1 00:00:00,334 --> 00:00:02,628 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:02,712 --> 00:00:05,131 Oletko kuullut Soltrycen akatemiasta? 3 00:00:05,214 --> 00:00:07,007 Se on erinomainen koulu. 4 00:00:07,091 --> 00:00:08,843 Opettajat ovat eri juttu. 5 00:00:08,926 --> 00:00:11,762 Oletko käynyt Kobolttisielun kirjastossa? 6 00:00:15,182 --> 00:00:17,143 Hei, vanha ystävä. 7 00:00:17,226 --> 00:00:18,936 Miten menetit taikakykysi? 8 00:00:19,562 --> 00:00:20,896 Se vietiin minulta. 9 00:00:21,564 --> 00:00:22,898 Tapoitko varkaan? 10 00:00:23,524 --> 00:00:24,525 En vielä. 11 00:00:26,652 --> 00:00:27,528 Ruoskijat. 12 00:00:27,611 --> 00:00:30,698 He ovat Kerberos-neuvoston kouluttamia. 13 00:00:30,781 --> 00:00:32,491 Etsin erästä vankiasi. 14 00:00:32,950 --> 00:00:35,119 Ei riipusta. Tarvitsen sitä. 15 00:00:35,202 --> 00:00:37,163 Olemme suuressa vaarassa. 16 00:00:37,246 --> 00:00:38,664 Hän löysi minut. 17 00:00:49,091 --> 00:00:51,510 Kerron tarinan. 18 00:01:08,986 --> 00:01:11,363 Bren! Aamiaiselle! 19 00:01:12,990 --> 00:01:14,408 Huomenta, äiti. 20 00:01:16,744 --> 00:01:18,078 Missä isä on? 21 00:01:19,163 --> 00:01:22,082 Villisiat rikkoivat taas aidan. 22 00:01:22,750 --> 00:01:24,084 Käyn hakemassa hänet. 23 00:01:24,752 --> 00:01:27,338 Ennen kuin maittava puurosi jäähtyy. 24 00:01:29,256 --> 00:01:30,466 Äläs nyt. 25 00:01:30,549 --> 00:01:32,134 Kiitos, pikku kipinä. 26 00:01:39,934 --> 00:01:42,353 Vasemmalle! 27 00:01:47,149 --> 00:01:49,151 Antakaa, kun autan. 28 00:01:50,194 --> 00:01:54,698 Ei millään pahalla, mutta tuskin pysyt siihen. 29 00:01:55,449 --> 00:01:58,369 Onko sinulla jokin ässä hihassasi, vai? 30 00:01:59,036 --> 00:02:01,664 Itse asiassa taskussa. 31 00:02:05,042 --> 00:02:07,044 Pitäkää se paikoillaan. 32 00:02:19,974 --> 00:02:21,725 Hyvin tehty. 33 00:02:21,809 --> 00:02:23,143 Noituutta! 34 00:02:23,227 --> 00:02:27,481 Ei. Tai siis tavallaan. 35 00:02:27,815 --> 00:02:30,651 Isäsi kertoi, että osaat taikoa. 36 00:02:30,734 --> 00:02:33,445 Luulin hänen puhuvan korttitempuista. 37 00:02:34,029 --> 00:02:36,365 Niinhän sitä luulisi. 38 00:02:36,448 --> 00:02:38,325 Taikuus on vain väline. 39 00:02:38,409 --> 00:02:40,536 Niin kuin kuokka tai vasara. 40 00:02:42,371 --> 00:02:46,834 Aikamoista, mihin hän pystyy taitojensa ja vanhojen kirjojen avulla. 41 00:02:50,880 --> 00:02:53,716 Onpa siisti kärry. 42 00:02:53,799 --> 00:02:56,510 Mitä Imperiumi täällä tekee? 43 00:03:03,142 --> 00:03:04,977 Terve, kuningas Dwendal! 44 00:03:09,857 --> 00:03:12,484 Tämä lienee sinun tekoasi? 45 00:03:12,568 --> 00:03:15,237 Anteeksi, onko tässä jokin ongelma? 46 00:03:15,321 --> 00:03:18,490 Olinpa töykeä. Olen Trent Ikithon. 47 00:03:18,574 --> 00:03:21,744 Olen professori... - Soltrycen akatemiassa. 48 00:03:21,827 --> 00:03:23,287 Kättele häntä. 49 00:03:23,370 --> 00:03:25,414 Pahoittelut, herrani. 50 00:03:25,497 --> 00:03:28,375 Meillä ei usein käy kaltaisianne vieraita. 51 00:03:28,459 --> 00:03:30,586 En suinkaan ole herra. 52 00:03:30,669 --> 00:03:34,506 Pahainen muinaisten taitojen harjoittaja vain. 53 00:03:34,590 --> 00:03:37,760 Kuulin, että Zemnin vainioilla on tilallisen poika, 54 00:03:37,843 --> 00:03:40,346 joka osaa taikoa. 55 00:03:40,429 --> 00:03:42,681 Tämä muunnosloitsu - 56 00:03:42,765 --> 00:03:45,809 osoittaa erityistä kyvykkyyttä. 57 00:03:45,893 --> 00:03:47,978 Hän ei siis ole pulassa. 58 00:03:48,062 --> 00:03:50,439 Ei suinkaan. 59 00:03:51,899 --> 00:03:53,692 Päinvastoin. 60 00:03:58,572 --> 00:04:03,452 Siitä on aikaa, kun olen syönyt kunnon kotiruokaa. 61 00:04:04,620 --> 00:04:06,580 Sinun tekosiasiko? 62 00:04:06,664 --> 00:04:08,874 Se oli vahinko. 63 00:04:08,958 --> 00:04:10,584 Salainen tuli. 64 00:04:10,960 --> 00:04:14,713 Tiilillä ei ollut toivoakaan selvitä. 65 00:04:15,214 --> 00:04:18,550 Salainen tuli palaa kuumemmin kuin tavallinen. 66 00:04:19,093 --> 00:04:23,263 Loitsia nyt sellainen ilman ohjeita... 67 00:04:23,347 --> 00:04:24,974 Se on esimerkillistä, Bren. 68 00:04:25,057 --> 00:04:27,226 Se oli kirjassa. 69 00:04:28,018 --> 00:04:30,062 Kuka tahansa osaa lukea loitsun. 70 00:04:30,145 --> 00:04:31,814 Sen ymmärtäminen taas... 71 00:04:31,897 --> 00:04:36,235 Uskon, että menestyisit Soltrycen akatemiassa. 72 00:04:36,694 --> 00:04:38,904 Kiitos kovasti. 73 00:04:39,279 --> 00:04:41,115 Minua kuitenkin tarvitaan täällä. 74 00:04:42,366 --> 00:04:44,451 Olemme puhuneet siitä. 75 00:04:45,119 --> 00:04:46,412 Lukukausimaksu on... 76 00:04:46,495 --> 00:04:49,665 Voisimme myydä karjaa. - Kultaseni. 77 00:04:49,748 --> 00:04:53,711 Emme halua estää Breniä palvelemasta Imperiumia. 78 00:04:54,461 --> 00:05:00,217 Ymmärrän. Bren on niin lahjakas, että ansaitsee stipendin. 79 00:05:00,300 --> 00:05:05,931 Jos hän valmistuu, hänellä on varaa palkata teille apuvoimia. 80 00:05:07,641 --> 00:05:09,601 Tyhmä katti. 81 00:05:09,685 --> 00:05:11,186 Ei, Frumpkin! 82 00:05:11,270 --> 00:05:14,314 Anteeksi. Se ei ole käyttäytynyt noin aiemmin. 83 00:05:14,773 --> 00:05:16,567 Ei se haittaa. 84 00:05:21,071 --> 00:05:22,156 Katsokaahan. 85 00:05:22,239 --> 00:05:23,282 Kaikki on hyvin. 86 00:05:27,703 --> 00:05:32,875 Minulla on hyväksymiskirje akatemiaan. 87 00:05:33,667 --> 00:05:37,337 Pergamentti on loitsuttu niin, että palaessaan - 88 00:05:37,421 --> 00:05:40,090 kirje ilmestyy akatemian hakuosastolle. 89 00:05:40,174 --> 00:05:43,260 Ajattele tätä pääsykokeena. 90 00:05:43,343 --> 00:05:46,680 Brenhän merkitsee "tulta" muinaiskielellä, eikö? 91 00:05:46,764 --> 00:05:50,434 Katsotaan, oletko nimesi veroinen. 92 00:06:14,083 --> 00:06:15,626 Osaat kyllä, poika. 93 00:06:34,394 --> 00:06:37,147 Bren Aldric Ermendrud. 94 00:06:37,648 --> 00:06:39,858 Tervetuloa Soltrycen akatemiaan. 95 00:06:39,942 --> 00:06:42,736 Sekä loppuelämääsi. 96 00:06:42,820 --> 00:06:45,781 Minun poikani! - Ihanaa, Bren! 97 00:07:01,380 --> 00:07:02,339 Hei. 98 00:07:02,422 --> 00:07:05,425 Hei itsellesi. Minä olen Astrid. 99 00:07:05,509 --> 00:07:08,762 Tuo järkäle on Eadwulf. - Tule sisään. 100 00:07:14,810 --> 00:07:17,187 Kuka sinä olet? 101 00:07:21,108 --> 00:07:22,442 Bren. 102 00:07:27,406 --> 00:07:30,242 Olet kaukana kotoa. 103 00:08:20,542 --> 00:08:22,127 Kuka hitto hän on? 104 00:08:25,380 --> 00:08:28,842 Miksi joku on koko ajan tappamassa meitä täällä? 105 00:08:34,306 --> 00:08:36,850 Emme voi voittaa tätä taistelua. Paetaan! 106 00:08:36,934 --> 00:08:39,603 Ehei. Paskiainen on ollut kannoillani viikkoja. 107 00:08:39,686 --> 00:08:42,481 Jos aiomme ryhtyä tähän, tarvitsemme suunnitelman. 108 00:08:42,564 --> 00:08:43,899 Molly, sinä ja minä... 109 00:08:46,443 --> 00:08:48,695 Taivaltajani sentään! Fjord! 110 00:08:48,779 --> 00:08:49,988 Haluatteko tapella? 111 00:08:50,072 --> 00:08:52,074 Käy minulle. 112 00:08:54,701 --> 00:08:55,827 Ällöttävää. 113 00:09:03,710 --> 00:09:05,170 Oho, oikeastaan aika siistiä. 114 00:09:05,254 --> 00:09:06,255 Olin sanomassa... 115 00:09:06,338 --> 00:09:08,507 Hoida poju tolpilleen. Viivytämme heitä. 116 00:09:22,396 --> 00:09:24,523 Taikani ei toimi myrkkyyn. 117 00:09:25,607 --> 00:09:26,900 Kävikö pahasti? 118 00:09:28,068 --> 00:09:32,322 "Paha" on kauhean negatiivinen. Sanotaan vaikka "upean karmea". 119 00:09:32,406 --> 00:09:34,491 Valitse sana ja jatka. 120 00:09:36,493 --> 00:09:37,911 Tule, Fjord. 121 00:09:47,212 --> 00:09:48,255 Caleb! 122 00:09:50,924 --> 00:09:52,467 Suojeluspeikkoni. 123 00:10:01,601 --> 00:10:02,561 Tämä ämmä. 124 00:10:32,299 --> 00:10:34,343 En kuule harrasta taikuutta. 125 00:10:38,472 --> 00:10:40,015 Kosto on kurja, eikö vain? 126 00:10:41,558 --> 00:10:43,352 Ovatko ötökät poissa? 127 00:10:45,520 --> 00:10:46,855 Me voitimme. 128 00:10:47,564 --> 00:10:48,940 Hurraa. 129 00:10:49,941 --> 00:10:51,610 Yleensä tykkään saada yleisöä, 130 00:10:51,693 --> 00:10:53,862 mutta ehkä meidän pitäisi häipyä. 131 00:10:53,945 --> 00:10:55,364 Entä goottityttö? 132 00:10:55,447 --> 00:10:57,741 Haluaisin vähän haastatella häntä. 133 00:10:57,824 --> 00:10:59,951 Täällä on kohta enemmänkin vartijoita. 134 00:11:00,619 --> 00:11:03,455 Näimme hylätyn maalaistalon matkan varrella. 135 00:11:04,247 --> 00:11:05,499 Hyvä on. Kamat kasaan. 136 00:11:10,962 --> 00:11:12,255 Mitä helvettiä? 137 00:11:12,339 --> 00:11:13,632 Haluamme hänet elävänä. 138 00:11:16,426 --> 00:11:17,719 Amulettini. 139 00:11:18,053 --> 00:11:19,471 Anna se minulle. 140 00:11:24,059 --> 00:11:27,104 Et voi enää piiloutua. 141 00:11:46,206 --> 00:11:48,250 Kehtaatkin tulla myöhässä. 142 00:11:48,792 --> 00:11:51,128 Hän ei jaksa kipittää tikkukoivillaan. 143 00:11:51,545 --> 00:11:52,379 Kirjastoko? 144 00:11:52,712 --> 00:11:53,880 Hukkasin ajantajun. 145 00:11:53,964 --> 00:11:55,257 Aloitetaan. 146 00:11:55,632 --> 00:11:58,844 Taistelutaika voi olla arvaamatonta. 147 00:11:58,927 --> 00:12:02,597 Taistelussa voi hämääntyä, 148 00:12:02,681 --> 00:12:04,599 mutta ennen kaikkea - 149 00:12:04,683 --> 00:12:06,685 on suojeltava itseään. 150 00:12:06,768 --> 00:12:07,686 Menkää riviin. 151 00:12:08,854 --> 00:12:10,730 Tehtävänne on yksinkertainen. 152 00:12:11,314 --> 00:12:12,983 Tulkaa luokseni. 153 00:12:13,358 --> 00:12:16,194 Ensimmäiset kolme onnistunutta läpäisevät. 154 00:12:16,278 --> 00:12:17,696 Loput hylätään. 155 00:12:31,376 --> 00:12:32,252 Tulkaa! 156 00:12:32,794 --> 00:12:34,421 Kai teistä joku tänne pääsee? 157 00:12:48,477 --> 00:12:49,311 Onpa onnetonta. 158 00:12:49,728 --> 00:12:51,396 Mitä helvettiä? 159 00:12:51,480 --> 00:12:52,481 Ansoja. 160 00:12:52,564 --> 00:12:53,523 Tämä on testi. 161 00:12:55,942 --> 00:12:57,277 Näettekö tuon reitin? 162 00:13:00,322 --> 00:13:01,740 Ja. Käytetään toisia. 163 00:13:02,115 --> 00:13:03,241 Selvä. 164 00:13:03,742 --> 00:13:04,993 Juostaan kilpaa. 165 00:13:19,216 --> 00:13:20,133 Kiva. 166 00:13:25,931 --> 00:13:27,224 Noin se tehdään. 167 00:13:37,692 --> 00:13:38,568 Owelia. 168 00:13:50,038 --> 00:13:51,039 Hyvin tehty. 169 00:13:51,540 --> 00:13:52,707 Kiitos, mestari. 170 00:13:53,208 --> 00:13:54,834 Bren sen keksi. 171 00:13:54,918 --> 00:13:57,087 "Hämäännys." "Suojele itseäsi." 172 00:13:57,712 --> 00:13:59,756 Kerroit ratkaisun heti alussa. 173 00:14:01,007 --> 00:14:03,468 Nämä opiskelijat ovat omaksuneet viisautta, 174 00:14:03,552 --> 00:14:05,971 jota olen yrittänyt koko lukukauden jakaa. 175 00:14:06,304 --> 00:14:08,223 Imperiumimme palveluksessa - 176 00:14:08,306 --> 00:14:11,893 joudutte tekemään kyseenalaisia valintoja. 177 00:14:12,352 --> 00:14:14,020 Kuten näitte tänään, 178 00:14:14,104 --> 00:14:17,357 teidän on tehtävä kaikkenne onnistuaksenne. 179 00:14:18,900 --> 00:14:20,026 Tunti on ohi. 180 00:14:23,488 --> 00:14:24,406 Hetkinen. 181 00:14:25,031 --> 00:14:27,742 Te kolme saatte erikoistehtävän. 182 00:14:32,205 --> 00:14:33,832 TERVEISIN MIGHTY NEIN 183 00:14:41,756 --> 00:14:43,717 Pitäisikö sitoa hänen haavansa? 184 00:14:43,800 --> 00:14:44,718 Nein. - Ei. 185 00:14:44,801 --> 00:14:46,136 Oletko kunnossa? 186 00:14:46,219 --> 00:14:48,096 Taidat tarvita lääkäriä. 187 00:14:50,223 --> 00:14:52,642 Kunnon yöunet korjaavat kaiken. 188 00:15:05,488 --> 00:15:06,323 Oliko... 189 00:15:06,406 --> 00:15:08,366 Etkö tarvitse enempää? 190 00:15:09,784 --> 00:15:11,453 Pärjäsit hienosti. 191 00:15:11,536 --> 00:15:15,040 Mitä amuletin rikkomisesta seuraa? 192 00:15:15,415 --> 00:15:16,708 Niin, Caleb. 193 00:15:16,833 --> 00:15:18,251 Mitä siitä seuraa? 194 00:15:18,710 --> 00:15:21,379 Että kukaan meistä ei ole turvassa. 195 00:15:22,005 --> 00:15:26,468 Aika erikoista, että hän on seurannut sinua. 196 00:15:27,927 --> 00:15:29,429 Ei se sinulle kuulu, 197 00:15:30,388 --> 00:15:32,932 mutta hän on tainnut sekaantua räjähdykseen. 198 00:15:33,350 --> 00:15:35,935 Krynit ja Imperiumi ovat aina toistensa kurkussa. 199 00:15:36,770 --> 00:15:37,979 Eivät tällä tavalla. 200 00:15:38,772 --> 00:15:39,898 Munkki on oikeassa. 201 00:15:40,273 --> 00:15:42,567 Parissa kylässä kansa on ollut hermona. 202 00:15:42,942 --> 00:15:44,069 Ettekö tunne sitä? 203 00:15:44,944 --> 00:15:46,196 Sota on alkamassa. 204 00:15:46,946 --> 00:15:48,198 Tunnetko sellaista? 205 00:15:48,281 --> 00:15:50,700 Tunnen, kun kukkaroni on tyhjä. 206 00:15:50,784 --> 00:15:53,036 Emme ole myyneet loppuun kuukausiin. 207 00:15:53,370 --> 00:15:55,538 Paitsi sen kerran, jonka pilasitte. 208 00:15:55,914 --> 00:15:57,999 Teltan räjähtäminen oli kyllä siistiä. 209 00:15:58,583 --> 00:16:01,002 Sota tuo tullessaan salamurhaajia, 210 00:16:01,086 --> 00:16:02,003 vakoojia, 211 00:16:02,379 --> 00:16:04,631 Imperiumin agentteja, kuten tämän eukon. 212 00:16:05,131 --> 00:16:06,591 Olet oikeassa. 213 00:16:06,675 --> 00:16:08,635 Hän on liian suuri uhka. 214 00:16:09,135 --> 00:16:11,596 Ehdotatko, että teloittaisimme hänet? 215 00:16:11,680 --> 00:16:13,598 Ehkä juttelemme hänen kanssaan, 216 00:16:13,682 --> 00:16:16,810 jotta hän näkee miten siistejä olemme. Ei sitä tiedä. 217 00:16:16,893 --> 00:16:20,105 Hyvät naiset ja herrat, sopeutumattomat ja tyytymättömät, 218 00:16:20,188 --> 00:16:23,233 joukkiomme on saapunut määränpäähänsä. 219 00:16:23,817 --> 00:16:25,610 Miten olisi: "Perillä ollaan"? 220 00:16:30,699 --> 00:16:32,867 Hankitaanpa neiti näädälle tuoli. 221 00:16:33,243 --> 00:16:36,037 Saanko minäkin? Kidutus on aina kiehtonut minua. 222 00:16:36,121 --> 00:16:37,622 Minä seuraan Calebia. 223 00:16:38,206 --> 00:16:40,166 Tämä ei ole mikään seurapiiritapahtuma. 224 00:16:40,250 --> 00:16:41,584 Hän on oikeassa. 225 00:16:41,668 --> 00:16:44,379 Minun pitäisi jäädä, jos tarvitsette apua... 226 00:16:45,130 --> 00:16:45,964 Noh noh! 227 00:16:46,256 --> 00:16:48,299 Näytät tavallistakin vihreämmältä. 228 00:16:48,383 --> 00:16:50,176 Etsitään sinulle peti. 229 00:16:50,260 --> 00:16:51,428 Ei vastaväitteitä! 230 00:17:04,232 --> 00:17:05,150 Caleb, 231 00:17:05,233 --> 00:17:07,152 oletko varmasti kunnossa? 232 00:17:07,235 --> 00:17:08,903 Vaikutat kireältä, 233 00:17:08,987 --> 00:17:10,280 siis tavallista enemmän. 234 00:17:11,114 --> 00:17:12,615 Mene auttamaan Jesteriä. 235 00:17:12,699 --> 00:17:14,826 Olet hyvä myrkkyjen kanssa. 236 00:17:15,160 --> 00:17:16,035 Voit auttaa. 237 00:17:16,578 --> 00:17:17,537 Selvä. 238 00:17:17,620 --> 00:17:19,205 Ilmoita, jos kaipaat minua. 239 00:17:20,290 --> 00:17:22,167 Pidän sinua silmällä. 240 00:17:24,461 --> 00:17:25,295 Mene. 241 00:17:38,641 --> 00:17:40,226 Mikä on suunnitelmamme? 242 00:17:43,688 --> 00:17:45,398 Hän on velho kuten minä. 243 00:17:45,774 --> 00:17:48,026 Ehkä voin auttaa kuulustelussa. 244 00:17:48,777 --> 00:17:50,028 Hyvä on. 245 00:17:50,111 --> 00:17:52,238 Kokeillaan hyvää ja pahaa munkkia. 246 00:17:52,322 --> 00:17:53,573 Minä olen paha, 247 00:17:53,656 --> 00:17:54,657 tietystikin. 248 00:17:57,202 --> 00:17:59,746 Hän on tulikuuma. 249 00:17:59,829 --> 00:18:02,499 Osaan parantaa haavoja ja ruhjeita, en myrkkyä. 250 00:18:03,166 --> 00:18:04,125 Taivaltaja kiltti, 251 00:18:04,209 --> 00:18:07,045 en halua, että Fjord K-U-O-L-E-E. 252 00:18:08,296 --> 00:18:09,464 Pois tieltä. 253 00:18:10,048 --> 00:18:11,925 Katsotaanpa. 254 00:18:14,469 --> 00:18:16,596 Myrkyssä on ehkä taikaa, mutta... 255 00:18:17,222 --> 00:18:19,098 se muistuttaa kyyn myrkkyä. 256 00:18:19,182 --> 00:18:21,935 Basiliskin kielestä voi valmistaa rohdon. 257 00:18:22,018 --> 00:18:24,103 Selvä. Mistä löydämme basiliskin? 258 00:18:24,187 --> 00:18:26,022 Minä leikkaan sitten kielen irti. 259 00:18:26,105 --> 00:18:27,398 Se on kasvi. 260 00:18:27,482 --> 00:18:28,858 Mikä pettymys. 261 00:18:29,818 --> 00:18:31,486 Sitä kasvaa lähistöllä. 262 00:18:31,903 --> 00:18:34,781 Sen keltaisissa kukissa on antiseptisiä aineita. 263 00:18:34,864 --> 00:18:36,407 Niistä keitetään teetä, 264 00:18:36,491 --> 00:18:39,869 tai myrkytys leviää ja hän K-U-O-L-E-E. 265 00:18:40,912 --> 00:18:43,456 Tiedättehän, että osaan tavata? 266 00:18:43,540 --> 00:18:44,916 En tiennyt. 267 00:18:44,999 --> 00:18:47,585 Luotammeko oikeasti peikkoon? 268 00:18:48,127 --> 00:18:49,379 Hän on oikeassa. 269 00:18:50,421 --> 00:18:51,840 Eise ei valehtelisi. 270 00:18:53,299 --> 00:18:55,426 Etsimme basiliskinkielijutskan. 271 00:18:55,510 --> 00:18:57,428 Jaksa vielä, Fjord. 272 00:18:57,512 --> 00:18:59,013 Usko häntä. 273 00:18:59,097 --> 00:19:00,974 Hän tappaa sinut, jos kuolet. 274 00:19:02,767 --> 00:19:04,185 Pahoitteluni. 275 00:19:04,769 --> 00:19:05,603 En tarkoittanut... 276 00:19:09,816 --> 00:19:11,734 En tajua, mitä hän näkee sinussa. 277 00:19:13,111 --> 00:19:15,405 Kuiskaapa loitsun tavuakaan, 278 00:19:15,488 --> 00:19:16,823 niin kuristan sinut. 279 00:19:16,906 --> 00:19:19,534 Jonka jälkeen kaverini sytyttää perseesi tuleen. 280 00:19:21,786 --> 00:19:23,788 Tee se tulisormijuttu. 281 00:19:23,872 --> 00:19:25,665 Minun piti olla hyvä munkki. 282 00:19:28,835 --> 00:19:32,046 Sinä ja ruoskijakamusi veitte Kryneiltä jotakin, 283 00:19:32,130 --> 00:19:34,090 ja se tuhosi Rockguardin varuskunnan. 284 00:19:34,173 --> 00:19:35,216 Mitä se siis oli? 285 00:19:42,932 --> 00:19:43,850 Ei sitten. 286 00:19:44,183 --> 00:19:46,352 Kobolttisielussa on vasikoitanne. 287 00:19:46,436 --> 00:19:48,897 Kerro nimet, niin ehkä säästämme sinut. 288 00:19:54,694 --> 00:19:56,404 Sinä aloitit sodan, 289 00:19:56,487 --> 00:19:59,032 ja tuhannet viattomat joutuvat kärsimään. 290 00:19:59,574 --> 00:20:00,575 Puhu. 291 00:20:03,411 --> 00:20:04,954 Kolme päivää. 292 00:20:05,663 --> 00:20:07,123 Kolme päivää mihin? 293 00:20:07,498 --> 00:20:11,586 Vanki jätetään kolmeksi päiväksi eristykseen ennen kuulustelua, 294 00:20:12,378 --> 00:20:15,089 jotta hän ehtii kuvitella hirveitä kidutustapoja. 295 00:20:15,715 --> 00:20:18,343 Vanki murtuu ihan itsekseen. 296 00:20:20,720 --> 00:20:22,388 Olet amatööri. 297 00:20:22,722 --> 00:20:24,182 Ja sen kyllä huomaa. 298 00:20:38,529 --> 00:20:41,449 Vastaa hänen kysymyksiinsä, 299 00:20:41,991 --> 00:20:45,161 tai joudut pian katumaan. 300 00:20:53,336 --> 00:20:55,296 Luuletteko, että tämäkin on koe? 301 00:20:56,381 --> 00:20:58,424 Kaikki on hänelle yhtä koetta. 302 00:20:58,508 --> 00:21:00,301 Kaverit, rauhoittukaa. 303 00:21:00,385 --> 00:21:02,387 Meidät varmaan ylennetään. 304 00:21:02,971 --> 00:21:03,805 Niinkö luulet? 305 00:21:03,888 --> 00:21:04,889 Katso meitä. 306 00:21:04,973 --> 00:21:06,933 Mestari Ikithon ei ole tyhmä. 307 00:21:14,482 --> 00:21:16,526 Sinä ensin, pikku kipinä. 308 00:21:33,376 --> 00:21:34,877 Se on vain tuoli. 309 00:21:38,381 --> 00:21:41,759 Tiedätkö, miksi poimin sinut Zemnin vainioilta? 310 00:21:42,343 --> 00:21:44,971 Sinä olet erityinen. 311 00:21:47,223 --> 00:21:50,935 Taidat olla jo noin nuorena valmis oikeisiin töihin. 312 00:21:53,813 --> 00:21:56,524 Tarkoitatko, että liittyisin Kerberos-neuvostoon? 313 00:21:57,859 --> 00:21:58,985 Ei ihan. 314 00:22:00,862 --> 00:22:02,030 Tästä illasta lähtien - 315 00:22:02,113 --> 00:22:04,449 kuulut eliittiryhmään. 316 00:22:04,782 --> 00:22:06,242 Salaiseen joukkoon, 317 00:22:06,325 --> 00:22:08,327 joka osaa uskomattomia loitsuja - 318 00:22:08,745 --> 00:22:11,998 palvellakseen Imperiumia. 319 00:22:12,999 --> 00:22:15,168 Sitähän sinä olet aina halunnut. 320 00:22:15,251 --> 00:22:16,753 Tietysti, mestari. 321 00:22:18,463 --> 00:22:20,173 Entä Astrid ja Eadwulf? 322 00:22:21,007 --> 00:22:23,259 He saavat saman tilaisuuden. 323 00:22:23,801 --> 00:22:25,803 Mutta usko pois, 324 00:22:26,304 --> 00:22:28,973 sinä olet nouseva tähti. 325 00:22:30,099 --> 00:22:34,187 Pikku kipinä, josta leimahtaa tulimyrsky. 326 00:22:56,626 --> 00:22:58,252 Hyväksy kipu. 327 00:22:58,336 --> 00:22:59,337 Kestä se. 328 00:23:00,254 --> 00:23:02,131 Merkki omistautumisestasi. 329 00:23:02,215 --> 00:23:03,591 Pystyt tähän. 330 00:23:07,762 --> 00:23:10,848 Isäsi haluaa sinun olevan vahva. 331 00:23:20,525 --> 00:23:23,361 Mitä mestarisi vei Kryneiltä? 332 00:23:29,742 --> 00:23:31,619 Hän varmaan tajuaa nyt. 333 00:23:32,787 --> 00:23:34,580 Et olisi saanut keskeyttää. 334 00:23:34,664 --> 00:23:37,875 Hän puhuu totta vasta, kun keholta loppuvat vaihtoehdot. 335 00:23:38,459 --> 00:23:40,920 Tiedät paljon hänenlaisistaan. 336 00:23:41,003 --> 00:23:42,088 Niin tietääkin. 337 00:23:43,631 --> 00:23:49,095 Meidän olisi niin helppoa tappaa hänet yhdessä. 338 00:23:49,178 --> 00:23:50,763 Mitä hän sanoi? 339 00:23:50,847 --> 00:23:52,223 Ei mitään tärkeää. 340 00:23:53,558 --> 00:23:57,019 Onko siis sattumaa, että hän puhuu zemniaa? 341 00:23:57,103 --> 00:23:58,896 Vai onko siinä jotain muuta? 342 00:23:58,980 --> 00:24:00,481 Tämä on hänen suunnitelmansa. 343 00:24:00,565 --> 00:24:01,983 Kylvää kaunaa välillemme - 344 00:24:02,066 --> 00:24:04,026 ja paeta meidän tapellessamme. 345 00:24:04,110 --> 00:24:05,236 Hassu juttu. 346 00:24:05,945 --> 00:24:07,280 Et kieltänyt väitettäni. 347 00:24:13,452 --> 00:24:15,037 Eihän Fjord kuole? 348 00:24:15,121 --> 00:24:17,039 Älä vastaa. Ei hän voi kuolla. 349 00:24:18,249 --> 00:24:20,918 Taivaltaja ei sallisi sitä. Ethän, Taivaltaja? 350 00:24:22,044 --> 00:24:23,379 "En toki, Jester." 351 00:24:24,046 --> 00:24:25,214 Kuule... 352 00:24:25,298 --> 00:24:26,507 Jos huvittaa osallistua, 353 00:24:26,591 --> 00:24:28,968 niin yritän täällä pelastaa hengen. 354 00:24:29,343 --> 00:24:31,220 Sehän jumalissa on vikana. 355 00:24:31,304 --> 00:24:33,514 Ei voi tietää, ovatko he läsnä. 356 00:24:34,307 --> 00:24:36,225 Taivaltaja on aina läsnä. 357 00:24:36,309 --> 00:24:38,769 Hän ei vain aina ole täällä. 358 00:24:40,354 --> 00:24:42,231 Tiedätkö, kuka on aina täällä, 359 00:24:42,315 --> 00:24:44,692 ainakin tutustumisestamme lähtien? 360 00:24:46,652 --> 00:24:48,196 Olet aivan oikeassa. 361 00:24:48,279 --> 00:24:50,531 Taivaltaja lähetti Fjordin, 362 00:24:50,615 --> 00:24:52,491 jotta minulla olisi seuraa! 363 00:24:54,869 --> 00:24:56,829 Kukapa jumalten oikuista tietää? 364 00:24:57,663 --> 00:24:59,248 Tässä ei ole tarpeeksi. 365 00:24:59,749 --> 00:25:01,751 Löydätkö erikoiskatseellasi lisää? 366 00:25:01,834 --> 00:25:03,586 Kuten aavesammakon tapauksessa? 367 00:25:03,669 --> 00:25:06,339 Vai tarvitsetko verta? 368 00:25:07,882 --> 00:25:09,217 Arvaa mitä? 369 00:25:11,177 --> 00:25:13,012 Sellaista ei ole tapahtunut ennen. 370 00:25:13,554 --> 00:25:15,765 Hyvin merkillistä. 371 00:25:15,848 --> 00:25:18,226 Voit siis haistaa veren, 372 00:25:18,309 --> 00:25:20,394 ja oma veresi muuttuu jääksi? 373 00:25:21,520 --> 00:25:24,565 Entä jos juot verta? 374 00:25:24,649 --> 00:25:26,776 En välitä ottaa selvää. 375 00:25:26,859 --> 00:25:28,611 Vastaukset ovat historiaa, 376 00:25:28,694 --> 00:25:30,529 ja minusta historia on tylsää. 377 00:25:30,613 --> 00:25:33,032 Siksikö sinulla on ne hienot kortit? 378 00:25:33,115 --> 00:25:35,076 Katsoaksesi tulevaisuuteen? 379 00:25:36,494 --> 00:25:37,870 Ei ihan, tyttönen. 380 00:25:37,954 --> 00:25:39,664 Esimerkiksi joukkiomme. 381 00:25:39,997 --> 00:25:42,875 Meillä on koditon velho, päihtynyt peikko, 382 00:25:42,959 --> 00:25:44,168 puoliörkki matruusi... 383 00:25:44,252 --> 00:25:45,211 Kapteeni. 384 00:25:45,544 --> 00:25:47,964 Aivan. Joka ei ymmärrä voimiaan, 385 00:25:48,047 --> 00:25:50,967 sekä kuumaverinen munkki, jolla ei pysy homma hanskassa. 386 00:25:51,050 --> 00:25:53,844 Tiedän ilman kortteja, että meitä odottaa seikkailu. 387 00:25:53,928 --> 00:25:55,805 Olette hitsin jännittäviä. 388 00:25:56,264 --> 00:25:57,848 Eipä! 389 00:25:58,391 --> 00:26:01,852 Kiehtovin on eräs viaton lahjakas neito, 390 00:26:01,936 --> 00:26:04,522 jonka olisi syytä hylätä yksipuolinen suhteensa - 391 00:26:04,605 --> 00:26:05,982 olemattoman jumalan kanssa. 392 00:26:06,065 --> 00:26:06,941 Niin. 393 00:26:08,276 --> 00:26:10,152 Hetkinen. Tarkoitatko minua? 394 00:26:19,245 --> 00:26:21,080 Irti minusta. 395 00:26:22,206 --> 00:26:23,249 Lopeta... 396 00:26:23,332 --> 00:26:26,419 Luuletko, että haluaisin koskea hikiseen vartaloosi? 397 00:26:27,211 --> 00:26:29,463 Mitä oikein teet? 398 00:26:29,547 --> 00:26:33,384 Yritän pitää sinut viileänä, ettei kuume kärvennä aivojasi. 399 00:26:34,510 --> 00:26:36,721 Olet velhon juoksutyttö. 400 00:26:37,221 --> 00:26:39,557 Mitä muka tiedät myrkyistä? 401 00:26:40,975 --> 00:26:42,518 Tunsin yhden alkemistin. 402 00:26:42,601 --> 00:26:43,936 Opin häneltä pari juttua. 403 00:26:44,312 --> 00:26:46,022 Autoin häntä pysymään hengissä. 404 00:26:47,189 --> 00:26:49,025 Tai ainakin yritin. 405 00:26:50,860 --> 00:26:53,237 Että ihan alkemistipeikko. 406 00:26:53,946 --> 00:26:55,031 Kaikkea sitä. 407 00:26:55,990 --> 00:26:58,242 Aika vaikuttavaa. 408 00:27:01,162 --> 00:27:03,456 Voi luoja, mikä paskiainen! 409 00:27:03,664 --> 00:27:04,498 Hitto. 410 00:27:06,000 --> 00:27:07,043 Kapteeni! 411 00:27:09,378 --> 00:27:11,756 Yritin estää häntä, mutta - 412 00:27:12,506 --> 00:27:13,424 olin heikko. 413 00:27:14,091 --> 00:27:15,051 Epäonnistuin. 414 00:27:15,801 --> 00:27:18,262 En ole se mies, joksi minua luulit. 415 00:27:19,305 --> 00:27:20,639 Olen pahoillani. 416 00:27:20,723 --> 00:27:22,016 Ei, olet... 417 00:27:22,641 --> 00:27:23,559 Kaikki on hyvin. 418 00:27:23,642 --> 00:27:24,810 Et epäonnistunut. 419 00:27:25,311 --> 00:27:26,896 Ei hätää, kulta pieni. 420 00:27:42,620 --> 00:27:46,916 Menetit hänen luottamuksensa. Pian muidenkin. 421 00:27:46,999 --> 00:27:48,167 Hiljaa. 422 00:27:48,250 --> 00:27:51,212 Hän tosiaan ärsyttää sinua. Mitä hän sanoo? 423 00:27:51,295 --> 00:27:53,214 Et ehkä luota minuun, Beauregard, 424 00:27:53,297 --> 00:27:55,132 mutta emme voi tehdä tätä täällä. 425 00:27:55,216 --> 00:27:56,967 Selvä. Teemme sen tässä. 426 00:27:57,051 --> 00:28:00,971 Munkki napsauttaa niskasi poikki, kun kuulee totuuden. 427 00:28:01,055 --> 00:28:02,348 Ole hiljaa! 428 00:28:02,431 --> 00:28:04,517 Olette selvästi ihan ventovieraita. 429 00:28:04,600 --> 00:28:07,103 Anna tulla. Työskentelettekö yhdessä? 430 00:28:08,354 --> 00:28:10,356 Tapa hänet, kun vielä pystyt. 431 00:28:11,399 --> 00:28:12,691 Kuka helvetti olet? 432 00:28:12,775 --> 00:28:14,068 Kerro hänelle. 433 00:28:14,193 --> 00:28:16,237 Olet yhä Ruoskija. 434 00:28:18,614 --> 00:28:20,574 Tuon minä ymmärsin. 435 00:28:27,248 --> 00:28:29,333 Sattuu kamalasti. 436 00:28:29,417 --> 00:28:30,334 Niin. 437 00:28:30,751 --> 00:28:32,086 Mutta ei se haittaa. 438 00:28:32,169 --> 00:28:35,089 Sinun ei tarvitse kestää sitä yksin. 439 00:28:39,718 --> 00:28:42,972 Mestari Ikithon kutsui meitä Ruoskijoiksi. 440 00:28:45,015 --> 00:28:47,518 Minusta piti tulla maanviljelijä. 441 00:28:47,852 --> 00:28:49,603 Sinulla on nyt tarkoitus. 442 00:28:49,687 --> 00:28:52,440 Nämä kädet luovat meistä jotakin uutta. 443 00:28:52,731 --> 00:28:54,400 Jotakin väkevää. 444 00:28:56,026 --> 00:28:57,445 Se on pelottavaa. 445 00:28:57,945 --> 00:29:00,239 Mutta ihanaa. 446 00:29:02,324 --> 00:29:03,742 Bren, 447 00:29:03,826 --> 00:29:06,245 sinä olet ihana. 448 00:29:08,372 --> 00:29:10,082 Mitä olemmekaan, 449 00:29:10,166 --> 00:29:11,917 olemme yhdessä. 450 00:29:31,562 --> 00:29:33,105 Näetkö munkin? 451 00:29:33,189 --> 00:29:34,440 En vielä. 452 00:29:34,523 --> 00:29:35,399 Foksisteppiä. 453 00:29:38,652 --> 00:29:41,155 Muistatko ensimmäisen tanssituntimme? 454 00:29:41,238 --> 00:29:43,991 Muistan ajatelleeni, että se oli ajanhukkaa. 455 00:29:44,492 --> 00:29:47,369 Mutta se olikin helpoin tapa soluttautua juhliin. 456 00:29:47,453 --> 00:29:49,038 Olit oikea maanvaiva. 457 00:29:49,121 --> 00:29:50,623 Melkein mursit jalkani. 458 00:29:51,540 --> 00:29:52,374 Entä nyt? 459 00:29:52,458 --> 00:29:54,710 Nyt olet enää kömpelö. 460 00:30:01,467 --> 00:30:02,718 Kiitos, herr Bren. 461 00:30:03,302 --> 00:30:04,428 Näetkö? 462 00:30:04,512 --> 00:30:06,263 En ole ihan aloittelija. 463 00:30:06,805 --> 00:30:09,642 Säästä flirttailut tehtävän jälkeen. 464 00:30:09,725 --> 00:30:11,060 Missä kohde on? 465 00:30:11,143 --> 00:30:13,270 Ei syytä mustasukkaisuuteen, Wulf. 466 00:30:13,354 --> 00:30:15,147 Saat viedä minua myöhemmin. 467 00:30:16,357 --> 00:30:17,441 Siinä hän on. 468 00:30:38,087 --> 00:30:39,505 Saimme avaimen. 469 00:30:39,588 --> 00:30:41,715 Hoida homma kotiin, köriläs. 470 00:30:42,633 --> 00:30:44,802 Musiikkia käsivarsilleni. 471 00:30:48,597 --> 00:30:49,640 Mitä tapahtuu? 472 00:30:49,723 --> 00:30:51,058 Krikit hyökkäävät! 473 00:30:52,184 --> 00:30:54,186 Minne menemme? - Pysykää rauhallisina. 474 00:31:03,070 --> 00:31:05,322 Seis! Pääsy vain kobolttisieluisille. 475 00:31:24,717 --> 00:31:26,218 Ei enää askeltakaan. 476 00:31:26,302 --> 00:31:28,178 Minä hoitelen heidät. Mene! 477 00:31:57,082 --> 00:31:58,500 Se oli varoitus. 478 00:31:59,084 --> 00:32:02,379 Olet joko rohkea tai typerä, kun murtaudut kirjastoon. 479 00:32:02,463 --> 00:32:05,424 Tällä mantereella ei ole paikkaa, jonne voisit piiloutua, 480 00:32:05,507 --> 00:32:09,261 joten avaudu suosiolla ja kerro, kuka on suojelijasi. 481 00:32:09,345 --> 00:32:11,847 Avaudu itse. 482 00:32:31,367 --> 00:32:33,077 Olen kyllästynyt tähän paskaan. 483 00:32:33,160 --> 00:32:34,244 Kuka olet? 484 00:32:34,328 --> 00:32:35,954 Älä tee tätä nyt, Beauregard. 485 00:32:36,038 --> 00:32:37,790 Olet tappaja. 486 00:32:37,873 --> 00:32:42,169 Seuraa vaistojasi. Tapa hänet ja tule kotiin. 487 00:32:42,252 --> 00:32:44,421 Isä rakastaa sinua yhä. 488 00:32:51,345 --> 00:32:53,639 Senkin paska. Olet Ruoskija. 489 00:32:54,515 --> 00:32:56,892 Anna yksikin syy olla katkaisematta kaulaasi. 490 00:32:57,559 --> 00:33:00,312 Nein. Me... 491 00:33:02,606 --> 00:33:04,817 No? Mitä yrität sanoa? 492 00:33:05,442 --> 00:33:07,361 Jätimme hänet vartioimatta. 493 00:33:09,905 --> 00:33:10,739 Helvetti! 494 00:33:12,908 --> 00:33:13,909 Peräänny! 495 00:33:22,918 --> 00:33:24,169 Kas, vanki on vapaa. 496 00:33:24,253 --> 00:33:26,171 Varmaankin ihan tarkoituksella. 497 00:33:26,255 --> 00:33:28,006 Hän onkin nyt bestiksemme! 498 00:33:30,134 --> 00:33:31,301 Eipä taidakaan. 499 00:33:37,099 --> 00:33:38,100 Napatkaa hänet! 500 00:33:49,027 --> 00:33:50,612 Haluatko tietää, kuka olen? 501 00:33:51,155 --> 00:33:53,365 Tällainen minä olen. 502 00:34:01,123 --> 00:34:04,460 Armaat oppilaani. Onnitteluni. 503 00:34:04,543 --> 00:34:07,588 Menestyksenne ansiosta Imperiumi pysyy turvassa. 504 00:34:07,671 --> 00:34:09,381 Olette nämä pidot ansainneet. 505 00:34:10,215 --> 00:34:11,675 Kyllä kiitos. 506 00:34:13,427 --> 00:34:15,596 Käyttäydyt kuin tuo possu. 507 00:34:15,679 --> 00:34:17,556 Ei syöminen itsestään hoidu. 508 00:34:22,019 --> 00:34:25,022 Tulee mieleen päivä, jolloin tapasimme, Bren. 509 00:34:25,105 --> 00:34:26,857 Tarjoilut olivat vaatimattomammat. 510 00:34:28,025 --> 00:34:30,569 Sääli kyläänne. 511 00:34:30,652 --> 00:34:33,781 Zemnin vainioita käytetään kapinallisten tukikohtana. 512 00:34:33,864 --> 00:34:35,574 Levittävät valeita kuninkaasta. 513 00:34:35,657 --> 00:34:37,409 Kiittämättömät petturit. 514 00:34:37,493 --> 00:34:40,287 Heidät pitäisi raahata koloistaan keskellä yötä. 515 00:34:40,954 --> 00:34:43,415 Ei, vaan julkisesti. 516 00:34:43,499 --> 00:34:46,460 Heidät pitäisi ruoskia. Se välittäisi viestin. 517 00:34:48,003 --> 00:34:49,046 Bren? 518 00:34:49,797 --> 00:34:52,216 Mitä tekisit pettureille? 519 00:34:54,009 --> 00:34:58,055 Zemnien suurin pelko on menettää elantonsa. 520 00:34:58,138 --> 00:35:00,140 Tuhoaisin heidän maatilansa - 521 00:35:00,224 --> 00:35:04,561 ja ripustaisin heidän ruumiinsa tien varteen varoitukseksi muille. 522 00:35:04,645 --> 00:35:07,856 "Näin Imperiumi tekee pettureille." 523 00:35:08,232 --> 00:35:09,483 Juuri niin! 524 00:35:11,568 --> 00:35:13,946 Hyvä, että sanoit noin. 525 00:35:14,571 --> 00:35:16,281 Saat nimittäin uuden tehtävän. 526 00:35:16,865 --> 00:35:19,701 Lopeta zemnien kapina. 527 00:35:20,160 --> 00:35:22,621 Kirjeissä kerrotaan pettureiden nimet, 528 00:35:22,704 --> 00:35:25,040 jotka kuninkaan vakoojat ovat löytäneet. 529 00:35:25,707 --> 00:35:27,459 Samalla - 530 00:35:28,210 --> 00:35:30,212 tässä on myös ikävä puoli. 531 00:35:31,296 --> 00:35:34,216 Saatat tunnistaa joitakin nimiä. 532 00:36:02,911 --> 00:36:05,330 Kuulin, että laihduit parantolassa olemattomiin. 533 00:36:05,414 --> 00:36:06,874 Että unohdit puhekykysi. 534 00:36:07,541 --> 00:36:10,085 Olet kuitenkin vähemmän ruosteessa kuin odotin. 535 00:36:10,460 --> 00:36:13,255 Oppimani asiat kulkevat aina mukanani. 536 00:36:31,148 --> 00:36:32,983 Ovatko kaikki kunnossa? 537 00:36:33,984 --> 00:36:35,819 Pysy elossa, jooko? 538 00:36:38,155 --> 00:36:39,156 Missä Caleb on? 539 00:36:40,991 --> 00:36:42,492 Onko hän kuollut? 540 00:36:46,079 --> 00:36:47,247 Jumissa kaivossa? 541 00:36:49,041 --> 00:36:50,751 Haudassa? Mitä yrität sanoa? 542 00:36:52,127 --> 00:36:53,337 Mitä on "piimuankalla?" 543 00:36:54,922 --> 00:36:59,551 Ai, hän jäädytti teidät riimuansalla ja lähti yksin myrkkynaisen perään. 544 00:37:01,762 --> 00:37:04,014 Päästittekö hänet siis yksin? 545 00:37:05,849 --> 00:37:07,517 No niin, rauhoittukaa. 546 00:37:07,601 --> 00:37:10,270 Hän on tehnyt näin ennenkin. Vaikutus lakkaa pian. 547 00:37:10,354 --> 00:37:11,772 Jessie, kun pääset vapaaksi, 548 00:37:11,855 --> 00:37:14,900 tee Fjordille teetä näistä ennen kuin hän kuolee. 549 00:37:14,983 --> 00:37:17,152 Sinulla on ehkä kymmenen minuuttia aikaa. 550 00:37:17,235 --> 00:37:20,364 En tiedä. Haen Calebin. Ehdit kiittää myöhemmin! 551 00:37:23,575 --> 00:37:26,495 En ikinä tajunnut, miksi olit hänen suosikkinsa. 552 00:37:26,578 --> 00:37:28,413 En koskaan pettänyt häntä. 553 00:37:28,497 --> 00:37:30,374 Minä en karannut. 554 00:37:30,457 --> 00:37:32,751 Silti hän haluaa vain löytää sinut. 555 00:38:01,947 --> 00:38:04,491 Siinä on tuntemani Bren. 556 00:38:04,574 --> 00:38:08,662 Mestari Ikithon lähettää meidät perääsi, kunnes palaat. 557 00:38:18,547 --> 00:38:21,425 Kaikki läheisesi kuolevat. 558 00:38:29,558 --> 00:38:33,103 Eivät ainakaan sinun kätesi kautta. 559 00:39:06,845 --> 00:39:07,888 Bren! 560 00:39:08,430 --> 00:39:10,015 Bren! 561 00:39:24,654 --> 00:39:28,909 Pikku kipinä, josta leimahtaa tulimyrsky. 562 00:39:40,170 --> 00:39:43,006 Sinä olet erityinen. 563 00:39:47,511 --> 00:39:48,470 Bren! 564 00:39:51,348 --> 00:39:52,682 Hyväksy kipu. 565 00:39:59,564 --> 00:40:00,941 Kestä se. 566 00:40:38,603 --> 00:40:40,021 Caleb! 567 00:40:51,408 --> 00:40:54,494 Ei hätää. Kaikki järjestyy. Olen tässä. 568 00:41:08,341 --> 00:41:10,010 KUOLEMA 569 00:41:15,056 --> 00:41:16,349 Hullu tulivelho - 570 00:41:16,766 --> 00:41:18,185 nousee kuin feenikslintu. 571 00:41:18,852 --> 00:41:20,061 Mikä on olo? 572 00:41:22,439 --> 00:41:24,357 Niin kuin kuuluukin. 573 00:41:24,441 --> 00:41:25,775 Kuule. 574 00:41:25,859 --> 00:41:27,485 Meillä on kysyttävää. 575 00:41:28,111 --> 00:41:29,613 Hienosti kuitenkin hoidettu. 576 00:41:29,696 --> 00:41:30,989 Selvisit uuteen päivään, 577 00:41:31,072 --> 00:41:34,451 ja jokainen uusi päivä on uusi mahdollisuus - 578 00:41:34,534 --> 00:41:36,870 olla joku, no, uusi. 579 00:41:37,495 --> 00:41:38,496 Eli - 580 00:41:39,164 --> 00:41:40,916 kuka haluaisit tänään olla? 581 00:41:49,257 --> 00:41:51,718 Maistuu paskalta. 582 00:41:52,344 --> 00:41:54,512 Mistä tiedät, miltä paska maistuu? 583 00:41:54,596 --> 00:41:55,847 Juohan nyt. 584 00:41:58,808 --> 00:42:00,727 Kaverillasi on ongelmia. 585 00:42:01,311 --> 00:42:03,188 Itsehän olet hyveen perikuva. 586 00:42:03,271 --> 00:42:06,316 Hän saattaa sinut vielä pulaan, 587 00:42:06,399 --> 00:42:08,568 jos joudut korjailemaan hänen jälkiään. 588 00:42:08,652 --> 00:42:11,363 Ei Caleb pakota minua mihinkään. 589 00:42:11,446 --> 00:42:12,697 Niinkö? 590 00:42:12,781 --> 00:42:15,367 Suhteenne käryää vanhemman ja lapsen väliseltä. 591 00:42:15,450 --> 00:42:16,493 Kenties. 592 00:42:17,619 --> 00:42:19,537 Mutta minä olen se vanhempi. 593 00:42:20,205 --> 00:42:22,249 Tajuathan sen, etkö? 594 00:42:22,332 --> 00:42:23,833 Pidän hänet turvassa, 595 00:42:23,917 --> 00:42:27,545 jotta hän voi tulla paremmaksi ja saavuttaa kaikkea hienoa. 596 00:42:27,629 --> 00:42:29,714 Kun löysin hänet, hän oli pelkkä nolla. 597 00:42:29,798 --> 00:42:32,550 Pelokas pikkupoika kujalla. 598 00:42:32,634 --> 00:42:34,552 Tehtäväni on suojella häntä. 599 00:42:34,636 --> 00:42:36,972 Minä suojelen häntä. 600 00:42:37,472 --> 00:42:38,932 Hän on poikani. 601 00:42:39,015 --> 00:42:41,184 Hänestä tulee vielä joskus hieno mies. 602 00:42:41,768 --> 00:42:43,478 Tietääkö hän tämän kaiken? 603 00:42:44,896 --> 00:42:46,856 En tiedä, mitä hän tietää. 604 00:42:55,407 --> 00:42:58,326 Haluaisin potkia häntä, 605 00:42:59,077 --> 00:43:00,578 mutta toisaalta vain halata. 606 00:43:00,662 --> 00:43:03,999 En suosittele. Haju pinttyy vaatteisiisi päiväkausiksi. 607 00:43:04,541 --> 00:43:07,544 Olet meille selityksen velkaa, romuvelho. 608 00:43:10,964 --> 00:43:13,591 Olet oikeassa. Niin olenkin. 609 00:43:21,099 --> 00:43:23,727 En ole ollut teille aivan rehellinen. 610 00:43:24,811 --> 00:43:26,438 Mutta se loppuu nyt. 611 00:43:29,399 --> 00:43:31,484 Kerron tarinan. 612 00:43:33,069 --> 00:43:34,571 "PIKKU KIPINÄ" 613 00:43:34,654 --> 00:43:36,656 PERUSTUU CRITICAL ROLEN ROOLIPELIIN "THE MIGHTY NINE" 614 00:44:18,948 --> 00:44:20,950 Tekstitys: Nora Tamminen 615 00:44:21,034 --> 00:44:23,036 Luova tarkastaja Maarit Hirvonen