1 00:00:00,334 --> 00:00:02,628 En episodios anteriores de The Mighty Nein... 2 00:00:02,712 --> 00:00:05,131 ¿Has oído hablar de la Academia Soltryce? 3 00:00:05,214 --> 00:00:07,007 Es excelente. 4 00:00:07,091 --> 00:00:08,843 Los profesores son otra historia. 5 00:00:08,926 --> 00:00:11,762 ¿Has estado en alguna biblioteca del Alma de Cobalto? 6 00:00:15,182 --> 00:00:17,143 Hola, viejo amigo. 7 00:00:17,226 --> 00:00:18,936 ¿Cómo perdiste tu magia? 8 00:00:19,562 --> 00:00:20,896 Alguien me la quitó. 9 00:00:21,564 --> 00:00:22,898 ¿Le mataste? 10 00:00:23,524 --> 00:00:24,525 Aún no. 11 00:00:26,652 --> 00:00:27,528 Volstruckers. 12 00:00:27,611 --> 00:00:30,698 Solo sabemos que los entrena alguien de la Asamblea Cerberus. 13 00:00:30,781 --> 00:00:32,491 Busco a uno de tus prisioneros. 14 00:00:32,950 --> 00:00:35,119 El collar no. Lo necesito. 15 00:00:35,202 --> 00:00:37,163 Todos corremos un gran peligro. 16 00:00:37,246 --> 00:00:38,664 Me ha encontrado. 17 00:00:49,091 --> 00:00:51,510 Dejad que os cuente una historia. 18 00:01:08,986 --> 00:01:11,363 ¡Bren! ¡A desayunar! 19 00:01:12,990 --> 00:01:14,408 Buenos días, madre. 20 00:01:16,744 --> 00:01:18,078 ¿Dónde está padre? 21 00:01:19,163 --> 00:01:22,082 Los jabalíes han vuelto a romper la cerca. 22 00:01:22,750 --> 00:01:24,084 Voy a ir a llamarlo... 23 00:01:24,752 --> 00:01:27,338 antes de que se enfríe tu delicioso estofado. 24 00:01:29,256 --> 00:01:30,466 ¡Venga ya! 25 00:01:30,549 --> 00:01:32,134 Gracias, chispita. 26 00:01:39,934 --> 00:01:42,353 Izquierda. ¡Izquierda! 27 00:01:47,149 --> 00:01:49,151 Esperad. Os ayudaré. 28 00:01:50,194 --> 00:01:54,698 No te ofendas, chaval, pero dudo que puedas ayudar mucho. 29 00:01:55,449 --> 00:01:58,369 Hijo, ¿tienes algún as en la manga? 30 00:01:59,036 --> 00:02:01,664 En realidad, en el bolsillo. 31 00:02:05,042 --> 00:02:07,044 Sostenedlo bien. 32 00:02:19,974 --> 00:02:21,725 Buen trabajo, chico. 33 00:02:21,809 --> 00:02:23,143 ¡Brujería! 34 00:02:23,227 --> 00:02:27,481 No. Bueno, sí. Algo así. 35 00:02:27,815 --> 00:02:30,651 Tu padre decía que hacías magia, 36 00:02:30,734 --> 00:02:33,445 pero creía que se refería a trucos de cartas. 37 00:02:34,029 --> 00:02:36,365 Es una confusión muy habitual. 38 00:02:36,448 --> 00:02:38,325 La magia no es más que una herramienta. 39 00:02:38,409 --> 00:02:40,536 Como una azada o un martillo. 40 00:02:42,371 --> 00:02:46,834 Lo que hace este chico con talento y un par de libros viejos... 41 00:02:50,880 --> 00:02:53,716 ¡Vaya! Qué carruaje más elegante. 42 00:02:53,799 --> 00:02:56,510 ¿A qué habrá venido el Imperio tan lejos? 43 00:03:03,142 --> 00:03:04,977 ¡Salve, Rey Dwendal! 44 00:03:09,857 --> 00:03:12,484 Supongo que esto es obra tuya. 45 00:03:12,568 --> 00:03:15,237 Perdone, ¿hay algún problema? 46 00:03:15,321 --> 00:03:18,490 Qué maleducado soy. Trent Ikithon, 47 00:03:18,574 --> 00:03:21,744 - soy profesor en la... - Academia Soltryce. 48 00:03:21,827 --> 00:03:23,287 Dale la mano. 49 00:03:23,370 --> 00:03:25,414 Mis disculpas, mi señor. 50 00:03:25,497 --> 00:03:28,375 No recibimos visitas de vuestra categoría. 51 00:03:28,459 --> 00:03:30,586 No me llaméis "señor". 52 00:03:30,669 --> 00:03:34,506 Solo soy un practicante de las artes arcanas. 53 00:03:34,590 --> 00:03:37,760 Y he oído que cierto hijo de un granjero de los Campos de Zemni 54 00:03:37,843 --> 00:03:40,346 tiene un don para la magia. 55 00:03:40,429 --> 00:03:42,681 Este hechizo de transmutación... 56 00:03:42,765 --> 00:03:45,809 demuestra un gran nivel de refinamiento. 57 00:03:45,893 --> 00:03:47,978 Entonces, ¿no está metido en un lío? 58 00:03:48,062 --> 00:03:50,439 No, no. 59 00:03:51,899 --> 00:03:53,692 Más bien al contrario. 60 00:03:58,572 --> 00:04:03,452 Hacía bastante que no probaba la cocina casera. 61 00:04:04,620 --> 00:04:06,580 Eso... ¿Lo provocaste tú? 62 00:04:06,664 --> 00:04:08,874 Fue un accidente. 63 00:04:08,958 --> 00:04:10,584 Fuego arcano. 64 00:04:10,960 --> 00:04:14,713 Era imposible que esos ladrillos lo soportaran. 65 00:04:15,214 --> 00:04:18,550 El fuego arcano está mucho más caliente que las llamas naturales. 66 00:04:19,093 --> 00:04:23,263 Pero invocar un hechizo así sin formación... 67 00:04:23,347 --> 00:04:24,974 Es sobresaliente, Bren. 68 00:04:25,057 --> 00:04:27,226 Solo estaba en un libro, señor. 69 00:04:28,018 --> 00:04:30,062 Cualquiera puede leer esas palabras. 70 00:04:30,145 --> 00:04:31,814 Pero comprenderlas... 71 00:04:31,897 --> 00:04:36,235 Creo que te beneficiarías mucho de la Academia Soltryce. 72 00:04:36,694 --> 00:04:38,904 Os lo agradezco, señor. 73 00:04:39,279 --> 00:04:41,115 Pero en casa necesitan mi ayuda. 74 00:04:42,366 --> 00:04:44,451 Ya lo hemos hablado. 75 00:04:45,119 --> 00:04:46,412 El precio es... 76 00:04:46,495 --> 00:04:49,665 - Podríamos vender algunos animales. - Querida... 77 00:04:49,748 --> 00:04:53,711 Jamás le impediríamos a Bren servir al Imperio. 78 00:04:54,461 --> 00:05:00,217 Entiendo. Seguro que con su talento, a Bren le concederían una beca. 79 00:05:00,300 --> 00:05:05,931 Y si se gradúa, ganará más que suficiente para contratar ayudantes para la granja. 80 00:05:07,641 --> 00:05:09,601 ¡Ay! ¡Maldito...! 81 00:05:09,685 --> 00:05:11,186 ¡Frumpkin! ¡No! 82 00:05:11,270 --> 00:05:14,314 Lo siento mucho, señor. Nunca había hecho nada parecido. 83 00:05:14,773 --> 00:05:16,567 No, no te preocupes. 84 00:05:21,071 --> 00:05:22,156 ¿Ves? 85 00:05:22,239 --> 00:05:23,282 Como nuevo. 86 00:05:27,703 --> 00:05:32,875 Esto es una carta de aceptación en la Academia. 87 00:05:33,709 --> 00:05:37,337 El pergamino está encantado. Cuando se quema, 88 00:05:37,421 --> 00:05:40,090 la carta aparece en el despacho de admisiones. 89 00:05:40,174 --> 00:05:43,260 Considéralo tu examen de ingreso. 90 00:05:43,343 --> 00:05:46,680 "Bren" significa "fuego" en la lengua antigua, ¿no? 91 00:05:46,764 --> 00:05:50,434 Veamos si haces honor a tu nombre. 92 00:06:14,083 --> 00:06:15,626 Puedes hacerlo, chico. 93 00:06:37,648 --> 00:06:39,858 Bienvenido a la Academia Soltryce. 94 00:06:39,942 --> 00:06:42,736 Y al resto de tu vida. 95 00:06:42,820 --> 00:06:45,781 - ¡Mi hijo! - Bren, qué maravilla. 96 00:07:01,380 --> 00:07:02,339 Hola. 97 00:07:02,422 --> 00:07:05,425 Hola, soy Astrid. 98 00:07:05,509 --> 00:07:08,762 - El grandullón es Eadwulf. - Pasa. 99 00:07:14,810 --> 00:07:17,187 ¿Cómo te llamas? 100 00:07:21,108 --> 00:07:22,442 Bren. 101 00:07:27,406 --> 00:07:30,242 Estás muy lejos de casa. 102 00:08:20,542 --> 00:08:22,127 ¿Quién demonios es esta? 103 00:08:25,380 --> 00:08:28,842 ¿Por qué la gente quiere matarnos en esta ciudad? 104 00:08:34,306 --> 00:08:36,850 No podemos ganar esta lucha. ¡Tenemos que huir! 105 00:08:36,934 --> 00:08:39,603 Ni hablar. Esta tía lleva semanas siguiéndome. 106 00:08:39,686 --> 00:08:42,481 Si vamos allá, necesitamos un plan. 107 00:08:42,564 --> 00:08:43,899 Molly, tú y yo... 108 00:08:46,443 --> 00:08:48,695 ¡Por el Viajero! ¡Fjord! 109 00:08:48,779 --> 00:08:49,988 ¿Queréis luchar? 110 00:08:50,072 --> 00:08:52,074 Encantada de complaceros. 111 00:08:54,701 --> 00:08:55,827 Qué asco. 112 00:09:03,710 --> 00:09:05,170 Eso mola mucho. 113 00:09:05,254 --> 00:09:06,255 Como decía... 114 00:09:06,338 --> 00:09:08,507 Pon al marinero en pie. Ganaremos tiempo. 115 00:09:22,396 --> 00:09:24,523 El veneno no reacciona a mi magia. 116 00:09:25,607 --> 00:09:26,900 ¿Es grave? 117 00:09:28,068 --> 00:09:32,322 Grave es muy negativo. ¿Qué tal si decimos "horripilante"? 118 00:09:32,406 --> 00:09:34,491 Llámalo como quieras y cúrale. 119 00:09:36,493 --> 00:09:37,911 Vamos, Fjord. 120 00:09:47,212 --> 00:09:48,255 ¡Caleb! 121 00:09:50,924 --> 00:09:52,467 Mi goblin de la guarda. 122 00:10:01,601 --> 00:10:02,561 Será zorra. 123 00:10:32,299 --> 00:10:34,343 Perdona, yo no hago magia. 124 00:10:38,472 --> 00:10:40,015 La venganza es una putada, ¿no? 125 00:10:41,558 --> 00:10:43,352 ¿Se han ido los bichos? 126 00:10:45,520 --> 00:10:46,855 Hemos ganado. 127 00:10:47,564 --> 00:10:48,940 Hurra. 128 00:10:49,941 --> 00:10:51,610 Me encanta atraer a la gente, 129 00:10:51,693 --> 00:10:53,862 pero esta vez deberíamos largarnos. 130 00:10:53,945 --> 00:10:55,364 ¿Qué pasa con la gótica? 131 00:10:55,447 --> 00:10:57,741 Tengo muchas preguntas para ella. 132 00:10:57,824 --> 00:10:59,951 Llegarán más guardias en cualquier momento. 133 00:11:00,619 --> 00:11:03,455 Caleb y yo hemos visto una granja abandonada de camino. 134 00:11:04,247 --> 00:11:05,499 Vale. Cargad. 135 00:11:10,962 --> 00:11:12,255 ¿Qué coño, tío? 136 00:11:12,339 --> 00:11:13,632 La necesitamos viva. 137 00:11:16,426 --> 00:11:17,719 Mi amuleto. 138 00:11:18,053 --> 00:11:19,471 Dámelo. 139 00:11:24,059 --> 00:11:27,104 Ahora ya no te puedes esconder. 140 00:11:46,206 --> 00:11:48,250 Hay que tener huevos para llegar tarde. 141 00:11:48,792 --> 00:11:51,128 Es que sus patas de pollo son demasiado lentas. 142 00:11:51,545 --> 00:11:52,379 ¿En la biblioteca? 143 00:11:52,712 --> 00:11:53,880 Me he despistado. 144 00:11:53,964 --> 00:11:55,257 Empecemos. 145 00:11:55,632 --> 00:11:58,844 La magia del combate puede ser totalmente impredecible. 146 00:11:58,927 --> 00:12:02,597 En la batalla, puedes distraerte, confundirte, 147 00:12:02,681 --> 00:12:04,599 pero, por encima de todo, 148 00:12:04,683 --> 00:12:06,685 debes protegerte. 149 00:12:06,768 --> 00:12:07,686 En fila, por favor. 150 00:12:08,854 --> 00:12:10,730 Vuestra tarea es sencilla. 151 00:12:11,314 --> 00:12:12,983 Venid hasta mí. 152 00:12:13,358 --> 00:12:16,194 Los tres primeros alumnos que lo hagan, aprobarán. 153 00:12:16,278 --> 00:12:17,696 Los demás, suspenderán. 154 00:12:31,376 --> 00:12:32,252 ¡Vamos! 155 00:12:32,794 --> 00:12:34,421 Seguro que alguno llega a mí. 156 00:12:48,477 --> 00:12:49,311 Mala suerte. 157 00:12:49,728 --> 00:12:51,396 ¿Qué demonios? 158 00:12:51,480 --> 00:12:52,481 Trampas. 159 00:12:52,564 --> 00:12:53,523 Nos está probando. 160 00:12:55,942 --> 00:12:57,277 ¿Veis esa ruta? 161 00:13:00,322 --> 00:13:01,740 Ja. Usad a los demás. 162 00:13:02,115 --> 00:13:03,241 Vale. 163 00:13:03,742 --> 00:13:04,993 Te reto, patas de pollo. 164 00:13:19,216 --> 00:13:20,133 Bien. 165 00:13:25,931 --> 00:13:27,224 Así se hace. 166 00:13:37,692 --> 00:13:38,568 Owelia. 167 00:13:50,038 --> 00:13:51,039 Bien hecho. 168 00:13:51,540 --> 00:13:52,707 Gracias, maestro. 169 00:13:53,208 --> 00:13:54,834 Bren ha dado con la solución. 170 00:13:54,918 --> 00:13:57,087 "Distrae". "Confunde". "Protégete". 171 00:13:57,712 --> 00:13:59,756 Nos dio la solución al principio. 172 00:14:01,007 --> 00:14:03,468 Estos estudiantes han demostrado la sabiduría 173 00:14:03,552 --> 00:14:05,971 que he intentado transmitir todo el semestre. 174 00:14:06,304 --> 00:14:08,223 Al servicio de nuestro Imperio, 175 00:14:08,306 --> 00:14:11,893 os enfrentaréis a decisiones que parecerán cuestionables. 176 00:14:12,352 --> 00:14:14,020 Pero como habéis visto hoy, 177 00:14:14,104 --> 00:14:17,357 debéis hacer lo necesario para triunfar. 178 00:14:18,900 --> 00:14:20,026 Se acabó la clase. 179 00:14:23,488 --> 00:14:24,406 Un momento. 180 00:14:25,031 --> 00:14:27,742 Tengo una tarea especial para los tres. 181 00:14:32,205 --> 00:14:33,832 CON AMOR, LOS MIGHTY NEIN 182 00:14:41,756 --> 00:14:43,717 ¿Le vendamos las heridas? 183 00:14:43,800 --> 00:14:44,718 - Nein. - No. 184 00:14:44,801 --> 00:14:46,136 ¿Estás bien? 185 00:14:46,219 --> 00:14:48,096 Deberíamos buscarte un médico. 186 00:14:50,223 --> 00:14:52,642 Estaré bien después de dormir una noche. 187 00:15:05,488 --> 00:15:06,323 ¿Era...? 188 00:15:06,406 --> 00:15:08,366 ¿Era todo lo que necesitabas? 189 00:15:09,784 --> 00:15:11,453 Lo has hecho muy bien, ja. 190 00:15:11,536 --> 00:15:15,040 ¿Y qué implica que te rompiera el amuleto? 191 00:15:15,415 --> 00:15:16,708 Sí, Caleb. 192 00:15:16,833 --> 00:15:18,251 ¿Qué implica? 193 00:15:18,710 --> 00:15:21,379 Que ninguno de nosotros estamos a salvo. 194 00:15:22,005 --> 00:15:26,468 También me parece interesante que esta mujer te haya estado siguiendo. 195 00:15:27,927 --> 00:15:29,429 No es asunto tuyo, 196 00:15:30,388 --> 00:15:32,932 pero creo que participó en una explosión en la frontera. 197 00:15:33,350 --> 00:15:35,935 Los Kryn y el Imperio siempre intentan aniquilarse. 198 00:15:36,770 --> 00:15:37,979 Así no. 199 00:15:38,772 --> 00:15:39,898 La monje tiene razón. 200 00:15:40,273 --> 00:15:42,567 En los dos últimos pueblos, estaban nerviosos. 201 00:15:42,942 --> 00:15:44,069 ¿No lo sientes? 202 00:15:44,944 --> 00:15:46,196 Se avecina una guerra. 203 00:15:46,946 --> 00:15:48,198 ¿Lo notas? 204 00:15:48,281 --> 00:15:50,700 Lo noto cuando tengo el monedero vacío. 205 00:15:50,784 --> 00:15:53,036 Llevábamos meses sin llenar el espectáculo. 206 00:15:53,370 --> 00:15:55,538 Hasta que la cagasteis, muchas gracias. 207 00:15:55,914 --> 00:15:57,999 Pero la explosión de la tienda moló. 208 00:15:58,583 --> 00:16:01,002 La cuestión es que, con la guerra, llegan asesinos, 209 00:16:01,086 --> 00:16:02,003 espías, 210 00:16:02,379 --> 00:16:04,631 agentes secretos del Imperio, como esta zorra. 211 00:16:05,131 --> 00:16:06,591 Tienes razón. 212 00:16:06,675 --> 00:16:08,635 Es muy peligrosa para dejarla con vida. 213 00:16:09,135 --> 00:16:11,596 ¿Sugieres que la ejecutemos? 214 00:16:11,680 --> 00:16:13,598 Claro, tal vez si hablamos con ella 215 00:16:13,682 --> 00:16:16,810 y vea lo guays que somos, se convierta en nuestra mejor amiga. 216 00:16:16,893 --> 00:16:20,105 Bueno, señoras y señores, inadaptados y descontentos, 217 00:16:20,188 --> 00:16:23,233 nuestra compañía itinerante ha llegado a su destino. 218 00:16:23,817 --> 00:16:25,610 Podrías haber dicho: "Hemos llegado". 219 00:16:30,699 --> 00:16:32,867 Vamos a buscarle una silla a esta cucaracha. 220 00:16:33,243 --> 00:16:36,037 ¿Puedo ir? Siempre he querido ver cómo se arrancan las uñas. 221 00:16:36,121 --> 00:16:37,622 Yo voy a donde va Caleb. 222 00:16:38,206 --> 00:16:40,166 Esto no es un puto club social. 223 00:16:40,250 --> 00:16:41,584 Tiene razón. 224 00:16:41,668 --> 00:16:44,379 Pero al menos debo estar allí por si necesitáis refuerzos... 225 00:16:45,130 --> 00:16:45,964 ¡Cuidado! 226 00:16:46,256 --> 00:16:48,299 Estás mucho más verde de lo normal. 227 00:16:48,383 --> 00:16:50,176 Venga, Fjord, te buscaremos una cama. 228 00:16:50,260 --> 00:16:51,428 No discutas. 229 00:17:04,232 --> 00:17:05,150 Caleb, 230 00:17:05,233 --> 00:17:07,152 ¿seguro que estás bien? 231 00:17:07,235 --> 00:17:08,903 Pareces tenso, 232 00:17:08,987 --> 00:17:10,280 más de lo normal. 233 00:17:11,114 --> 00:17:12,615 Ve a ayudar a Jester. 234 00:17:12,699 --> 00:17:14,826 Tienes un don para las toxinas. 235 00:17:15,160 --> 00:17:16,035 Puedes ayudar. 236 00:17:16,578 --> 00:17:17,537 Vale. 237 00:17:17,620 --> 00:17:19,205 Llámame si me necesitas. 238 00:17:20,290 --> 00:17:22,167 No te pierdo ojo, rapada. 239 00:17:24,461 --> 00:17:25,295 Ve. 240 00:17:38,641 --> 00:17:40,226 ¿Cuál es nuestro plan? 241 00:17:43,688 --> 00:17:45,398 Es una hechicera como yo. 242 00:17:45,774 --> 00:17:48,026 Quizá pueda ayudar en el interrogatorio. 243 00:17:48,777 --> 00:17:50,028 Bien. 244 00:17:50,111 --> 00:17:52,238 Podemos probar lo de "monje bueno, monje malo". 245 00:17:52,322 --> 00:17:53,573 Yo soy la mala, 246 00:17:53,656 --> 00:17:54,657 obviamente. 247 00:17:57,202 --> 00:17:59,746 Molly, está ardiendo. 248 00:17:59,829 --> 00:18:02,499 Puedo curar cortes y moratones, pero no veneno. 249 00:18:03,166 --> 00:18:04,125 Viajero, por favor, 250 00:18:04,209 --> 00:18:07,045 no quiero que Fjord se m-u-e-r-a. 251 00:18:08,296 --> 00:18:09,464 Apártate. 252 00:18:10,048 --> 00:18:11,925 Vale, a ver. 253 00:18:14,469 --> 00:18:16,596 El veneno puede ser mágico, pero... 254 00:18:17,222 --> 00:18:19,098 parece veneno de víbora. 255 00:18:19,182 --> 00:18:21,935 Se puede hacer un remedio casero con lengua de basilisco. 256 00:18:22,018 --> 00:18:24,103 Vale. ¿Dónde encontramos basilisco? 257 00:18:24,187 --> 00:18:26,022 Me pido cortarle la lengua. 258 00:18:26,105 --> 00:18:27,398 Es una planta. 259 00:18:27,482 --> 00:18:28,858 Qué decepción. 260 00:18:29,818 --> 00:18:31,486 Debe de crecer cerca. 261 00:18:31,903 --> 00:18:34,781 Estas flores amarillas tienen propiedades antisépticas. 262 00:18:34,864 --> 00:18:36,407 Las necesitamos para hacer un té, 263 00:18:36,491 --> 00:18:39,869 o la infección se extenderá y se m-o-r-i-r-á. 264 00:18:40,912 --> 00:18:43,456 Sabéis que sé deletrear, ¿no? 265 00:18:43,540 --> 00:18:44,916 Pues no. 266 00:18:44,999 --> 00:18:47,585 ¿De verdad confiamos en la goblin? 267 00:18:48,127 --> 00:18:49,379 Tiene razón. 268 00:18:50,421 --> 00:18:51,840 Nottan no mentiría. 269 00:18:53,299 --> 00:18:55,426 Iremos a buscar la lengua de basilisco. 270 00:18:55,510 --> 00:18:57,428 Fjord, espera. 271 00:18:57,512 --> 00:18:59,013 Será mejor que la escuches. 272 00:18:59,097 --> 00:19:00,974 Seguro que te mataría si te mueres. 273 00:19:02,767 --> 00:19:04,185 Lo siento. 274 00:19:04,769 --> 00:19:05,603 No quería decir... 275 00:19:09,816 --> 00:19:11,734 No sé qué ve en ti. 276 00:19:13,111 --> 00:19:15,405 Susurra la primera sílaba de un hechizo 277 00:19:15,488 --> 00:19:16,823 y te parto la laringe. 278 00:19:16,906 --> 00:19:19,534 Luego mi amigo te asa viva. 279 00:19:21,786 --> 00:19:23,788 Haz lo de los dedos de fuego. 280 00:19:23,872 --> 00:19:25,665 Creía que era el monje bueno. 281 00:19:28,835 --> 00:19:32,046 Tú y tus amigos volstruckers robasteis algo a los Kryn 282 00:19:32,130 --> 00:19:34,090 y eso destrozó la guarnición de Rocaguardia. 283 00:19:34,173 --> 00:19:35,216 ¿Qué fue? 284 00:19:42,932 --> 00:19:43,850 Vale. 285 00:19:44,183 --> 00:19:46,352 Sé que tenéis infiltrados en el Alma de Cobalto. 286 00:19:46,436 --> 00:19:48,897 Dame nombres y quizá te dejemos de una pieza. 287 00:19:54,694 --> 00:19:56,404 Has empezado una guerra 288 00:19:56,487 --> 00:19:59,032 y miles de personas inocentes van a pagar el precio. 289 00:19:59,574 --> 00:20:00,575 Ahora habla. 290 00:20:03,411 --> 00:20:04,954 Tres días. 291 00:20:05,663 --> 00:20:07,123 ¿Tres días para qué? 292 00:20:07,498 --> 00:20:11,586 Dejad al prisionero aislado tres días antes del interrogatorio, 293 00:20:12,378 --> 00:20:15,089 para que imagine la tortura que recibirá. 294 00:20:15,715 --> 00:20:18,343 Les desarmas sin mover un dedo. 295 00:20:20,720 --> 00:20:22,388 Eres una aficionada. 296 00:20:22,722 --> 00:20:24,182 Y se nota. 297 00:20:38,529 --> 00:20:41,449 Responderás a sus preguntas 298 00:20:41,991 --> 00:20:45,161 o te arrepentirás de lo que venga después. 299 00:20:53,336 --> 00:20:55,296 ¿Crees que esto es otra prueba? 300 00:20:56,381 --> 00:20:58,424 Todo es una prueba para él. 301 00:20:58,508 --> 00:21:00,301 Chicos, tranquilos. 302 00:21:00,385 --> 00:21:02,387 Seguro que nos van a ascender. 303 00:21:02,971 --> 00:21:03,805 ¿Tú crees? 304 00:21:03,888 --> 00:21:04,889 Míranos. 305 00:21:04,973 --> 00:21:06,933 El Maestro Ikithon no es idiota. 306 00:21:14,482 --> 00:21:16,526 Tú primero, chispita. 307 00:21:33,376 --> 00:21:34,877 Solo es una silla. 308 00:21:38,381 --> 00:21:41,759 ¿Sabes por qué te saqué de los Campos de Zemni, Bren? 309 00:21:42,343 --> 00:21:44,971 Porque tú, hijo mío, eres especial. 310 00:21:47,223 --> 00:21:50,935 Incluso a tu edad, creo que estás listo para formarte en el campo. 311 00:21:53,813 --> 00:21:56,524 ¿Se refiere a unirme a la Asamblea Cerberus? 312 00:21:57,859 --> 00:21:58,985 No exactamente. 313 00:22:00,862 --> 00:22:02,030 A partir de esta noche, 314 00:22:02,113 --> 00:22:04,449 te unirás a un grupo de élite. 315 00:22:04,782 --> 00:22:06,242 Una fuerza secreta 316 00:22:06,325 --> 00:22:08,327 entrenada en una magia increíble, 317 00:22:08,745 --> 00:22:11,998 que solo existe para servir al Imperio. 318 00:22:12,999 --> 00:22:15,168 Como siempre has querido, ¿no? 319 00:22:15,251 --> 00:22:16,753 Por supuesto, maestro. 320 00:22:18,463 --> 00:22:20,173 ¿Qué pasa con Astrid y Eadwulf? 321 00:22:21,007 --> 00:22:23,259 Se les dará la misma oportunidad. 322 00:22:23,801 --> 00:22:25,803 Pero no te equivoques. 323 00:22:26,304 --> 00:22:28,973 Tú eres la gran promesa, Bren. 324 00:22:30,099 --> 00:22:34,187 La chispita que se convirtió en una tormenta de fuego. 325 00:22:56,626 --> 00:22:58,252 Acepta el dolor. 326 00:22:58,336 --> 00:22:59,337 Sopórtalo. 327 00:23:00,254 --> 00:23:02,131 Es la señal de tu dedicación. 328 00:23:02,215 --> 00:23:03,591 Puedes conseguirlo. 329 00:23:07,762 --> 00:23:10,848 Tu padre necesita que seas fuerte. 330 00:23:20,525 --> 00:23:23,361 ¿Qué le robó tu maestro a los Kryn? 331 00:23:29,742 --> 00:23:31,619 Vale. Creo que lo entiende. 332 00:23:32,787 --> 00:23:34,580 No deberías haberme parado. 333 00:23:34,664 --> 00:23:37,875 Esta gente solo dice la verdad cuando su cuerpo no tiene otra opción. 334 00:23:38,459 --> 00:23:40,920 Sin duda sabes mucho de "esta gente". 335 00:23:41,003 --> 00:23:42,088 Sí. 336 00:23:43,631 --> 00:23:49,095 Sabes que nos resultaría muy fácil matarla, juntos. 337 00:23:49,178 --> 00:23:50,763 ¿Qué ha dicho? 338 00:23:50,847 --> 00:23:52,223 Nada importante. 339 00:23:53,558 --> 00:23:57,019 ¿Es una puta coincidencia que esta tía también hable zemniano 340 00:23:57,103 --> 00:23:58,896 o hay algo más? 341 00:23:58,980 --> 00:24:00,481 Este es su plan. 342 00:24:00,565 --> 00:24:01,983 Sembrar la duda entre nosotros 343 00:24:02,066 --> 00:24:04,026 y escapar cuando nos despistemos. 344 00:24:04,110 --> 00:24:05,236 Curioso. 345 00:24:05,945 --> 00:24:07,280 No has dicho que me equivoco. 346 00:24:13,452 --> 00:24:15,037 Fjord no va a morir, ¿verdad? 347 00:24:15,121 --> 00:24:17,039 Ni siquiera contestes. No puede morir. 348 00:24:18,249 --> 00:24:20,918 El Viajero no lo permitiría, ¿a que no? 349 00:24:22,044 --> 00:24:23,379 "Así es, Jester". 350 00:24:24,046 --> 00:24:25,214 Tú... 351 00:24:25,298 --> 00:24:26,507 Cuando quieras, aparece. 352 00:24:26,591 --> 00:24:28,968 Yo estoy como loca aquí tratando de salvar una vida. 353 00:24:29,343 --> 00:24:31,220 Ese es el problema con los dioses, ¿no? 354 00:24:31,304 --> 00:24:33,514 Nunca sabes si van a estar cuando los necesitas. 355 00:24:34,307 --> 00:24:36,225 El Viajero siempre está ahí. 356 00:24:36,309 --> 00:24:38,769 Pero no siempre está aquí. 357 00:24:40,354 --> 00:24:42,231 ¿Sabes quién está aquí siempre, 358 00:24:42,315 --> 00:24:44,692 al menos en los pocos días que te conozco? 359 00:24:46,652 --> 00:24:48,196 Tienes toda la razón. 360 00:24:48,279 --> 00:24:50,531 El Viajero habrá enviado a Fjord 361 00:24:50,615 --> 00:24:52,491 para tener un amigo cuando esté liado. 362 00:24:54,869 --> 00:24:56,829 ¿Quién sabe los caprichos de los dioses? 363 00:24:57,663 --> 00:24:59,248 Esto no parece suficiente. 364 00:24:59,749 --> 00:25:01,751 Usa tu visión especial para encontrar más, 365 00:25:01,834 --> 00:25:03,586 como con esa horrible rana fantasma. 366 00:25:03,669 --> 00:25:06,339 ¿O necesitas sangre? 367 00:25:07,882 --> 00:25:09,217 ¿Quieres saber un secreto? 368 00:25:11,177 --> 00:25:13,012 Nunca me había pasado. 369 00:25:13,554 --> 00:25:15,765 Qué misterioso. 370 00:25:15,848 --> 00:25:18,226 ¿Puedes oler la sangre 371 00:25:18,309 --> 00:25:20,394 y tu sangre se convierte en hielo? 372 00:25:21,520 --> 00:25:24,565 ¿Qué pasa si bebes sangre? 373 00:25:24,649 --> 00:25:26,776 No tengo ganas de saberlo. 374 00:25:26,859 --> 00:25:28,611 Esas respuestas están en el pasado, 375 00:25:28,694 --> 00:25:30,529 y me resulta terriblemente aburrido. 376 00:25:30,613 --> 00:25:33,032 Sí, ¿por eso llevas esas cartas tan bonitas? 377 00:25:33,115 --> 00:25:35,076 ¿Para ver tu futuro? 378 00:25:36,494 --> 00:25:37,870 No del todo, chica. 379 00:25:37,954 --> 00:25:39,664 Este grupo, por ejemplo. 380 00:25:39,997 --> 00:25:42,875 Tenemos un mago sin hogar, una goblin borracha, 381 00:25:42,959 --> 00:25:44,168 un marino medio orco... 382 00:25:44,252 --> 00:25:45,211 Capitán. 383 00:25:45,544 --> 00:25:47,964 Sí, que no entiende sus poderes, 384 00:25:48,047 --> 00:25:50,967 y una monje temperamental que siempre se pasa. 385 00:25:51,050 --> 00:25:53,844 No necesito las cartas para saber que la aventura nos espera. 386 00:25:53,928 --> 00:25:55,805 Sois muy interesantes. 387 00:25:56,264 --> 00:25:57,848 Sí, ¿verdad? 388 00:25:58,391 --> 00:26:01,852 Y la más intrigante de todos es una mujer talentosa de ojos grandes 389 00:26:01,936 --> 00:26:04,522 que debería dejar una relación unilateral 390 00:26:04,605 --> 00:26:05,982 con un dios invisible. 391 00:26:06,065 --> 00:26:06,941 Sí. 392 00:26:08,276 --> 00:26:10,152 Espera. ¿Estás hablando de mí? 393 00:26:19,245 --> 00:26:21,080 Suéltame. 394 00:26:22,206 --> 00:26:23,249 Para... 395 00:26:23,332 --> 00:26:26,419 ¿Crees que quiero tocar tu cuerpo sudoroso? 396 00:26:27,211 --> 00:26:29,463 ¿Qué estás haciendo? 397 00:26:29,547 --> 00:26:33,384 Intento mantenerte fresco para que la fiebre no te cueza el cerebro. 398 00:26:34,510 --> 00:26:36,721 Eres la ayudante del mago. 399 00:26:37,221 --> 00:26:39,557 ¿Qué sabes tú de venenos? 400 00:26:40,975 --> 00:26:42,518 Una vez conocí a un alquimista. 401 00:26:42,601 --> 00:26:43,936 Me enseñó algunas cosas. 402 00:26:44,312 --> 00:26:46,022 Le ayudé a seguir con vida. 403 00:26:47,189 --> 00:26:49,025 O al menos lo intenté. 404 00:26:50,860 --> 00:26:53,237 Bueno, una goblin alquimista. 405 00:26:53,946 --> 00:26:55,031 Lo que hay que ver. 406 00:26:55,990 --> 00:26:58,242 Es impresionante. 407 00:27:01,162 --> 00:27:03,456 ¡Qué hijo de puta! 408 00:27:03,664 --> 00:27:04,498 Joder. 409 00:27:06,000 --> 00:27:07,043 ¡Capitán! 410 00:27:09,378 --> 00:27:11,756 Intenté detenerlo, pero... 411 00:27:12,506 --> 00:27:13,424 fui débil. 412 00:27:14,091 --> 00:27:15,051 Fracasé. 413 00:27:15,801 --> 00:27:18,262 No soy el hombre que creía que era. 414 00:27:19,305 --> 00:27:20,639 Lo siento. 415 00:27:20,723 --> 00:27:22,016 No, tú eres... 416 00:27:22,641 --> 00:27:23,559 No pasa nada. 417 00:27:23,642 --> 00:27:24,810 No, no has fracasado. 418 00:27:25,311 --> 00:27:26,896 Ya está, cielo. Tranquilo. 419 00:27:42,620 --> 00:27:46,916 Ya no confía en ti, Bren. Con los demás será igual. 420 00:27:46,999 --> 00:27:48,167 Silencio. 421 00:27:48,250 --> 00:27:51,212 Te está afectando mucho. Dime qué dice. 422 00:27:51,295 --> 00:27:53,214 Puede que no confíes en mí, Beauregard, 423 00:27:53,297 --> 00:27:55,132 pero no podemos hacer esto aquí. 424 00:27:55,216 --> 00:27:56,967 Genial. Pues aquí va a ser. 425 00:27:57,051 --> 00:28:00,971 La monje te va a partir el cuello cuando sepa la verdad. 426 00:28:01,055 --> 00:28:02,348 ¡Cierra la boca! 427 00:28:02,431 --> 00:28:04,517 Sí, no os conocéis. 428 00:28:04,600 --> 00:28:07,103 Suéltalo. ¿Estás trabajando con ella? 429 00:28:08,354 --> 00:28:10,356 Mátala ahora que aún puedes. 430 00:28:11,399 --> 00:28:12,691 ¿Quién coño eres tú? 431 00:28:12,775 --> 00:28:14,068 Díselo. 432 00:28:14,193 --> 00:28:16,237 Dile que aún eres un volstrucker. 433 00:28:18,614 --> 00:28:20,574 Eso lo he entendido. 434 00:28:27,248 --> 00:28:29,333 Duele mucho. 435 00:28:29,417 --> 00:28:30,334 Sí. 436 00:28:30,751 --> 00:28:32,086 Pero no pasa nada. 437 00:28:32,169 --> 00:28:35,089 No tendrás que soportarlo solo. 438 00:28:39,718 --> 00:28:42,972 El Maestro Ikithon nos ha llamado volstruckers. 439 00:28:45,015 --> 00:28:47,518 Se suponía que era granjero. 440 00:28:47,852 --> 00:28:49,603 Ahora tienes un propósito. 441 00:28:49,687 --> 00:28:52,440 Estos brazos hacen que seamos algo nuevo. 442 00:28:52,731 --> 00:28:54,400 Algo poderoso. 443 00:28:56,026 --> 00:28:57,445 Da miedo. 444 00:28:57,945 --> 00:29:00,239 Pero es precioso. 445 00:29:02,324 --> 00:29:03,742 Bren... 446 00:29:03,826 --> 00:29:06,245 eres muy bello. 447 00:29:08,372 --> 00:29:10,082 Seamos lo que seamos, 448 00:29:10,166 --> 00:29:11,917 estaremos juntos. 449 00:29:31,562 --> 00:29:33,105 ¿Ves al monje? 450 00:29:33,189 --> 00:29:34,440 Aún no. 451 00:29:34,523 --> 00:29:35,399 Paso de zorro. 452 00:29:38,652 --> 00:29:41,155 ¿Recuerdas nuestra primera clase de baile? 453 00:29:41,238 --> 00:29:43,991 Recuerdo que me pareció una pérdida de tiempo. 454 00:29:44,492 --> 00:29:47,369 Quién diría que era lo mejor para infiltrarse en una fiesta. 455 00:29:47,453 --> 00:29:49,038 Eras un peligro. 456 00:29:49,121 --> 00:29:50,623 Casi me rompiste el pie. 457 00:29:51,540 --> 00:29:52,374 ¿Y ahora? 458 00:29:52,458 --> 00:29:54,710 Ahora solo eres torpe. 459 00:30:01,467 --> 00:30:02,718 Gracias, Herr Bren. 460 00:30:03,302 --> 00:30:04,428 ¿Ves? 461 00:30:04,512 --> 00:30:06,263 No soy un completo aficionado. 462 00:30:06,805 --> 00:30:09,642 Guárdate el coqueteo para después de la misión. 463 00:30:09,725 --> 00:30:11,060 ¿Dónde está el objetivo? 464 00:30:11,143 --> 00:30:13,270 No te pongas celoso, Wulf. 465 00:30:13,354 --> 00:30:15,147 Luego te me arrimas tú. 466 00:30:16,357 --> 00:30:17,441 Ahí está. 467 00:30:38,087 --> 00:30:39,505 Hemos conseguido la llave. 468 00:30:39,588 --> 00:30:41,715 Saca el trueno, grandullón. 469 00:30:42,633 --> 00:30:44,802 Música para mis brazos. 470 00:30:48,597 --> 00:30:49,640 ¿Qué pasa? 471 00:30:49,723 --> 00:30:51,058 ¡Nos atacan los Cricks! 472 00:30:52,184 --> 00:30:54,186 - ¿Adónde vamos? - Mantened la calma. 473 00:31:03,070 --> 00:31:05,322 ¡Alto! Solo puede entrar el Alma de Cobalto. 474 00:31:24,717 --> 00:31:26,218 Ni un paso más. 475 00:31:26,302 --> 00:31:28,178 Yo me encargo de ellos. ¡Ve! 476 00:31:57,082 --> 00:31:58,500 Era una advertencia. 477 00:31:59,084 --> 00:32:02,379 Debes ser valiente o estúpido para entrar en el Alma. 478 00:32:02,463 --> 00:32:05,424 En este continente no tenéis donde esconderos, 479 00:32:05,507 --> 00:32:09,261 así que te sugiero que sueltes la lengua y delates a tu patrón. 480 00:32:09,345 --> 00:32:11,847 Tal vez deberías soltar tú la tuya. 481 00:32:31,367 --> 00:32:33,077 Estoy harta de esta mierda. 482 00:32:33,160 --> 00:32:34,244 ¿Quién eres? 483 00:32:34,328 --> 00:32:35,954 No hagas esto ahora, Beauregard. 484 00:32:36,038 --> 00:32:37,790 Eres un asesino. 485 00:32:37,873 --> 00:32:42,169 Sigue tu instinto. Mátala y vuelve a casa. 486 00:32:42,252 --> 00:32:44,421 Padre aún te quiere. 487 00:32:51,345 --> 00:32:53,639 Hijo de puta. Eres un volstrucker. 488 00:32:54,515 --> 00:32:56,892 Dame una buena razón para no partirte el cuello. 489 00:32:57,559 --> 00:33:00,312 Nein... 490 00:33:02,606 --> 00:33:04,817 ¿Qué tienes que decir? 491 00:33:05,442 --> 00:33:07,361 La hemos perdido de vista. 492 00:33:09,905 --> 00:33:10,739 ¡Mierda! 493 00:33:12,908 --> 00:33:13,909 ¡Atrás! 494 00:33:22,918 --> 00:33:24,169 La prisionera está libre. 495 00:33:24,253 --> 00:33:26,171 Seguro que es a propósito. 496 00:33:26,255 --> 00:33:28,006 Será que ya es nuestra mejor amiga. 497 00:33:30,134 --> 00:33:31,301 No, de eso nada. 498 00:33:37,099 --> 00:33:38,100 ¡Pilladla! 499 00:33:49,027 --> 00:33:50,612 ¿Queríais conocerme? 500 00:33:51,155 --> 00:33:53,365 Este soy yo. 501 00:34:01,123 --> 00:34:04,460 Mis alumnos más preciados. Enhorabuena. 502 00:34:04,543 --> 00:34:07,588 Vuestro éxito ayudará a mantener el Imperio a salvo. 503 00:34:07,671 --> 00:34:09,381 Os habéis ganado este festín. 504 00:34:10,215 --> 00:34:11,675 Disculpadme. 505 00:34:13,427 --> 00:34:15,596 Tienes los modales de este cerdo. 506 00:34:15,679 --> 00:34:17,556 ¿Crees que este cuerpo se alimenta solo? 507 00:34:22,019 --> 00:34:25,022 Esto me recuerda al día que nos conocimos, Bren, ¿no crees? 508 00:34:25,105 --> 00:34:26,857 Es menos humilde, señor. 509 00:34:28,025 --> 00:34:30,569 Es una pena lo de tu pueblo. 510 00:34:30,652 --> 00:34:33,781 Los Campos de Zemni se usan como base rebelde 511 00:34:33,864 --> 00:34:35,574 para difundir mentiras contra el rey. 512 00:34:35,657 --> 00:34:37,409 Traidores desagradecidos. 513 00:34:37,493 --> 00:34:40,287 Deberíamos sacarlos de sus casuchas en mitad de la noche. 514 00:34:40,954 --> 00:34:43,415 No, debería ser público. 515 00:34:43,499 --> 00:34:46,460 Un castigo. Algo que sirva de mensaje. 516 00:34:48,003 --> 00:34:49,046 ¿Bren? 517 00:34:49,797 --> 00:34:52,216 ¿Qué les harías a los traidores? 518 00:34:54,009 --> 00:34:58,055 El mayor miedo del pueblo zemniano es perder su sustento. 519 00:34:58,138 --> 00:35:00,140 Arrasaría sus granjas 520 00:35:00,224 --> 00:35:04,561 y colgaría sus cadáveres calcinados a lo largo del camino como advertencia. 521 00:35:04,645 --> 00:35:07,856 "Esto es lo que el Imperio hace con los traidores". 522 00:35:08,232 --> 00:35:09,483 Brindo por eso. 523 00:35:11,568 --> 00:35:13,946 Me alegra oírte decir eso, 524 00:35:14,571 --> 00:35:16,281 porque tienes una nueva misión. 525 00:35:16,865 --> 00:35:19,701 Acabar con la rebelión de Zemni. 526 00:35:20,160 --> 00:35:22,621 Estas misivas contienen una lista de traidores, 527 00:35:22,704 --> 00:35:25,040 señalados por los espías del rey. 528 00:35:25,707 --> 00:35:27,459 Sin embargo... 529 00:35:28,210 --> 00:35:30,212 hay malas noticias, Bren. 530 00:35:31,296 --> 00:35:34,216 Puede que reconozcas algunos nombres de la lista. 531 00:36:02,911 --> 00:36:05,330 Oí que te habías consumido en el Sanatorium. 532 00:36:05,414 --> 00:36:06,874 Que ya no sabías ni hablar. 533 00:36:07,541 --> 00:36:10,085 Pero estás menos oxidado de lo que esperaba. 534 00:36:10,460 --> 00:36:13,255 Esas lecciones nunca te abandonan. 535 00:36:31,148 --> 00:36:32,983 ¿Estáis todos bien? 536 00:36:33,984 --> 00:36:35,819 Seguid vivos, por favor. 537 00:36:38,155 --> 00:36:39,156 ¿Dónde está Caleb? 538 00:36:40,991 --> 00:36:42,492 ¿Está muerto? 539 00:36:46,079 --> 00:36:47,247 ¿Atrapado en un pozo? 540 00:36:49,041 --> 00:36:50,751 ¿Enterrado vivo? ¿Qué dices? 541 00:36:52,127 --> 00:36:53,337 ¿Una "rampa de lunas"? 542 00:36:54,922 --> 00:36:59,551 Con una trampa de runas os ha detenido para seguir solo a la tía del veneno. 543 00:37:01,762 --> 00:37:04,014 Esperad, ¿lo habéis dejado solo? 544 00:37:05,849 --> 00:37:07,517 Vale. Tranquilos. 545 00:37:07,601 --> 00:37:10,270 Ya ha usado este truco antes. Solo dura un minuto. 546 00:37:10,354 --> 00:37:11,772 Jessie, cuando te liberes, 547 00:37:11,855 --> 00:37:14,900 hazle a Fjord una infusión con estas flores antes de que casque. 548 00:37:14,983 --> 00:37:17,152 Puede que tengas... unos diez minutos. 549 00:37:17,235 --> 00:37:20,364 No sé. Voy a buscar a Caleb. ¡Ya me lo agradeceréis más tarde! 550 00:37:23,575 --> 00:37:26,495 Nunca entendí por qué eras su favorito. 551 00:37:26,578 --> 00:37:28,413 Yo nunca lo traicioné. 552 00:37:28,497 --> 00:37:30,374 Nunca hui. 553 00:37:30,457 --> 00:37:32,751 Pero lo único que quiere es encontrarte. 554 00:38:01,947 --> 00:38:04,491 Ese es el Bren que conocí. 555 00:38:04,574 --> 00:38:08,662 El Maestro Ikithon no dejará de enviarnos hasta que vuelvas a casa. 556 00:38:18,547 --> 00:38:21,425 Todos tus seres queridos morirán. 557 00:38:29,558 --> 00:38:33,103 Al menos no será por tu mano. 558 00:39:06,845 --> 00:39:07,888 ¡Bren! 559 00:39:08,430 --> 00:39:10,015 ¡Bren! 560 00:39:24,654 --> 00:39:28,909 La chispita que se convirtió en una tormenta de fuego. 561 00:39:40,170 --> 00:39:43,006 Tú, hijo mío, eres especial. 562 00:39:47,511 --> 00:39:48,470 ¡Bren! 563 00:39:51,348 --> 00:39:52,682 Acepta el dolor. 564 00:39:59,564 --> 00:40:00,941 Sopórtalo. 565 00:40:38,603 --> 00:40:40,021 ¡Caleb! 566 00:40:51,408 --> 00:40:54,494 No pasa nada, estoy aquí. 567 00:41:08,341 --> 00:41:10,010 MUERTE 568 00:41:15,056 --> 00:41:16,349 El loco mago del fuego, 569 00:41:16,766 --> 00:41:18,185 alzándose como un fénix. 570 00:41:18,852 --> 00:41:20,061 ¿Cómo te sientes? 571 00:41:22,439 --> 00:41:24,357 Parece que bien. 572 00:41:24,441 --> 00:41:25,775 Te diré 573 00:41:25,859 --> 00:41:27,485 que tenemos preguntas. 574 00:41:28,111 --> 00:41:29,613 Pero, oye, bien hecho. 575 00:41:29,696 --> 00:41:30,989 Has sobrevivido otro día, 576 00:41:31,072 --> 00:41:34,451 y cada nuevo día es una nueva oportunidad para ser alguien, 577 00:41:34,534 --> 00:41:36,870 en fin, nuevo. 578 00:41:37,495 --> 00:41:38,496 ¿Quién 579 00:41:39,164 --> 00:41:40,916 te gustaría ser hoy? 580 00:41:49,257 --> 00:41:51,718 Esta mierda sabe a mierda. 581 00:41:52,344 --> 00:41:54,512 ¿Cómo sabes a qué sabe la mierda? 582 00:41:54,596 --> 00:41:55,847 Bébetelo. 583 00:41:58,808 --> 00:42:00,727 Tu amigo tiene problemas, chica. 584 00:42:01,311 --> 00:42:03,188 Como si tú fueras una santa. 585 00:42:03,271 --> 00:42:06,316 Solo digo que te meterá en problemas 586 00:42:06,399 --> 00:42:08,568 si te obliga a limpiar sus trapos sucios. 587 00:42:08,652 --> 00:42:11,363 Caleb no me obliga a nada. 588 00:42:11,446 --> 00:42:12,697 ¿En serio? 589 00:42:12,781 --> 00:42:15,367 Porque tenéis un rollo padre-hija. 590 00:42:15,450 --> 00:42:16,493 Quizá. 591 00:42:17,619 --> 00:42:19,537 Pero yo soy la madre. 592 00:42:20,205 --> 00:42:22,249 Lo entiendes, ¿verdad? 593 00:42:22,332 --> 00:42:23,833 Lo mantengo a salvo 594 00:42:23,917 --> 00:42:27,545 para que pueda mejorar, hacerse más fuerte y lograr grandes cosas. 595 00:42:27,629 --> 00:42:29,714 Cuando lo encontré, no era nada. 596 00:42:29,798 --> 00:42:32,550 Solo un niño asustado en la esquina de un callejón. 597 00:42:32,634 --> 00:42:34,552 Mi deber es protegerlo. 598 00:42:34,636 --> 00:42:36,972 Lo protejo. 599 00:42:37,472 --> 00:42:38,932 Es mi niño. 600 00:42:39,015 --> 00:42:41,184 Y algún día será un gran hombre. 601 00:42:41,768 --> 00:42:43,478 ¿Sabe él todo eso? 602 00:42:44,896 --> 00:42:46,856 No sé lo que sabe. 603 00:42:55,407 --> 00:42:58,326 Querría darle una paliza, pero también... 604 00:42:59,077 --> 00:43:00,578 le abrazaría ahora mismo. 605 00:43:00,662 --> 00:43:03,999 Yo no lo haría. Tu ropa olería durante días. 606 00:43:04,541 --> 00:43:07,544 Creo que nos debes una explicación, mago de mierda. 607 00:43:10,964 --> 00:43:13,591 Tienes razón. Así es. 608 00:43:21,099 --> 00:43:23,727 No he sido del todo sincero con vosotros. 609 00:43:24,811 --> 00:43:26,438 Pero eso acaba hoy. 610 00:43:29,399 --> 00:43:31,484 Dejad que os cuente una historia. 611 00:43:33,069 --> 00:43:34,571 "CHISPITA" 612 00:43:34,654 --> 00:43:36,656 BASADO EN "THE MIGHTY NEIN" DE CRITICAL ROLE 613 00:44:18,948 --> 00:44:20,950 Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia 614 00:44:21,034 --> 00:44:23,036 Supervisión creativa Roger Peña