354 --> 00:37:11,772 Jessie, cuando te liberes, 548 00:37:11,855 --> 00:37:14,900 hazle un té con esto a Fjord antes de que estire la pata. 549 00:37:14,983 --> 00:37:17,152 Tendrás unos... diez minutos. 550 00:37:17,235 --> 00:37:20,364 No sé. Iré por Caleb. ¡Luego me agradeces! 551 00:37:23,575 --> 00:37:26,495 Nunca entendí por qué eras su favorito. 552 00:37:26,578 --> 00:37:28,413 Yo nunca lo traicioné, 553 00:37:28,497 --> 00:37:30,374 nunca huí, 554 00:37:30,457 --> 00:37:32,751 pero solo quiere encontrarte. 555 00:38:01,947 --> 00:38:04,491 Ahí está el Bren que conozco. 556 00:38:04,574 --> 00:38:08,662 El maestro Ikithon no dejará de enviarnos hasta que regreses a casa. 557 00:38:18,547 --> 00:38:21,425 Todos los que amas morirán. 558 00:38:29,558 --> 00:38:33,103 Al menos no será por obra tuya. 559 00:39:06,845 --> 00:39:07,888 ¡Bren! 560 00:39:08,430 --> 00:39:10,015 ¡Bren! 561 00:39:24,654 --> 00:39:28,909 La chispita que se convirtió en tempestad de fuego. 562 00:39:40,170 --> 00:39:43,006 Eres especial, muchacho. 563 00:39:47,511 --> 00:39:48,470 ¡Bren! 564 00:39:51,348 --> 00:39:52,682 Acepta el dolor. 565 00:39:59,564 --> 00:40:00,941 Sopórtalo. 566 00:40:38,603 --> 00:40:40,021 ¡Caleb! 567 00:40:51,408 --> 00:40:54,494 Tranquilo, todo estará bien. Aquí estoy. 568 00:41:08,341 --> 00:41:10,010 MUERTE 569 00:41:15,056 --> 00:41:16,349 El ardiente mago loco 570 00:41:16,766 --> 00:41:18,185 renaciendo cual fénix. 571 00:41:18,852 --> 00:41:20,061 ¿Cómo te sientes? 572 00:41:22,439 --> 00:41:24,357 Sí, eso tiene sentido. 573 00:41:24,441 --> 00:41:25,775 Te diré que... 574 00:41:25,859 --> 00:41:27,485 tenemos preguntas, 575 00:41:28,111 --> 00:41:29,613 pero, oye, bien hecho. 576 00:41:29,696 --> 00:41:30,989 Sobreviviste un día más, 577 00:41:31,072 --> 00:41:34,451 y cada día trae consigo una oportunidad de ser alguien, 578 00:41:34,534 --> 00:41:36,870 pues, nuevo. 579 00:41:37,495 --> 00:41:38,496 Así que, 580 00:41:39,164 --> 00:41:40,916 ¿quién quieres ser hoy? 581 00:41:49,257 --> 00:41:51,718 Esta mierda sabe a mierda. 582 00:41:52,344 --> 00:41:54,512 ¿Cómo sabes a qué sabe la mierda? 583 00:41:54,596 --> 00:41:55,847 Bebe. 584 00:41:58,808 --> 00:42:00,727 Tu amigo tiene problemas, niña. 585 00:42:01,311 --> 00:42:03,188 Ni que tú fueras una joya. 586 00:42:03,271 --> 00:42:06,316 Solo digo que te meterá en líos si te sigue obligando 587 00:42:06,399 --> 00:42:08,568 a que limpies sus desastres. 588 00:42:08,652 --> 00:42:11,363 Caleb no me obliga a nada. 589 00:42:11,446 --> 00:42:12,697 ¿Será? 590 00:42:12,781 --> 00:42:15,367 Porque me dan vibras de padre e hija. 591 00:42:15,450 --> 00:42:16,493 Quizá, 592 00:42:17,619 --> 00:42:19,537 pero es al revés, soy la madre. 593 00:42:20,205 --> 00:42:22,249 Sí lo entiendes, ¿no? 594 00:42:22,332 --> 00:42:23,833 Yo lo protejo 595 00:42:23,917 --> 00:42:27,545 para que mejore, se fortalezca y logre cosas grandiosas. 596 00:42:27,629 --> 00:42:29,714 Cuando lo encontré, él no era nada, 597 00:42:29,798 --> 00:42:32,550 era un niñito asustado en la esquina de un callejón. 598 00:42:32,634 --> 00:42:34,552 Es mi trabajo protegerlo. 599 00:42:34,636 --> 00:42:36,972 Yo lo protejo a él. 600 00:42:37,472 --> 00:42:38,932 Es mi chico 601 00:42:39,015 --> 00:42:41,184 y algún día será un gran hombre. 602 00:42:41,768 --> 00:42:43,478 ¿Él sabe todo eso? 603 00:42:44,896 --> 00:42:46,856 No tengo idea de qué sabe. 604 00:42:55,407 --> 00:42:58,326 Qué raro, quiero patearle el trasero, 605 00:42:59,077 --> 00:43:00,578 pero también quiero abrazarlo. 606 00:43:00,662 --> 00:43:03,999 Mejor no, no te quitarás esa peste de tu ropa por días. 607 00:43:04,541 --> 00:43:07,544 Nos debes una explicación, basura mágica. 608 00:43:10,964 --> 00:43:13,591 Tienes razón, se las debo. 609 00:43:21,099 --> 00:43:23,727 No he sido del todo sincero con ustedes, 610 00:43:24,811 --> 00:43:26,438 pero eso se acaba hoy. 611 00:43:29,399 --> 00:43:31,484 Les contaré una historia. 612 00:43:33,069 --> 00:43:34,571 "CHISPITA" 613 00:44:18,948 --> 00:44:20,950 Subtítulos: Gabriela Domínguez Cárdenas 614 00:44:21,034 --> 00:44:23,036 Supervisión creativa Estefanía Lorean