1 00:00:00,334 --> 00:00:02,628 Korábban történt... 2 00:00:02,712 --> 00:00:05,131 Hallottál már a Soltryce Akadémiáról? 3 00:00:05,214 --> 00:00:07,007 Kiváló iskola. 4 00:00:07,091 --> 00:00:08,843 A tanári gárda már más kérdés. 5 00:00:08,926 --> 00:00:11,762 Jártál már a Kobalt Lélek valamelyik könyvtárában? 6 00:00:15,182 --> 00:00:17,143 Helló, öreg barátom! 7 00:00:17,226 --> 00:00:18,936 Hogy vesztetted el a varázserőd? 8 00:00:19,562 --> 00:00:20,896 Valaki elvette tőlem. 9 00:00:21,564 --> 00:00:22,898 És megölted? 10 00:00:23,524 --> 00:00:24,525 Még nem. 11 00:00:26,652 --> 00:00:27,528 Volstruckerek. 12 00:00:27,611 --> 00:00:30,698 Valaki a Cerberus gyülekezetből képezte ki őket. 13 00:00:30,781 --> 00:00:32,491 Az egyik foglyotokat keresem. 14 00:00:32,950 --> 00:00:35,119 A nyakláncot ne! Szükségem van rá. 15 00:00:35,202 --> 00:00:37,163 Mind nagy veszélyben vagyunk. 16 00:00:37,246 --> 00:00:38,664 - Rám talált. - Rám talált. 17 00:00:49,091 --> 00:00:51,510 Hadd meséljek el egy történetet! 18 00:01:08,986 --> 00:01:11,363 Bren! Reggeli! 19 00:01:12,990 --> 00:01:14,408 Jó reggelt, anya! 20 00:01:16,744 --> 00:01:18,078 Hol van apa? 21 00:01:19,163 --> 00:01:22,082 A vaddisznók megint tönkretették a kerítést. 22 00:01:22,750 --> 00:01:24,084 Elmegyek érte. 23 00:01:24,752 --> 00:01:27,338 Mielőtt kihűl a finom kásád. 24 00:01:29,256 --> 00:01:30,466 Ugyan már! 25 00:01:30,549 --> 00:01:32,134 Köszönöm, kis szikrám! 26 00:01:39,934 --> 00:01:42,353 Balra! 27 00:01:47,149 --> 00:01:49,151 Itt vagyok, hadd segítsek! 28 00:01:50,194 --> 00:01:54,698 Ne vedd sértésnek, kölyök, de kétlem, hogy többre mennél nálunk. 29 00:01:55,449 --> 00:01:58,369 Fiam? Van valami a tarsolyodban? 30 00:01:59,036 --> 00:02:01,664 Igazából a zsebemben. 31 00:02:05,042 --> 00:02:07,044 Tartsátok meg! 32 00:02:19,974 --> 00:02:21,725 Szép volt, fiam! 33 00:02:21,809 --> 00:02:23,143 Varázslat! 34 00:02:23,227 --> 00:02:27,481 Nem. Vagyis igen. Olyasmi. 35 00:02:27,815 --> 00:02:30,651 Apád mondta, hogy tudsz varázsolni, 36 00:02:30,734 --> 00:02:33,445 de azt hittem, kártyatrükkökre gondolt... 37 00:02:34,029 --> 00:02:36,365 Gyakori félreértés. 38 00:02:36,448 --> 00:02:38,325 A mágia is csak egy eszköz. 39 00:02:38,409 --> 00:02:40,536 Mint a kapa vagy a kalapács. 40 00:02:42,371 --> 00:02:46,834 Elképesztő, mikre nem képes a tehetségével és pár régi könyvvel. 41 00:02:50,880 --> 00:02:53,716 Micsoda puccos hintó! 42 00:02:53,799 --> 00:02:56,510 Mit keres a Birodalom ezen távoli vidéken? 43 00:03:03,142 --> 00:03:04,977 Éljen Dwendal király! 44 00:03:09,857 --> 00:03:12,484 Gondolom, ez a te műved. 45 00:03:12,568 --> 00:03:15,237 Elnézést, valami gond van? 46 00:03:15,321 --> 00:03:18,490 Milyen udvariatlan vagyok! Trent Ikithon, 47 00:03:18,574 --> 00:03:21,744 - professzor vagyok a... - A Soltryce Akadémián. 48 00:03:21,827 --> 00:03:23,287 Rázz vele kezet! 49 00:03:23,370 --> 00:03:25,414 Elnézést, nagyuram! 50 00:03:25,497 --> 00:03:28,375 Ritkán fogadunk ilyen rangos látogatókat. 51 00:03:28,459 --> 00:03:30,586 Nem vagyok nagyúr. 52 00:03:30,669 --> 00:03:34,506 Csak a misztikus művészetek gyakorlója. 53 00:03:34,590 --> 00:03:37,760 Hallottam, hogy a Zemni-mezők egyik földművesének fia 54 00:03:37,843 --> 00:03:40,346 tehetséget mutat a mágiához. 55 00:03:40,429 --> 00:03:42,681 Ez a transzmutációs bűbáj... 56 00:03:42,765 --> 00:03:45,809 meglehetősen kifinomult. 57 00:03:45,893 --> 00:03:47,978 Akkor nincs bajban? 58 00:03:48,062 --> 00:03:50,439 Dehogyis! Nincs. 59 00:03:51,899 --> 00:03:53,692 Épp ellenkezőleg. 60 00:03:58,572 --> 00:04:03,452 Már jó ideje nem ettem házi kosztot. 61 00:04:04,620 --> 00:04:06,580 Az ott a te műved, jól sejtem? 62 00:04:06,664 --> 00:04:08,874 Nem direkt csináltam. 63 00:04:08,958 --> 00:04:10,584 Misztikus tűz. 64 00:04:10,960 --> 00:04:14,713 Ezeknek a tégláknak sajnálatos módon esélyük sem volt. 65 00:04:15,214 --> 00:04:18,550 A misztikus tűz forróbb, mint a természetes lángok. 66 00:04:19,093 --> 00:04:23,263 Egy ilyen varázslat végrehajtása megfelelő útmutatás nélkül... 67 00:04:23,347 --> 00:04:24,974 Ez példásan sikerült, Bren. 68 00:04:25,057 --> 00:04:27,226 Csak egy könyvben találtam, uram. 69 00:04:28,018 --> 00:04:30,062 A szavakat bárki el tudja olvasni. 70 00:04:30,145 --> 00:04:31,814 De megérteni... 71 00:04:31,897 --> 00:04:36,235 Úgy hiszem, a Soltryce Akadémia neked való hely lenne. 72 00:04:36,694 --> 00:04:38,904 Igazán köszönöm, uram! 73 00:04:39,279 --> 00:04:41,115 De itt van szükség a munkámra. 74 00:04:42,366 --> 00:04:44,451 Ezt már megbeszéltük. 75 00:04:45,119 --> 00:04:46,412 A tandíj... 76 00:04:46,495 --> 00:04:49,665 - Elvihetnénk pár jószágot a piacra. - Drágám! 77 00:04:49,748 --> 00:04:53,711 Sosem akadályoznánk Brent abban, hogy a Birodalmat szolgálja. 78 00:04:54,461 --> 00:05:00,217 Értem. Biztos vagyok benne, hogy Bren tehetsége ösztöndíjat érdemel. 79 00:05:00,300 --> 00:05:05,931 És amikor végez, bőven keres majd annyit, hogy segítséget tudjatok fogadni a farmra. 80 00:05:07,641 --> 00:05:09,601 Te ostoba... 81 00:05:09,685 --> 00:05:11,186 Tököcske! Ne! 82 00:05:11,270 --> 00:05:14,314 Sajnálom, uram! Még sosem csinált ilyet. 83 00:05:14,773 --> 00:05:16,567 Semmi baj. 84 00:05:21,071 --> 00:05:22,156 Látjátok? 85 00:05:22,239 --> 00:05:23,282 Máris jobb. 86 00:05:27,703 --> 00:05:32,875 A kezemben tartok egy felvételi kérelmet az Akadémiára. 87 00:05:33,500 --> 00:05:37,337 Ez egy megbűvölt pergamen, ha porrá ég, 88 00:05:37,421 --> 00:05:40,090 akkor a levél megjelenik a felvételi irodában. 89 00:05:40,174 --> 00:05:43,260 Tekintsd ezt felvételi vizsgának! 90 00:05:43,343 --> 00:05:46,680 Az ősi nyelven a „bren” azt jelenti, „tűz”, igaz? 91 00:05:46,764 --> 00:05:50,434 Lássuk, méltó vagy-e a nevedre! 92 00:06:14,083 --> 00:06:15,626 Meg tudod csinálni, fiam! 93 00:06:34,394 --> 00:06:37,147 Bren Aldric Ermendrud! 94 00:06:37,648 --> 00:06:39,858 Üdvözlünk a Soltryce Akadémián! 95 00:06:39,942 --> 00:06:42,736 És életed hátralévő részében! 96 00:06:42,820 --> 00:06:45,781 - Az én fiam! - Bren, ez csodálatos! 97 00:07:01,380 --> 00:07:02,339 Helló! 98 00:07:02,422 --> 00:07:05,425 Üdv! Astrid vagyok. 99 00:07:05,509 --> 00:07:08,762 - Ez a melák itt Eadwulf. - Szállj be! 100 00:07:14,810 --> 00:07:17,187 Mi a neved? 101 00:07:21,108 --> 00:07:22,442 Bren... 102 00:07:27,406 --> 00:07:30,242 Messze jársz az otthonodtól. 103 00:08:20,542 --> 00:08:22,127 Ez meg ki a fene? 104 00:08:25,380 --> 00:08:28,842 Miért akarnak folyton megölni minket ebben a rohadt városban? 105 00:08:34,306 --> 00:08:36,850 Esélyünk sincs. Meneküljünk! 106 00:08:36,934 --> 00:08:39,603 Kizárt! Ez a rohadék hetek óta követ. 107 00:08:39,686 --> 00:08:42,481 Ha ebbe most beleállunk, kell egy terv. 108 00:08:42,564 --> 00:08:43,899 Molly, te és én... 109 00:08:46,443 --> 00:08:48,695 Édes jó Utazóm! Fjord! 110 00:08:48,779 --> 00:08:49,988 Harcolni akartok? 111 00:08:50,072 --> 00:08:52,074 Részemről a fáklyásmenet! 112 00:08:54,701 --> 00:08:55,827 Undorító! 113 00:09:03,710 --> 00:09:05,170 Mondjuk ez menő volt. 114 00:09:05,254 --> 00:09:06,255 Ahogy mondtam... 115 00:09:06,338 --> 00:09:08,507 Kapard össze a matrózt! Feltartjuk őket. 116 00:09:22,396 --> 00:09:24,523 A méreg nem reagál a varázserőmre! 117 00:09:25,607 --> 00:09:26,900 Rossz a helyzet? 118 00:09:28,068 --> 00:09:32,322 A rossz olyan negatív szó. Mit szólnál a „lenyűgözően rémisztő”-höz? 119 00:09:32,406 --> 00:09:34,491 Hívd, ahogy akarod, csak csináld! 120 00:09:36,493 --> 00:09:37,911 Gyere, Fjord! 121 00:09:47,212 --> 00:09:48,255 Caleb! 122 00:09:50,924 --> 00:09:52,467 Az őrgoblinom! 123 00:10:01,601 --> 00:10:02,561 Ezt a ribancot! 124 00:10:32,299 --> 00:10:34,343 Bocs, de én nem varázsolgatok. 125 00:10:38,472 --> 00:10:40,015 Szívás a bosszú, mi? 126 00:10:41,558 --> 00:10:43,352 Eltűntek a bogarak? 127 00:10:45,520 --> 00:10:46,855 Győztünk! 128 00:10:47,564 --> 00:10:48,940 Hurrá! 129 00:10:49,941 --> 00:10:51,610 Általában imádom a tömeget, 130 00:10:51,693 --> 00:10:53,862 de elhúzhatnánk végre ebből a városból. 131 00:10:53,945 --> 00:10:55,364 Mi legyen a gót csajjal? 132 00:10:55,447 --> 00:10:57,741 Jó pár kérdésem van hozzá. 133 00:10:57,824 --> 00:10:59,951 Hamarosan még több őr jön majd. 134 00:11:00,619 --> 00:11:03,455 Calebbel láttunk egy elhagyatott tanyát idefelé. 135 00:11:04,247 --> 00:11:05,499 Jó. Szedelőzködjetek! 136 00:11:10,962 --> 00:11:12,255 Mi a fasz van, ember? 137 00:11:12,339 --> 00:11:13,632 Élve kell nekünk! 138 00:11:16,426 --> 00:11:17,719 Az amulettem! 139 00:11:18,053 --> 00:11:19,471 Add ide! 140 00:11:24,059 --> 00:11:27,104 Így már nem bujkálhatsz tovább. 141 00:11:46,206 --> 00:11:48,250 Bátor tőled így beesni. 142 00:11:48,792 --> 00:11:51,128 Inkább csak lassan hozták a pipaszár lábai. 143 00:11:51,545 --> 00:11:52,379 Könyvtár? 144 00:11:52,712 --> 00:11:53,880 Elszaladt az idő. 145 00:11:53,964 --> 00:11:55,257 Kezdjük! 146 00:11:55,632 --> 00:11:58,844 A harci mágia végtelenül kiszámíthatatlan tud lenni. 147 00:11:58,927 --> 00:12:02,597 Egy csatában lehet, hogy eltérítenek vagy összezavarnak benneteket, 148 00:12:02,681 --> 00:12:04,599 de a legfontosabb, 149 00:12:04,683 --> 00:12:06,685 hogy meg kell védenetek magatokat. 150 00:12:06,768 --> 00:12:07,686 Álljatok sorba! 151 00:12:08,854 --> 00:12:10,730 A feladat egyszerű. 152 00:12:11,314 --> 00:12:12,983 Gyertek ide hozzám! 153 00:12:13,358 --> 00:12:16,194 Az első három diák, aki ideér, átmegy a vizsgán. 154 00:12:16,278 --> 00:12:17,696 A többiek megbuknak. 155 00:12:31,376 --> 00:12:32,252 Gyertek! 156 00:12:32,794 --> 00:12:34,421 Valaki biztos eljut ide. 157 00:12:48,477 --> 00:12:49,311 Ez pech. 158 00:12:49,728 --> 00:12:51,396 Mi a fene? 159 00:12:51,480 --> 00:12:52,481 Csapdák. 160 00:12:52,564 --> 00:12:53,523 Próbára tesz minket. 161 00:12:55,942 --> 00:12:57,277 Látjátok azt az utat? 162 00:13:00,322 --> 00:13:01,740 Ja! Használjuk a többieket! 163 00:13:02,115 --> 00:13:03,241 Hát jó. 164 00:13:03,742 --> 00:13:04,993 Érj utol, pipaszárláb! 165 00:13:19,216 --> 00:13:20,133 Ügyes! 166 00:13:25,931 --> 00:13:27,224 Így kell ezt! 167 00:13:37,692 --> 00:13:38,568 Owelia! 168 00:13:50,038 --> 00:13:51,039 Szép volt! 169 00:13:51,540 --> 00:13:52,707 Köszönjük, mester! 170 00:13:53,208 --> 00:13:54,834 Bren ötlete volt. 171 00:13:54,918 --> 00:13:57,087 „Eltéríteni.” „Összezavarni.” „Védekezni.” 172 00:13:57,712 --> 00:13:59,756 Már az elején elmondtad, mit csináljunk. 173 00:14:01,007 --> 00:14:03,468 Ők itt tanúbizonyságát tették a bölcsességnek, 174 00:14:03,552 --> 00:14:05,971 amit egész félévben próbáltam átadni. 175 00:14:06,304 --> 00:14:08,223 Birodalmunk szolgálatában 176 00:14:08,306 --> 00:14:11,893 megkérdőjelezhetőnek tűnő döntésekkel kell szembenéznetek. 177 00:14:12,352 --> 00:14:14,020 De ahogy ma láttátok, 178 00:14:14,104 --> 00:14:17,357 mindent meg kell tennetek a siker érdekében. 179 00:14:18,900 --> 00:14:20,026 Vége az órának. 180 00:14:23,488 --> 00:14:24,406 Egy pillanat! 181 00:14:25,031 --> 00:14:27,742 Van egy különleges feladatom hármótok számára. 182 00:14:32,205 --> 00:14:33,832 SZERETETTEL: A MIGHTY NEIN 183 00:14:41,756 --> 00:14:43,717 Ellátjuk legalább a sebeit? 184 00:14:43,800 --> 00:14:44,718 - Nein. - Nem. 185 00:14:44,801 --> 00:14:46,136 Jól vagy? 186 00:14:46,219 --> 00:14:48,096 Keresni kéne neked egy orvost. 187 00:14:50,223 --> 00:14:52,642 Egy kiadós alvás segíteni fog. 188 00:15:05,488 --> 00:15:06,323 Csak... 189 00:15:06,406 --> 00:15:08,366 Csak erre volt szükséged? 190 00:15:09,784 --> 00:15:11,453 Nagyon jól csináltad, ja. 191 00:15:11,536 --> 00:15:15,040 És mit jelent, hogy eltörte az amulettedet? 192 00:15:15,415 --> 00:15:16,708 Igen, Caleb. 193 00:15:16,833 --> 00:15:18,251 Mit jelent? 194 00:15:18,710 --> 00:15:21,379 Hogy veszélyben vagyunk, mindannyian. 195 00:15:22,005 --> 00:15:26,468 De az is érdekes, hogy ez a nő követ téged, ja? 196 00:15:27,927 --> 00:15:29,429 Nem mintha a te dolgod lenne, 197 00:15:30,388 --> 00:15:32,932 de köze lehetett egy robbanáshoz a határon. 198 00:15:33,350 --> 00:15:35,935 A krynek és a Birodalom régóta öli egymást. 199 00:15:36,770 --> 00:15:37,979 De nem így. 200 00:15:38,772 --> 00:15:39,898 A szerzetes jól mondja. 201 00:15:40,273 --> 00:15:42,567 Amerre jártunk, mindenki feszült volt. 202 00:15:42,942 --> 00:15:44,069 Nem érzitek? 203 00:15:44,944 --> 00:15:46,196 Közeleg a háború. 204 00:15:46,946 --> 00:15:48,198 Te érzed ezt? 205 00:15:48,281 --> 00:15:50,700 Azt érzem, ha üres az erszényem. 206 00:15:50,784 --> 00:15:53,036 Hónapok óta nem volt telt házunk. 207 00:15:53,370 --> 00:15:55,538 Csak az, amit szétcsesztetek, kösz! 208 00:15:55,914 --> 00:15:57,999 De menő volt, ahogy felrobbant a sátor. 209 00:15:58,583 --> 00:16:01,002 A lényeg, hogy a háború bérgyilkosokat, 210 00:16:01,086 --> 00:16:02,003 kémeket, 211 00:16:02,379 --> 00:16:04,631 titkos birodalmi ügynököket hoz, mint ez. 212 00:16:05,131 --> 00:16:06,591 Igazad van. 213 00:16:06,675 --> 00:16:08,635 Túl veszélyes, hogy életben hagyjuk. 214 00:16:09,135 --> 00:16:11,596 Azt javaslod, végezzük ki? 215 00:16:11,680 --> 00:16:13,598 Vagy beszélünk vele, 216 00:16:13,682 --> 00:16:16,810 rájön, hogy menők vagyunk, és öribarik leszünk, ki tudja. 217 00:16:16,893 --> 00:16:20,105 Hölgyeim és uraim, kallódók és elégedetlenkedők, 218 00:16:20,188 --> 00:16:23,233 utazó kompániánk megérkezett célállomásához. 219 00:16:23,817 --> 00:16:25,610 Elég lett volna egy „megjöttünk”. 220 00:16:30,699 --> 00:16:32,867 Ültessük le csótány kisasszonyt! 221 00:16:33,243 --> 00:16:36,037 Mehetek én is? Sosem láttam még körömletépést! 222 00:16:36,121 --> 00:16:37,622 Én oda megyek, ahova Caleb. 223 00:16:38,206 --> 00:16:40,166 Ez nem egy rohadt társalgóklub! 224 00:16:40,250 --> 00:16:41,584 Igaza van. 225 00:16:41,668 --> 00:16:44,379 De ott kell lennem, ha segítségre lenne... 226 00:16:45,130 --> 00:16:45,964 Hékás! 227 00:16:46,256 --> 00:16:48,299 Sokkal zöldebb vagy, mint máskor. 228 00:16:48,383 --> 00:16:50,176 Gyere, keressünk neked egy ágyat! 229 00:16:50,260 --> 00:16:51,428 Nincs vita! 230 00:17:04,232 --> 00:17:05,150 Caleb, 231 00:17:05,233 --> 00:17:07,152 biztos, hogy jól vagy? 232 00:17:07,235 --> 00:17:08,903 Feszültnek tűnsz, 233 00:17:08,987 --> 00:17:10,280 jobban, mint máskor. 234 00:17:11,114 --> 00:17:12,615 Segíts Jesternek! 235 00:17:12,699 --> 00:17:14,826 Tehetséged van a mérgekhez és hasonlókhoz. 236 00:17:15,160 --> 00:17:16,035 Segíthetsz. 237 00:17:16,578 --> 00:17:17,537 Hát jó. 238 00:17:17,620 --> 00:17:19,205 Szólj, ha szükséged van rám! 239 00:17:20,290 --> 00:17:22,167 Figyellek, Gyanús Alak! 240 00:17:24,461 --> 00:17:25,295 Menj! 241 00:17:38,641 --> 00:17:40,226 Mi a tervünk? 242 00:17:43,688 --> 00:17:45,398 Ő is varázsló, mint én. 243 00:17:45,774 --> 00:17:48,026 Talán segíthetek a kihallgatásában. 244 00:17:48,777 --> 00:17:50,028 Rendben. 245 00:17:50,111 --> 00:17:52,238 Jöjjön a „jó szerzetes, rossz szerzetes”! 246 00:17:52,322 --> 00:17:53,573 Én leszek a rossz, 247 00:17:53,656 --> 00:17:54,657 nyilvánvalóan. 248 00:17:57,202 --> 00:17:59,746 Molly, tűzforró! 249 00:17:59,829 --> 00:18:02,499 Sebekkel és zúzódásokkal elbírok, de mérgekkel nem. 250 00:18:03,166 --> 00:18:04,125 Utazó, kérlek, 251 00:18:04,209 --> 00:18:07,045 nem akarom, hogy Fjordnak k-a-m-p-ó legyen. 252 00:18:08,296 --> 00:18:09,464 El az útból! 253 00:18:10,048 --> 00:18:11,925 Oké, lássuk csak! 254 00:18:14,469 --> 00:18:16,596 Lehet, hogy a méreg mágikus, de... 255 00:18:17,222 --> 00:18:19,098 olyan, mint a viperaméreg. 256 00:18:19,182 --> 00:18:21,935 Baziliszkusznyelvvel házilag is gyógyítani lehet. 257 00:18:22,018 --> 00:18:24,103 Oké. Hol találunk baziliszkuszt? 258 00:18:24,187 --> 00:18:26,022 Rögvest kivágom a nyelvét. 259 00:18:26,105 --> 00:18:27,398 Az egy növény. 260 00:18:27,482 --> 00:18:28,858 Ez kiábrándító. 261 00:18:29,818 --> 00:18:31,486 Nézzétek! Tuti nő itt valahol. 262 00:18:31,903 --> 00:18:34,781 A kis sárga virágoknak fertőtlenítő hatásuk van. 263 00:18:34,864 --> 00:18:36,407 Egy teára való kell belőle, 264 00:18:36,491 --> 00:18:39,869 különben a méreg szétterjed, és k-a-m-p-ó. 265 00:18:40,912 --> 00:18:43,456 Ugye vágjátok, hogy tudok betűzni? 266 00:18:43,540 --> 00:18:44,916 Én mondjuk nem tudtam. 267 00:18:44,999 --> 00:18:47,585 És tényleg bízunk a goblinban? 268 00:18:48,127 --> 00:18:49,379 Igaza van. 269 00:18:50,421 --> 00:18:51,840 Ugyan, Nott nem hazudna. 270 00:18:53,299 --> 00:18:55,426 Mi keresünk baziliszkusznyelv-izét, 271 00:18:55,510 --> 00:18:57,428 Fjord, te meg tarts ki! 272 00:18:57,512 --> 00:18:59,013 Szerintem hallgass rá! 273 00:18:59,097 --> 00:19:00,974 Tuti meg is öl, ha kinyiffansz. 274 00:19:02,767 --> 00:19:04,185 Bocs ezért! 275 00:19:04,769 --> 00:19:05,603 Nem akartam... 276 00:19:09,816 --> 00:19:11,734 Nem tudom, mit lát benned. 277 00:19:13,111 --> 00:19:15,405 Ha csak belekezdesz egy varázsigébe, 278 00:19:15,488 --> 00:19:16,823 szétroppantom a gégéd! 279 00:19:16,906 --> 00:19:19,534 Aztán a barátom felgyújtja a segged. 280 00:19:21,786 --> 00:19:23,788 Csináld azt a tűzujjas dolgot! 281 00:19:23,872 --> 00:19:25,665 Én a „jó szerzetes” vagyok, nem? 282 00:19:28,835 --> 00:19:32,046 A volstrucker haverjaiddal elloptatok valamit a Kryntől, 283 00:19:32,130 --> 00:19:34,090 ami szétkapta a Rockguard helyőrséget. 284 00:19:34,173 --> 00:19:35,216 Mi volt az? 285 00:19:42,932 --> 00:19:43,850 Hát jó. 286 00:19:44,183 --> 00:19:46,352 Tudom, hogy beépültetek a Kobalt Lélekbe. 287 00:19:46,436 --> 00:19:48,897 Mondj neveket, és talán egy darabban hagyunk. 288 00:19:54,694 --> 00:19:56,404 Háborút robbantottatok ki, 289 00:19:56,487 --> 00:19:59,032 és több ezer ártatlan ember fizet meg érte. 290 00:19:59,574 --> 00:20:00,575 És most beszélj! 291 00:20:03,411 --> 00:20:04,954 Három nap. 292 00:20:05,663 --> 00:20:07,123 Mi lesz három nap múlva? 293 00:20:07,498 --> 00:20:11,586 A foglyokat három napra el kell különíteni a kihallgatás előtt, 294 00:20:12,378 --> 00:20:15,089 hogy elképzeljék, milyen kínzás vár rájuk. 295 00:20:15,715 --> 00:20:18,343 Így lehet őket megtörni zéró erőfeszítéssel. 296 00:20:20,720 --> 00:20:22,388 Amatőr vagy. 297 00:20:22,722 --> 00:20:24,182 És ez látszik is. 298 00:20:38,529 --> 00:20:41,449 Válaszolsz a kérdéseire, 299 00:20:41,991 --> 00:20:45,161 vagy megbánod, ami ezután jön. 300 00:20:53,336 --> 00:20:55,296 Vajon ez egy újabb próbatétel? 301 00:20:56,381 --> 00:20:58,424 Vele minden az. 302 00:20:58,508 --> 00:21:00,301 Srácok, nyugi! 303 00:21:00,385 --> 00:21:02,387 Ebből tuti előléptetés lesz. 304 00:21:02,971 --> 00:21:03,805 Gondolod? 305 00:21:03,888 --> 00:21:04,889 Nézz csak ránk! 306 00:21:04,973 --> 00:21:06,933 Ikithon mester nem ostoba. 307 00:21:14,482 --> 00:21:16,526 Te kezded, kis szikra! 308 00:21:33,376 --> 00:21:34,877 Ez csak egy szék. 309 00:21:38,381 --> 00:21:41,759 Tudod, miért hoztalak el a Zemni-mezőkről, Bren? 310 00:21:42,343 --> 00:21:44,971 Mert te, fiam, különleges vagy. 311 00:21:47,223 --> 00:21:50,935 Hiába vagy fiatal, készen állsz arra, hogy terepen is bizonyíts. 312 00:21:53,813 --> 00:21:56,524 Úgy érted, csatlakozom a Cerberus gyülekezethez? 313 00:21:57,859 --> 00:21:58,985 Nem egészen. 314 00:22:00,862 --> 00:22:02,030 Ma este 315 00:22:02,113 --> 00:22:04,449 egy elit csapathoz fogsz csatlakozni. 316 00:22:04,782 --> 00:22:06,242 Egy titkos csoporthoz, 317 00:22:06,325 --> 00:22:08,327 amit elképesztő mágiára képeztek ki, 318 00:22:08,745 --> 00:22:11,998 melynek tagjai csak a Birodalom szolgálatáért élnek. 319 00:22:12,999 --> 00:22:15,168 Ahogy mindig is akartad, igaz? 320 00:22:15,251 --> 00:22:16,753 Hát persze, mester! 321 00:22:18,463 --> 00:22:20,173 Mi van Astriddal és Eadwulffal? 322 00:22:21,007 --> 00:22:23,259 Nekik is megadatik a lehetőség. 323 00:22:23,801 --> 00:22:25,803 De félreértés ne essék... 324 00:22:26,304 --> 00:22:28,973 te vagy a feltörekvő csillag, Bren. 325 00:22:30,099 --> 00:22:34,187 A kis szikra, ami tűzviharrá nőtte ki magát. 326 00:22:56,626 --> 00:22:58,252 Fogadd el a fájdalmat! 327 00:22:58,336 --> 00:22:59,337 Viseld el! 328 00:23:00,254 --> 00:23:02,131 Ez az elkötelezettséged jele. 329 00:23:02,215 --> 00:23:03,591 Meg tudod csinálni. 330 00:23:07,762 --> 00:23:10,848 Apád miatt erősnek kell lenned. 331 00:23:20,525 --> 00:23:23,361 Mit lopott el a mestered a Kryntől? 332 00:23:29,742 --> 00:23:31,619 Oké. Szerintem érti. 333 00:23:32,787 --> 00:23:34,580 Nem kellett volna megállítanod. 334 00:23:34,664 --> 00:23:37,875 Az ilyen csak akkor mond igazat, ha a teste már feladja. 335 00:23:38,459 --> 00:23:40,920 Láthatóan sokat tudsz az ilyenekről. 336 00:23:41,003 --> 00:23:42,088 Igen, sokat. 337 00:23:43,631 --> 00:23:49,095 Tudod, hogy együtt milyen könnyen megölhetnénk. 338 00:23:49,178 --> 00:23:50,763 Mit mondott? 339 00:23:50,847 --> 00:23:52,223 Semmi fontosat. 340 00:23:53,558 --> 00:23:57,019 Akkor csak véletlen, hogy ez a csaj is beszéli a zemniait? 341 00:23:57,103 --> 00:23:58,896 Vagy más is van emögött? 342 00:23:58,980 --> 00:24:00,481 Ez a terve. 343 00:24:00,565 --> 00:24:01,983 Viszályt szít köztünk, 344 00:24:02,066 --> 00:24:04,026 és lelép, míg egymásra koncentrálunk. 345 00:24:04,110 --> 00:24:05,236 Ez érdekes. 346 00:24:05,945 --> 00:24:07,280 Nem mondtad, hogy tévedtem. 347 00:24:13,452 --> 00:24:15,037 Fjord nem hal meg, ugye? 348 00:24:15,121 --> 00:24:17,039 Ne is válaszolj! Nem halhat meg. 349 00:24:18,249 --> 00:24:20,918 Az Utazó nem hagyná. Ugye, Utazó? 350 00:24:22,044 --> 00:24:23,379 „Így van, Jester!” 351 00:24:24,046 --> 00:24:25,214 Tudod, te... 352 00:24:25,298 --> 00:24:26,507 Esetleg beköszönhetnél, 353 00:24:26,591 --> 00:24:28,968 épp próbálok megmenteni egy életet! 354 00:24:29,343 --> 00:24:31,220 Ez a baj az istenekkel, nem? 355 00:24:31,304 --> 00:24:33,514 Sosem tudhatod, ott lesznek-e, amikor kéne. 356 00:24:34,307 --> 00:24:36,225 Az Utazó mindig ott van. 357 00:24:36,309 --> 00:24:38,769 Csak nincs mindig itt. 358 00:24:40,354 --> 00:24:42,231 Tudod, ki van mindig itt, 359 00:24:42,315 --> 00:24:44,692 legalábbis azóta, amióta ismerlek? 360 00:24:46,652 --> 00:24:48,196 Annyira igazad van! 361 00:24:48,279 --> 00:24:50,531 Az Utazó biztos azért küldte Fjordot, 362 00:24:50,615 --> 00:24:52,491 hogy legyen társam, ha ő nem ér rá. 363 00:24:54,869 --> 00:24:56,829 Az istenek szeszélyesek, nem? 364 00:24:57,663 --> 00:24:59,248 Ez még tuti nem elég. 365 00:24:59,749 --> 00:25:01,751 A spéci látásod most nem segít, 366 00:25:01,834 --> 00:25:03,586 ahogy a ronda szellembékánál? 367 00:25:03,669 --> 00:25:06,339 Vagy vérre van szükséged? 368 00:25:07,882 --> 00:25:09,217 Elmondjak egy titkot? 369 00:25:11,177 --> 00:25:13,012 Akkor először történt velem ilyen. 370 00:25:13,554 --> 00:25:15,765 Ez olyan titokzatos! 371 00:25:15,848 --> 00:25:18,226 Mármint ki tudod szagolni a vért, 372 00:25:18,309 --> 00:25:20,394 és a véred jéggé válik? 373 00:25:21,520 --> 00:25:24,565 És mi lesz, ha vért iszol? 374 00:25:24,649 --> 00:25:26,776 Nem igazán szeretném megtudni. 375 00:25:26,859 --> 00:25:28,611 A válaszokat a múlt rejti, 376 00:25:28,694 --> 00:25:30,529 de a múltat szörnyen unom. 377 00:25:30,613 --> 00:25:33,032 Ezért vannak nálad azok a cuki kártyák? 378 00:25:33,115 --> 00:25:35,076 Hogy beleláss a jövődbe? 379 00:25:36,494 --> 00:25:37,870 Nem egészen, csajszi. 380 00:25:37,954 --> 00:25:39,664 Vegyük például ezt a csapatot. 381 00:25:39,997 --> 00:25:42,875 Egy hajléktalan varázsló, egy részeges goblin, 382 00:25:42,959 --> 00:25:44,168 egy félork matróz... 383 00:25:44,252 --> 00:25:45,211 Kapitány! 384 00:25:45,544 --> 00:25:47,964 Igen, aki nincs tisztában az erejével, 385 00:25:48,047 --> 00:25:50,967 és egy forrófejű szerzetes, aki túlvállalta magát. 386 00:25:51,050 --> 00:25:53,844 Kártya nélkül is tudom, hogy kaland vár ránk. 387 00:25:53,928 --> 00:25:55,805 Átkozottul érdekesek vagytok. 388 00:25:56,264 --> 00:25:57,848 Ugye? 389 00:25:58,391 --> 00:26:01,852 És a legérdekesebb a tágra nyílt szemű, tehetséges nő, 390 00:26:01,936 --> 00:26:04,522 aki lezárhatná végre az egyoldalú kapcsolatát 391 00:26:04,605 --> 00:26:05,982 egy láthatatlan istennel. 392 00:26:06,065 --> 00:26:06,941 Igen. 393 00:26:08,276 --> 00:26:10,152 Várj! Rólam beszélsz? 394 00:26:19,245 --> 00:26:21,080 Hagyj békén! 395 00:26:22,206 --> 00:26:23,249 Állj... 396 00:26:23,332 --> 00:26:26,419 Mi van? Szerinted taperolni akarom az izzadt tested? 397 00:26:27,211 --> 00:26:29,463 Mit csinálsz? 398 00:26:29,547 --> 00:26:33,384 Próbállak lehűteni, hogy a láz ne forralja fel az agyadat. 399 00:26:34,510 --> 00:26:36,721 Csak egy varázsló segédje vagy. 400 00:26:37,221 --> 00:26:39,557 Mit tudsz a mérgekről? 401 00:26:40,975 --> 00:26:42,518 Ismertem egy alkimistát. 402 00:26:42,601 --> 00:26:43,936 Tanított pár dolgot. 403 00:26:44,312 --> 00:26:46,022 Segítettem neki életben maradni. 404 00:26:47,189 --> 00:26:49,025 Legalábbis megpróbáltam. 405 00:26:50,860 --> 00:26:53,237 Egy alkimista goblin. 406 00:26:53,946 --> 00:26:55,031 Mi mindent tudsz? 407 00:26:55,990 --> 00:26:58,242 Ez elég lenyűgöző. 408 00:27:01,162 --> 00:27:03,456 Te rohadt gyökér! 409 00:27:03,664 --> 00:27:04,498 Bassza meg! 410 00:27:06,000 --> 00:27:07,043 Kapitány! 411 00:27:09,378 --> 00:27:11,756 Próbáltam megállítani. De én... 412 00:27:12,506 --> 00:27:13,424 Gyenge voltam. 413 00:27:14,091 --> 00:27:15,051 Elbuktam. 414 00:27:15,801 --> 00:27:18,262 Nem az az ember vagyok, akinek hittél. 415 00:27:19,305 --> 00:27:20,639 Sajnálom! 416 00:27:20,723 --> 00:27:22,016 Nem, te... 417 00:27:22,641 --> 00:27:23,559 Semmi baj. 418 00:27:23,642 --> 00:27:24,810 Nem buktál el. 419 00:27:25,311 --> 00:27:26,896 Ugyan, drága! Semmi baj! 420 00:27:42,620 --> 00:27:46,916 Már nem bízik benned, Bren. Nemsokára a többiek sem fognak. 421 00:27:46,999 --> 00:27:48,167 Hallgass! 422 00:27:48,250 --> 00:27:51,212 Nagyon idegesítő. Mondd el, miket pofázik! 423 00:27:51,295 --> 00:27:53,214 Talán nem bízol bennem, Beauregard, 424 00:27:53,297 --> 00:27:55,132 de ezt itt nem csinálhatjuk. 425 00:27:55,216 --> 00:27:56,967 Király. Itt csináljuk. 426 00:27:57,051 --> 00:28:00,971 A szerzetes kitöri a nyakad, ha megtudja az igazat. 427 00:28:01,055 --> 00:28:02,348 Fogd be a szád! 428 00:28:02,431 --> 00:28:04,517 Igen, totál idegenek vagytok. 429 00:28:04,600 --> 00:28:07,103 Ki vele! Vele dolgozol? 430 00:28:08,354 --> 00:28:10,356 Öld meg, amíg tudod! 431 00:28:11,399 --> 00:28:12,691 Akkor ki a fasz vagy? 432 00:28:12,775 --> 00:28:14,068 Csak mondd el neki! 433 00:28:14,193 --> 00:28:16,237 Még mindig volstrucker vagy. 434 00:28:18,614 --> 00:28:20,574 Na ezt értettem. 435 00:28:27,248 --> 00:28:29,333 Nagyon fáj. 436 00:28:29,417 --> 00:28:30,334 Igen. 437 00:28:30,751 --> 00:28:32,086 De nem baj. 438 00:28:32,169 --> 00:28:35,089 Nem kell egyedül elviselned. 439 00:28:39,718 --> 00:28:42,972 Ikithon mester volstruckernek nevezett minket. 440 00:28:45,015 --> 00:28:47,518 Földművesnek kellett volna lennem. 441 00:28:47,852 --> 00:28:49,603 Már van célod. 442 00:28:49,687 --> 00:28:52,440 Ezek a karok valahogy megváltoztatnak minket. 443 00:28:52,731 --> 00:28:54,400 Valahogy erősebbé tesznek. 444 00:28:56,026 --> 00:28:57,445 Ijesztő. 445 00:28:57,945 --> 00:29:00,239 De egyben gyönyörű. 446 00:29:02,324 --> 00:29:03,742 Bren... 447 00:29:03,826 --> 00:29:06,245 gyönyörű vagy. 448 00:29:08,372 --> 00:29:10,082 Bármik is vagyunk, 449 00:29:10,166 --> 00:29:11,917 együtt leszünk. 450 00:29:31,562 --> 00:29:33,105 Látod a szerzetest? 451 00:29:33,189 --> 00:29:34,440 Még nem. 452 00:29:34,523 --> 00:29:35,399 Foxlépés! 453 00:29:38,652 --> 00:29:41,155 Emlékszel az első táncóránkra? 454 00:29:41,238 --> 00:29:43,991 Emlékszem, időpocsékolásnak gondoltam. 455 00:29:44,492 --> 00:29:47,369 Ki hitte volna, hogy segíthet beszivárogni egy partira? 456 00:29:47,453 --> 00:29:49,038 Életveszélyes voltál. 457 00:29:49,121 --> 00:29:50,623 Majdnem eltörted a lábam. 458 00:29:51,540 --> 00:29:52,374 És most? 459 00:29:52,458 --> 00:29:54,710 Most már csak ügyetlen vagy. 460 00:30:01,467 --> 00:30:02,718 Köszönöm, Herr Bren! 461 00:30:03,302 --> 00:30:04,428 Látod? 462 00:30:04,512 --> 00:30:06,263 Nem vagyok teljesen amatőr. 463 00:30:06,805 --> 00:30:09,642 A flörtölést tartogassátok a küldetés utánra! 464 00:30:09,725 --> 00:30:11,060 Hol a célpont? 465 00:30:11,143 --> 00:30:13,270 Felesleges féltékenykedned, Wulf. 466 00:30:13,354 --> 00:30:15,147 Később rád is lesz időm. 467 00:30:16,357 --> 00:30:17,441 Ott van. 468 00:30:38,087 --> 00:30:39,505 Megszereztük a kulcsot. 469 00:30:39,588 --> 00:30:41,715 Jöhet a mennydörgés, nagyfiú! 470 00:30:42,633 --> 00:30:44,802 Zene karjaimnak! 471 00:30:48,597 --> 00:30:49,640 Mi történik? 472 00:30:49,723 --> 00:30:51,058 Támadnak a krikek! 473 00:30:52,184 --> 00:30:54,186 - Hová menjünk? - Csak semmi pánik! 474 00:31:03,070 --> 00:31:05,322 Állj! Belépés csak a Kobalt Lélek tagjainak! 475 00:31:24,717 --> 00:31:26,218 Egy lépést se tovább! 476 00:31:26,302 --> 00:31:28,178 Majd én! Menj tovább! 477 00:31:57,082 --> 00:31:58,500 Ez figyelmeztetés volt. 478 00:31:59,084 --> 00:32:02,379 Vagy bátor vagy, vagy ostoba, ha a Lélekhez próbálsz betörni. 479 00:32:02,463 --> 00:32:05,424 Nincs a kontinensen hely, ahol elbújhatnál előlünk, 480 00:32:05,507 --> 00:32:09,261 szóval ajánlom, hogy eredjen meg a nyelved, és add fel a patrónusod! 481 00:32:09,345 --> 00:32:11,847 Neked nem a nyelved fog megeredni. 482 00:32:31,367 --> 00:32:33,077 Belefáradtam a szarakodásba. 483 00:32:33,160 --> 00:32:34,244 Ki vagy te? 484 00:32:34,328 --> 00:32:35,954 Ne most, Beauregard! 485 00:32:36,038 --> 00:32:37,790 Gyilkos vagy. 486 00:32:37,873 --> 00:32:42,169 Hallgass az ösztöneidre! Öld meg, és gyere haza! 487 00:32:42,252 --> 00:32:44,421 Apa még mindig szeret téged. 488 00:32:51,345 --> 00:32:53,639 Te rohadék! Volstrucker vagy! 489 00:32:54,515 --> 00:32:56,892 Egy okot mondj, hogy ne törjem ki a nyakad! 490 00:32:57,559 --> 00:33:00,312 Nein. Mi... 491 00:33:02,606 --> 00:33:04,817 Szóval? Mit akarsz mondani? 492 00:33:05,442 --> 00:33:07,361 Levettük róla a szemünket. 493 00:33:09,905 --> 00:33:10,739 A francba! 494 00:33:12,908 --> 00:33:13,909 Vissza! 495 00:33:22,918 --> 00:33:24,169 Szabad a fogoly. 496 00:33:24,253 --> 00:33:26,171 Biztos szándékosan. 497 00:33:26,255 --> 00:33:28,006 A legjobb barátnőnk lett. 498 00:33:30,134 --> 00:33:31,301 Nem. Nem úgy tűnik. 499 00:33:37,099 --> 00:33:38,100 Kapjátok el! 500 00:33:49,027 --> 00:33:50,612 Meg akartál ismerni? 501 00:33:51,155 --> 00:33:53,365 Ez vagyok én. 502 00:34:01,123 --> 00:34:04,460 Nagyra becsült diákjaim! Gratulálok nektek! 503 00:34:04,543 --> 00:34:07,588 A sikeretek segít majd megvédeni a Birodalmat. 504 00:34:07,671 --> 00:34:09,381 Kiérdemeltétek ezt a lakomát. 505 00:34:10,215 --> 00:34:11,675 Akkor lássunk neki! 506 00:34:13,427 --> 00:34:15,596 Olyan a modorod, mint ezé disznóé. 507 00:34:15,679 --> 00:34:17,556 Szerinted ez a test magától mozog? 508 00:34:22,019 --> 00:34:25,022 Erről eszembe jut a találkozásunk, Bren. 509 00:34:25,105 --> 00:34:26,857 Sokkal szerényebb volt, uram. 510 00:34:28,025 --> 00:34:30,569 Nagy kár a faludért. 511 00:34:30,652 --> 00:34:33,781 A Zemni-mezőket ma a lázadók használják bázisként, 512 00:34:33,864 --> 00:34:35,574 a király ellen uszítanak. 513 00:34:35,657 --> 00:34:37,409 Hálátlan árulók. 514 00:34:37,493 --> 00:34:40,287 Ki kéne rángatni őket a viskóikból az éjszaka közepén. 515 00:34:40,954 --> 00:34:43,415 Nem, látványosan kéne csinálni. 516 00:34:43,499 --> 00:34:46,460 Korbácsolás. Valami, ami példát statuál. 517 00:34:48,003 --> 00:34:49,046 Bren? 518 00:34:49,797 --> 00:34:52,216 Te mit tennél az árulókkal? 519 00:34:54,009 --> 00:34:58,055 A zemniaiak legnagyobb félelme a megélhetésük elvesztése. 520 00:34:58,138 --> 00:35:00,140 Porig rombolnám a farmjaikat, 521 00:35:00,224 --> 00:35:04,561 és az összeégett hulláikkal szegélyezném a Király útját, figyelmeztetésképp. 522 00:35:04,645 --> 00:35:07,856 „Ezt teszi a Birodalom az árulókkal.” 523 00:35:08,232 --> 00:35:09,483 Jól beszélsz! 524 00:35:11,568 --> 00:35:13,946 Örülök, hogy ezt mondod. 525 00:35:14,571 --> 00:35:16,281 Mert új küldetésed van. 526 00:35:16,865 --> 00:35:19,701 Te fogsz véget vetni a zemniai lázadásnak. 527 00:35:20,160 --> 00:35:22,621 Ez a tekercs tartalmazza az árulók nevét, 528 00:35:22,704 --> 00:35:25,040 akiket a király kémmesterei neveztek meg. 529 00:35:25,707 --> 00:35:27,459 Azonban ez... 530 00:35:28,210 --> 00:35:30,212 Ez nem lesz könnyű neked, Bren. 531 00:35:31,296 --> 00:35:34,216 Lehet, hogy felismersz pár nevet a listáról. 532 00:36:02,911 --> 00:36:05,330 Hallottam, hogy a Szanatórium tett be neked. 533 00:36:05,414 --> 00:36:06,874 Teljesen megkukultál. 534 00:36:07,541 --> 00:36:10,085 De nem rozsdásodtál úgy be, mint hittem. 535 00:36:10,460 --> 00:36:13,255 Azok a leckék mindig bennünk élnek. 536 00:36:31,148 --> 00:36:32,983 Mindenki jól van odakint? 537 00:36:33,984 --> 00:36:35,819 Maradj életben! Kérlek! 538 00:36:38,155 --> 00:36:39,156 Hol van Caleb? 539 00:36:40,991 --> 00:36:42,492 Meghalt? 540 00:36:46,079 --> 00:36:47,247 Beesett egy kútba? 541 00:36:49,041 --> 00:36:50,751 Élve eltemették? Mi van? 542 00:36:52,127 --> 00:36:53,337 Mi az a „dúlapanda”? 543 00:36:54,922 --> 00:36:59,551 Rúnacsapda! Azzal állított meg titeket, hogy egyedül kövesse a méregkeverő nőt. 544 00:37:01,762 --> 00:37:04,014 Várjunk csak! Egyedül hagytátok? 545 00:37:05,849 --> 00:37:07,517 Oké. Nyugi! 546 00:37:07,601 --> 00:37:10,270 Már láttam tőle ezt a trükköt. Egy perc és vége. 547 00:37:10,354 --> 00:37:11,772 Jessie, ha kiszabadulsz, 548 00:37:11,855 --> 00:37:14,900 főzz belőle teát, és add oda Fjordnak, mielőtt elpatkol! 549 00:37:14,983 --> 00:37:17,152 Nagyjából... tíz perced van addig. 550 00:37:17,235 --> 00:37:20,364 Nem tudom. Megyek Calebhez. Később megköszönhetitek! 551 00:37:23,575 --> 00:37:26,495 Sosem értettem, miért te voltál a kedvence. 552 00:37:26,578 --> 00:37:28,413 Én sosem árultam el. 553 00:37:28,497 --> 00:37:30,374 Én sosem szöktem el. 554 00:37:30,457 --> 00:37:32,751 És mégis csak téged akar megtalálni. 555 00:38:01,947 --> 00:38:04,491 Ez az a Bren, akit ismertem. 556 00:38:04,574 --> 00:38:08,662 Ikithon mester addig kerestet velünk téged, amíg haza nem jössz. 557 00:38:18,547 --> 00:38:21,425 Mindenki, akit szeretsz, meg fog halni. 558 00:38:29,558 --> 00:38:33,103 De legalább nem a te kezed által. 559 00:39:06,845 --> 00:39:07,888 Bren! 560 00:39:08,430 --> 00:39:10,015 Bren! 561 00:39:24,654 --> 00:39:28,909 A kis szikra, ami tűzviharrá nőtte ki magát. 562 00:39:40,170 --> 00:39:43,006 Te, fiam, különleges vagy. 563 00:39:47,511 --> 00:39:48,470 Bren! 564 00:39:51,348 --> 00:39:52,682 Fogadd el a fájdalmat! 565 00:39:59,564 --> 00:40:00,941 Viseld el! 566 00:40:38,603 --> 00:40:40,021 Caleb! 567 00:40:51,408 --> 00:40:54,494 Semmi baj! Minden rendben lesz! Itt vagyok. 568 00:41:08,341 --> 00:41:10,010 HALÁL 569 00:41:15,056 --> 00:41:16,349 Az őrült tűzvarázsló, 570 00:41:16,766 --> 00:41:18,185 aki főnixként éled újjá. 571 00:41:18,852 --> 00:41:20,061 Hogy érzed magad? 572 00:41:22,439 --> 00:41:24,357 Ja, így is nézel ki. 573 00:41:24,441 --> 00:41:25,775 Azt mondanám, 574 00:41:25,859 --> 00:41:27,485 van pár kérdésünk. 575 00:41:28,111 --> 00:41:29,613 De, hékás! Szép volt! 576 00:41:29,696 --> 00:41:30,989 Megértél még egy napot, 577 00:41:31,072 --> 00:41:34,451 és minden új nap egy új lehetőség, hogy valaki más, 578 00:41:34,534 --> 00:41:36,870 valaki új legyél. 579 00:41:37,495 --> 00:41:38,496 Szóval, 580 00:41:39,164 --> 00:41:40,916 ma ki szeretnél lenni? 581 00:41:49,257 --> 00:41:51,718 Ennek a szarnak szar íze van. 582 00:41:52,344 --> 00:41:54,512 Honnan tudod, milyen a szar íze? 583 00:41:54,596 --> 00:41:55,847 Idd meg! 584 00:41:58,808 --> 00:42:00,727 A barátodnak gondja van, kölyök. 585 00:42:01,311 --> 00:42:03,188 Mintha neked nem lenne. 586 00:42:03,271 --> 00:42:06,316 Csak azt mondom, bajba fog sodorni téged, 587 00:42:06,399 --> 00:42:08,568 ha folyton neked kell takarítanod utána. 588 00:42:08,652 --> 00:42:11,363 Caleb nem kényszerít semmire. 589 00:42:11,446 --> 00:42:12,697 Tényleg? 590 00:42:12,781 --> 00:42:15,367 Mert ez szinte már szülő-gyerek kapcsolat. 591 00:42:15,450 --> 00:42:16,493 Lehet. 592 00:42:17,619 --> 00:42:19,537 De én vagyok a szülő. 593 00:42:20,205 --> 00:42:22,249 Érted, ugye? 594 00:42:22,332 --> 00:42:23,833 Én vigyázok rá, 595 00:42:23,917 --> 00:42:27,545 hogy jobb és erősebb legyen, és nagy dolgokat érjen el. 596 00:42:27,629 --> 00:42:29,714 Amikor rátaláltam, egy senki volt. 597 00:42:29,798 --> 00:42:32,550 Egy rémült kisfiú egy sikátor szegletében. 598 00:42:32,634 --> 00:42:34,552 Az a dolgom, hogy megvédjem. 599 00:42:34,636 --> 00:42:36,972 Én védem őt. 600 00:42:37,472 --> 00:42:38,932 Ő az én fiam. 601 00:42:39,015 --> 00:42:41,184 És egy nap nagyszerű ember lesz. 602 00:42:41,768 --> 00:42:43,478 Ezt ő is tudja? 603 00:42:44,896 --> 00:42:46,856 Nem tudom, mit tud. 604 00:42:55,407 --> 00:42:58,326 Fura módon szét akarom rúgni a seggét, de... 605 00:42:59,077 --> 00:43:00,578 meg is ölelném most. 606 00:43:00,662 --> 00:43:03,999 Én nem tenném. Napokig szarszagú lenne a ruhád. 607 00:43:04,541 --> 00:43:07,544 Szerintem ideje elmondanod pár dolgot, szemétbűvölő. 608 00:43:10,964 --> 00:43:13,591 Igazad van. Tényleg. 609 00:43:21,099 --> 00:43:23,727 Nem voltam teljesen őszinte veletek. 610 00:43:24,811 --> 00:43:26,438 De ennek ma vége. 611 00:43:29,399 --> 00:43:31,484 Hadd meséljek el egy történetet! 612 00:43:33,069 --> 00:43:34,571 „KIS SZIKRA” 613 00:43:34,654 --> 00:43:36,823 A „THE MIGHTY NEIN” ALAPJÁN A CRITICAL ROLE-TÓL 614 00:44:18,948 --> 00:44:20,950 A feliratot fordította: Keresztes Andrea 615 00:44:21,034 --> 00:44:23,036 Kreatív supervisor Hegyi Júlia