1
00:00:00,334 --> 00:00:02,628
Aiemmin tapahtunutta...
2
00:00:02,712 --> 00:00:05,131
Oletko kuullut Soltrycen akatemiasta?
3
00:00:05,214 --> 00:00:07,007
Se on erinomainen koulu.
4
00:00:07,091 --> 00:00:08,843
Opettajat ovat eri juttu.
5
00:00:08,926 --> 00:00:11,762
Oletko käynyt Kobolttisielun kirjastossa?
6
00:00:15,182 --> 00:00:17,143
Hei, vanha ystävä.
7
00:00:17,226 --> 00:00:18,936
Miten menetit taikakykysi?
8
00:00:19,562 --> 00:00:20,896
Se vietiin minulta.
9
00:00:21,564 --> 00:00:22,898
Tapoitko varkaan?
10
00:00:23,524 --> 00:00:24,525
En vielä.
11
00:00:26,652 --> 00:00:27,528
Ruoskijat.
12
00:00:27,611 --> 00:00:30,698
He ovat Kerberos-neuvoston kouluttamia.
13
00:00:30,781 --> 00:00:32,491
Etsin erästä vankiasi.
14
00:00:32,950 --> 00:00:35,119
Ei riipusta. Tarvitsen sitä.
15
00:00:35,202 --> 00:00:37,163
Olemme suuressa vaarassa.
16
00:00:37,246 --> 00:00:38,664
Hän löysi minut.
17
00:00:49,091 --> 00:00:51,510
Kerron tarinan.
18
00:01:08,986 --> 00:01:11,363
Bren! Aamiaiselle!
19
00:01:12,990 --> 00:01:14,408
Huomenta, äiti.
20
00:01:16,744 --> 00:01:18,078
Missä isä on?
21
00:01:19,163 --> 00:01:22,082
Villisiat rikkoivat taas aidan.
22
00:01:22,750 --> 00:01:24,084
Käyn hakemassa hänet.
23
00:01:24,752 --> 00:01:27,338
Ennen kuin maittava puurosi jäähtyy.
24
00:01:29,256 --> 00:01:30,466
Äläs nyt.
25
00:01:30,549 --> 00:01:32,134
Kiitos, pikku kipinä.
26
00:01:39,934 --> 00:01:42,353
Vasemmalle!
27
00:01:47,149 --> 00:01:49,151
Antakaa, kun autan.
28
00:01:50,194 --> 00:01:54,698
Ei millään pahalla,
mutta tuskin pysyt siihen.
29
00:01:55,449 --> 00:01:58,369
Onko sinulla jokin ässä hihassasi, vai?
30
00:01:59,036 --> 00:02:01,664
Itse asiassa taskussa.
31
00:02:05,042 --> 00:02:07,044
Pitäkää se paikoillaan.
32
00:02:19,974 --> 00:02:21,725
Hyvin tehty.
33
00:02:21,809 --> 00:02:23,143
Noituutta!
34
00:02:23,227 --> 00:02:27,481
Ei. Tai siis tavallaan.
35
00:02:27,815 --> 00:02:30,651
Isäsi kertoi, että osaat taikoa.
36
00:02:30,734 --> 00:02:33,445
Luulin hänen puhuvan korttitempuista.
37
00:02:34,029 --> 00:02:36,365
Niinhän sitä luulisi.
38
00:02:36,448 --> 00:02:38,325
Taikuus on vain väline.
39
00:02:38,409 --> 00:02:40,536
Niin kuin kuokka tai vasara.
40
00:02:42,371 --> 00:02:46,834
Aikamoista, mihin hän pystyy taitojensa
ja vanhojen kirjojen avulla.
41
00:02:50,880 --> 00:02:53,716
Onpa siisti kärry.
42
00:02:53,799 --> 00:02:56,510
Mitä Imperiumi täällä tekee?
43
00:03:03,142 --> 00:03:04,977
Terve, kuningas Dwendal!
44
00:03:09,857 --> 00:03:12,484
Tämä lienee sinun tekoasi?
45
00:03:12,568 --> 00:03:15,237
Anteeksi, onko tässä jokin ongelma?
46
00:03:15,321 --> 00:03:18,490
Olinpa töykeä. Olen Trent Ikithon.
47
00:03:18,574 --> 00:03:21,744
Olen professori...
- Soltrycen akatemiassa.
48
00:03:21,827 --> 00:03:23,287
Kättele häntä.
49
00:03:23,370 --> 00:03:25,414
Pahoittelut, herrani.
50
00:03:25,497 --> 00:03:28,375
Meillä ei usein käy kaltaisianne vieraita.
51
00:03:28,459 --> 00:03:30,586
En suinkaan ole herra.
52
00:03:30,669 --> 00:03:34,506
Pahainen muinaisten taitojen
harjoittaja vain.
53
00:03:34,590 --> 00:03:37,760
Kuulin, että Zemnin vainioilla
on tilallisen poika,
54
00:03:37,843 --> 00:03:40,346
joka osaa taikoa.
55
00:03:40,429 --> 00:03:42,681
Tämä muunnosloitsu -
56
00:03:42,765 --> 00:03:45,809
osoittaa erityistä kyvykkyyttä.
57
00:03:45,893 --> 00:03:47,978
Hän ei siis ole pulassa.
58
00:03:48,062 --> 00:03:50,439
Ei suinkaan.
59
00:03:51,899 --> 00:03:53,692
Päinvastoin.
60
00:03:58,572 --> 00:04:03,452
Siitä on aikaa,
kun olen syönyt kunnon kotiruokaa.
61
00:04:04,620 --> 00:04:06,580
Sinun tekosiasiko?
62
00:04:06,664 --> 00:04:08,874
Se oli vahinko.
63
00:04:08,958 --> 00:04:10,584
Salainen tuli.
64
00:04:10,960 --> 00:04:14,713
Tiilillä ei ollut toivoakaan selvitä.
65
00:04:15,214 --> 00:04:18,550
Salainen tuli palaa kuumemmin
kuin tavallinen.
66
00:04:19,093 --> 00:04:23,263
Loitsia nyt sellainen ilman ohjeita...
67
00:04:23,347 --> 00:04:24,974
Se on esimerkillistä, Bren.
68
00:04:25,057 --> 00:04:27,226
Se oli kirjassa.
69
00:04:28,018 --> 00:04:30,062
Kuka tahansa osaa lukea loitsun.
70
00:04:30,145 --> 00:04:31,814
Sen ymmärtäminen taas...
71
00:04:31,897 --> 00:04:36,235
Uskon, että menestyisit
Soltrycen akatemiassa.
72
00:04:36,694 --> 00:04:38,904
Kiitos kovasti.
73
00:04:39,279 --> 00:04:41,115
Minua kuitenkin tarvitaan täällä.
74
00:04:42,366 --> 00:04:44,451
Olemme puhuneet siitä.
75
00:04:45,119 --> 00:04:46,412
Lukukausimaksu on...
76
00:04:46,495 --> 00:04:49,665
Voisimme myydä karjaa.
- Kultaseni.
77
00:04:49,748 --> 00:04:53,711
Emme halua estää Breniä
palvelemasta Imperiumia.
78
00:04:54,461 --> 00:05:00,217
Ymmärrän. Bren on niin lahjakas,
että ansaitsee stipendin.
79
00:05:00,300 --> 00:05:05,931
Jos hän valmistuu,
hänellä on varaa palkata teille apuvoimia.
80
00:05:07,641 --> 00:05:09,601
Tyhmä katti.
81
00:05:09,685 --> 00:05:11,186
Ei, Frumpkin!
82
00:05:11,270 --> 00:05:14,314
Anteeksi. Se ei ole
käyttäytynyt noin aiemmin.
83
00:05:14,773 --> 00:05:16,567
Ei se haittaa.
84
00:05:21,071 --> 00:05:22,156
Katsokaahan.
85
00:05:22,239 --> 00:05:23,282
Kaikki on hyvin.
86
00:05:27,703 --> 00:05:32,875
Minulla on hyväksymiskirje akatemiaan.
87
00:05:33,667 --> 00:05:37,337
Pergamentti on loitsuttu niin,
että palaessaan -
88
00:05:37,421 --> 00:05:40,090
kirje ilmestyy akatemian hakuosastolle.
89
00:05:40,174 --> 00:05:43,260
Ajattele tätä pääsykokeena.
90
00:05:43,343 --> 00:05:46,680
Brenhän merkitsee
"tulta" muinaiskielellä, eikö?
91
00:05:46,764 --> 00:05:50,434
Katsotaan, oletko nimesi veroinen.
92
00:06:14,083 --> 00:06:15,626
Osaat kyllä, poika.
93
00:06:34,394 --> 00:06:37,147
Bren Aldric Ermendrud.
94
00:06:37,648 --> 00:06:39,858
Tervetuloa Soltrycen akatemiaan.
95
00:06:39,942 --> 00:06:42,736
Sekä loppuelämääsi.
96
00:06:42,820 --> 00:06:45,781
Minun poikani!
- Ihanaa, Bren!
97
00:07:01,380 --> 00:07:02,339
Hei.
98
00:07:02,422 --> 00:07:05,425
Hei itsellesi. Minä olen Astrid.
99
00:07:05,509 --> 00:07:08,762
Tuo järkäle on Eadwulf.
- Tule sisään.
100
00:07:14,810 --> 00:07:17,187
Kuka sinä olet?
101
00:07:21,108 --> 00:07:22,442
Bren.
102
00:07:27,406 --> 00:07:30,242
Olet kaukana kotoa.
103
00:08:20,542 --> 00:08:22,127
Kuka hitto hän on?
104
00:08:25,380 --> 00:08:28,842
Miksi joku on koko ajan
tappamassa meitä täällä?
105
00:08:34,306 --> 00:08:36,850
Emme voi voittaa tätä taistelua. Paetaan!
106
00:08:36,934 --> 00:08:39,603
Ehei. Paskiainen on ollut
kannoillani viikkoja.
107
00:08:39,686 --> 00:08:42,481
Jos aiomme ryhtyä tähän,
tarvitsemme suunnitelman.
108
00:08:42,564 --> 00:08:43,899
Molly, sinä ja minä...
109
00:08:46,443 --> 00:08:48,695
Taivaltajani sentään! Fjord!
110
00:08:48,779 --> 00:08:49,988
Haluatteko tapella?
111
00:08:50,072 --> 00:08:52,074
Käy minulle.
112
00:08:54,701 --> 00:08:55,827
Ällöttävää.
113
00:09:03,710 --> 00:09:05,170
Oho, oikeastaan aika siistiä.
114
00:09:05,254 --> 00:09:06,255
Olin sanomassa...
115
00:09:06,338 --> 00:09:08,507
Hoida poju tolpilleen. Viivytämme heitä.
116
00:09:22,396 --> 00:09:24,523
Taikani ei toimi myrkkyyn.
117
00:09:25,607 --> 00:09:26,900
Kävikö pahasti?
118
00:09:28,068 --> 00:09:32,322
"Paha" on kauhean negatiivinen.
Sanotaan vaikka "upean karmea".
119
00:09:32,406 --> 00:09:34,491
Valitse sana ja jatka.
120
00:09:36,493 --> 00:09:37,911
Tule, Fjord.
121
00:09:47,212 --> 00:09:48,255
Caleb!
122
00:09:50,924 --> 00:09:52,467
Suojeluspeikkoni.
123
00:10:01,601 --> 00:10:02,561
Tämä ämmä.
124
00:10:32,299 --> 00:10:34,343
En kuule harrasta taikuutta.
125
00:10:38,472 --> 00:10:40,015
Kosto on kurja, eikö vain?
126
00:10:41,558 --> 00:10:43,352
Ovatko ötökät poissa?
127
00:10:45,520 --> 00:10:46,855
Me voitimme.
128
00:10:47,564 --> 00:10:48,940
Hurraa.
129
00:10:49,941 --> 00:10:51,610
Yleensä tykkään saada yleisöä,
130
00:10:51,693 --> 00:10:53,862
mutta ehkä meidän pitäisi häipyä.
131
00:10:53,945 --> 00:10:55,364
Entä goottityttö?
132
00:10:55,447 --> 00:10:57,741
Haluaisin vähän haastatella häntä.
133
00:10:57,824 --> 00:10:59,951
Täällä on kohta enemmänkin vartijoita.
134
00:11:00,619 --> 00:11:03,455
Näimme hylätyn maalaistalon
matkan varrella.
135
00:11:04,247 --> 00:11:05,499
Hyvä on. Kamat kasaan.
136
00:11:10,962 --> 00:11:12,255
Mitä helvettiä?
137
00:11:12,339 --> 00:11:13,632
Haluamme hänet elävänä.
138
00:11:16,426 --> 00:11:17,719
Amulettini.
139
00:11:18,053 --> 00:11:19,471
Anna se minulle.
140
00:11:24,059 --> 00:11:27,104
Et voi enää piiloutua.
141
00:11:46,206 --> 00:11:48,250
Kehtaatkin tulla myöhässä.
142
00:11:48,792 --> 00:11:51,128
Hän ei jaksa kipittää tikkukoivillaan.
143
00:11:51,545 --> 00:11:52,379
Kirjastoko?
144
00:11:52,712 --> 00:11:53,880
Hukkasin ajantajun.
145
00:11:53,964 --> 00:11:55,257
Aloitetaan.
146
00:11:55,632 --> 00:11:58,844
Taistelutaika voi olla arvaamatonta.
147
00:11:58,927 --> 00:12:02,597
Taistelussa voi hämääntyä,
148
00:12:02,681 --> 00:12:04,599
mutta ennen kaikkea -
149
00:12:04,683 --> 00:12:06,685
on suojeltava itseään.
150
00:12:06,768 --> 00:12:07,686
Menkää riviin.
151
00:12:08,854 --> 00:12:10,730
Tehtävänne on yksinkertainen.
152
00:12:11,314 --> 00:12:12,983
Tulkaa luokseni.
153
00:12:13,358 --> 00:12:16,194
Ensimmäiset kolme onnistunutta läpäisevät.
154
00:12:16,278 --> 00:12:17,696
Loput hylätään.
155
00:12:31,376 --> 00:12:32,252
Tulkaa!
156
00:12:32,794 --> 00:12:34,421
Kai teistä joku tänne pääsee?
157
00:12:48,477 --> 00:12:49,311
Onpa onnetonta.
158
00:12:49,728 --> 00:12:51,396
Mitä helvettiä?
159
00:12:51,480 --> 00:12:52,481
Ansoja.
160
00:12:52,564 --> 00:12:53,523
Tämä on testi.
161
00:12:55,942 --> 00:12:57,277
Näettekö tuon reitin?
162
00:13:00,322 --> 00:13:01,740
Ja. Käytetään toisia.
163
00:13:02,115 --> 00:13:03,241
Selvä.
164
00:13:03,742 --> 00:13:04,993
Juostaan kilpaa.
165
00:13:19,216 --> 00:13:20,133
Kiva.
166
00:13:25,931 --> 00:13:27,224
Noin se tehdään.
167
00:13:37,692 --> 00:13:38,568
Owelia.
168
00:13:50,038 --> 00:13:51,039
Hyvin tehty.
169
00:13:51,540 --> 00:13:52,707
Kiitos, mestari.
170
00:13:53,208 --> 00:13:54,834
Bren sen keksi.
171
00:13:54,918 --> 00:13:57,087
"Hämäännys." "Suojele itseäsi."
172
00:13:57,712 --> 00:13:59,756
Kerroit ratkaisun heti alussa.
173
00:14:01,007 --> 00:14:03,468
Nämä opiskelijat ovat
omaksuneet viisautta,
174
00:14:03,552 --> 00:14:05,971
jota olen yrittänyt koko lukukauden jakaa.
175
00:14:06,304 --> 00:14:08,223
Imperiumimme palveluksessa -
176
00:14:08,306 --> 00:14:11,893
joudutte tekemään kyseenalaisia valintoja.
177
00:14:12,352 --> 00:14:14,020
Kuten näitte tänään,
178
00:14:14,104 --> 00:14:17,357
teidän on tehtävä
kaikkenne onnistuaksenne.
179
00:14:18,900 --> 00:14:20,026
Tunti on ohi.
180
00:14:23,488 --> 00:14:24,406
Hetkinen.
181
00:14:25,031 --> 00:14:27,742
Te kolme saatte erikoistehtävän.
182
00:14:32,205 --> 00:14:33,832
TERVEISIN MIGHTY NEIN
183
00:14:41,756 --> 00:14:43,717
Pitäisikö sitoa hänen haavansa?
184
00:14:43,800 --> 00:14:44,718
Nein.
- Ei.
185
00:14:44,801 --> 00:14:46,136
Oletko kunnossa?
186
00:14:46,219 --> 00:14:48,096
Taidat tarvita lääkäriä.
187
00:14:50,223 --> 00:14:52,642
Kunnon yöunet korjaavat kaiken.
188
00:15:05,488 --> 00:15:06,323
Oliko...
189
00:15:06,406 --> 00:15:08,366
Etkö tarvitse enempää?
190
00:15:09,784 --> 00:15:11,453
Pärjäsit hienosti.
191
00:15:11,536 --> 00:15:15,040
Mitä amuletin rikkomisesta seuraa?
192
00:15:15,415 --> 00:15:16,708
Niin, Caleb.
193
00:15:16,833 --> 00:15:18,251
Mitä siitä seuraa?
194
00:15:18,710 --> 00:15:21,379
Että kukaan meistä ei ole turvassa.
195
00:15:22,005 --> 00:15:26,468
Aika erikoista,
että hän on seurannut sinua.
196
00:15:27,927 --> 00:15:29,429
Ei se sinulle kuulu,
197
00:15:30,388 --> 00:15:32,932
mutta hän on tainnut
sekaantua räjähdykseen.
198
00:15:33,350 --> 00:15:35,935
Krynit ja Imperiumi
ovat aina toistensa kurkussa.
199
00:15:36,770 --> 00:15:37,979
Eivät tällä tavalla.
200
00:15:38,772 --> 00:15:39,898
Munkki on oikeassa.
201
00:15:40,273 --> 00:15:42,567
Parissa kylässä kansa on ollut hermona.
202
00:15:42,942 --> 00:15:44,069
Ettekö tunne sitä?
203
00:15:44,944 --> 00:15:46,196
Sota on alkamassa.
204
00:15:46,946 --> 00:15:48,198
Tunnetko sellaista?
205
00:15:48,281 --> 00:15:50,700
Tunnen, kun kukkaroni on tyhjä.
206
00:15:50,784 --> 00:15:53,036
Emme ole myyneet loppuun kuukausiin.
207
00:15:53,370 --> 00:15:55,538
Paitsi sen kerran, jonka pilasitte.
208
00:15:55,914 --> 00:15:57,999
Teltan räjähtäminen oli kyllä siistiä.
209
00:15:58,583 --> 00:16:01,002
Sota tuo tullessaan salamurhaajia,
210
00:16:01,086 --> 00:16:02,003
vakoojia,
211
00:16:02,379 --> 00:16:04,631
Imperiumin agentteja, kuten tämän eukon.
212
00:16:05,131 --> 00:16:06,591
Olet oikeassa.
213
00:16:06,675 --> 00:16:08,635
Hän on liian suuri uhka.
214
00:16:09,135 --> 00:16:11,596
Ehdotatko, että teloittaisimme hänet?
215
00:16:11,680 --> 00:16:13,598
Ehkä juttelemme hänen kanssaan,
216
00:16:13,682 --> 00:16:16,810
jotta hän näkee miten siistejä olemme.
Ei sitä tiedä.
217
00:16:16,893 --> 00:16:20,105
Hyvät naiset ja herrat,
sopeutumattomat ja tyytymättömät,
218
00:16:20,188 --> 00:16:23,233
joukkiomme on saapunut määränpäähänsä.
219
00:16:23,817 --> 00:16:25,610
Miten olisi: "Perillä ollaan"?
220
00:16:30,699 --> 00:16:32,867
Hankitaanpa neiti näädälle tuoli.
221
00:16:33,243 --> 00:16:36,037
Saanko minäkin?
Kidutus on aina kiehtonut minua.
222
00:16:36,121 --> 00:16:37,622
Minä seuraan Calebia.
223
00:16:38,206 --> 00:16:40,166
Tämä ei ole mikään seurapiiritapahtuma.
224
00:16:40,250 --> 00:16:41,584
Hän on oikeassa.
225
00:16:41,668 --> 00:16:44,379
Minun pitäisi jäädä, jos tarvitsette apua...
226
00:16:45,130 --> 00:16:45,964
Noh noh!
227
00:16:46,256 --> 00:16:48,299
Näytät tavallistakin vihreämmältä.
228
00:16:48,383 --> 00:16:50,176
Etsitään sinulle peti.
229
00:16:50,260 --> 00:16:51,428
Ei vastaväitteitä!
230
00:17:04,232 --> 00:17:05,150
Caleb,
231
00:17:05,233 --> 00:17:07,152
oletko varmasti kunnossa?
232
00:17:07,235 --> 00:17:08,903
Vaikutat kireältä,
233
00:17:08,987 --> 00:17:10,280
siis tavallista enemmän.
234
00:17:11,114 --> 00:17:12,615
Mene auttamaan Jesteriä.
235
00:17:12,699 --> 00:17:14,826
Olet hyvä myrkkyjen kanssa.
236
00:17:15,160 --> 00:17:16,035
Voit auttaa.
237
00:17:16,578 --> 00:17:17,537
Selvä.
238
00:17:17,620 --> 00:17:19,205
Ilmoita, jos kaipaat minua.
239
00:17:20,290 --> 00:17:22,167
Pidän sinua silmällä.
240
00:17:24,461 --> 00:17:25,295
Mene.
241
00:17:38,641 --> 00:17:40,226
Mikä on suunnitelmamme?
242
00:17:43,688 --> 00:17:45,398
Hän on velho kuten minä.
243
00:17:45,774 --> 00:17:48,026
Ehkä voin auttaa kuulustelussa.
244
00:17:48,777 --> 00:17:50,028
Hyvä on.
245
00:17:50,111 --> 00:17:52,238
Kokeillaan hyvää ja pahaa munkkia.
246
00:17:52,322 --> 00:17:53,573
Minä olen paha,
247
00:17:53,656 --> 00:17:54,657
tietystikin.
248
00:17:57,202 --> 00:17:59,746
Hän on tulikuuma.
249
00:17:59,829 --> 00:18:02,499
Osaan parantaa haavoja ja ruhjeita,
en myrkkyä.
250
00:18:03,166 --> 00:18:04,125
Taivaltaja kiltti,
251
00:18:04,209 --> 00:18:07,045
en halua, että Fjord K-U-O-L-E-E.
252
00:18:08,296 --> 00:18:09,464
Pois tieltä.
253
00:18:10,048 --> 00:18:11,925
Katsotaanpa.
254
00:18:14,469 --> 00:18:16,596
Myrkyssä on ehkä taikaa, mutta...
255
00:18:17,222 --> 00:18:19,098
se muistuttaa kyyn myrkkyä.
256
00:18:19,182 --> 00:18:21,935
Basiliskin kielestä voi valmistaa rohdon.
257
00:18:22,018 --> 00:18:24,103
Selvä. Mistä löydämme basiliskin?
258
00:18:24,187 --> 00:18:26,022
Minä leikkaan sitten kielen irti.
259
00:18:26,105 --> 00:18:27,398
Se on kasvi.
260
00:18:27,482 --> 00:18:28,858
Mikä pettymys.
261
00:18:29,818 --> 00:18:31,486
Sitä kasvaa lähistöllä.
262
00:18:31,903 --> 00:18:34,781
Sen keltaisissa kukissa
on antiseptisiä aineita.
263
00:18:34,864 --> 00:18:36,407
Niistä keitetään teetä,
264
00:18:36,491 --> 00:18:39,869
tai myrkytys leviää ja hän K-U-O-L-E-E.
265
00:18:40,912 --> 00:18:43,456
Tiedättehän, että osaan tavata?
266
00:18:43,540 --> 00:18:44,916
En tiennyt.
267
00:18:44,999 --> 00:18:47,585
Luotammeko oikeasti peikkoon?
268
00:18:48,127 --> 00:18:49,379
Hän on oikeassa.
269
00:18:50,421 --> 00:18:51,840
Eise ei valehtelisi.
270
00:18:53,299 --> 00:18:55,426
Etsimme basiliskinkielijutskan.
271
00:18:55,510 --> 00:18:57,428
Jaksa vielä, Fjord.
272
00:18:57,512 --> 00:18:59,013
Usko häntä.
273
00:18:59,097 --> 00:19:00,974
Hän tappaa sinut, jos kuolet.
274
00:19:02,767 --> 00:19:04,185
Pahoitteluni.
275
00:19:04,769 --> 00:19:05,603
En tarkoittanut...
276
00:19:09,816 --> 00:19:11,734
En tajua, mitä hän näkee sinussa.
277
00:19:13,111 --> 00:19:15,405
Kuiskaapa loitsun tavuakaan,
278
00:19:15,488 --> 00:19:16,823
niin kuristan sinut.
279
00:19:16,906 --> 00:19:19,534
Jonka jälkeen kaverini
sytyttää perseesi tuleen.
280
00:19:21,786 --> 00:19:23,788
Tee se tulisormijuttu.
281
00:19:23,872 --> 00:19:25,665
Minun piti olla hyvä munkki.
282
00:19:28,835 --> 00:19:32,046
Sinä ja ruoskijakamusi
veitte Kryneiltä jotakin,
283
00:19:32,130 --> 00:19:34,090
ja se tuhosi Rockguardin varuskunnan.
284
00:19:34,173 --> 00:19:35,216
Mitä se siis oli?
285
00:19:42,932 --> 00:19:43,850
Ei sitten.
286
00:19:44,183 --> 00:19:46,352
Kobolttisielussa on vasikoitanne.
287
00:19:46,436 --> 00:19:48,897
Kerro nimet, niin ehkä säästämme sinut.
288
00:19:54,694 --> 00:19:56,404
Sinä aloitit sodan,
289
00:19:56,487 --> 00:19:59,032
ja tuhannet viattomat joutuvat kärsimään.
290
00:19:59,574 --> 00:20:00,575
Puhu.
291
00:20:03,411 --> 00:20:04,954
Kolme päivää.
292
00:20:05,663 --> 00:20:07,123
Kolme päivää mihin?
293
00:20:07,498 --> 00:20:11,586
Vanki jätetään kolmeksi päiväksi
eristykseen ennen kuulustelua,
294
00:20:12,378 --> 00:20:15,089
jotta hän ehtii kuvitella
hirveitä kidutustapoja.
295
00:20:15,715 --> 00:20:18,343
Vanki murtuu ihan itsekseen.
296
00:20:20,720 --> 00:20:22,388
Olet amatööri.
297
00:20:22,722 --> 00:20:24,182
Ja sen kyllä huomaa.
298
00:20:38,529 --> 00:20:41,449
Vastaa hänen kysymyksiinsä,
299
00:20:41,991 --> 00:20:45,161
tai joudut pian katumaan.
300
00:20:53,336 --> 00:20:55,296
Luuletteko, että tämäkin on koe?
301
00:20:56,381 --> 00:20:58,424
Kaikki on hänelle yhtä koetta.
302
00:20:58,508 --> 00:21:00,301
Kaverit, rauhoittukaa.
303
00:21:00,385 --> 00:21:02,387
Meidät varmaan ylennetään.
304
00:21:02,971 --> 00:21:03,805
Niinkö luulet?
305
00:21:03,888 --> 00:21:04,889
Katso meitä.
306
00:21:04,973 --> 00:21:06,933
Mestari Ikithon ei ole tyhmä.
307
00:21:14,482 --> 00:21:16,526
Sinä ensin, pikku kipinä.
308
00:21:33,376 --> 00:21:34,877
Se on vain tuoli.
309
00:21:38,381 --> 00:21:41,759
Tiedätkö, miksi poimin sinut
Zemnin vainioilta?
310
00:21:42,343 --> 00:21:44,971
Sinä olet erityinen.
311
00:21:47,223 --> 00:21:50,935
Taidat olla jo noin nuorena
valmis oikeisiin töihin.
312
00:21:53,813 --> 00:21:56,524
Tarkoitatko, että liittyisin
Kerberos-neuvostoon?
313
00:21:57,859 --> 00:21:58,985
Ei ihan.
314
00:22:00,862 --> 00:22:02,030
Tästä illasta lähtien -
315
00:22:02,113 --> 00:22:04,449
kuulut eliittiryhmään.
316
00:22:04,782 --> 00:22:06,242
Salaiseen joukkoon,
317
00:22:06,325 --> 00:22:08,327
joka osaa uskomattomia loitsuja -
318
00:22:08,745 --> 00:22:11,998
palvellakseen Imperiumia.
319
00:22:12,999 --> 00:22:15,168
Sitähän sinä olet aina halunnut.
320
00:22:15,251 --> 00:22:16,753
Tietysti, mestari.
321
00:22:18,463 --> 00:22:20,173
Entä Astrid ja Eadwulf?
322
00:22:21,007 --> 00:22:23,259
He saavat saman tilaisuuden.
323
00:22:23,801 --> 00:22:25,803
Mutta usko pois,
324
00:22:26,304 --> 00:22:28,973
sinä olet nouseva tähti.
325
00:22:30,099 --> 00:22:34,187
Pikku kipinä, josta leimahtaa tulimyrsky.
326
00:22:56,626 --> 00:22:58,252
Hyväksy kipu.
327
00:22:58,336 --> 00:22:59,337
Kestä se.
328
00:23:00,254 --> 00:23:02,131
Merkki omistautumisestasi.
329
00:23:02,215 --> 00:23:03,591
Pystyt tähän.
330
00:23:07,762 --> 00:23:10,848
Isäsi haluaa sinun olevan vahva.
331
00:23:20,525 --> 00:23:23,361
Mitä mestarisi vei Kryneiltä?
332
00:23:29,742 --> 00:23:31,619
Hän varmaan tajuaa nyt.
333
00:23:32,787 --> 00:23:34,580
Et olisi saanut keskeyttää.
334
00:23:34,664 --> 00:23:37,875
Hän puhuu totta vasta,
kun keholta loppuvat vaihtoehdot.
335
00:23:38,459 --> 00:23:40,920
Tiedät paljon hänenlaisistaan.
336
00:23:41,003 --> 00:23:42,088
Niin tietääkin.
337
00:23:43,631 --> 00:23:49,095
Meidän olisi niin helppoa
tappaa hänet yhdessä.
338
00:23:49,178 --> 00:23:50,763
Mitä hän sanoi?
339
00:23:50,847 --> 00:23:52,223
Ei mitään tärkeää.
340
00:23:53,558 --> 00:23:57,019
Onko siis sattumaa,
että hän puhuu zemniaa?
341
00:23:57,103 --> 00:23:58,896
Vai onko siinä jotain muuta?
342
00:23:58,980 --> 00:24:00,481
Tämä on hänen suunnitelmansa.
343
00:24:00,565 --> 00:24:01,983
Kylvää kaunaa välillemme -
344
00:24:02,066 --> 00:24:04,026
ja paeta meidän tapellessamme.
345
00:24:04,110 --> 00:24:05,236
Hassu juttu.
346
00:24:05,945 --> 00:24:07,280
Et kieltänyt väitettäni.
347
00:24:13,452 --> 00:24:15,037
Eihän Fjord kuole?
348
00:24:15,121 --> 00:24:17,039
Älä vastaa. Ei hän voi kuolla.
349
00:24:18,249 --> 00:24:20,918
Taivaltaja ei sallisi sitä.
Ethän, Taivaltaja?
350
00:24:22,044 --> 00:24:23,379
"En toki, Jester."
351
00:24:24,046 --> 00:24:25,214
Kuule...
352
00:24:25,298 --> 00:24:26,507
Jos huvittaa osallistua,
353
00:24:26,591 --> 00:24:28,968
niin yritän täällä pelastaa hengen.
354
00:24:29,343 --> 00:24:31,220
Sehän jumalissa on vikana.
355
00:24:31,304 --> 00:24:33,514
Ei voi tietää, ovatko he läsnä.
356
00:24:34,307 --> 00:24:36,225
Taivaltaja on aina läsnä.
357
00:24:36,309 --> 00:24:38,769
Hän ei vain aina ole täällä.
358
00:24:40,354 --> 00:24:42,231
Tiedätkö, kuka on aina täällä,
359
00:24:42,315 --> 00:24:44,692
ainakin tutustumisestamme lähtien?
360
00:24:46,652 --> 00:24:48,196
Olet aivan oikeassa.
361
00:24:48,279 --> 00:24:50,531
Taivaltaja lähetti Fjordin,
362
00:24:50,615 --> 00:24:52,491
jotta minulla olisi seuraa!
363
00:24:54,869 --> 00:24:56,829
Kukapa jumalten oikuista tietää?
364
00:24:57,663 --> 00:24:59,248
Tässä ei ole tarpeeksi.
365
00:24:59,749 --> 00:25:01,751
Löydätkö erikoiskatseellasi lisää?
366
00:25:01,834 --> 00:25:03,586
Kuten aavesammakon tapauksessa?
367
00:25:03,669 --> 00:25:06,339
Vai tarvitsetko verta?
368
00:25:07,882 --> 00:25:09,217
Arvaa mitä?
369
00:25:11,177 --> 00:25:13,012
Sellaista ei ole tapahtunut ennen.
370
00:25:13,554 --> 00:25:15,765
Hyvin merkillistä.
371
00:25:15,848 --> 00:25:18,226
Voit siis haistaa veren,
372
00:25:18,309 --> 00:25:20,394
ja oma veresi muuttuu jääksi?
373
00:25:21,520 --> 00:25:24,565
Entä jos juot verta?
374
00:25:24,649 --> 00:25:26,776
En välitä ottaa selvää.
375
00:25:26,859 --> 00:25:28,611
Vastaukset ovat historiaa,
376
00:25:28,694 --> 00:25:30,529
ja minusta historia on tylsää.
377
00:25:30,613 --> 00:25:33,032
Siksikö sinulla on ne hienot kortit?
378
00:25:33,115 --> 00:25:35,076
Katsoaksesi tulevaisuuteen?
379
00:25:36,494 --> 00:25:37,870
Ei ihan, tyttönen.
380
00:25:37,954 --> 00:25:39,664
Esimerkiksi joukkiomme.
381
00:25:39,997 --> 00:25:42,875
Meillä on koditon velho, päihtynyt peikko,
382
00:25:42,959 --> 00:25:44,168
puoliörkki matruusi...
383
00:25:44,252 --> 00:25:45,211
Kapteeni.
384
00:25:45,544 --> 00:25:47,964
Aivan. Joka ei ymmärrä voimiaan,
385
00:25:48,047 --> 00:25:50,967
sekä kuumaverinen munkki,
jolla ei pysy homma hanskassa.
386
00:25:51,050 --> 00:25:53,844
Tiedän ilman kortteja,
että meitä odottaa seikkailu.
387
00:25:53,928 --> 00:25:55,805
Olette hitsin jännittäviä.
388
00:25:56,264 --> 00:25:57,848
Eipä!
389
00:25:58,391 --> 00:26:01,852
Kiehtovin on eräs viaton lahjakas neito,
390
00:26:01,936 --> 00:26:04,522
jonka olisi syytä hylätä
yksipuolinen suhteensa -
391
00:26:04,605 --> 00:26:05,982
olemattoman jumalan kanssa.
392
00:26:06,065 --> 00:26:06,941
Niin.
393
00:26:08,276 --> 00:26:10,152
Hetkinen. Tarkoitatko minua?
394
00:26:19,245 --> 00:26:21,080
Irti minusta.
395
00:26:22,206 --> 00:26:23,249
Lopeta...
396
00:26:23,332 --> 00:26:26,419
Luuletko, että haluaisin koskea
hikiseen vartaloosi?
397
00:26:27,211 --> 00:26:29,463
Mitä oikein teet?
398
00:26:29,547 --> 00:26:33,384
Yritän pitää sinut viileänä,
ettei kuume kärvennä aivojasi.
399
00:26:34,510 --> 00:26:36,721
Olet velhon juoksutyttö.
400
00:26:37,221 --> 00:26:39,557
Mitä muka tiedät myrkyistä?
401
00:26:40,975 --> 00:26:42,518
Tunsin yhden alkemistin.
402
00:26:42,601 --> 00:26:43,936
Opin häneltä pari juttua.
403
00:26:44,312 --> 00:26:46,022
Autoin häntä pysymään hengissä.
404
00:26:47,189 --> 00:26:49,025
Tai ainakin yritin.
405
00:26:50,860 --> 00:26:53,237
Että ihan alkemistipeikko.
406
00:26:53,946 --> 00:26:55,031
Kaikkea sitä.
407
00:26:55,990 --> 00:26:58,242
Aika vaikuttavaa.
408
00:27:01,162 --> 00:27:03,456
Voi luoja, mikä paskiainen!
409
00:27:03,664 --> 00:27:04,498
Hitto.
410
00:27:06,000 --> 00:27:07,043
Kapteeni!
411
00:27:09,378 --> 00:27:11,756
Yritin estää häntä, mutta -
412
00:27:12,506 --> 00:27:13,424
olin heikko.
413
00:27:14,091 --> 00:27:15,051
Epäonnistuin.
414
00:27:15,801 --> 00:27:18,262
En ole se mies, joksi minua luulit.
415
00:27:19,305 --> 00:27:20,639
Olen pahoillani.
416
00:27:20,723 --> 00:27:22,016
Ei, olet...
417
00:27:22,641 --> 00:27:23,559
Kaikki on hyvin.
418
00:27:23,642 --> 00:27:24,810
Et epäonnistunut.
419
00:27:25,311 --> 00:27:26,896
Ei hätää, kulta pieni.
420
00:27:42,620 --> 00:27:46,916
Menetit hänen luottamuksensa.
Pian muidenkin.
421
00:27:46,999 --> 00:27:48,167
Hiljaa.
422
00:27:48,250 --> 00:27:51,212
Hän tosiaan ärsyttää sinua.
Mitä hän sanoo?
423
00:27:51,295 --> 00:27:53,214
Et ehkä luota minuun, Beauregard,
424
00:27:53,297 --> 00:27:55,132
mutta emme voi tehdä tätä täällä.
425
00:27:55,216 --> 00:27:56,967
Selvä. Teemme sen tässä.
426
00:27:57,051 --> 00:28:00,971
Munkki napsauttaa niskasi poikki,
kun kuulee totuuden.
427
00:28:01,055 --> 00:28:02,348
Ole hiljaa!
428
00:28:02,431 --> 00:28:04,517
Olette selvästi ihan ventovieraita.
429
00:28:04,600 --> 00:28:07,103
Anna tulla. Työskentelettekö yhdessä?
430
00:28:08,354 --> 00:28:10,356
Tapa hänet, kun vielä pystyt.
431
00:28:11,399 --> 00:28:12,691
Kuka helvetti olet?
432
00:28:12,775 --> 00:28:14,068
Kerro hänelle.
433
00:28:14,193 --> 00:28:16,237
Olet yhä Ruoskija.
434
00:28:18,614 --> 00:28:20,574
Tuon minä ymmärsin.
435
00:28:27,248 --> 00:28:29,333
Sattuu kamalasti.
436
00:28:29,417 --> 00:28:30,334
Niin.
437
00:28:30,751 --> 00:28:32,086
Mutta ei se haittaa.
438
00:28:32,169 --> 00:28:35,089
Sinun ei tarvitse kestää sitä yksin.
439
00:28:39,718 --> 00:28:42,972
Mestari Ikithon kutsui meitä Ruoskijoiksi.
440
00:28:45,015 --> 00:28:47,518
Minusta piti tulla maanviljelijä.
441
00:28:47,852 --> 00:28:49,603
Sinulla on nyt tarkoitus.
442
00:28:49,687 --> 00:28:52,440
Nämä kädet luovat meistä jotakin uutta.
443
00:28:52,731 --> 00:28:54,400
Jotakin väkevää.
444
00:28:56,026 --> 00:28:57,445
Se on pelottavaa.
445
00:28:57,945 --> 00:29:00,239
Mutta ihanaa.
446
00:29:02,324 --> 00:29:03,742
Bren,
447
00:29:03,826 --> 00:29:06,245
sinä olet ihana.
448
00:29:08,372 --> 00:29:10,082
Mitä olemmekaan,
449
00:29:10,166 --> 00:29:11,917
olemme yhdessä.
450
00:29:31,562 --> 00:29:33,105
Näetkö munkin?
451
00:29:33,189 --> 00:29:34,440
En vielä.
452
00:29:34,523 --> 00:29:35,399
Foksisteppiä.
453
00:29:38,652 --> 00:29:41,155
Muistatko ensimmäisen tanssituntimme?
454
00:29:41,238 --> 00:29:43,991
Muistan ajatelleeni,
että se oli ajanhukkaa.
455
00:29:44,492 --> 00:29:47,369
Mutta se olikin helpoin tapa
soluttautua juhliin.
456
00:29:47,453 --> 00:29:49,038
Olit oikea maanvaiva.
457
00:29:49,121 --> 00:29:50,623
Melkein mursit jalkani.
458
00:29:51,540 --> 00:29:52,374
Entä nyt?
459
00:29:52,458 --> 00:29:54,710
Nyt olet enää kömpelö.
460
00:30:01,467 --> 00:30:02,718
Kiitos, herr Bren.
461
00:30:03,302 --> 00:30:04,428
Näetkö?
462
00:30:04,512 --> 00:30:06,263
En ole ihan aloittelija.
463
00:30:06,805 --> 00:30:09,642
Säästä flirttailut tehtävän jälkeen.
464
00:30:09,725 --> 00:30:11,060
Missä kohde on?
465
00:30:11,143 --> 00:30:13,270
Ei syytä mustasukkaisuuteen, Wulf.
466
00:30:13,354 --> 00:30:15,147
Saat viedä minua myöhemmin.
467
00:30:16,357 --> 00:30:17,441
Siinä hän on.
468
00:30:38,087 --> 00:30:39,505
Saimme avaimen.
469
00:30:39,588 --> 00:30:41,715
Hoida homma kotiin, köriläs.
470
00:30:42,633 --> 00:30:44,802
Musiikkia käsivarsilleni.
471
00:30:48,597 --> 00:30:49,640
Mitä tapahtuu?
472
00:30:49,723 --> 00:30:51,058
Krikit hyökkäävät!
473
00:30:52,184 --> 00:30:54,186
Minne menemme?
- Pysykää rauhallisina.
474
00:31:03,070 --> 00:31:05,322
Seis! Pääsy vain kobolttisieluisille.
475
00:31:24,717 --> 00:31:26,218
Ei enää askeltakaan.
476
00:31:26,302 --> 00:31:28,178
Minä hoitelen heidät. Mene!
477
00:31:57,082 --> 00:31:58,500
Se oli varoitus.
478
00:31:59,084 --> 00:32:02,379
Olet joko rohkea tai typerä,
kun murtaudut kirjastoon.
479
00:32:02,463 --> 00:32:05,424
Tällä mantereella ei ole paikkaa,
jonne voisit piiloutua,
480
00:32:05,507 --> 00:32:09,261
joten avaudu suosiolla
ja kerro, kuka on suojelijasi.
481
00:32:09,345 --> 00:32:11,847
Avaudu itse.
482
00:32:31,367 --> 00:32:33,077
Olen kyllästynyt tähän paskaan.
483
00:32:33,160 --> 00:32:34,244
Kuka olet?
484
00:32:34,328 --> 00:32:35,954
Älä tee tätä nyt, Beauregard.
485
00:32:36,038 --> 00:32:37,790
Olet tappaja.
486
00:32:37,873 --> 00:32:42,169
Seuraa vaistojasi.
Tapa hänet ja tule kotiin.
487
00:32:42,252 --> 00:32:44,421
Isä rakastaa sinua yhä.
488
00:32:51,345 --> 00:32:53,639
Senkin paska. Olet Ruoskija.
489
00:32:54,515 --> 00:32:56,892
Anna yksikin syy olla
katkaisematta kaulaasi.
490
00:32:57,559 --> 00:33:00,312
Nein. Me...
491
00:33:02,606 --> 00:33:04,817
No? Mitä yrität sanoa?
492
00:33:05,442 --> 00:33:07,361
Jätimme hänet vartioimatta.
493
00:33:09,905 --> 00:33:10,739
Helvetti!
494
00:33:12,908 --> 00:33:13,909
Peräänny!
495
00:33:22,918 --> 00:33:24,169
Kas, vanki on vapaa.
496
00:33:24,253 --> 00:33:26,171
Varmaankin ihan tarkoituksella.
497
00:33:26,255 --> 00:33:28,006
Hän onkin nyt bestiksemme!
498
00:33:30,134 --> 00:33:31,301
Eipä taidakaan.
499
00:33:37,099 --> 00:33:38,100
Napatkaa hänet!
500
00:33:49,027 --> 00:33:50,612
Haluatko tietää, kuka olen?
501
00:33:51,155 --> 00:33:53,365
Tällainen minä olen.
502
00:34:01,123 --> 00:34:04,460
Armaat oppilaani. Onnitteluni.
503
00:34:04,543 --> 00:34:07,588
Menestyksenne ansiosta
Imperiumi pysyy turvassa.
504
00:34:07,671 --> 00:34:09,381
Olette nämä pidot ansainneet.
505
00:34:10,215 --> 00:34:11,675
Kyllä kiitos.
506
00:34:13,427 --> 00:34:15,596
Käyttäydyt kuin tuo possu.
507
00:34:15,679 --> 00:34:17,556
Ei syöminen itsestään hoidu.
508
00:34:22,019 --> 00:34:25,022
Tulee mieleen päivä,
jolloin tapasimme, Bren.
509
00:34:25,105 --> 00:34:26,857
Tarjoilut olivat vaatimattomammat.
510
00:34:28,025 --> 00:34:30,569
Sääli kyläänne.
511
00:34:30,652 --> 00:34:33,781
Zemnin vainioita käytetään
kapinallisten tukikohtana.
512
00:34:33,864 --> 00:34:35,574
Levittävät valeita kuninkaasta.
513
00:34:35,657 --> 00:34:37,409
Kiittämättömät petturit.
514
00:34:37,493 --> 00:34:40,287
Heidät pitäisi raahata
koloistaan keskellä yötä.
515
00:34:40,954 --> 00:34:43,415
Ei, vaan julkisesti.
516
00:34:43,499 --> 00:34:46,460
Heidät pitäisi ruoskia.
Se välittäisi viestin.
517
00:34:48,003 --> 00:34:49,046
Bren?
518
00:34:49,797 --> 00:34:52,216
Mitä tekisit pettureille?
519
00:34:54,009 --> 00:34:58,055
Zemnien suurin pelko
on menettää elantonsa.
520
00:34:58,138 --> 00:35:00,140
Tuhoaisin heidän maatilansa -
521
00:35:00,224 --> 00:35:04,561
ja ripustaisin heidän ruumiinsa
tien varteen varoitukseksi muille.
522
00:35:04,645 --> 00:35:07,856
"Näin Imperiumi tekee pettureille."
523
00:35:08,232 --> 00:35:09,483
Juuri niin!
524
00:35:11,568 --> 00:35:13,946
Hyvä, että sanoit noin.
525
00:35:14,571 --> 00:35:16,281
Saat nimittäin uuden tehtävän.
526
00:35:16,865 --> 00:35:19,701
Lopeta zemnien kapina.
527
00:35:20,160 --> 00:35:22,621
Kirjeissä kerrotaan pettureiden nimet,
528
00:35:22,704 --> 00:35:25,040
jotka kuninkaan vakoojat ovat löytäneet.
529
00:35:25,707 --> 00:35:27,459
Samalla -
530
00:35:28,210 --> 00:35:30,212
tässä on myös ikävä puoli.
531
00:35:31,296 --> 00:35:34,216
Saatat tunnistaa joitakin nimiä.
532
00:36:02,911 --> 00:36:05,330
Kuulin, että laihduit
parantolassa olemattomiin.
533
00:36:05,414 --> 00:36:06,874
Että unohdit puhekykysi.
534
00:36:07,541 --> 00:36:10,085
Olet kuitenkin vähemmän
ruosteessa kuin odotin.
535
00:36:10,460 --> 00:36:13,255
Oppimani asiat kulkevat aina mukanani.
536
00:36:31,148 --> 00:36:32,983
Ovatko kaikki kunnossa?
537
00:36:33,984 --> 00:36:35,819
Pysy elossa, jooko?
538
00:36:38,155 --> 00:36:39,156
Missä Caleb on?
539
00:36:40,991 --> 00:36:42,492
Onko hän kuollut?
540
00:36:46,079 --> 00:36:47,247
Jumissa kaivossa?
541
00:36:49,041 --> 00:36:50,751
Haudassa? Mitä yrität sanoa?
542
00:36:52,127 --> 00:36:53,337
Mitä on "piimuankalla?"
543
00:36:54,922 --> 00:36:59,551
Ai, hän jäädytti teidät riimuansalla
ja lähti yksin myrkkynaisen perään.
544
00:37:01,762 --> 00:37:04,014
Päästittekö hänet siis yksin?
545
00:37:05,849 --> 00:37:07,517
No niin, rauhoittukaa.
546
00:37:07,601 --> 00:37:10,270
Hän on tehnyt näin ennenkin.
Vaikutus lakkaa pian.
547
00:37:10,354 --> 00:37:11,772
Jessie, kun pääset vapaaksi,
548
00:37:11,855 --> 00:37:14,900
tee Fjordille teetä näistä
ennen kuin hän kuolee.
549
00:37:14,983 --> 00:37:17,152
Sinulla on ehkä kymmenen minuuttia aikaa.
550
00:37:17,235 --> 00:37:20,364
En tiedä. Haen Calebin.
Ehdit kiittää myöhemmin!
551
00:37:23,575 --> 00:37:26,495
En ikinä tajunnut,
miksi olit hänen suosikkinsa.
552
00:37:26,578 --> 00:37:28,413
En koskaan pettänyt häntä.
553
00:37:28,497 --> 00:37:30,374
Minä en karannut.
554
00:37:30,457 --> 00:37:32,751
Silti hän haluaa vain löytää sinut.
555
00:38:01,947 --> 00:38:04,491
Siinä on tuntemani Bren.
556
00:38:04,574 --> 00:38:08,662
Mestari Ikithon lähettää meidät
perääsi, kunnes palaat.
557
00:38:18,547 --> 00:38:21,425
Kaikki läheisesi kuolevat.
558
00:38:29,558 --> 00:38:33,103
Eivät ainakaan sinun kätesi kautta.
559
00:39:06,845 --> 00:39:07,888
Bren!
560
00:39:08,430 --> 00:39:10,015
Bren!
561
00:39:24,654 --> 00:39:28,909
Pikku kipinä, josta leimahtaa tulimyrsky.
562
00:39:40,170 --> 00:39:43,006
Sinä olet erityinen.
563
00:39:47,511 --> 00:39:48,470
Bren!
564
00:39:51,348 --> 00:39:52,682
Hyväksy kipu.
565
00:39:59,564 --> 00:40:00,941
Kestä se.
566
00:40:38,603 --> 00:40:40,021
Caleb!
567
00:40:51,408 --> 00:40:54,494
Ei hätää. Kaikki järjestyy. Olen tässä.
568
00:41:08,341 --> 00:41:10,010
KUOLEMA
569
00:41:15,056 --> 00:41:16,349
Hullu tulivelho -
570
00:41:16,766 --> 00:41:18,185
nousee kuin feenikslintu.
571
00:41:18,852 --> 00:41:20,061
Mikä on olo?
572
00:41:22,439 --> 00:41:24,357
Niin kuin kuuluukin.
573
00:41:24,441 --> 00:41:25,775
Kuule.
574
00:41:25,859 --> 00:41:27,485
Meillä on kysyttävää.
575
00:41:28,111 --> 00:41:29,613
Hienosti kuitenkin hoidettu.
576
00:41:29,696 --> 00:41:30,989
Selvisit uuteen päivään,
577
00:41:31,072 --> 00:41:34,451
ja jokainen uusi päivä
on uusi mahdollisuus -
578
00:41:34,534 --> 00:41:36,870
olla joku, no, uusi.
579
00:41:37,495 --> 00:41:38,496
Eli -
580
00:41:39,164 --> 00:41:40,916
kuka haluaisit tänään olla?
581
00:41:49,257 --> 00:41:51,718
Maistuu paskalta.
582
00:41:52,344 --> 00:41:54,512
Mistä tiedät, miltä paska maistuu?
583
00:41:54,596 --> 00:41:55,847
Juohan nyt.
584
00:41:58,808 --> 00:42:00,727
Kaverillasi on ongelmia.
585
00:42:01,311 --> 00:42:03,188
Itsehän olet hyveen perikuva.
586
00:42:03,271 --> 00:42:06,316
Hän saattaa sinut vielä pulaan,
587
00:42:06,399 --> 00:42:08,568
jos joudut korjailemaan hänen jälkiään.
588
00:42:08,652 --> 00:42:11,363
Ei Caleb pakota minua mihinkään.
589
00:42:11,446 --> 00:42:12,697
Niinkö?
590
00:42:12,781 --> 00:42:15,367
Suhteenne käryää
vanhemman ja lapsen väliseltä.
591
00:42:15,450 --> 00:42:16,493
Kenties.
592
00:42:17,619 --> 00:42:19,537
Mutta minä olen se vanhempi.
593
00:42:20,205 --> 00:42:22,249
Tajuathan sen, etkö?
594
00:42:22,332 --> 00:42:23,833
Pidän hänet turvassa,
595
00:42:23,917 --> 00:42:27,545
jotta hän voi tulla paremmaksi
ja saavuttaa kaikkea hienoa.
596
00:42:27,629 --> 00:42:29,714
Kun löysin hänet, hän oli pelkkä nolla.
597
00:42:29,798 --> 00:42:32,550
Pelokas pikkupoika kujalla.
598
00:42:32,634 --> 00:42:34,552
Tehtäväni on suojella häntä.
599
00:42:34,636 --> 00:42:36,972
Minä suojelen häntä.
600
00:42:37,472 --> 00:42:38,932
Hän on poikani.
601
00:42:39,015 --> 00:42:41,184
Hänestä tulee vielä joskus hieno mies.
602
00:42:41,768 --> 00:42:43,478
Tietääkö hän tämän kaiken?
603
00:42:44,896 --> 00:42:46,856
En tiedä, mitä hän tietää.
604
00:42:55,407 --> 00:42:58,326
Haluaisin potkia häntä,
605
00:42:59,077 --> 00:43:00,578
mutta toisaalta vain halata.
606
00:43:00,662 --> 00:43:03,999
En suosittele.
Haju pinttyy vaatteisiisi päiväkausiksi.
607
00:43:04,541 --> 00:43:07,544
Olet meille selityksen velkaa, romuvelho.
608
00:43:10,964 --> 00:43:13,591
Olet oikeassa. Niin olenkin.
609
00:43:21,099 --> 00:43:23,727
En ole ollut teille aivan rehellinen.
610
00:43:24,811 --> 00:43:26,438
Mutta se loppuu nyt.
611
00:43:29,399 --> 00:43:31,484
Kerron tarinan.
612
00:43:33,069 --> 00:43:34,571
"PIKKU KIPINÄ"
613
00:43:34,654 --> 00:43:36,656
PERUSTUU CRITICAL ROLEN ROOLIPELIIN
"THE MIGHTY NINE"
614
00:44:18,948 --> 00:44:20,950
Tekstitys: Nora Tamminen
615
00:44:21,034 --> 00:44:23,036
Luova tarkastaja
Maarit Hirvonen