1
00:00:00,334 --> 00:00:02,628
Précédemment dans Le puissant Nein...
2
00:00:02,712 --> 00:00:05,131
As-tu entendu parler
de l'Académie Soltryce?
3
00:00:05,214 --> 00:00:07,007
C'est une excellente école.
4
00:00:07,091 --> 00:00:08,843
Les enseignants, par contre...
5
00:00:08,926 --> 00:00:11,762
As-tu déjà vu une bibliothèque
de l'Âme cobalt?
6
00:00:15,182 --> 00:00:17,143
Bonjour, mon vieil ami.
7
00:00:17,226 --> 00:00:18,936
Comment as-tu perdu ta magie?
8
00:00:19,562 --> 00:00:20,896
Une personne me l'a enlevée.
9
00:00:21,564 --> 00:00:22,898
L'as-tu tuée?
10
00:00:23,524 --> 00:00:24,525
Pas encore.
11
00:00:26,652 --> 00:00:27,528
Les Volstruckers.
12
00:00:27,611 --> 00:00:30,698
On sait qu'ils sont formés par quelqu'un
de l'Assemblée Cerberus,
13
00:00:30,781 --> 00:00:32,491
Je cherche un de tes prisonniers.
14
00:00:32,950 --> 00:00:35,119
Pas le collier. J'en ai besoin.
15
00:00:35,202 --> 00:00:37,163
On court un grave danger.
16
00:00:37,246 --> 00:00:38,664
- C'est elle.
- C'est elle.
17
00:00:49,091 --> 00:00:51,510
J'ai une histoire à vous raconter.
18
00:01:08,986 --> 00:01:11,363
Bren! Viens déjeuner!
19
00:01:12,990 --> 00:01:14,408
Bonjour, mère.
20
00:01:16,744 --> 00:01:18,078
Où est père?
21
00:01:19,163 --> 00:01:22,082
Les sangliers ont encore cassé la clôture.
22
00:01:22,750 --> 00:01:24,084
Je vais aller le chercher.
23
00:01:24,752 --> 00:01:27,338
Avant que ton délicieux gruau
ne refroidisse.
24
00:01:29,256 --> 00:01:30,466
Oh, voyons!
25
00:01:30,549 --> 00:01:32,134
Merci, Feu Follet.
26
00:01:39,934 --> 00:01:42,353
À gauche. À gauche.
27
00:01:47,149 --> 00:01:49,151
Attendez, je vais vous aider.
28
00:01:50,194 --> 00:01:54,698
Désolé, mon gars, mais je ne vois pas
ce que tu pourrais faire de plus.
29
00:01:55,449 --> 00:01:58,369
Mon fils?
As-tu un autre tour dans ton sac?
30
00:01:59,036 --> 00:02:01,664
Dans ma poche, en fait. Regardez.
31
00:02:05,042 --> 00:02:07,044
Tenez-le bien.
32
00:02:19,974 --> 00:02:21,725
Beau travail, mon fils.
33
00:02:21,809 --> 00:02:23,143
Sorcellerie!
34
00:02:23,227 --> 00:02:27,481
Non. Eh bien oui, en quelque sorte.
35
00:02:27,815 --> 00:02:30,651
Ton père disait que tu fais de la magie.
36
00:02:30,734 --> 00:02:33,445
Je pensais qu'il parlait
de tours de cartes.
37
00:02:34,029 --> 00:02:36,365
C'est un malentendu courant.
38
00:02:36,448 --> 00:02:38,325
La magie, c'est juste un outil.
39
00:02:38,409 --> 00:02:40,536
Comme une pioche ou un marteau.
40
00:02:42,371 --> 00:02:46,834
C'est incroyable ce qu'il peut faire
grâce à ses dons et à de vieux grimoires.
41
00:02:50,880 --> 00:02:53,716
Wow, c'est un sacré carrosse.
42
00:02:53,799 --> 00:02:56,510
Qu'est-ce qu'un émissaire impérial
vient faire ici?
43
00:03:03,142 --> 00:03:04,977
Gloire au roi Dwendal!
44
00:03:09,857 --> 00:03:12,484
C'est toi qui as fait ça, je présume?
45
00:03:12,568 --> 00:03:15,237
Pardon, y a-t-il un problème?
46
00:03:15,321 --> 00:03:18,490
Où sont mes manières? Trent Ikithon.
47
00:03:18,574 --> 00:03:21,744
- J'enseigne à...
- L'Académie Soltryce.
48
00:03:21,827 --> 00:03:23,287
Serre-lui la main.
49
00:03:23,370 --> 00:03:25,414
Mes excuses, monseigneur.
50
00:03:25,497 --> 00:03:28,375
On reçoit rarement des visiteurs
de votre rang.
51
00:03:28,459 --> 00:03:30,586
Je ne suis pas un seigneur,
52
00:03:30,669 --> 00:03:34,506
mais un simple praticien des arts obscurs.
53
00:03:34,590 --> 00:03:37,760
On m'a dit que le fils d'un fermier
des plaines de Zemni
54
00:03:37,843 --> 00:03:40,346
avait un don pour la magie.
55
00:03:40,429 --> 00:03:42,681
Ce sort de transmutation
56
00:03:42,765 --> 00:03:45,809
indique un très haut niveau
de raffinement.
57
00:03:45,893 --> 00:03:47,978
Alors il n'aura aucun ennui?
58
00:03:48,062 --> 00:03:50,439
Non. Non.
59
00:03:51,899 --> 00:03:53,692
Bien au contraire.
60
00:03:58,572 --> 00:04:03,452
Ça faisait longtemps que je n'avais pas
mangé de cuisine du terroir.
61
00:04:04,620 --> 00:04:06,580
Ton œuvre, je suppose?
62
00:04:06,664 --> 00:04:08,874
C'était un accident.
63
00:04:08,958 --> 00:04:10,584
Un feu arcanique.
64
00:04:10,960 --> 00:04:14,713
Ta brique n'avait malheureusement
aucune chance.
65
00:04:15,214 --> 00:04:18,550
Un feu arcanique brûle plus intensément
que des flammes ordinaires.
66
00:04:19,093 --> 00:04:23,263
Invoquer un tel sort
sans la moindre instruction,
67
00:04:23,347 --> 00:04:24,974
c'est remarquable, Bren.
68
00:04:25,057 --> 00:04:27,226
C'était dans un vieux livre, monsieur.
69
00:04:28,018 --> 00:04:30,062
N'importe qui peut lire des mots.
70
00:04:30,145 --> 00:04:31,814
Mais les comprendre, c'est...
71
00:04:31,897 --> 00:04:36,235
Je suis persuadé que tu t'épanouirais
à l'Académie Soltryce.
72
00:04:36,694 --> 00:04:38,904
Je vous remercie, monsieur.
73
00:04:39,279 --> 00:04:41,115
Mais on a besoin de moi à la ferme.
74
00:04:42,366 --> 00:04:44,451
Nous en avons discuté.
75
00:04:45,119 --> 00:04:46,412
Les frais de scolarité sont...
76
00:04:46,495 --> 00:04:49,665
- On pourrait vendre du bétail au marché.
- Chérie.
77
00:04:49,748 --> 00:04:53,711
On ne voudrait pas empêcher Bren
de servir l'Empire.
78
00:04:54,461 --> 00:05:00,217
Je suis certain que grâce à ses dons,
Bren obtiendra une bourse d'études.
79
00:05:00,300 --> 00:05:05,931
Et s'il est diplômé, il gagnera largement
de quoi payer des employés pour la ferme.
80
00:05:07,641 --> 00:05:09,601
Aïe! Espèce de...
81
00:05:09,685 --> 00:05:11,186
Frumpkin! Non!
82
00:05:11,270 --> 00:05:14,314
Je suis désolé, monsieur.
C'est la première fois qu'il fait ça.
83
00:05:14,773 --> 00:05:16,567
C'est trois fois rien.
84
00:05:21,071 --> 00:05:22,156
Vous voyez.
85
00:05:22,239 --> 00:05:23,282
C'est guéri.
86
00:05:27,703 --> 00:05:32,875
J'ai en main une lettre d'admission
à l'Académie.
87
00:05:33,584 --> 00:05:37,337
C'est un parchemin enchanté.
Si jamais il prend feu,
88
00:05:37,421 --> 00:05:40,090
la lettre apparaîtra
au secrétariat de l'Académie.
89
00:05:40,174 --> 00:05:43,260
Considère ceci comme ton examen d'entrée.
90
00:05:43,343 --> 00:05:46,680
Bren veut dire "feu"
en dialecte ancien, non?
91
00:05:46,764 --> 00:05:50,434
Voyons si tu es digne de ce prénom.
92
00:06:14,083 --> 00:06:15,626
Tu vas y arriver, mon grand.
93
00:06:34,394 --> 00:06:37,147
Bren Aldric Ermendrud.
94
00:06:37,648 --> 00:06:39,858
Bienvenue à l'Académie Soltryce.
95
00:06:39,942 --> 00:06:42,736
Une grande destinée t'attend.
96
00:06:42,820 --> 00:06:45,781
- Mon garçon!
- Bravo, Bren!
97
00:07:01,380 --> 00:07:02,339
Bonjour.
98
00:07:02,422 --> 00:07:05,425
Bonjour toi-même. Je m'appelle Astrid.
99
00:07:05,509 --> 00:07:08,762
- L'armoire à glace, c'est Eadwulf.
- Monte.
100
00:07:14,810 --> 00:07:17,187
Comment t'appelles-tu?
101
00:07:21,108 --> 00:07:22,442
Bren...
102
00:07:27,406 --> 00:07:30,242
Tu es loin de chez toi.
103
00:08:15,495 --> 00:08:18,957
LE PUISSANT NEIN
104
00:08:20,542 --> 00:08:22,127
C'est qui, elle?
105
00:08:25,380 --> 00:08:28,842
Pourquoi tout le monde veut nous tuer
dans cette maudite ville-là?
106
00:08:34,306 --> 00:08:36,850
On ne peut pas gagner. Sauvons-nous!
107
00:08:36,934 --> 00:08:39,603
Pas question.
La bitch me suit depuis des semaines.
108
00:08:39,686 --> 00:08:42,481
Si on l'affronte, on a besoin d'un plan.
109
00:08:42,564 --> 00:08:43,899
Molly, toi et moi...
110
00:08:46,443 --> 00:08:48,695
Oh mon Voyageur! Fjord!
111
00:08:48,779 --> 00:08:49,988
Vous voulez vous battre?
112
00:08:50,072 --> 00:08:52,074
Avec plaisir.
113
00:08:54,701 --> 00:08:55,827
Dégueu.
114
00:09:03,710 --> 00:09:05,170
C'était quand même cool.
115
00:09:05,254 --> 00:09:06,255
Comme je disais...
116
00:09:06,338 --> 00:09:08,507
Remets le marin sur pied.
On va la ralentir.
117
00:09:22,396 --> 00:09:24,523
Le poison ne réagit pas à ma magie.
118
00:09:25,607 --> 00:09:26,900
C'est grave?
119
00:09:28,068 --> 00:09:32,322
"Grave", c'est si négatif.
Disons "merveilleusement macabre".
120
00:09:32,406 --> 00:09:34,491
Choisis un mot et soigne-le.
121
00:09:36,493 --> 00:09:37,911
Allez, Fjord.
122
00:09:47,212 --> 00:09:48,255
Caleb!
123
00:09:50,924 --> 00:09:52,467
Ma gobeline gardienne.
124
00:10:01,601 --> 00:10:02,561
Sale chienne.
125
00:10:32,299 --> 00:10:34,343
Pardon, je ne suis pas magicienne.
126
00:10:38,472 --> 00:10:40,015
La vengeance fait mal, hein?
127
00:10:41,558 --> 00:10:43,352
Les insectes sont partis?
128
00:10:45,520 --> 00:10:46,855
On a gagné.
129
00:10:47,564 --> 00:10:48,940
Hourra!
130
00:10:49,941 --> 00:10:51,610
Normalement, j'aime attirer une foule,
131
00:10:51,693 --> 00:10:53,862
mais on devrait sacrer notre camp.
132
00:10:53,945 --> 00:10:55,364
Et la gothique?
133
00:10:55,447 --> 00:10:57,741
J'ai des questions pour elle.
134
00:10:57,824 --> 00:10:59,951
Les gardes arriveront bientôt.
135
00:11:00,619 --> 00:11:03,455
Caleb et moi avons vu
une ferme abandonnée en venant ici.
136
00:11:04,247 --> 00:11:05,499
Très bien. Partons.
137
00:11:10,962 --> 00:11:12,255
Qu'est-ce que tu fous?
138
00:11:12,339 --> 00:11:13,632
Il nous la faut en vie.
139
00:11:16,426 --> 00:11:17,719
Mon amulette.
140
00:11:18,053 --> 00:11:19,471
Rends-la-moi.
141
00:11:24,059 --> 00:11:27,104
Maintenant tu ne pourras plus te cacher.
142
00:11:46,206 --> 00:11:48,250
Tu es courageux d'arriver en retard.
143
00:11:48,792 --> 00:11:51,128
Il est lent avec ses jambes en cure-dents.
144
00:11:51,545 --> 00:11:52,379
La bibliothèque?
145
00:11:52,712 --> 00:11:53,880
Pas vu passer le temps.
146
00:11:53,964 --> 00:11:55,257
Commençons.
147
00:11:55,632 --> 00:11:58,844
La magie de combat peut être
entièrement imprévisible.
148
00:11:58,927 --> 00:12:02,597
Durant la bataille,
on peut se sentir distrait ou troublé,
149
00:12:02,681 --> 00:12:04,599
mais par-dessus tout,
150
00:12:04,683 --> 00:12:06,685
il faut se protéger.
151
00:12:06,768 --> 00:12:07,686
Alignez-vous.
152
00:12:08,854 --> 00:12:10,730
Votre tâche est simple.
153
00:12:11,314 --> 00:12:12,983
Venez me rejoindre.
154
00:12:13,358 --> 00:12:16,194
Les trois premiers à le faire réussiront.
155
00:12:16,278 --> 00:12:17,696
Les autres échoueront.
156
00:12:31,376 --> 00:12:32,252
Venez!
157
00:12:32,794 --> 00:12:34,421
Un de vous peut sûrement le faire.
158
00:12:48,477 --> 00:12:49,311
Pas de chance.
159
00:12:49,728 --> 00:12:51,396
C'est quoi, ça?
160
00:12:51,480 --> 00:12:52,481
Des pièges.
161
00:12:52,564 --> 00:12:53,523
C'est une épreuve.
162
00:12:55,942 --> 00:12:57,277
Vois-tu cette route?
163
00:13:00,322 --> 00:13:01,740
Ja. Servons-nous des autres.
164
00:13:02,115 --> 00:13:03,241
Très bien.
165
00:13:03,742 --> 00:13:04,993
Faisons une course.
166
00:13:19,216 --> 00:13:20,133
Bravo.
167
00:13:25,931 --> 00:13:27,224
C'est comme ça qu'on fait.
168
00:13:37,692 --> 00:13:38,568
Owelia.
169
00:13:50,038 --> 00:13:51,039
Beau travail.
170
00:13:51,540 --> 00:13:52,707
Merci, maître.
171
00:13:53,208 --> 00:13:54,834
Bren a trouvé la solution.
172
00:13:54,918 --> 00:13:57,087
"Distraire." "Troubler." "Se protéger."
173
00:13:57,712 --> 00:13:59,756
Vous nous aviez donné la solution.
174
00:14:01,007 --> 00:14:03,468
Ces élèves ont fait preuve d'une sagesse
175
00:14:03,552 --> 00:14:05,971
que j'ai tenté de vous impartir
tout le semestre.
176
00:14:06,304 --> 00:14:08,223
En servant l'empire,
177
00:14:08,306 --> 00:14:11,893
vous devrez faire des choix
qui vous sembleront discutables.
178
00:14:12,352 --> 00:14:14,020
Comme vous l'avez vu aujourd'hui,
179
00:14:14,104 --> 00:14:17,357
vous devrez faire le nécessaire
pour réussir.
180
00:14:18,900 --> 00:14:20,026
Le cours est terminé.
181
00:14:23,488 --> 00:14:24,406
Attendez.
182
00:14:25,031 --> 00:14:27,742
J'ai une tâche spéciale pour vous trois.
183
00:14:32,205 --> 00:14:33,832
AVEC AMOUR,
LE PUISSANT NEIN
184
00:14:41,756 --> 00:14:43,717
Devrait-on au moins panser ses plaies?
185
00:14:43,800 --> 00:14:44,718
- Nein.
- Non.
186
00:14:44,801 --> 00:14:46,136
Est-ce que ça va?
187
00:14:46,219 --> 00:14:48,096
On devrait te trouver un médecin.
188
00:14:50,223 --> 00:14:52,642
Une bonne nuit de sommeil me suffira.
189
00:15:05,488 --> 00:15:06,323
Était-ce...
190
00:15:06,406 --> 00:15:08,366
Était-ce tout ce qu'il te fallait?
191
00:15:09,784 --> 00:15:11,453
Tu as bien travaillé, ja.
192
00:15:11,536 --> 00:15:15,040
Qu'est-ce que ça signifie
qu'elle ait brisé ton amulette?
193
00:15:15,415 --> 00:15:16,708
Oui, Caleb.
194
00:15:16,833 --> 00:15:18,251
Qu'est-ce que ça signifie?
195
00:15:18,710 --> 00:15:21,379
Qu'aucun de nous n'est en sûreté.
196
00:15:22,005 --> 00:15:26,468
Je trouve ça intrigant
que cette femme t'ait suivie, ja?
197
00:15:27,927 --> 00:15:29,429
Ça ne te regarde pas,
198
00:15:30,388 --> 00:15:32,932
mais je la crois mêlée
à une explosion à la frontière.
199
00:15:33,350 --> 00:15:35,935
Les Kryn
et l'empire sont toujours en lutte.
200
00:15:36,770 --> 00:15:37,979
Pas comme ça.
201
00:15:38,772 --> 00:15:39,898
La moniale a raison.
202
00:15:40,273 --> 00:15:42,567
Les gens étaient tendus
dans les villes où on a joué.
203
00:15:42,942 --> 00:15:44,069
Vous ne le sentez pas?
204
00:15:44,944 --> 00:15:46,196
Une guerre se prépare.
205
00:15:46,946 --> 00:15:48,198
Tu peux le sentir?
206
00:15:48,281 --> 00:15:50,700
Je sens que ma bourse est vide.
207
00:15:50,784 --> 00:15:53,036
On n'avait pas fait salle comble
depuis des mois.
208
00:15:53,370 --> 00:15:55,538
Jusqu'à ce que vous gâchiez tout.
209
00:15:55,914 --> 00:15:57,999
L'explosion du chapiteau,
c'était cool.
210
00:15:58,583 --> 00:16:01,002
Bref, avec la guerre viennent
des assassins,
211
00:16:01,086 --> 00:16:02,003
des espions
212
00:16:02,379 --> 00:16:04,631
et des agents de l'empire
comme cette bitch-là.
213
00:16:05,131 --> 00:16:06,591
Tu as raison.
214
00:16:06,675 --> 00:16:08,635
Elle est trop dangereuse
pour qu'on l'épargne.
215
00:16:09,135 --> 00:16:11,596
Proposes-tu qu'on l'exécute?
216
00:16:11,680 --> 00:16:13,598
On pourrait lui parler,
217
00:16:13,682 --> 00:16:16,810
et quand elle verra qu'on est géniaux,
on deviendra amis.
218
00:16:16,893 --> 00:16:20,105
Mesdames et messieurs,
marginaux et mécontents,
219
00:16:20,188 --> 00:16:23,233
notre troupe de voyageurs arrive
à sa destination.
220
00:16:23,817 --> 00:16:25,610
Tu aurais pu dire : "On y est."
221
00:16:30,699 --> 00:16:32,867
Trouvons une chaise
pour le petite coquerelle.
222
00:16:33,243 --> 00:16:36,037
J'ai toujours voulu voir quelqu'un
se faire arracher les ongles.
223
00:16:36,121 --> 00:16:37,622
Je vais là où Caleb va!
224
00:16:38,206 --> 00:16:40,166
Ce n'est pas un club social.
225
00:16:40,250 --> 00:16:41,584
Elle a raison.
226
00:16:41,668 --> 00:16:44,379
Je devrais rester
pour fournir du renfort si...
227
00:16:45,130 --> 00:16:45,964
Attention!
228
00:16:46,256 --> 00:16:48,299
Tu es plus vert que d'habitude.
229
00:16:48,383 --> 00:16:50,176
On va te trouver un lit, Fjord.
230
00:16:50,260 --> 00:16:51,428
Ne proteste pas.
231
00:17:04,232 --> 00:17:05,150
Caleb,
232
00:17:05,233 --> 00:17:07,152
es-tu sûr que ça va?
233
00:17:07,235 --> 00:17:08,903
Tu sembles tendu,
234
00:17:08,987 --> 00:17:10,280
plus que d'habitude.
235
00:17:11,114 --> 00:17:12,615
Va aider Jester.
236
00:17:12,699 --> 00:17:14,826
Tu es bonne avec les toxines.
237
00:17:15,160 --> 00:17:16,035
Tu peux l'aider.
238
00:17:16,578 --> 00:17:17,537
D'accord.
239
00:17:17,620 --> 00:17:19,205
Appelle avec le roseau au besoin.
240
00:17:20,290 --> 00:17:22,167
Je te surveille, la rasée.
241
00:17:24,461 --> 00:17:25,295
Vas-y.
242
00:17:38,641 --> 00:17:40,226
Alors, quel est notre plan?
243
00:17:43,688 --> 00:17:45,398
C'est une magicienne, comme moi.
244
00:17:45,774 --> 00:17:48,026
Je pourrais t'aider à l'interroger.
245
00:17:48,777 --> 00:17:50,028
Très bien.
246
00:17:50,111 --> 00:17:52,238
Jouons à "bon moine, méchant moine".
247
00:17:52,322 --> 00:17:53,573
C'est moi le méchant,
248
00:17:53,656 --> 00:17:54,657
évidemment.
249
00:17:57,202 --> 00:17:59,746
Molly, il est fiévreux.
250
00:17:59,829 --> 00:18:02,499
Je peux guérir les blessures,
pas contrer le poison.
251
00:18:03,166 --> 00:18:04,125
Pitié, Voyageur,
252
00:18:04,209 --> 00:18:07,045
je ne veux pas que Fjord M-E-U-R-E.
253
00:18:08,296 --> 00:18:09,464
Écartez-vous.
254
00:18:10,048 --> 00:18:11,925
Voyons voir.
255
00:18:14,469 --> 00:18:16,596
Ce poison est peut-être magique, mais...
256
00:18:17,222 --> 00:18:19,098
On dirait du venin de vipère.
257
00:18:19,182 --> 00:18:21,935
On peut faire un antidote
à base de langue de basilic.
258
00:18:22,018 --> 00:18:24,103
Où est-ce qu'on trouve un basilic?
259
00:18:24,187 --> 00:18:26,022
C'est moi qui lui couperai la langue.
260
00:18:26,105 --> 00:18:27,398
C'est une plante.
261
00:18:27,482 --> 00:18:28,858
Je suis vraiment déçue.
262
00:18:29,818 --> 00:18:31,486
Elle doit pousser près d'ici.
263
00:18:31,903 --> 00:18:34,781
Ces fleurs jaunes ont
des propriétés antiseptiques.
264
00:18:34,864 --> 00:18:36,407
Cueillez-en pour une tisane,
265
00:18:36,491 --> 00:18:39,869
autrement le mal s'étendra
et il M-O-U-R-R-A.
266
00:18:40,912 --> 00:18:43,456
Je sais épeler, vous savez.
267
00:18:43,540 --> 00:18:44,916
Je l'ignorais, en fait.
268
00:18:44,999 --> 00:18:47,585
Peut-on faire confiance à la gobeline?
269
00:18:48,127 --> 00:18:49,379
Il n'a pas tort.
270
00:18:50,421 --> 00:18:51,840
Nott ne mentirait pas.
271
00:18:53,299 --> 00:18:55,426
Allons trouver la langue de basilic.
272
00:18:55,510 --> 00:18:57,428
Tiens bon, Fjord.
273
00:18:57,512 --> 00:18:59,013
Tu as intérêt à l'écouter.
274
00:18:59,097 --> 00:19:00,974
Elle va te tuer si tu meurs.
275
00:19:02,767 --> 00:19:04,185
Excuse-moi.
276
00:19:04,769 --> 00:19:05,603
Je ne voulais pas...
277
00:19:09,816 --> 00:19:11,734
Je vois pas ce qu'elle te trouve.
278
00:19:13,111 --> 00:19:15,405
Au moindre murmure d'un sort,
279
00:19:15,488 --> 00:19:16,823
je te fracasse le larynx.
280
00:19:16,906 --> 00:19:19,534
Puis mon ami te mettra le feu au cul.
281
00:19:21,786 --> 00:19:23,788
Fais du feu avec tes doigts.
282
00:19:23,872 --> 00:19:25,665
Je croyais que j'étais le bon moine.
283
00:19:28,835 --> 00:19:32,046
Tes amis Volstruckers et toi
avez volé un truc aux Kryn
284
00:19:32,130 --> 00:19:34,090
et anéanti la garnison de Gardepierre.
285
00:19:34,173 --> 00:19:35,216
Qu'est-ce que c'était?
286
00:19:42,932 --> 00:19:43,850
D'accord.
287
00:19:44,183 --> 00:19:46,352
Il y a des traîtres dans l'Âme cobalt.
288
00:19:46,436 --> 00:19:48,897
Donne-moi des noms,
et on te laissera en un morceau.
289
00:19:54,694 --> 00:19:56,404
Tes actes ont déclenché une guerre,
290
00:19:56,487 --> 00:19:59,032
et des milliers d'innocents vont
en payer le prix.
291
00:19:59,574 --> 00:20:00,575
Alors parle.
292
00:20:03,411 --> 00:20:04,954
Trois jours.
293
00:20:05,663 --> 00:20:07,123
Trois jours avant quoi?
294
00:20:07,498 --> 00:20:11,586
On isole le prisonnier
durant trois jours avant de l'interroger
295
00:20:12,378 --> 00:20:15,089
pour qu'il ait le temps
d'imaginer la torture.
296
00:20:15,715 --> 00:20:18,343
On le brise sans lever le petit doigt.
297
00:20:20,720 --> 00:20:22,388
Tu es une amatrice.
298
00:20:22,722 --> 00:20:24,182
Ça se voit.
299
00:20:38,529 --> 00:20:41,449
Tu vas répondre à ses questions,
300
00:20:41,991 --> 00:20:45,161
autrement tu regretteras la suite.
301
00:20:53,336 --> 00:20:55,296
Est-ce une autre épreuve?
302
00:20:56,381 --> 00:20:58,424
Tout est une épreuve avec lui.
303
00:20:58,508 --> 00:21:00,301
Du calme, les amis.
304
00:21:00,385 --> 00:21:02,387
Je parie qu'on sera promus.
305
00:21:02,971 --> 00:21:03,805
Tu crois?
306
00:21:03,888 --> 00:21:04,889
Regarde-nous.
307
00:21:04,973 --> 00:21:06,933
Maître Ikithon n'est pas un idiot.
308
00:21:14,482 --> 00:21:16,526
Toi d'abord, Feu follet.
309
00:21:33,376 --> 00:21:34,877
Ce n'est qu'une chaise.
310
00:21:38,381 --> 00:21:41,759
Sais-tu pourquoi je t'ai recruté
dans les plaines de Zemni?
311
00:21:42,343 --> 00:21:44,971
Parce que tu es spécial, mon garçon.
312
00:21:47,223 --> 00:21:50,935
Tu es jeune, mais je te crois prêt
à appliquer ta formation sur le terrain.
313
00:21:53,813 --> 00:21:56,524
En me joignant à l'Assemblée Cerberus?
314
00:21:57,859 --> 00:21:58,985
Pas tout à fait.
315
00:22:00,862 --> 00:22:02,030
À compter de ce soir,
316
00:22:02,113 --> 00:22:04,449
tu te joindras à un groupe d'élite.
317
00:22:04,782 --> 00:22:06,242
Une force secrète
318
00:22:06,325 --> 00:22:08,327
formée à faire une magie incroyable
319
00:22:08,745 --> 00:22:11,998
qui n'existe que pour servir l'empire.
320
00:22:12,999 --> 00:22:15,168
Comme tu l'as toujours voulu, non?
321
00:22:15,251 --> 00:22:16,753
Bien sûr, maître.
322
00:22:18,463 --> 00:22:20,173
Qu'en est-il d'Astrid et Eadwulf?
323
00:22:21,007 --> 00:22:23,259
La même occasion leur sera offerte.
324
00:22:23,801 --> 00:22:25,803
Mais ne te méprends pas,
325
00:22:26,304 --> 00:22:28,973
c'est toi, la future étoile, Bren.
326
00:22:30,099 --> 00:22:34,187
Le feu follet devenu tempête de feu.
327
00:22:56,626 --> 00:22:58,252
Accepte la douleur.
328
00:22:58,336 --> 00:22:59,337
Endure-la.
329
00:23:00,254 --> 00:23:02,131
C'est le signe de ton dévouement.
330
00:23:02,215 --> 00:23:03,591
Tu es capable.
331
00:23:07,762 --> 00:23:10,848
Ton père a besoin que tu sois fort.
332
00:23:20,525 --> 00:23:23,361
Qu'a volé ton maître aux Kryn?
333
00:23:29,742 --> 00:23:31,619
Ça va. Je crois qu'elle comprend.
334
00:23:32,787 --> 00:23:34,580
Tu n'aurais pas dû m'arrêter.
335
00:23:34,664 --> 00:23:37,875
Ces gens ne disent la vérité
que quand leur corps n'a plus le choix.
336
00:23:38,459 --> 00:23:40,920
Tu sembles en savoir long sur "ces gens".
337
00:23:41,003 --> 00:23:42,088
En effet.
338
00:23:43,631 --> 00:23:49,095
Tu sais comme il serait facile de la tuer
si on unissait nos forces?
339
00:23:49,178 --> 00:23:50,763
Que vient-elle de dire?
340
00:23:50,847 --> 00:23:52,223
Rien d'important.
341
00:23:53,558 --> 00:23:57,019
C'est donc une coïncidence
qu'elle parle zemnien, elle aussi?
342
00:23:57,103 --> 00:23:58,896
Ou alors tu m'as pas tout dit?
343
00:23:58,980 --> 00:24:00,481
C'est ça, son plan.
344
00:24:00,565 --> 00:24:01,983
Semer le doute entre nous,
345
00:24:02,066 --> 00:24:04,026
puis fuir pendant qu'on est distraits.
346
00:24:04,110 --> 00:24:05,236
C'est drôle.
347
00:24:05,945 --> 00:24:07,280
Tu ne dis pas que j'ai tort.
348
00:24:13,452 --> 00:24:15,037
Fjord va survivre, n'est-ce pas?
349
00:24:15,121 --> 00:24:17,039
Ne réponds pas. Il ne peut pas mourir.
350
00:24:18,249 --> 00:24:20,918
Le Voyageur n'accepterait pas ça.
Pas vrai, Voyageur?
351
00:24:22,044 --> 00:24:23,379
"Tu as raison, Jester."
352
00:24:24,046 --> 00:24:25,214
Tu sais, tu...
353
00:24:25,298 --> 00:24:26,507
Si tu veux te montrer,
354
00:24:26,591 --> 00:24:28,968
je panique ici.
J'essaie de sauver une vie.
355
00:24:29,343 --> 00:24:31,220
C'est le problème avec les dieux.
356
00:24:31,304 --> 00:24:33,514
On ignore s'ils seront là
en cas de besoin.
357
00:24:34,307 --> 00:24:36,225
Le Voyageur est toujours là.
358
00:24:36,309 --> 00:24:38,769
Il n'est pas toujours avec moi,
c'est tout.
359
00:24:40,354 --> 00:24:42,231
Sais-tu qui est toujours avec toi
360
00:24:42,315 --> 00:24:44,692
depuis les quelques jours
que je te connais?
361
00:24:46,652 --> 00:24:48,196
Tu as totalement raison.
362
00:24:48,279 --> 00:24:50,531
Le Voyageur a dû envoyer Fjord
363
00:24:50,615 --> 00:24:52,491
pour que j'aie un ami quand il est occupé!
364
00:24:54,869 --> 00:24:56,829
Les voies des dieux son mystérieuses.
365
00:24:57,663 --> 00:24:59,248
Je doute que ça suffise.
366
00:24:59,749 --> 00:25:01,751
Peux-tu te servir de ta vision
pour en trouver,
367
00:25:01,834 --> 00:25:03,586
comme avec l'affreuse grenouille?
368
00:25:03,669 --> 00:25:06,339
Ou il te faut du sang?
369
00:25:07,882 --> 00:25:09,217
Veux-tu connaître un secret?
370
00:25:11,177 --> 00:25:13,012
Ça ne m'était jamais arrivé.
371
00:25:13,554 --> 00:25:15,765
C'est mystérieux.
372
00:25:15,848 --> 00:25:18,226
Quand tu humes du sang,
373
00:25:18,309 --> 00:25:20,394
ton sang devient glacé?
374
00:25:21,520 --> 00:25:24,565
Qu'arriverait-il si tu en buvais?
375
00:25:24,649 --> 00:25:26,776
Je n'ai pas envie de le découvrir.
376
00:25:26,859 --> 00:25:28,611
Tout ça appartient au passé,
377
00:25:28,694 --> 00:25:30,529
et le passé m'ennuie terriblement.
378
00:25:30,613 --> 00:25:33,032
Est-ce pour ça
que tu as ces belles cartes?
379
00:25:33,115 --> 00:25:35,076
Pour voir ton avenir?
380
00:25:36,494 --> 00:25:37,870
Pas tout à fait.
381
00:25:37,954 --> 00:25:39,664
Prends ce groupe, par exemple.
382
00:25:39,997 --> 00:25:42,875
Un magicien itinérant,
une gobeline ivrogne,
383
00:25:42,959 --> 00:25:44,168
un marin mi-orc...
384
00:25:44,252 --> 00:25:45,211
Un capitaine.
385
00:25:45,544 --> 00:25:47,964
Oui, qui ne comprend pas ses pouvoirs,
386
00:25:48,047 --> 00:25:50,967
et une moniale colérique
dépassée par les événements.
387
00:25:51,050 --> 00:25:53,844
Pas besoin de cartes pour me dire
qu'une aventure nous attend.
388
00:25:53,928 --> 00:25:55,805
Vous êtes un groupe fascinant.
389
00:25:56,264 --> 00:25:57,848
N'est-ce pas?
390
00:25:58,391 --> 00:26:01,852
Et la plus intrigante de toutes,
une talentueuse femme aux grand yeux
391
00:26:01,936 --> 00:26:04,522
qui devrait renoncer
à sa relation unilatérale
392
00:26:04,605 --> 00:26:05,982
avec un dieu invisible.
393
00:26:06,065 --> 00:26:06,941
Oui.
394
00:26:08,276 --> 00:26:10,152
Attends, parles-tu de moi?
395
00:26:19,245 --> 00:26:21,080
Lâche-moi.
396
00:26:22,206 --> 00:26:23,249
Arrête...
397
00:26:23,332 --> 00:26:26,419
Crois-tu que j'ai envie
de toucher ton corps suant?
398
00:26:27,211 --> 00:26:29,463
Qu'est-ce que tu fais?
399
00:26:29,547 --> 00:26:33,384
Je te rafraîchis pour que la fièvre
ne fasse pas bouillir ton cerveau.
400
00:26:34,510 --> 00:26:36,721
Tu es l'acolyte d'un magicien.
401
00:26:37,221 --> 00:26:39,557
Que connais-tu au poison?
402
00:26:40,975 --> 00:26:42,518
J'ai côtoyé un alchimiste.
403
00:26:42,601 --> 00:26:43,936
Il m'a enseigné des trucs.
404
00:26:44,312 --> 00:26:46,022
Je l'ai aidé à survivre.
405
00:26:47,189 --> 00:26:49,025
Du moins, j'ai essayé.
406
00:26:50,860 --> 00:26:53,237
Une gobeline alchimiste.
407
00:26:53,946 --> 00:26:55,031
On aura tout vu.
408
00:26:55,990 --> 00:26:58,242
C'est impressionnant.
409
00:27:01,162 --> 00:27:03,456
Mon enfant de chienne!
410
00:27:03,664 --> 00:27:04,498
Merde.
411
00:27:06,000 --> 00:27:07,043
Capitaine!
412
00:27:09,378 --> 00:27:11,756
J'ai tenté de l'arrêter, mais je...
413
00:27:12,506 --> 00:27:13,424
J'étais faible.
414
00:27:14,091 --> 00:27:15,051
J'ai échoué.
415
00:27:15,801 --> 00:27:18,262
Je ne suis pas l'homme que vous croyiez.
416
00:27:19,305 --> 00:27:20,639
Je suis désolé.
417
00:27:20,723 --> 00:27:22,016
Non, non. Tu es...
418
00:27:22,641 --> 00:27:23,559
Ça va aller.
419
00:27:23,642 --> 00:27:24,810
Tu n'as pas échoué.
420
00:27:25,311 --> 00:27:26,896
Ça va, mon chou.
421
00:27:42,620 --> 00:27:46,916
Tu as perdu sa confiance, Bren.
Tu perdras bientôt celle des autres.
422
00:27:46,999 --> 00:27:48,167
Silence.
423
00:27:48,250 --> 00:27:51,212
Elle t'a piqué au vif.
Dis-moi ce qu'elle raconte.
424
00:27:51,295 --> 00:27:53,214
Tu te méfies peut-être de moi, Beauregard,
425
00:27:53,297 --> 00:27:55,132
mais on ne peut pas faire ça ici.
426
00:27:55,216 --> 00:27:56,967
Parfait, on fait ça ici.
427
00:27:57,051 --> 00:28:00,971
La moniale va t'arracher la tête
quand elle va découvrir la vérité.
428
00:28:01,055 --> 00:28:02,348
Tu vas la fermer!
429
00:28:02,431 --> 00:28:04,517
Vous êtes de parfaits étrangers, hein?
430
00:28:04,600 --> 00:28:07,103
Raconte. Travailles-tu avec elle?
431
00:28:08,354 --> 00:28:10,356
Tue-la pendant qu'il est encore temps.
432
00:28:11,399 --> 00:28:12,691
Qui es-tu, alors?
433
00:28:12,775 --> 00:28:14,068
Avoue-lui.
434
00:28:14,193 --> 00:28:16,237
Que tu es toujours un Volstrucker.
435
00:28:18,614 --> 00:28:20,574
Ça, je l'ai compris.
436
00:28:27,248 --> 00:28:29,333
Ça fait tellement mal.
437
00:28:29,417 --> 00:28:30,334
Oui.
438
00:28:30,751 --> 00:28:32,086
Mais ça ira.
439
00:28:32,169 --> 00:28:35,089
Tu n'as pas à endurer ça seul.
440
00:28:39,718 --> 00:28:42,972
Maître Ikithon nous a appelés
des Volstruckers.
441
00:28:45,015 --> 00:28:47,518
J'étais censé devenir fermier.
442
00:28:47,852 --> 00:28:49,603
Tu as un but dans la vie à présent.
443
00:28:49,687 --> 00:28:52,440
Ces bras font de nous
quelque chose de nouveau.
444
00:28:52,731 --> 00:28:54,400
Quelque chose de puissant.
445
00:28:56,026 --> 00:28:57,445
C'est effrayant.
446
00:28:57,945 --> 00:29:00,239
Mais c'est magnifique.
447
00:29:02,324 --> 00:29:03,742
Bren...
448
00:29:03,826 --> 00:29:06,245
Tu es magnifique.
449
00:29:08,372 --> 00:29:10,082
Quoi qu'on soit,
450
00:29:10,166 --> 00:29:11,917
on le sera ensemble.
451
00:29:31,562 --> 00:29:33,105
As-tu vu le moine?
452
00:29:33,189 --> 00:29:34,440
Pas encore.
453
00:29:34,523 --> 00:29:35,399
Le foxstep.
454
00:29:38,652 --> 00:29:41,155
Te rappelles-tu
notre premier cours de danse?
455
00:29:41,238 --> 00:29:43,991
Je trouvais
que c'était une perte de temps,
456
00:29:44,492 --> 00:29:47,369
mais c'est le meilleur moyen
d'infiltrer une fête.
457
00:29:47,453 --> 00:29:49,038
Tu étais dangereux.
458
00:29:49,121 --> 00:29:50,623
Tu as failli me casser le pied.
459
00:29:51,540 --> 00:29:52,374
Et maintenant?
460
00:29:52,458 --> 00:29:54,710
Tu es juste vraiment maladroit.
461
00:30:01,467 --> 00:30:02,718
Merci, Herr Bren.
462
00:30:03,302 --> 00:30:04,428
Tu vois?
463
00:30:04,512 --> 00:30:06,263
Je ne suis pas un parfait amateur.
464
00:30:06,805 --> 00:30:09,642
Attendez donc la fin de la mission
pour flirter.
465
00:30:09,725 --> 00:30:11,060
Où est la cible?
466
00:30:11,143 --> 00:30:13,270
Ne sois pas jaloux, Wulf.
467
00:30:13,354 --> 00:30:15,147
Tu auras bien ton tour.
468
00:30:16,357 --> 00:30:17,441
Le voilà.
469
00:30:38,087 --> 00:30:39,505
On a la clé.
470
00:30:39,588 --> 00:30:41,715
À toi de jouer, mon grand.
471
00:30:42,633 --> 00:30:44,802
De la musique à mes bras.
472
00:30:48,597 --> 00:30:49,640
Que se passe-t-il?
473
00:30:49,723 --> 00:30:51,058
Une attaque de criquets!
474
00:30:52,184 --> 00:30:54,186
- Où faut-il aller?
- Restez calmes.
475
00:31:03,070 --> 00:31:05,322
Halte! C'est réservé à l'Âme cobalt.
476
00:31:24,717 --> 00:31:26,218
Pas un pas de plus.
477
00:31:26,302 --> 00:31:28,178
Je m'en charge. Vas-y!
478
00:31:57,082 --> 00:31:58,500
C'était un avertissement.
479
00:31:59,084 --> 00:32:02,379
Il faut être brave ou stupide
pour s'introduire chez l'Âme.
480
00:32:02,463 --> 00:32:05,424
Il n'y a nulle part sur le continent
où tu puisses te cacher de nous.
481
00:32:05,507 --> 00:32:09,261
Dis-moi pour qui tu travailles
avant que je t'étripe.
482
00:32:09,345 --> 00:32:11,847
À moins que moi, je t'étripe.
483
00:32:31,367 --> 00:32:33,077
J'en ai assez de tes conneries.
484
00:32:33,160 --> 00:32:34,244
Qui es-tu?
485
00:32:34,328 --> 00:32:35,954
Pas maintenant, Beauregard.
486
00:32:36,038 --> 00:32:37,790
Tu es un tueur.
487
00:32:37,873 --> 00:32:42,169
Suis ton instinct.
Tue-la et rentre à la maison.
488
00:32:42,252 --> 00:32:44,421
Papa t'aime toujours.
489
00:32:51,345 --> 00:32:53,639
Espèce de salaud. Tu es un Volstrucker.
490
00:32:54,515 --> 00:32:56,892
Donne-moi une raison
de ne pas te briser la nuque.
491
00:32:57,559 --> 00:33:00,312
Nein. Nein. On...
492
00:33:02,606 --> 00:33:04,817
Alors? Qu'as-tu à dire?
493
00:33:05,442 --> 00:33:07,361
On l'a quittée des yeux.
494
00:33:09,905 --> 00:33:10,739
Merde!
495
00:33:12,908 --> 00:33:13,909
Recule!
496
00:33:22,918 --> 00:33:24,169
La prisonnière est libre.
497
00:33:24,253 --> 00:33:26,171
J'imagine que c'est fait exprès.
498
00:33:26,255 --> 00:33:28,006
Elle est devenue notre amie.
499
00:33:30,134 --> 00:33:31,301
Non, pas une amie.
500
00:33:37,099 --> 00:33:38,100
Attrapez-la!
501
00:33:49,027 --> 00:33:50,612
Tu voulais me connaître?
502
00:33:51,155 --> 00:33:53,365
Voilà qui je suis.
503
00:34:01,123 --> 00:34:04,460
Mes meilleurs élèves. Félicitations.
504
00:34:04,543 --> 00:34:07,588
Votre succès contribuera
à la sécurité de l'empire.
505
00:34:07,671 --> 00:34:09,381
Vous avez mérité ce festin.
506
00:34:10,215 --> 00:34:11,675
Je me sers volontiers.
507
00:34:13,427 --> 00:34:15,596
Tu as les manières de ce porc.
508
00:34:15,679 --> 00:34:17,556
Des muscles comme ça, ça se nourrit.
509
00:34:22,019 --> 00:34:25,022
Ça me rappelle le jour
de notre rencontre, Bren.
510
00:34:25,105 --> 00:34:26,857
C'était bien plus modeste.
511
00:34:28,025 --> 00:34:30,569
Dommage pour ton village.
512
00:34:30,652 --> 00:34:33,781
Les plaines de Zemni servent
de base rebelle
513
00:34:33,864 --> 00:34:35,574
pour répandre des ragots contre le roi.
514
00:34:35,657 --> 00:34:37,409
Des traîtres ingrats.
515
00:34:37,493 --> 00:34:40,287
On devrait les sortir
de leur misérable demeure en pleine nuit.
516
00:34:40,954 --> 00:34:43,415
Non, il faut que ce soit public.
517
00:34:43,499 --> 00:34:46,460
Une flagellation.
De quoi envoyer un message.
518
00:34:48,003 --> 00:34:49,046
Bren?
519
00:34:49,797 --> 00:34:52,216
Que ferais-tu aux traîtres?
520
00:34:54,009 --> 00:34:58,055
Les Zemniens craignent par-dessus tout
de perdre leur gagne-pain.
521
00:34:58,138 --> 00:35:00,140
Je raserais leurs fermes
522
00:35:00,224 --> 00:35:04,561
et pendrais leurs corps brûlés
le long du chemin du roi en avertissement.
523
00:35:04,645 --> 00:35:07,856
"Voici ce que l'empire fait aux traîtres."
524
00:35:08,232 --> 00:35:09,483
Bonne idée.
525
00:35:11,568 --> 00:35:13,946
Je suis content de t'entendre dire ça.
526
00:35:14,571 --> 00:35:16,281
Vous avez une nouvelle mission :
527
00:35:16,865 --> 00:35:19,701
écraser la rébellion zemnienne.
528
00:35:20,160 --> 00:35:22,621
Ces lettres contiennent
une liste de traîtres
529
00:35:22,704 --> 00:35:25,040
nommés par les espions du roi.
530
00:35:25,707 --> 00:35:27,459
Toutefois, cela...
531
00:35:28,210 --> 00:35:30,212
Cela s'accompagne de nouvelles difficiles.
532
00:35:31,296 --> 00:35:34,216
Tu pourrais reconnaître
certains de ces noms.
533
00:36:02,911 --> 00:36:05,330
Je croyais que tu dépérissais
au sanatorium.
534
00:36:05,414 --> 00:36:06,874
Que tu ne savais plus parler.
535
00:36:07,541 --> 00:36:10,085
Tu es moins rouillé que je m'y attendais.
536
00:36:10,460 --> 00:36:13,255
On n'oublie jamais vraiment
toutes ces leçons.
537
00:36:31,148 --> 00:36:32,983
Tout le monde va bien?
538
00:36:33,984 --> 00:36:35,819
Reste en vie, s'il te plaît.
539
00:36:38,155 --> 00:36:39,156
Où est Caleb?
540
00:36:40,991 --> 00:36:42,492
Il est mort?
541
00:36:46,079 --> 00:36:47,247
Tombé dans un puits?
542
00:36:49,041 --> 00:36:50,751
Enterré vivant? Que dites-vous?
543
00:36:52,127 --> 00:36:53,337
Une "pièce de brume"?
544
00:36:54,922 --> 00:36:59,551
Un piège à rune! Il s'en est servi
pour suivre l'empoisonneuse seul.
545
00:37:01,762 --> 00:37:04,014
Attendez, vous l'avez laissé seul?
546
00:37:05,849 --> 00:37:07,517
Ne vous énervez pas.
547
00:37:07,601 --> 00:37:10,270
Il s'est déjà servi de ce tour.
Ça ne dure qu'une minute.
548
00:37:10,354 --> 00:37:11,772
Jessie, quand tu seras libre,
549
00:37:11,855 --> 00:37:14,900
fais une tisane de ces fleurs
et donne-la à Fjord avant qu'il crève.
550
00:37:14,983 --> 00:37:17,152
Tu as probablement... dix minutes.
551
00:37:17,235 --> 00:37:20,364
Je n'en sais rien. Je vais chercher Caleb.
Remercie-moi plus tard!
552
00:37:23,575 --> 00:37:26,495
Je n'ai jamais compris
pourquoi tu étais son préféré.
553
00:37:26,578 --> 00:37:28,413
Je ne l'ai jamais trahi, moi.
554
00:37:28,497 --> 00:37:30,374
Je n'ai jamais fui.
555
00:37:30,457 --> 00:37:32,751
Mais tout ce qu'il veut, c'est te trouver.
556
00:38:01,947 --> 00:38:04,491
Voilà le Bren que j'ai connu.
557
00:38:04,574 --> 00:38:08,662
Maître Ikithon nous enverra à tes trousses
jusqu'à ce que tu reviennes.
558
00:38:18,547 --> 00:38:21,425
Tous ceux que tu aimes mourront.
559
00:38:29,558 --> 00:38:33,103
Au moins, ce ne sera pas par ta main.
560
00:39:06,845 --> 00:39:07,888
Bren!
561
00:39:08,430 --> 00:39:10,015
Bren!
562
00:39:24,654 --> 00:39:28,909
Le feu follet devenu tempête de feu.
563
00:39:40,170 --> 00:39:43,006
Tu es spécial, mon garçon.
564
00:39:47,511 --> 00:39:48,470
Bren!
565
00:39:51,348 --> 00:39:52,682
Accepte la douleur.
566
00:39:59,564 --> 00:40:00,941
Endure-la.
567
00:40:38,603 --> 00:40:40,021
Caleb!
568
00:40:51,408 --> 00:40:54,494
Ça va aller. Je suis là.
569
00:41:08,341 --> 00:41:10,010
LA MORT
570
00:41:15,056 --> 00:41:16,349
Le magicien incendiaire
571
00:41:16,766 --> 00:41:18,185
qui renaît tel un phénix.
572
00:41:18,852 --> 00:41:20,061
Comment te sens-tu?
573
00:41:22,439 --> 00:41:24,357
Ça me semble juste.
574
00:41:24,441 --> 00:41:25,775
Je dois t'avouer
575
00:41:25,859 --> 00:41:27,485
qu'on a des questions.
576
00:41:28,111 --> 00:41:29,613
Mais tu as bien travaillé.
577
00:41:29,696 --> 00:41:30,989
Un nouveau jour s'ouvre à toi
578
00:41:31,072 --> 00:41:34,451
et chaque nouveau jour est une occasion
de devenir quelqu'un
579
00:41:34,534 --> 00:41:36,870
de nouveau.
580
00:41:37,495 --> 00:41:38,496
Alors,
581
00:41:39,164 --> 00:41:40,916
qui veux-tu être aujourd'hui?
582
00:41:49,257 --> 00:41:51,718
Cette merde-là goûte vraiment la merde.
583
00:41:52,344 --> 00:41:54,512
Comment sais-tu ce que goûte la merde?
584
00:41:54,596 --> 00:41:55,847
Bois.
585
00:41:58,808 --> 00:42:00,727
Ton ami a des ennuis, la petite.
586
00:42:01,311 --> 00:42:03,188
Alors que toi, tu es parfaite.
587
00:42:03,271 --> 00:42:06,316
Je dis seulement
qu'il te mettra dans le pétrin
588
00:42:06,399 --> 00:42:08,568
s'il t'oblige à nettoyer ses gâchis.
589
00:42:08,652 --> 00:42:11,363
Caleb ne m'oblige à rien.
590
00:42:11,446 --> 00:42:12,697
Vraiment?
591
00:42:12,781 --> 00:42:15,367
Il y a une dynamique parent-enfant
entre vous.
592
00:42:15,450 --> 00:42:16,493
Peut-être.
593
00:42:17,619 --> 00:42:19,537
Mais c'est moi, le parent.
594
00:42:20,205 --> 00:42:22,249
Comprends-tu ça?
595
00:42:22,332 --> 00:42:23,833
J'assure sa sécurité
596
00:42:23,917 --> 00:42:27,545
pour qu'il reprenne des forces
et accomplisse de grandes choses.
597
00:42:27,629 --> 00:42:29,714
Quand je l'ai trouvé, il n'était rien.
598
00:42:29,798 --> 00:42:32,550
Juste un garçon terrifié
au coin d'une ruelle.
599
00:42:32,634 --> 00:42:34,552
C'est à moi de le protéger.
600
00:42:34,636 --> 00:42:36,972
Je le protège.
601
00:42:37,472 --> 00:42:38,932
C'est mon garçon.
602
00:42:39,015 --> 00:42:41,184
Il deviendra un grand homme.
603
00:42:41,768 --> 00:42:43,478
Est-ce qu'il sait tout ça?
604
00:42:44,896 --> 00:42:46,856
J'ignore ce qu'il sait.
605
00:42:55,407 --> 00:42:58,326
J'ai une drôle d'envie
de le frapper
606
00:42:59,077 --> 00:43:00,578
et de lui faire un câlin.
607
00:43:00,662 --> 00:43:03,999
Oublie ça. Tes vêtements empesteraient
durant des jours.
608
00:43:04,541 --> 00:43:07,544
Tu nous dois une explication, le magicien.
609
00:43:10,964 --> 00:43:13,591
Oui, tu as raison.
610
00:43:21,099 --> 00:43:23,727
Je n'ai pas été tout à fait franc
avec vous.
611
00:43:24,811 --> 00:43:26,438
Ça va changer aujourd'hui.
612
00:43:29,399 --> 00:43:31,484
J'ai une histoire à vous raconter.
613
00:43:33,069 --> 00:43:34,571
"FEU FOLLET"
614
00:43:34,654 --> 00:43:36,406
INSPIRÉ PAR "THE MIGHTY NEIN"
615
00:44:18,948 --> 00:44:20,950
Sous-titres : Elsa Deland
616
00:44:21,034 --> 00:44:23,036
Supervision de la création
David Nobert