1 00:00:00,334 --> 00:00:02,628 Précédemment dans Le puissant Nein... 2 00:00:02,712 --> 00:00:05,131 As-tu entendu parler de l'Académie Soltryce? 3 00:00:05,214 --> 00:00:07,007 C'est une excellente école. 4 00:00:07,091 --> 00:00:08,843 Les enseignants, par contre... 5 00:00:08,926 --> 00:00:11,762 As-tu déjà vu une bibliothèque de l'Âme cobalt? 6 00:00:15,182 --> 00:00:17,143 Bonjour, mon vieil ami. 7 00:00:17,226 --> 00:00:18,936 Comment as-tu perdu ta magie? 8 00:00:19,562 --> 00:00:20,896 Une personne me l'a enlevée. 9 00:00:21,564 --> 00:00:22,898 L'as-tu tuée? 10 00:00:23,524 --> 00:00:24,525 Pas encore. 11 00:00:26,652 --> 00:00:27,528 Les Volstruckers. 12 00:00:27,611 --> 00:00:30,698 On sait qu'ils sont formés par quelqu'un de l'Assemblée Cerberus, 13 00:00:30,781 --> 00:00:32,491 Je cherche un de tes prisonniers. 14 00:00:32,950 --> 00:00:35,119 Pas le collier. J'en ai besoin. 15 00:00:35,202 --> 00:00:37,163 On court un grave danger. 16 00:00:37,246 --> 00:00:38,664 - C'est elle. - C'est elle. 17 00:00:49,091 --> 00:00:51,510 J'ai une histoire à vous raconter. 18 00:01:08,986 --> 00:01:11,363 Bren! Viens déjeuner! 19 00:01:12,990 --> 00:01:14,408 Bonjour, mère. 20 00:01:16,744 --> 00:01:18,078 Où est père? 21 00:01:19,163 --> 00:01:22,082 Les sangliers ont encore cassé la clôture. 22 00:01:22,750 --> 00:01:24,084 Je vais aller le chercher. 23 00:01:24,752 --> 00:01:27,338 Avant que ton délicieux gruau ne refroidisse. 24 00:01:29,256 --> 00:01:30,466 Oh, voyons! 25 00:01:30,549 --> 00:01:32,134 Merci, Feu Follet. 26 00:01:39,934 --> 00:01:42,353 À gauche. À gauche. 27 00:01:47,149 --> 00:01:49,151 Attendez, je vais vous aider. 28 00:01:50,194 --> 00:01:54,698 Désolé, mon gars, mais je ne vois pas ce que tu pourrais faire de plus. 29 00:01:55,449 --> 00:01:58,369 Mon fils? As-tu un autre tour dans ton sac? 30 00:01:59,036 --> 00:02:01,664 Dans ma poche, en fait. Regardez. 31 00:02:05,042 --> 00:02:07,044 Tenez-le bien. 32 00:02:19,974 --> 00:02:21,725 Beau travail, mon fils. 33 00:02:21,809 --> 00:02:23,143 Sorcellerie! 34 00:02:23,227 --> 00:02:27,481 Non. Eh bien oui, en quelque sorte. 35 00:02:27,815 --> 00:02:30,651 Ton père disait que tu fais de la magie. 36 00:02:30,734 --> 00:02:33,445 Je pensais qu'il parlait de tours de cartes. 37 00:02:34,029 --> 00:02:36,365 C'est un malentendu courant. 38 00:02:36,448 --> 00:02:38,325 La magie, c'est juste un outil. 39 00:02:38,409 --> 00:02:40,536 Comme une pioche ou un marteau. 40 00:02:42,371 --> 00:02:46,834 C'est incroyable ce qu'il peut faire grâce à ses dons et à de vieux grimoires. 41 00:02:50,880 --> 00:02:53,716 Wow, c'est un sacré carrosse. 42 00:02:53,799 --> 00:02:56,510 Qu'est-ce qu'un émissaire impérial vient faire ici? 43 00:03:03,142 --> 00:03:04,977 Gloire au roi Dwendal! 44 00:03:09,857 --> 00:03:12,484 C'est toi qui as fait ça, je présume? 45 00:03:12,568 --> 00:03:15,237 Pardon, y a-t-il un problème? 46 00:03:15,321 --> 00:03:18,490 Où sont mes manières? Trent Ikithon. 47 00:03:18,574 --> 00:03:21,744 - J'enseigne à... - L'Académie Soltryce. 48 00:03:21,827 --> 00:03:23,287 Serre-lui la main. 49 00:03:23,370 --> 00:03:25,414 Mes excuses, monseigneur. 50 00:03:25,497 --> 00:03:28,375 On reçoit rarement des visiteurs de votre rang. 51 00:03:28,459 --> 00:03:30,586 Je ne suis pas un seigneur, 52 00:03:30,669 --> 00:03:34,506 mais un simple praticien des arts obscurs. 53 00:03:34,590 --> 00:03:37,760 On m'a dit que le fils d'un fermier des plaines de Zemni 54 00:03:37,843 --> 00:03:40,346 avait un don pour la magie. 55 00:03:40,429 --> 00:03:42,681 Ce sort de transmutation 56 00:03:42,765 --> 00:03:45,809 indique un très haut niveau de raffinement. 57 00:03:45,893 --> 00:03:47,978 Alors il n'aura aucun ennui? 58 00:03:48,062 --> 00:03:50,439 Non. Non. 59 00:03:51,899 --> 00:03:53,692 Bien au contraire. 60 00:03:58,572 --> 00:04:03,452 Ça faisait longtemps que je n'avais pas mangé de cuisine du terroir. 61 00:04:04,620 --> 00:04:06,580 Ton œuvre, je suppose? 62 00:04:06,664 --> 00:04:08,874 C'était un accident. 63 00:04:08,958 --> 00:04:10,584 Un feu arcanique. 64 00:04:10,960 --> 00:04:14,713 Ta brique n'avait malheureusement aucune chance. 65 00:04:15,214 --> 00:04:18,550 Un feu arcanique brûle plus intensément que des flammes ordinaires. 66 00:04:19,093 --> 00:04:23,263 Invoquer un tel sort sans la moindre instruction, 67 00:04:23,347 --> 00:04:24,974 c'est remarquable, Bren. 68 00:04:25,057 --> 00:04:27,226 C'était dans un vieux livre, monsieur. 69 00:04:28,018 --> 00:04:30,062 N'importe qui peut lire des mots. 70 00:04:30,145 --> 00:04:31,814 Mais les comprendre, c'est... 71 00:04:31,897 --> 00:04:36,235 Je suis persuadé que tu t'épanouirais à l'Académie Soltryce. 72 00:04:36,694 --> 00:04:38,904 Je vous remercie, monsieur. 73 00:04:39,279 --> 00:04:41,115 Mais on a besoin de moi à la ferme. 74 00:04:42,366 --> 00:04:44,451 Nous en avons discuté. 75 00:04:45,119 --> 00:04:46,412 Les frais de scolarité sont... 76 00:04:46,495 --> 00:04:49,665 - On pourrait vendre du bétail au marché. - Chérie. 77 00:04:49,748 --> 00:04:53,711 On ne voudrait pas empêcher Bren de servir l'Empire. 78 00:04:54,461 --> 00:05:00,217 Je suis certain que grâce à ses dons, Bren obtiendra une bourse d'études. 79 00:05:00,300 --> 00:05:05,931 Et s'il est diplômé, il gagnera largement de quoi payer des employés pour la ferme. 80 00:05:07,641 --> 00:05:09,601 Aïe! Espèce de... 81 00:05:09,685 --> 00:05:11,186 Frumpkin! Non! 82 00:05:11,270 --> 00:05:14,314 Je suis désolé, monsieur. C'est la première fois qu'il fait ça. 83 00:05:14,773 --> 00:05:16,567 C'est trois fois rien. 84 00:05:21,071 --> 00:05:22,156 Vous voyez. 85 00:05:22,239 --> 00:05:23,282 C'est guéri. 86 00:05:27,703 --> 00:05:32,875 J'ai en main une lettre d'admission à l'Académie. 87 00:05:33,584 --> 00:05:37,337 C'est un parchemin enchanté. Si jamais il prend feu, 88 00:05:37,421 --> 00:05:40,090 la lettre apparaîtra au secrétariat de l'Académie. 89 00:05:40,174 --> 00:05:43,260 Considère ceci comme ton examen d'entrée. 90 00:05:43,343 --> 00:05:46,680 Bren veut dire "feu" en dialecte ancien, non? 91 00:05:46,764 --> 00:05:50,434 Voyons si tu es digne de ce prénom. 92 00:06:14,083 --> 00:06:15,626 Tu vas y arriver, mon grand. 93 00:06:34,394 --> 00:06:37,147 Bren Aldric Ermendrud. 94 00:06:37,648 --> 00:06:39,858 Bienvenue à l'Académie Soltryce. 95 00:06:39,942 --> 00:06:42,736 Une grande destinée t'attend. 96 00:06:42,820 --> 00:06:45,781 - Mon garçon! - Bravo, Bren! 97 00:07:01,380 --> 00:07:02,339 Bonjour. 98 00:07:02,422 --> 00:07:05,425 Bonjour toi-même. Je m'appelle Astrid. 99 00:07:05,509 --> 00:07:08,762 - L'armoire à glace, c'est Eadwulf. - Monte. 100 00:07:14,810 --> 00:07:17,187 Comment t'appelles-tu? 101 00:07:21,108 --> 00:07:22,442 Bren... 102 00:07:27,406 --> 00:07:30,242 Tu es loin de chez toi. 103 00:08:15,495 --> 00:08:18,957 LE PUISSANT NEIN 104 00:08:20,542 --> 00:08:22,127 C'est qui, elle? 105 00:08:25,380 --> 00:08:28,842 Pourquoi tout le monde veut nous tuer dans cette maudite ville-là? 106 00:08:34,306 --> 00:08:36,850 On ne peut pas gagner. Sauvons-nous! 107 00:08:36,934 --> 00:08:39,603 Pas question. La bitch me suit depuis des semaines. 108 00:08:39,686 --> 00:08:42,481 Si on l'affronte, on a besoin d'un plan. 109 00:08:42,564 --> 00:08:43,899 Molly, toi et moi... 110 00:08:46,443 --> 00:08:48,695 Oh mon Voyageur! Fjord! 111 00:08:48,779 --> 00:08:49,988 Vous voulez vous battre? 112 00:08:50,072 --> 00:08:52,074 Avec plaisir. 113 00:08:54,701 --> 00:08:55,827 Dégueu. 114 00:09:03,710 --> 00:09:05,170 C'était quand même cool. 115 00:09:05,254 --> 00:09:06,255 Comme je disais... 116 00:09:06,338 --> 00:09:08,507 Remets le marin sur pied. On va la ralentir. 117 00:09:22,396 --> 00:09:24,523 Le poison ne réagit pas à ma magie. 118 00:09:25,607 --> 00:09:26,900 C'est grave? 119 00:09:28,068 --> 00:09:32,322 "Grave", c'est si négatif. Disons "merveilleusement macabre". 120 00:09:32,406 --> 00:09:34,491 Choisis un mot et soigne-le. 121 00:09:36,493 --> 00:09:37,911 Allez, Fjord. 122 00:09:47,212 --> 00:09:48,255 Caleb! 123 00:09:50,924 --> 00:09:52,467 Ma gobeline gardienne. 124 00:10:01,601 --> 00:10:02,561 Sale chienne. 125 00:10:32,299 --> 00:10:34,343 Pardon, je ne suis pas magicienne. 126 00:10:38,472 --> 00:10:40,015 La vengeance fait mal, hein? 127 00:10:41,558 --> 00:10:43,352 Les insectes sont partis? 128 00:10:45,520 --> 00:10:46,855 On a gagné. 129 00:10:47,564 --> 00:10:48,940 Hourra! 130 00:10:49,941 --> 00:10:51,610 Normalement, j'aime attirer une foule, 131 00:10:51,693 --> 00:10:53,862 mais on devrait sacrer notre camp. 132 00:10:53,945 --> 00:10:55,364 Et la gothique? 133 00:10:55,447 --> 00:10:57,741 J'ai des questions pour elle. 134 00:10:57,824 --> 00:10:59,951 Les gardes arriveront bientôt. 135 00:11:00,619 --> 00:11:03,455 Caleb et moi avons vu une ferme abandonnée en venant ici. 136 00:11:04,247 --> 00:11:05,499 Très bien. Partons. 137 00:11:10,962 --> 00:11:12,255 Qu'est-ce que tu fous? 138 00:11:12,339 --> 00:11:13,632 Il nous la faut en vie. 139 00:11:16,426 --> 00:11:17,719 Mon amulette. 140 00:11:18,053 --> 00:11:19,471 Rends-la-moi. 141 00:11:24,059 --> 00:11:27,104 Maintenant tu ne pourras plus te cacher. 142 00:11:46,206 --> 00:11:48,250 Tu es courageux d'arriver en retard. 143 00:11:48,792 --> 00:11:51,128 Il est lent avec ses jambes en cure-dents. 144 00:11:51,545 --> 00:11:52,379 La bibliothèque? 145 00:11:52,712 --> 00:11:53,880 Pas vu passer le temps. 146 00:11:53,964 --> 00:11:55,257 Commençons. 147 00:11:55,632 --> 00:11:58,844 La magie de combat peut être entièrement imprévisible. 148 00:11:58,927 --> 00:12:02,597 Durant la bataille, on peut se sentir distrait ou troublé, 149 00:12:02,681 --> 00:12:04,599 mais par-dessus tout, 150 00:12:04,683 --> 00:12:06,685 il faut se protéger. 151 00:12:06,768 --> 00:12:07,686 Alignez-vous. 152 00:12:08,854 --> 00:12:10,730 Votre tâche est simple. 153 00:12:11,314 --> 00:12:12,983 Venez me rejoindre. 154 00:12:13,358 --> 00:12:16,194 Les trois premiers à le faire réussiront. 155 00:12:16,278 --> 00:12:17,696 Les autres échoueront. 156 00:12:31,376 --> 00:12:32,252 Venez! 157 00:12:32,794 --> 00:12:34,421 Un de vous peut sûrement le faire. 158 00:12:48,477 --> 00:12:49,311 Pas de chance. 159 00:12:49,728 --> 00:12:51,396 C'est quoi, ça? 160 00:12:51,480 --> 00:12:52,481 Des pièges. 161 00:12:52,564 --> 00:12:53,523 C'est une épreuve. 162 00:12:55,942 --> 00:12:57,277 Vois-tu cette route? 163 00:13:00,322 --> 00:13:01,740 Ja. Servons-nous des autres. 164 00:13:02,115 --> 00:13:03,241 Très bien. 165 00:13:03,742 --> 00:13:04,993 Faisons une course. 166 00:13:19,216 --> 00:13:20,133 Bravo. 167 00:13:25,931 --> 00:13:27,224 C'est comme ça qu'on fait. 168 00:13:37,692 --> 00:13:38,568 Owelia. 169 00:13:50,038 --> 00:13:51,039 Beau travail. 170 00:13:51,540 --> 00:13:52,707 Merci, maître. 171 00:13:53,208 --> 00:13:54,834 Bren a trouvé la solution. 172 00:13:54,918 --> 00:13:57,087 "Distraire." "Troubler." "Se protéger." 173 00:13:57,712 --> 00:13:59,756 Vous nous aviez donné la solution. 174 00:14:01,007 --> 00:14:03,468 Ces élèves ont fait preuve d'une sagesse 175 00:14:03,552 --> 00:14:05,971 que j'ai tenté de vous impartir tout le semestre. 176 00:14:06,304 --> 00:14:08,223 En servant l'empire, 177 00:14:08,306 --> 00:14:11,893 vous devrez faire des choix qui vous sembleront discutables. 178 00:14:12,352 --> 00:14:14,020 Comme vous l'avez vu aujourd'hui, 179 00:14:14,104 --> 00:14:17,357 vous devrez faire le nécessaire pour réussir. 180 00:14:18,900 --> 00:14:20,026 Le cours est terminé. 181 00:14:23,488 --> 00:14:24,406 Attendez. 182 00:14:25,031 --> 00:14:27,742 J'ai une tâche spéciale pour vous trois. 183 00:14:32,205 --> 00:14:33,832 AVEC AMOUR, LE PUISSANT NEIN 184 00:14:41,756 --> 00:14:43,717 Devrait-on au moins panser ses plaies? 185 00:14:43,800 --> 00:14:44,718 - Nein. - Non. 186 00:14:44,801 --> 00:14:46,136 Est-ce que ça va? 187 00:14:46,219 --> 00:14:48,096 On devrait te trouver un médecin. 188 00:14:50,223 --> 00:14:52,642 Une bonne nuit de sommeil me suffira. 189 00:15:05,488 --> 00:15:06,323 Était-ce... 190 00:15:06,406 --> 00:15:08,366 Était-ce tout ce qu'il te fallait? 191 00:15:09,784 --> 00:15:11,453 Tu as bien travaillé, ja. 192 00:15:11,536 --> 00:15:15,040 Qu'est-ce que ça signifie qu'elle ait brisé ton amulette? 193 00:15:15,415 --> 00:15:16,708 Oui, Caleb. 194 00:15:16,833 --> 00:15:18,251 Qu'est-ce que ça signifie? 195 00:15:18,710 --> 00:15:21,379 Qu'aucun de nous n'est en sûreté. 196 00:15:22,005 --> 00:15:26,468 Je trouve ça intrigant que cette femme t'ait suivie, ja? 197 00:15:27,927 --> 00:15:29,429 Ça ne te regarde pas, 198 00:15:30,388 --> 00:15:32,932 mais je la crois mêlée à une explosion à la frontière. 199 00:15:33,350 --> 00:15:35,935 Les Kryn et l'empire sont toujours en lutte. 200 00:15:36,770 --> 00:15:37,979 Pas comme ça. 201 00:15:38,772 --> 00:15:39,898 La moniale a raison. 202 00:15:40,273 --> 00:15:42,567 Les gens étaient tendus dans les villes où on a joué. 203 00:15:42,942 --> 00:15:44,069 Vous ne le sentez pas? 204 00:15:44,944 --> 00:15:46,196 Une guerre se prépare. 205 00:15:46,946 --> 00:15:48,198 Tu peux le sentir? 206 00:15:48,281 --> 00:15:50,700 Je sens que ma bourse est vide. 207 00:15:50,784 --> 00:15:53,036 On n'avait pas fait salle comble depuis des mois. 208 00:15:53,370 --> 00:15:55,538 Jusqu'à ce que vous gâchiez tout. 209 00:15:55,914 --> 00:15:57,999 L'explosion du chapiteau, c'était cool. 210 00:15:58,583 --> 00:16:01,002 Bref, avec la guerre viennent des assassins, 211 00:16:01,086 --> 00:16:02,003 des espions 212 00:16:02,379 --> 00:16:04,631 et des agents de l'empire comme cette bitch-là. 213 00:16:05,131 --> 00:16:06,591 Tu as raison. 214 00:16:06,675 --> 00:16:08,635 Elle est trop dangereuse pour qu'on l'épargne. 215 00:16:09,135 --> 00:16:11,596 Proposes-tu qu'on l'exécute? 216 00:16:11,680 --> 00:16:13,598 On pourrait lui parler, 217 00:16:13,682 --> 00:16:16,810 et quand elle verra qu'on est géniaux, on deviendra amis. 218 00:16:16,893 --> 00:16:20,105 Mesdames et messieurs, marginaux et mécontents, 219 00:16:20,188 --> 00:16:23,233 notre troupe de voyageurs arrive à sa destination. 220 00:16:23,817 --> 00:16:25,610 Tu aurais pu dire : "On y est." 221 00:16:30,699 --> 00:16:32,867 Trouvons une chaise pour le petite coquerelle. 222 00:16:33,243 --> 00:16:36,037 J'ai toujours voulu voir quelqu'un se faire arracher les ongles. 223 00:16:36,121 --> 00:16:37,622 Je vais là où Caleb va! 224 00:16:38,206 --> 00:16:40,166 Ce n'est pas un club social. 225 00:16:40,250 --> 00:16:41,584 Elle a raison. 226 00:16:41,668 --> 00:16:44,379 Je devrais rester pour fournir du renfort si... 227 00:16:45,130 --> 00:16:45,964 Attention! 228 00:16:46,256 --> 00:16:48,299 Tu es plus vert que d'habitude. 229 00:16:48,383 --> 00:16:50,176 On va te trouver un lit, Fjord. 230 00:16:50,260 --> 00:16:51,428 Ne proteste pas. 231 00:17:04,232 --> 00:17:05,150 Caleb, 232 00:17:05,233 --> 00:17:07,152 es-tu sûr que ça va? 233 00:17:07,235 --> 00:17:08,903 Tu sembles tendu, 234 00:17:08,987 --> 00:17:10,280 plus que d'habitude. 235 00:17:11,114 --> 00:17:12,615 Va aider Jester. 236 00:17:12,699 --> 00:17:14,826 Tu es bonne avec les toxines. 237 00:17:15,160 --> 00:17:16,035 Tu peux l'aider. 238 00:17:16,578 --> 00:17:17,537 D'accord. 239 00:17:17,620 --> 00:17:19,205 Appelle avec le roseau au besoin. 240 00:17:20,290 --> 00:17:22,167 Je te surveille, la rasée. 241 00:17:24,461 --> 00:17:25,295 Vas-y. 242 00:17:38,641 --> 00:17:40,226 Alors, quel est notre plan? 243 00:17:43,688 --> 00:17:45,398 C'est une magicienne, comme moi. 244 00:17:45,774 --> 00:17:48,026 Je pourrais t'aider à l'interroger. 245 00:17:48,777 --> 00:17:50,028 Très bien. 246 00:17:50,111 --> 00:17:52,238 Jouons à "bon moine, méchant moine". 247 00:17:52,322 --> 00:17:53,573 C'est moi le méchant, 248 00:17:53,656 --> 00:17:54,657 évidemment. 249 00:17:57,202 --> 00:17:59,746 Molly, il est fiévreux. 250 00:17:59,829 --> 00:18:02,499 Je peux guérir les blessures, pas contrer le poison. 251 00:18:03,166 --> 00:18:04,125 Pitié, Voyageur, 252 00:18:04,209 --> 00:18:07,045 je ne veux pas que Fjord M-E-U-R-E. 253 00:18:08,296 --> 00:18:09,464 Écartez-vous. 254 00:18:10,048 --> 00:18:11,925 Voyons voir. 255 00:18:14,469 --> 00:18:16,596 Ce poison est peut-être magique, mais... 256 00:18:17,222 --> 00:18:19,098 On dirait du venin de vipère. 257 00:18:19,182 --> 00:18:21,935 On peut faire un antidote à base de langue de basilic. 258 00:18:22,018 --> 00:18:24,103 Où est-ce qu'on trouve un basilic? 259 00:18:24,187 --> 00:18:26,022 C'est moi qui lui couperai la langue. 260 00:18:26,105 --> 00:18:27,398 C'est une plante. 261 00:18:27,482 --> 00:18:28,858 Je suis vraiment déçue. 262 00:18:29,818 --> 00:18:31,486 Elle doit pousser près d'ici. 263 00:18:31,903 --> 00:18:34,781 Ces fleurs jaunes ont des propriétés antiseptiques. 264 00:18:34,864 --> 00:18:36,407 Cueillez-en pour une tisane, 265 00:18:36,491 --> 00:18:39,869 autrement le mal s'étendra et il M-O-U-R-R-A. 266 00:18:40,912 --> 00:18:43,456 Je sais épeler, vous savez. 267 00:18:43,540 --> 00:18:44,916 Je l'ignorais, en fait. 268 00:18:44,999 --> 00:18:47,585 Peut-on faire confiance à la gobeline? 269 00:18:48,127 --> 00:18:49,379 Il n'a pas tort. 270 00:18:50,421 --> 00:18:51,840 Nott ne mentirait pas. 271 00:18:53,299 --> 00:18:55,426 Allons trouver la langue de basilic. 272 00:18:55,510 --> 00:18:57,428 Tiens bon, Fjord. 273 00:18:57,512 --> 00:18:59,013 Tu as intérêt à l'écouter. 274 00:18:59,097 --> 00:19:00,974 Elle va te tuer si tu meurs. 275 00:19:02,767 --> 00:19:04,185 Excuse-moi. 276 00:19:04,769 --> 00:19:05,603 Je ne voulais pas... 277 00:19:09,816 --> 00:19:11,734 Je vois pas ce qu'elle te trouve. 278 00:19:13,111 --> 00:19:15,405 Au moindre murmure d'un sort, 279 00:19:15,488 --> 00:19:16,823 je te fracasse le larynx. 280 00:19:16,906 --> 00:19:19,534 Puis mon ami te mettra le feu au cul. 281 00:19:21,786 --> 00:19:23,788 Fais du feu avec tes doigts. 282 00:19:23,872 --> 00:19:25,665 Je croyais que j'étais le bon moine. 283 00:19:28,835 --> 00:19:32,046 Tes amis Volstruckers et toi avez volé un truc aux Kryn 284 00:19:32,130 --> 00:19:34,090 et anéanti la garnison de Gardepierre. 285 00:19:34,173 --> 00:19:35,216 Qu'est-ce que c'était? 286 00:19:42,932 --> 00:19:43,850 D'accord. 287 00:19:44,183 --> 00:19:46,352 Il y a des traîtres dans l'Âme cobalt. 288 00:19:46,436 --> 00:19:48,897 Donne-moi des noms, et on te laissera en un morceau. 289 00:19:54,694 --> 00:19:56,404 Tes actes ont déclenché une guerre, 290 00:19:56,487 --> 00:19:59,032 et des milliers d'innocents vont en payer le prix. 291 00:19:59,574 --> 00:20:00,575 Alors parle. 292 00:20:03,411 --> 00:20:04,954 Trois jours. 293 00:20:05,663 --> 00:20:07,123 Trois jours avant quoi? 294 00:20:07,498 --> 00:20:11,586 On isole le prisonnier durant trois jours avant de l'interroger 295 00:20:12,378 --> 00:20:15,089 pour qu'il ait le temps d'imaginer la torture. 296 00:20:15,715 --> 00:20:18,343 On le brise sans lever le petit doigt. 297 00:20:20,720 --> 00:20:22,388 Tu es une amatrice. 298 00:20:22,722 --> 00:20:24,182 Ça se voit. 299 00:20:38,529 --> 00:20:41,449 Tu vas répondre à ses questions, 300 00:20:41,991 --> 00:20:45,161 autrement tu regretteras la suite. 301 00:20:53,336 --> 00:20:55,296 Est-ce une autre épreuve? 302 00:20:56,381 --> 00:20:58,424 Tout est une épreuve avec lui. 303 00:20:58,508 --> 00:21:00,301 Du calme, les amis. 304 00:21:00,385 --> 00:21:02,387 Je parie qu'on sera promus. 305 00:21:02,971 --> 00:21:03,805 Tu crois? 306 00:21:03,888 --> 00:21:04,889 Regarde-nous. 307 00:21:04,973 --> 00:21:06,933 Maître Ikithon n'est pas un idiot. 308 00:21:14,482 --> 00:21:16,526 Toi d'abord, Feu follet. 309 00:21:33,376 --> 00:21:34,877 Ce n'est qu'une chaise. 310 00:21:38,381 --> 00:21:41,759 Sais-tu pourquoi je t'ai recruté dans les plaines de Zemni? 311 00:21:42,343 --> 00:21:44,971 Parce que tu es spécial, mon garçon. 312 00:21:47,223 --> 00:21:50,935 Tu es jeune, mais je te crois prêt à appliquer ta formation sur le terrain. 313 00:21:53,813 --> 00:21:56,524 En me joignant à l'Assemblée Cerberus? 314 00:21:57,859 --> 00:21:58,985 Pas tout à fait. 315 00:22:00,862 --> 00:22:02,030 À compter de ce soir, 316 00:22:02,113 --> 00:22:04,449 tu te joindras à un groupe d'élite. 317 00:22:04,782 --> 00:22:06,242 Une force secrète 318 00:22:06,325 --> 00:22:08,327 formée à faire une magie incroyable 319 00:22:08,745 --> 00:22:11,998 qui n'existe que pour servir l'empire. 320 00:22:12,999 --> 00:22:15,168 Comme tu l'as toujours voulu, non? 321 00:22:15,251 --> 00:22:16,753 Bien sûr, maître. 322 00:22:18,463 --> 00:22:20,173 Qu'en est-il d'Astrid et Eadwulf? 323 00:22:21,007 --> 00:22:23,259 La même occasion leur sera offerte. 324 00:22:23,801 --> 00:22:25,803 Mais ne te méprends pas, 325 00:22:26,304 --> 00:22:28,973 c'est toi, la future étoile, Bren. 326 00:22:30,099 --> 00:22:34,187 Le feu follet devenu tempête de feu. 327 00:22:56,626 --> 00:22:58,252 Accepte la douleur. 328 00:22:58,336 --> 00:22:59,337 Endure-la. 329 00:23:00,254 --> 00:23:02,131 C'est le signe de ton dévouement. 330 00:23:02,215 --> 00:23:03,591 Tu es capable. 331 00:23:07,762 --> 00:23:10,848 Ton père a besoin que tu sois fort. 332 00:23:20,525 --> 00:23:23,361 Qu'a volé ton maître aux Kryn? 333 00:23:29,742 --> 00:23:31,619 Ça va. Je crois qu'elle comprend. 334 00:23:32,787 --> 00:23:34,580 Tu n'aurais pas dû m'arrêter. 335 00:23:34,664 --> 00:23:37,875 Ces gens ne disent la vérité que quand leur corps n'a plus le choix. 336 00:23:38,459 --> 00:23:40,920 Tu sembles en savoir long sur "ces gens". 337 00:23:41,003 --> 00:23:42,088 En effet. 338 00:23:43,631 --> 00:23:49,095 Tu sais comme il serait facile de la tuer si on unissait nos forces? 339 00:23:49,178 --> 00:23:50,763 Que vient-elle de dire? 340 00:23:50,847 --> 00:23:52,223 Rien d'important. 341 00:23:53,558 --> 00:23:57,019 C'est donc une coïncidence qu'elle parle zemnien, elle aussi? 342 00:23:57,103 --> 00:23:58,896 Ou alors tu m'as pas tout dit? 343 00:23:58,980 --> 00:24:00,481 C'est ça, son plan. 344 00:24:00,565 --> 00:24:01,983 Semer le doute entre nous, 345 00:24:02,066 --> 00:24:04,026 puis fuir pendant qu'on est distraits. 346 00:24:04,110 --> 00:24:05,236 C'est drôle. 347 00:24:05,945 --> 00:24:07,280 Tu ne dis pas que j'ai tort. 348 00:24:13,452 --> 00:24:15,037 Fjord va survivre, n'est-ce pas? 349 00:24:15,121 --> 00:24:17,039 Ne réponds pas. Il ne peut pas mourir. 350 00:24:18,249 --> 00:24:20,918 Le Voyageur n'accepterait pas ça. Pas vrai, Voyageur? 351 00:24:22,044 --> 00:24:23,379 "Tu as raison, Jester." 352 00:24:24,046 --> 00:24:25,214 Tu sais, tu... 353 00:24:25,298 --> 00:24:26,507 Si tu veux te montrer, 354 00:24:26,591 --> 00:24:28,968 je panique ici. J'essaie de sauver une vie. 355 00:24:29,343 --> 00:24:31,220 C'est le problème avec les dieux. 356 00:24:31,304 --> 00:24:33,514 On ignore s'ils seront là en cas de besoin. 357 00:24:34,307 --> 00:24:36,225 Le Voyageur est toujours là. 358 00:24:36,309 --> 00:24:38,769 Il n'est pas toujours avec moi, c'est tout. 359 00:24:40,354 --> 00:24:42,231 Sais-tu qui est toujours avec toi 360 00:24:42,315 --> 00:24:44,692 depuis les quelques jours que je te connais? 361 00:24:46,652 --> 00:24:48,196 Tu as totalement raison. 362 00:24:48,279 --> 00:24:50,531 Le Voyageur a dû envoyer Fjord 363 00:24:50,615 --> 00:24:52,491 pour que j'aie un ami quand il est occupé! 364 00:24:54,869 --> 00:24:56,829 Les voies des dieux son mystérieuses. 365 00:24:57,663 --> 00:24:59,248 Je doute que ça suffise. 366 00:24:59,749 --> 00:25:01,751 Peux-tu te servir de ta vision pour en trouver, 367 00:25:01,834 --> 00:25:03,586 comme avec l'affreuse grenouille? 368 00:25:03,669 --> 00:25:06,339 Ou il te faut du sang? 369 00:25:07,882 --> 00:25:09,217 Veux-tu connaître un secret? 370 00:25:11,177 --> 00:25:13,012 Ça ne m'était jamais arrivé. 371 00:25:13,554 --> 00:25:15,765 C'est mystérieux. 372 00:25:15,848 --> 00:25:18,226 Quand tu humes du sang, 373 00:25:18,309 --> 00:25:20,394 ton sang devient glacé? 374 00:25:21,520 --> 00:25:24,565 Qu'arriverait-il si tu en buvais? 375 00:25:24,649 --> 00:25:26,776 Je n'ai pas envie de le découvrir. 376 00:25:26,859 --> 00:25:28,611 Tout ça appartient au passé, 377 00:25:28,694 --> 00:25:30,529 et le passé m'ennuie terriblement. 378 00:25:30,613 --> 00:25:33,032 Est-ce pour ça que tu as ces belles cartes? 379 00:25:33,115 --> 00:25:35,076 Pour voir ton avenir? 380 00:25:36,494 --> 00:25:37,870 Pas tout à fait. 381 00:25:37,954 --> 00:25:39,664 Prends ce groupe, par exemple. 382 00:25:39,997 --> 00:25:42,875 Un magicien itinérant, une gobeline ivrogne, 383 00:25:42,959 --> 00:25:44,168 un marin mi-orc... 384 00:25:44,252 --> 00:25:45,211 Un capitaine. 385 00:25:45,544 --> 00:25:47,964 Oui, qui ne comprend pas ses pouvoirs, 386 00:25:48,047 --> 00:25:50,967 et une moniale colérique dépassée par les événements. 387 00:25:51,050 --> 00:25:53,844 Pas besoin de cartes pour me dire qu'une aventure nous attend. 388 00:25:53,928 --> 00:25:55,805 Vous êtes un groupe fascinant. 389 00:25:56,264 --> 00:25:57,848 N'est-ce pas? 390 00:25:58,391 --> 00:26:01,852 Et la plus intrigante de toutes, une talentueuse femme aux grand yeux 391 00:26:01,936 --> 00:26:04,522 qui devrait renoncer à sa relation unilatérale 392 00:26:04,605 --> 00:26:05,982 avec un dieu invisible. 393 00:26:06,065 --> 00:26:06,941 Oui. 394 00:26:08,276 --> 00:26:10,152 Attends, parles-tu de moi? 395 00:26:19,245 --> 00:26:21,080 Lâche-moi. 396 00:26:22,206 --> 00:26:23,249 Arrête... 397 00:26:23,332 --> 00:26:26,419 Crois-tu que j'ai envie de toucher ton corps suant? 398 00:26:27,211 --> 00:26:29,463 Qu'est-ce que tu fais? 399 00:26:29,547 --> 00:26:33,384 Je te rafraîchis pour que la fièvre ne fasse pas bouillir ton cerveau. 400 00:26:34,510 --> 00:26:36,721 Tu es l'acolyte d'un magicien. 401 00:26:37,221 --> 00:26:39,557 Que connais-tu au poison? 402 00:26:40,975 --> 00:26:42,518 J'ai côtoyé un alchimiste. 403 00:26:42,601 --> 00:26:43,936 Il m'a enseigné des trucs. 404 00:26:44,312 --> 00:26:46,022 Je l'ai aidé à survivre. 405 00:26:47,189 --> 00:26:49,025 Du moins, j'ai essayé. 406 00:26:50,860 --> 00:26:53,237 Une gobeline alchimiste. 407 00:26:53,946 --> 00:26:55,031 On aura tout vu. 408 00:26:55,990 --> 00:26:58,242 C'est impressionnant. 409 00:27:01,162 --> 00:27:03,456 Mon enfant de chienne! 410 00:27:03,664 --> 00:27:04,498 Merde. 411 00:27:06,000 --> 00:27:07,043 Capitaine! 412 00:27:09,378 --> 00:27:11,756 J'ai tenté de l'arrêter, mais je... 413 00:27:12,506 --> 00:27:13,424 J'étais faible. 414 00:27:14,091 --> 00:27:15,051 J'ai échoué. 415 00:27:15,801 --> 00:27:18,262 Je ne suis pas l'homme que vous croyiez. 416 00:27:19,305 --> 00:27:20,639 Je suis désolé. 417 00:27:20,723 --> 00:27:22,016 Non, non. Tu es... 418 00:27:22,641 --> 00:27:23,559 Ça va aller. 419 00:27:23,642 --> 00:27:24,810 Tu n'as pas échoué. 420 00:27:25,311 --> 00:27:26,896 Ça va, mon chou. 421 00:27:42,620 --> 00:27:46,916 Tu as perdu sa confiance, Bren. Tu perdras bientôt celle des autres. 422 00:27:46,999 --> 00:27:48,167 Silence. 423 00:27:48,250 --> 00:27:51,212 Elle t'a piqué au vif. Dis-moi ce qu'elle raconte. 424 00:27:51,295 --> 00:27:53,214 Tu te méfies peut-être de moi, Beauregard, 425 00:27:53,297 --> 00:27:55,132 mais on ne peut pas faire ça ici. 426 00:27:55,216 --> 00:27:56,967 Parfait, on fait ça ici. 427 00:27:57,051 --> 00:28:00,971 La moniale va t'arracher la tête quand elle va découvrir la vérité. 428 00:28:01,055 --> 00:28:02,348 Tu vas la fermer! 429 00:28:02,431 --> 00:28:04,517 Vous êtes de parfaits étrangers, hein? 430 00:28:04,600 --> 00:28:07,103 Raconte. Travailles-tu avec elle? 431 00:28:08,354 --> 00:28:10,356 Tue-la pendant qu'il est encore temps. 432 00:28:11,399 --> 00:28:12,691 Qui es-tu, alors? 433 00:28:12,775 --> 00:28:14,068 Avoue-lui. 434 00:28:14,193 --> 00:28:16,237 Que tu es toujours un Volstrucker. 435 00:28:18,614 --> 00:28:20,574 Ça, je l'ai compris. 436 00:28:27,248 --> 00:28:29,333 Ça fait tellement mal. 437 00:28:29,417 --> 00:28:30,334 Oui. 438 00:28:30,751 --> 00:28:32,086 Mais ça ira. 439 00:28:32,169 --> 00:28:35,089 Tu n'as pas à endurer ça seul. 440 00:28:39,718 --> 00:28:42,972 Maître Ikithon nous a appelés des Volstruckers. 441 00:28:45,015 --> 00:28:47,518 J'étais censé devenir fermier. 442 00:28:47,852 --> 00:28:49,603 Tu as un but dans la vie à présent. 443 00:28:49,687 --> 00:28:52,440 Ces bras font de nous quelque chose de nouveau. 444 00:28:52,731 --> 00:28:54,400 Quelque chose de puissant. 445 00:28:56,026 --> 00:28:57,445 C'est effrayant. 446 00:28:57,945 --> 00:29:00,239 Mais c'est magnifique. 447 00:29:02,324 --> 00:29:03,742 Bren... 448 00:29:03,826 --> 00:29:06,245 Tu es magnifique. 449 00:29:08,372 --> 00:29:10,082 Quoi qu'on soit, 450 00:29:10,166 --> 00:29:11,917 on le sera ensemble. 451 00:29:31,562 --> 00:29:33,105 As-tu vu le moine? 452 00:29:33,189 --> 00:29:34,440 Pas encore. 453 00:29:34,523 --> 00:29:35,399 Le foxstep. 454 00:29:38,652 --> 00:29:41,155 Te rappelles-tu notre premier cours de danse? 455 00:29:41,238 --> 00:29:43,991 Je trouvais que c'était une perte de temps, 456 00:29:44,492 --> 00:29:47,369 mais c'est le meilleur moyen d'infiltrer une fête. 457 00:29:47,453 --> 00:29:49,038 Tu étais dangereux. 458 00:29:49,121 --> 00:29:50,623 Tu as failli me casser le pied. 459 00:29:51,540 --> 00:29:52,374 Et maintenant? 460 00:29:52,458 --> 00:29:54,710 Tu es juste vraiment maladroit. 461 00:30:01,467 --> 00:30:02,718 Merci, Herr Bren. 462 00:30:03,302 --> 00:30:04,428 Tu vois? 463 00:30:04,512 --> 00:30:06,263 Je ne suis pas un parfait amateur. 464 00:30:06,805 --> 00:30:09,642 Attendez donc la fin de la mission pour flirter. 465 00:30:09,725 --> 00:30:11,060 Où est la cible? 466 00:30:11,143 --> 00:30:13,270 Ne sois pas jaloux, Wulf. 467 00:30:13,354 --> 00:30:15,147 Tu auras bien ton tour. 468 00:30:16,357 --> 00:30:17,441 Le voilà. 469 00:30:38,087 --> 00:30:39,505 On a la clé. 470 00:30:39,588 --> 00:30:41,715 À toi de jouer, mon grand. 471 00:30:42,633 --> 00:30:44,802 De la musique à mes bras. 472 00:30:48,597 --> 00:30:49,640 Que se passe-t-il? 473 00:30:49,723 --> 00:30:51,058 Une attaque de criquets! 474 00:30:52,184 --> 00:30:54,186 - Où faut-il aller? - Restez calmes. 475 00:31:03,070 --> 00:31:05,322 Halte! C'est réservé à l'Âme cobalt. 476 00:31:24,717 --> 00:31:26,218 Pas un pas de plus. 477 00:31:26,302 --> 00:31:28,178 Je m'en charge. Vas-y! 478 00:31:57,082 --> 00:31:58,500 C'était un avertissement. 479 00:31:59,084 --> 00:32:02,379 Il faut être brave ou stupide pour s'introduire chez l'Âme. 480 00:32:02,463 --> 00:32:05,424 Il n'y a nulle part sur le continent où tu puisses te cacher de nous. 481 00:32:05,507 --> 00:32:09,261 Dis-moi pour qui tu travailles avant que je t'étripe. 482 00:32:09,345 --> 00:32:11,847 À moins que moi, je t'étripe. 483 00:32:31,367 --> 00:32:33,077 J'en ai assez de tes conneries. 484 00:32:33,160 --> 00:32:34,244 Qui es-tu? 485 00:32:34,328 --> 00:32:35,954 Pas maintenant, Beauregard. 486 00:32:36,038 --> 00:32:37,790 Tu es un tueur. 487 00:32:37,873 --> 00:32:42,169 Suis ton instinct. Tue-la et rentre à la maison. 488 00:32:42,252 --> 00:32:44,421 Papa t'aime toujours. 489 00:32:51,345 --> 00:32:53,639 Espèce de salaud. Tu es un Volstrucker. 490 00:32:54,515 --> 00:32:56,892 Donne-moi une raison de ne pas te briser la nuque. 491 00:32:57,559 --> 00:33:00,312 Nein. Nein. On... 492 00:33:02,606 --> 00:33:04,817 Alors? Qu'as-tu à dire? 493 00:33:05,442 --> 00:33:07,361 On l'a quittée des yeux. 494 00:33:09,905 --> 00:33:10,739 Merde! 495 00:33:12,908 --> 00:33:13,909 Recule! 496 00:33:22,918 --> 00:33:24,169 La prisonnière est libre. 497 00:33:24,253 --> 00:33:26,171 J'imagine que c'est fait exprès. 498 00:33:26,255 --> 00:33:28,006 Elle est devenue notre amie. 499 00:33:30,134 --> 00:33:31,301 Non, pas une amie. 500 00:33:37,099 --> 00:33:38,100 Attrapez-la! 501 00:33:49,027 --> 00:33:50,612 Tu voulais me connaître? 502 00:33:51,155 --> 00:33:53,365 Voilà qui je suis. 503 00:34:01,123 --> 00:34:04,460 Mes meilleurs élèves. Félicitations. 504 00:34:04,543 --> 00:34:07,588 Votre succès contribuera à la sécurité de l'empire. 505 00:34:07,671 --> 00:34:09,381 Vous avez mérité ce festin. 506 00:34:10,215 --> 00:34:11,675 Je me sers volontiers. 507 00:34:13,427 --> 00:34:15,596 Tu as les manières de ce porc. 508 00:34:15,679 --> 00:34:17,556 Des muscles comme ça, ça se nourrit. 509 00:34:22,019 --> 00:34:25,022 Ça me rappelle le jour de notre rencontre, Bren. 510 00:34:25,105 --> 00:34:26,857 C'était bien plus modeste. 511 00:34:28,025 --> 00:34:30,569 Dommage pour ton village. 512 00:34:30,652 --> 00:34:33,781 Les plaines de Zemni servent de base rebelle 513 00:34:33,864 --> 00:34:35,574 pour répandre des ragots contre le roi. 514 00:34:35,657 --> 00:34:37,409 Des traîtres ingrats. 515 00:34:37,493 --> 00:34:40,287 On devrait les sortir de leur misérable demeure en pleine nuit. 516 00:34:40,954 --> 00:34:43,415 Non, il faut que ce soit public. 517 00:34:43,499 --> 00:34:46,460 Une flagellation. De quoi envoyer un message. 518 00:34:48,003 --> 00:34:49,046 Bren? 519 00:34:49,797 --> 00:34:52,216 Que ferais-tu aux traîtres? 520 00:34:54,009 --> 00:34:58,055 Les Zemniens craignent par-dessus tout de perdre leur gagne-pain. 521 00:34:58,138 --> 00:35:00,140 Je raserais leurs fermes 522 00:35:00,224 --> 00:35:04,561 et pendrais leurs corps brûlés le long du chemin du roi en avertissement. 523 00:35:04,645 --> 00:35:07,856 "Voici ce que l'empire fait aux traîtres." 524 00:35:08,232 --> 00:35:09,483 Bonne idée. 525 00:35:11,568 --> 00:35:13,946 Je suis content de t'entendre dire ça. 526 00:35:14,571 --> 00:35:16,281 Vous avez une nouvelle mission : 527 00:35:16,865 --> 00:35:19,701 écraser la rébellion zemnienne. 528 00:35:20,160 --> 00:35:22,621 Ces lettres contiennent une liste de traîtres 529 00:35:22,704 --> 00:35:25,040 nommés par les espions du roi. 530 00:35:25,707 --> 00:35:27,459 Toutefois, cela... 531 00:35:28,210 --> 00:35:30,212 Cela s'accompagne de nouvelles difficiles. 532 00:35:31,296 --> 00:35:34,216 Tu pourrais reconnaître certains de ces noms. 533 00:36:02,911 --> 00:36:05,330 Je croyais que tu dépérissais au sanatorium. 534 00:36:05,414 --> 00:36:06,874 Que tu ne savais plus parler. 535 00:36:07,541 --> 00:36:10,085 Tu es moins rouillé que je m'y attendais. 536 00:36:10,460 --> 00:36:13,255 On n'oublie jamais vraiment toutes ces leçons. 537 00:36:31,148 --> 00:36:32,983 Tout le monde va bien? 538 00:36:33,984 --> 00:36:35,819 Reste en vie, s'il te plaît. 539 00:36:38,155 --> 00:36:39,156 Où est Caleb? 540 00:36:40,991 --> 00:36:42,492 Il est mort? 541 00:36:46,079 --> 00:36:47,247 Tombé dans un puits? 542 00:36:49,041 --> 00:36:50,751 Enterré vivant? Que dites-vous? 543 00:36:52,127 --> 00:36:53,337 Une "pièce de brume"? 544 00:36:54,922 --> 00:36:59,551 Un piège à rune! Il s'en est servi pour suivre l'empoisonneuse seul. 545 00:37:01,762 --> 00:37:04,014 Attendez, vous l'avez laissé seul? 546 00:37:05,849 --> 00:37:07,517 Ne vous énervez pas. 547 00:37:07,601 --> 00:37:10,270 Il s'est déjà servi de ce tour. Ça ne dure qu'une minute. 548 00:37:10,354 --> 00:37:11,772 Jessie, quand tu seras libre, 549 00:37:11,855 --> 00:37:14,900 fais une tisane de ces fleurs et donne-la à Fjord avant qu'il crève. 550 00:37:14,983 --> 00:37:17,152 Tu as probablement... dix minutes. 551 00:37:17,235 --> 00:37:20,364 Je n'en sais rien. Je vais chercher Caleb. Remercie-moi plus tard! 552 00:37:23,575 --> 00:37:26,495 Je n'ai jamais compris pourquoi tu étais son préféré. 553 00:37:26,578 --> 00:37:28,413 Je ne l'ai jamais trahi, moi. 554 00:37:28,497 --> 00:37:30,374 Je n'ai jamais fui. 555 00:37:30,457 --> 00:37:32,751 Mais tout ce qu'il veut, c'est te trouver. 556 00:38:01,947 --> 00:38:04,491 Voilà le Bren que j'ai connu. 557 00:38:04,574 --> 00:38:08,662 Maître Ikithon nous enverra à tes trousses jusqu'à ce que tu reviennes. 558 00:38:18,547 --> 00:38:21,425 Tous ceux que tu aimes mourront. 559 00:38:29,558 --> 00:38:33,103 Au moins, ce ne sera pas par ta main. 560 00:39:06,845 --> 00:39:07,888 Bren! 561 00:39:08,430 --> 00:39:10,015 Bren! 562 00:39:24,654 --> 00:39:28,909 Le feu follet devenu tempête de feu. 563 00:39:40,170 --> 00:39:43,006 Tu es spécial, mon garçon. 564 00:39:47,511 --> 00:39:48,470 Bren! 565 00:39:51,348 --> 00:39:52,682 Accepte la douleur. 566 00:39:59,564 --> 00:40:00,941 Endure-la. 567 00:40:38,603 --> 00:40:40,021 Caleb! 568 00:40:51,408 --> 00:40:54,494 Ça va aller. Je suis là. 569 00:41:08,341 --> 00:41:10,010 LA MORT 570 00:41:15,056 --> 00:41:16,349 Le magicien incendiaire 571 00:41:16,766 --> 00:41:18,185 qui renaît tel un phénix. 572 00:41:18,852 --> 00:41:20,061 Comment te sens-tu? 573 00:41:22,439 --> 00:41:24,357 Ça me semble juste. 574 00:41:24,441 --> 00:41:25,775 Je dois t'avouer 575 00:41:25,859 --> 00:41:27,485 qu'on a des questions. 576 00:41:28,111 --> 00:41:29,613 Mais tu as bien travaillé. 577 00:41:29,696 --> 00:41:30,989 Un nouveau jour s'ouvre à toi 578 00:41:31,072 --> 00:41:34,451 et chaque nouveau jour est une occasion de devenir quelqu'un 579 00:41:34,534 --> 00:41:36,870 de nouveau. 580 00:41:37,495 --> 00:41:38,496 Alors, 581 00:41:39,164 --> 00:41:40,916 qui veux-tu être aujourd'hui? 582 00:41:49,257 --> 00:41:51,718 Cette merde-là goûte vraiment la merde. 583 00:41:52,344 --> 00:41:54,512 Comment sais-tu ce que goûte la merde? 584 00:41:54,596 --> 00:41:55,847 Bois. 585 00:41:58,808 --> 00:42:00,727 Ton ami a des ennuis, la petite. 586 00:42:01,311 --> 00:42:03,188 Alors que toi, tu es parfaite. 587 00:42:03,271 --> 00:42:06,316 Je dis seulement qu'il te mettra dans le pétrin 588 00:42:06,399 --> 00:42:08,568 s'il t'oblige à nettoyer ses gâchis. 589 00:42:08,652 --> 00:42:11,363 Caleb ne m'oblige à rien. 590 00:42:11,446 --> 00:42:12,697 Vraiment? 591 00:42:12,781 --> 00:42:15,367 Il y a une dynamique parent-enfant entre vous. 592 00:42:15,450 --> 00:42:16,493 Peut-être. 593 00:42:17,619 --> 00:42:19,537 Mais c'est moi, le parent. 594 00:42:20,205 --> 00:42:22,249 Comprends-tu ça? 595 00:42:22,332 --> 00:42:23,833 J'assure sa sécurité 596 00:42:23,917 --> 00:42:27,545 pour qu'il reprenne des forces et accomplisse de grandes choses. 597 00:42:27,629 --> 00:42:29,714 Quand je l'ai trouvé, il n'était rien. 598 00:42:29,798 --> 00:42:32,550 Juste un garçon terrifié au coin d'une ruelle. 599 00:42:32,634 --> 00:42:34,552 C'est à moi de le protéger. 600 00:42:34,636 --> 00:42:36,972 Je le protège. 601 00:42:37,472 --> 00:42:38,932 C'est mon garçon. 602 00:42:39,015 --> 00:42:41,184 Il deviendra un grand homme. 603 00:42:41,768 --> 00:42:43,478 Est-ce qu'il sait tout ça? 604 00:42:44,896 --> 00:42:46,856 J'ignore ce qu'il sait. 605 00:42:55,407 --> 00:42:58,326 J'ai une drôle d'envie de le frapper 606 00:42:59,077 --> 00:43:00,578 et de lui faire un câlin. 607 00:43:00,662 --> 00:43:03,999 Oublie ça. Tes vêtements empesteraient durant des jours. 608 00:43:04,541 --> 00:43:07,544 Tu nous dois une explication, le magicien. 609 00:43:10,964 --> 00:43:13,591 Oui, tu as raison. 610 00:43:21,099 --> 00:43:23,727 Je n'ai pas été tout à fait franc avec vous. 611 00:43:24,811 --> 00:43:26,438 Ça va changer aujourd'hui. 612 00:43:29,399 --> 00:43:31,484 J'ai une histoire à vous raconter. 613 00:43:33,069 --> 00:43:34,571 "FEU FOLLET" 614 00:43:34,654 --> 00:43:36,406 INSPIRÉ PAR "THE MIGHTY NEIN" 615 00:44:18,948 --> 00:44:20,950 Sous-titres : Elsa Deland 616 00:44:21,034 --> 00:44:23,036 Supervision de la création David Nobert