1
00:00:00,334 --> 00:00:02,628
Korábban történt...
2
00:00:02,712 --> 00:00:05,131
Hallottál már a Soltryce Akadémiáról?
3
00:00:05,214 --> 00:00:07,007
Kiváló iskola.
4
00:00:07,091 --> 00:00:08,843
A tanári gárda már más kérdés.
5
00:00:08,926 --> 00:00:11,762
Jártál már a Kobalt Lélek
valamelyik könyvtárában?
6
00:00:15,182 --> 00:00:17,143
Helló, öreg barátom!
7
00:00:17,226 --> 00:00:18,936
Hogy vesztetted el a varázserőd?
8
00:00:19,562 --> 00:00:20,896
Valaki elvette tőlem.
9
00:00:21,564 --> 00:00:22,898
És megölted?
10
00:00:23,524 --> 00:00:24,525
Még nem.
11
00:00:26,652 --> 00:00:27,528
Volstruckerek.
12
00:00:27,611 --> 00:00:30,698
Valaki a Cerberus gyülekezetből
képezte ki őket.
13
00:00:30,781 --> 00:00:32,491
Az egyik foglyotokat keresem.
14
00:00:32,950 --> 00:00:35,119
A nyakláncot ne! Szükségem van rá.
15
00:00:35,202 --> 00:00:37,163
Mind nagy veszélyben vagyunk.
16
00:00:37,246 --> 00:00:38,664
- Rám talált.
- Rám talált.
17
00:00:49,091 --> 00:00:51,510
Hadd meséljek el egy történetet!
18
00:01:08,986 --> 00:01:11,363
Bren! Reggeli!
19
00:01:12,990 --> 00:01:14,408
Jó reggelt, anya!
20
00:01:16,744 --> 00:01:18,078
Hol van apa?
21
00:01:19,163 --> 00:01:22,082
A vaddisznók
megint tönkretették a kerítést.
22
00:01:22,750 --> 00:01:24,084
Elmegyek érte.
23
00:01:24,752 --> 00:01:27,338
Mielőtt kihűl a finom kásád.
24
00:01:29,256 --> 00:01:30,466
Ugyan már!
25
00:01:30,549 --> 00:01:32,134
Köszönöm, kis szikrám!
26
00:01:39,934 --> 00:01:42,353
Balra!
27
00:01:47,149 --> 00:01:49,151
Itt vagyok, hadd segítsek!
28
00:01:50,194 --> 00:01:54,698
Ne vedd sértésnek, kölyök,
de kétlem, hogy többre mennél nálunk.
29
00:01:55,449 --> 00:01:58,369
Fiam? Van valami a tarsolyodban?
30
00:01:59,036 --> 00:02:01,664
Igazából a zsebemben.
31
00:02:05,042 --> 00:02:07,044
Tartsátok meg!
32
00:02:19,974 --> 00:02:21,725
Szép volt, fiam!
33
00:02:21,809 --> 00:02:23,143
Varázslat!
34
00:02:23,227 --> 00:02:27,481
Nem. Vagyis igen. Olyasmi.
35
00:02:27,815 --> 00:02:30,651
Apád mondta, hogy tudsz varázsolni,
36
00:02:30,734 --> 00:02:33,445
de azt hittem, kártyatrükkökre gondolt...
37
00:02:34,029 --> 00:02:36,365
Gyakori félreértés.
38
00:02:36,448 --> 00:02:38,325
A mágia is csak egy eszköz.
39
00:02:38,409 --> 00:02:40,536
Mint a kapa vagy a kalapács.
40
00:02:42,371 --> 00:02:46,834
Elképesztő, mikre nem képes
a tehetségével és pár régi könyvvel.
41
00:02:50,880 --> 00:02:53,716
Micsoda puccos hintó!
42
00:02:53,799 --> 00:02:56,510
Mit keres a Birodalom
ezen távoli vidéken?
43
00:03:03,142 --> 00:03:04,977
Éljen Dwendal király!
44
00:03:09,857 --> 00:03:12,484
Gondolom, ez a te műved.
45
00:03:12,568 --> 00:03:15,237
Elnézést, valami gond van?
46
00:03:15,321 --> 00:03:18,490
Milyen udvariatlan vagyok! Trent Ikithon,
47
00:03:18,574 --> 00:03:21,744
- professzor vagyok a...
- A Soltryce Akadémián.
48
00:03:21,827 --> 00:03:23,287
Rázz vele kezet!
49
00:03:23,370 --> 00:03:25,414
Elnézést, nagyuram!
50
00:03:25,497 --> 00:03:28,375
Ritkán fogadunk ilyen rangos látogatókat.
51
00:03:28,459 --> 00:03:30,586
Nem vagyok nagyúr.
52
00:03:30,669 --> 00:03:34,506
Csak a misztikus művészetek gyakorlója.
53
00:03:34,590 --> 00:03:37,760
Hallottam, hogy a Zemni-mezők
egyik földművesének fia
54
00:03:37,843 --> 00:03:40,346
tehetséget mutat a mágiához.
55
00:03:40,429 --> 00:03:42,681
Ez a transzmutációs bűbáj...
56
00:03:42,765 --> 00:03:45,809
meglehetősen kifinomult.
57
00:03:45,893 --> 00:03:47,978
Akkor nincs bajban?
58
00:03:48,062 --> 00:03:50,439
Dehogyis! Nincs.
59
00:03:51,899 --> 00:03:53,692
Épp ellenkezőleg.
60
00:03:58,572 --> 00:04:03,452
Már jó ideje nem ettem házi kosztot.
61
00:04:04,620 --> 00:04:06,580
Az ott a te műved, jól sejtem?
62
00:04:06,664 --> 00:04:08,874
Nem direkt csináltam.
63
00:04:08,958 --> 00:04:10,584
Misztikus tűz.
64
00:04:10,960 --> 00:04:14,713
Ezeknek a tégláknak
sajnálatos módon esélyük sem volt.
65
00:04:15,214 --> 00:04:18,550
A misztikus tűz forróbb,
mint a természetes lángok.
66
00:04:19,093 --> 00:04:23,263
Egy ilyen varázslat végrehajtása
megfelelő útmutatás nélkül...
67
00:04:23,347 --> 00:04:24,974
Ez példásan sikerült, Bren.
68
00:04:25,057 --> 00:04:27,226
Csak egy könyvben találtam, uram.
69
00:04:28,018 --> 00:04:30,062
A szavakat bárki el tudja olvasni.
70
00:04:30,145 --> 00:04:31,814
De megérteni...
71
00:04:31,897 --> 00:04:36,235
Úgy hiszem, a Soltryce Akadémia
neked való hely lenne.
72
00:04:36,694 --> 00:04:38,904
Igazán köszönöm, uram!
73
00:04:39,279 --> 00:04:41,115
De itt van szükség a munkámra.
74
00:04:42,366 --> 00:04:44,451
Ezt már megbeszéltük.
75
00:04:45,119 --> 00:04:46,412
A tandíj...
76
00:04:46,495 --> 00:04:49,665
- Elvihetnénk pár jószágot a piacra.
- Drágám!
77
00:04:49,748 --> 00:04:53,711
Sosem akadályoznánk Brent abban,
hogy a Birodalmat szolgálja.
78
00:04:54,461 --> 00:05:00,217
Értem. Biztos vagyok benne,
hogy Bren tehetsége ösztöndíjat érdemel.
79
00:05:00,300 --> 00:05:05,931
És amikor végez, bőven keres majd annyit,
hogy segítséget tudjatok fogadni a farmra.
80
00:05:07,641 --> 00:05:09,601
Te ostoba...
81
00:05:09,685 --> 00:05:11,186
Tököcske! Ne!
82
00:05:11,270 --> 00:05:14,314
Sajnálom, uram! Még sosem csinált ilyet.
83
00:05:14,773 --> 00:05:16,567
Semmi baj.
84
00:05:21,071 --> 00:05:22,156
Látjátok?
85
00:05:22,239 --> 00:05:23,282
Máris jobb.
86
00:05:27,703 --> 00:05:32,875
A kezemben tartok
egy felvételi kérelmet az Akadémiára.
87
00:05:33,500 --> 00:05:37,337
Ez egy megbűvölt pergamen, ha porrá ég,
88
00:05:37,421 --> 00:05:40,090
akkor a levél megjelenik
a felvételi irodában.
89
00:05:40,174 --> 00:05:43,260
Tekintsd ezt felvételi vizsgának!
90
00:05:43,343 --> 00:05:46,680
Az ősi nyelven a „bren”
azt jelenti, „tűz”, igaz?
91
00:05:46,764 --> 00:05:50,434
Lássuk, méltó vagy-e a nevedre!
92
00:06:14,083 --> 00:06:15,626
Meg tudod csinálni, fiam!
93
00:06:34,394 --> 00:06:37,147
Bren Aldric Ermendrud!
94
00:06:37,648 --> 00:06:39,858
Üdvözlünk a Soltryce Akadémián!
95
00:06:39,942 --> 00:06:42,736
És életed hátralévő részében!
96
00:06:42,820 --> 00:06:45,781
- Az én fiam!
- Bren, ez csodálatos!
97
00:07:01,380 --> 00:07:02,339
Helló!
98
00:07:02,422 --> 00:07:05,425
Üdv! Astrid vagyok.
99
00:07:05,509 --> 00:07:08,762
- Ez a melák itt Eadwulf.
- Szállj be!
100
00:07:14,810 --> 00:07:17,187
Mi a neved?
101
00:07:21,108 --> 00:07:22,442
Bren...
102
00:07:27,406 --> 00:07:30,242
Messze jársz az otthonodtól.
103
00:08:20,542 --> 00:08:22,127
Ez meg ki a fene?
104
00:08:25,380 --> 00:08:28,842
Miért akarnak folyton megölni minket
ebben a rohadt városban?
105
00:08:34,306 --> 00:08:36,850
Esélyünk sincs. Meneküljünk!
106
00:08:36,934 --> 00:08:39,603
Kizárt! Ez a rohadék hetek óta követ.
107
00:08:39,686 --> 00:08:42,481
Ha ebbe most beleállunk, kell egy terv.
108
00:08:42,564 --> 00:08:43,899
Molly, te és én...
109
00:08:46,443 --> 00:08:48,695
Édes jó Utazóm! Fjord!
110
00:08:48,779 --> 00:08:49,988
Harcolni akartok?
111
00:08:50,072 --> 00:08:52,074
Részemről a fáklyásmenet!
112
00:08:54,701 --> 00:08:55,827
Undorító!
113
00:09:03,710 --> 00:09:05,170
Mondjuk ez menő volt.
114
00:09:05,254 --> 00:09:06,255
Ahogy mondtam...
115
00:09:06,338 --> 00:09:08,507
Kapard össze a matrózt! Feltartjuk őket.
116
00:09:22,396 --> 00:09:24,523
A méreg nem reagál a varázserőmre!
117
00:09:25,607 --> 00:09:26,900
Rossz a helyzet?
118
00:09:28,068 --> 00:09:32,322
A rossz olyan negatív szó.
Mit szólnál a „lenyűgözően rémisztő”-höz?
119
00:09:32,406 --> 00:09:34,491
Hívd, ahogy akarod, csak csináld!
120
00:09:36,493 --> 00:09:37,911
Gyere, Fjord!
121
00:09:47,212 --> 00:09:48,255
Caleb!
122
00:09:50,924 --> 00:09:52,467
Az őrgoblinom!
123
00:10:01,601 --> 00:10:02,561
Ezt a ribancot!
124
00:10:32,299 --> 00:10:34,343
Bocs, de én nem varázsolgatok.
125
00:10:38,472 --> 00:10:40,015
Szívás a bosszú, mi?
126
00:10:41,558 --> 00:10:43,352
Eltűntek a bogarak?
127
00:10:45,520 --> 00:10:46,855
Győztünk!
128
00:10:47,564 --> 00:10:48,940
Hurrá!
129
00:10:49,941 --> 00:10:51,610
Általában imádom a tömeget,
130
00:10:51,693 --> 00:10:53,862
de elhúzhatnánk végre ebből a városból.
131
00:10:53,945 --> 00:10:55,364
Mi legyen a gót csajjal?
132
00:10:55,447 --> 00:10:57,741
Jó pár kérdésem van hozzá.
133
00:10:57,824 --> 00:10:59,951
Hamarosan még több őr jön majd.
134
00:11:00,619 --> 00:11:03,455
Calebbel láttunk
egy elhagyatott tanyát idefelé.
135
00:11:04,247 --> 00:11:05,499
Jó. Szedelőzködjetek!
136
00:11:10,962 --> 00:11:12,255
Mi a fasz van, ember?
137
00:11:12,339 --> 00:11:13,632
Élve kell nekünk!
138
00:11:16,426 --> 00:11:17,719
Az amulettem!
139
00:11:18,053 --> 00:11:19,471
Add ide!
140
00:11:24,059 --> 00:11:27,104
Így már nem bujkálhatsz tovább.
141
00:11:46,206 --> 00:11:48,250
Bátor tőled így beesni.
142
00:11:48,792 --> 00:11:51,128
Inkább csak lassan hozták
a pipaszár lábai.
143
00:11:51,545 --> 00:11:52,379
Könyvtár?
144
00:11:52,712 --> 00:11:53,880
Elszaladt az idő.
145
00:11:53,964 --> 00:11:55,257
Kezdjük!
146
00:11:55,632 --> 00:11:58,844
A harci mágia
végtelenül kiszámíthatatlan tud lenni.
147
00:11:58,927 --> 00:12:02,597
Egy csatában lehet, hogy eltérítenek
vagy összezavarnak benneteket,
148
00:12:02,681 --> 00:12:04,599
de a legfontosabb,
149
00:12:04,683 --> 00:12:06,685
hogy meg kell védenetek magatokat.
150
00:12:06,768 --> 00:12:07,686
Álljatok sorba!
151
00:12:08,854 --> 00:12:10,730
A feladat egyszerű.
152
00:12:11,314 --> 00:12:12,983
Gyertek ide hozzám!
153
00:12:13,358 --> 00:12:16,194
Az első három diák,
aki ideér, átmegy a vizsgán.
154
00:12:16,278 --> 00:12:17,696
A többiek megbuknak.
155
00:12:31,376 --> 00:12:32,252
Gyertek!
156
00:12:32,794 --> 00:12:34,421
Valaki biztos eljut ide.
157
00:12:48,477 --> 00:12:49,311
Ez pech.
158
00:12:49,728 --> 00:12:51,396
Mi a fene?
159
00:12:51,480 --> 00:12:52,481
Csapdák.
160
00:12:52,564 --> 00:12:53,523
Próbára tesz minket.
161
00:12:55,942 --> 00:12:57,277
Látjátok azt az utat?
162
00:13:00,322 --> 00:13:01,740
Ja! Használjuk a többieket!
163
00:13:02,115 --> 00:13:03,241
Hát jó.
164
00:13:03,742 --> 00:13:04,993
Érj utol, pipaszárláb!
165
00:13:19,216 --> 00:13:20,133
Ügyes!
166
00:13:25,931 --> 00:13:27,224
Így kell ezt!
167
00:13:37,692 --> 00:13:38,568
Owelia!
168
00:13:50,038 --> 00:13:51,039
Szép volt!
169
00:13:51,540 --> 00:13:52,707
Köszönjük, mester!
170
00:13:53,208 --> 00:13:54,834
Bren ötlete volt.
171
00:13:54,918 --> 00:13:57,087
„Eltéríteni.” „Összezavarni.” „Védekezni.”
172
00:13:57,712 --> 00:13:59,756
Már az elején elmondtad, mit csináljunk.
173
00:14:01,007 --> 00:14:03,468
Ők itt tanúbizonyságát tették
a bölcsességnek,
174
00:14:03,552 --> 00:14:05,971
amit egész félévben próbáltam átadni.
175
00:14:06,304 --> 00:14:08,223
Birodalmunk szolgálatában
176
00:14:08,306 --> 00:14:11,893
megkérdőjelezhetőnek tűnő
döntésekkel kell szembenéznetek.
177
00:14:12,352 --> 00:14:14,020
De ahogy ma láttátok,
178
00:14:14,104 --> 00:14:17,357
mindent meg kell tennetek
a siker érdekében.
179
00:14:18,900 --> 00:14:20,026
Vége az órának.
180
00:14:23,488 --> 00:14:24,406
Egy pillanat!
181
00:14:25,031 --> 00:14:27,742
Van egy különleges feladatom
hármótok számára.
182
00:14:32,205 --> 00:14:33,832
SZERETETTEL:
A MIGHTY NEIN
183
00:14:41,756 --> 00:14:43,717
Ellátjuk legalább a sebeit?
184
00:14:43,800 --> 00:14:44,718
- Nein.
- Nem.
185
00:14:44,801 --> 00:14:46,136
Jól vagy?
186
00:14:46,219 --> 00:14:48,096
Keresni kéne neked egy orvost.
187
00:14:50,223 --> 00:14:52,642
Egy kiadós alvás segíteni fog.
188
00:15:05,488 --> 00:15:06,323
Csak...
189
00:15:06,406 --> 00:15:08,366
Csak erre volt szükséged?
190
00:15:09,784 --> 00:15:11,453
Nagyon jól csináltad, ja.
191
00:15:11,536 --> 00:15:15,040
És mit jelent,
hogy eltörte az amulettedet?
192
00:15:15,415 --> 00:15:16,708
Igen, Caleb.
193
00:15:16,833 --> 00:15:18,251
Mit jelent?
194
00:15:18,710 --> 00:15:21,379
Hogy veszélyben vagyunk, mindannyian.
195
00:15:22,005 --> 00:15:26,468
De az is érdekes,
hogy ez a nő követ téged, ja?
196
00:15:27,927 --> 00:15:29,429
Nem mintha a te dolgod lenne,
197
00:15:30,388 --> 00:15:32,932
de köze lehetett
egy robbanáshoz a határon.
198
00:15:33,350 --> 00:15:35,935
A krynek és a Birodalom
régóta öli egymást.
199
00:15:36,770 --> 00:15:37,979
De nem így.
200
00:15:38,772 --> 00:15:39,898
A szerzetes jól mondja.
201
00:15:40,273 --> 00:15:42,567
Amerre jártunk, mindenki feszült volt.
202
00:15:42,942 --> 00:15:44,069
Nem érzitek?
203
00:15:44,944 --> 00:15:46,196
Közeleg a háború.
204
00:15:46,946 --> 00:15:48,198
Te érzed ezt?
205
00:15:48,281 --> 00:15:50,700
Azt érzem, ha üres az erszényem.
206
00:15:50,784 --> 00:15:53,036
Hónapok óta nem volt telt házunk.
207
00:15:53,370 --> 00:15:55,538
Csak az, amit szétcsesztetek, kösz!
208
00:15:55,914 --> 00:15:57,999
De menő volt, ahogy felrobbant a sátor.
209
00:15:58,583 --> 00:16:01,002
A lényeg, hogy a háború bérgyilkosokat,
210
00:16:01,086 --> 00:16:02,003
kémeket,
211
00:16:02,379 --> 00:16:04,631
titkos birodalmi ügynököket hoz, mint ez.
212
00:16:05,131 --> 00:16:06,591
Igazad van.
213
00:16:06,675 --> 00:16:08,635
Túl veszélyes, hogy életben hagyjuk.
214
00:16:09,135 --> 00:16:11,596
Azt javaslod, végezzük ki?
215
00:16:11,680 --> 00:16:13,598
Vagy beszélünk vele,
216
00:16:13,682 --> 00:16:16,810
rájön, hogy menők vagyunk,
és öribarik leszünk, ki tudja.
217
00:16:16,893 --> 00:16:20,105
Hölgyeim és uraim,
kallódók és elégedetlenkedők,
218
00:16:20,188 --> 00:16:23,233
utazó kompániánk
megérkezett célállomásához.
219
00:16:23,817 --> 00:16:25,610
Elég lett volna egy „megjöttünk”.
220
00:16:30,699 --> 00:16:32,867
Ültessük le csótány kisasszonyt!
221
00:16:33,243 --> 00:16:36,037
Mehetek én is?
Sosem láttam még körömletépést!
222
00:16:36,121 --> 00:16:37,622
Én oda megyek, ahova Caleb.
223
00:16:38,206 --> 00:16:40,166
Ez nem egy rohadt társalgóklub!
224
00:16:40,250 --> 00:16:41,584
Igaza van.
225
00:16:41,668 --> 00:16:44,379
De ott kell lennem, ha segítségre lenne...
226
00:16:45,130 --> 00:16:45,964
Hékás!
227
00:16:46,256 --> 00:16:48,299
Sokkal zöldebb vagy, mint máskor.
228
00:16:48,383 --> 00:16:50,176
Gyere, keressünk neked egy ágyat!
229
00:16:50,260 --> 00:16:51,428
Nincs vita!
230
00:17:04,232 --> 00:17:05,150
Caleb,
231
00:17:05,233 --> 00:17:07,152
biztos, hogy jól vagy?
232
00:17:07,235 --> 00:17:08,903
Feszültnek tűnsz,
233
00:17:08,987 --> 00:17:10,280
jobban, mint máskor.
234
00:17:11,114 --> 00:17:12,615
Segíts Jesternek!
235
00:17:12,699 --> 00:17:14,826
Tehetséged van a mérgekhez és hasonlókhoz.
236
00:17:15,160 --> 00:17:16,035
Segíthetsz.
237
00:17:16,578 --> 00:17:17,537
Hát jó.
238
00:17:17,620 --> 00:17:19,205
Szólj, ha szükséged van rám!
239
00:17:20,290 --> 00:17:22,167
Figyellek, Gyanús Alak!
240
00:17:24,461 --> 00:17:25,295
Menj!
241
00:17:38,641 --> 00:17:40,226
Mi a tervünk?
242
00:17:43,688 --> 00:17:45,398
Ő is varázsló, mint én.
243
00:17:45,774 --> 00:17:48,026
Talán segíthetek a kihallgatásában.
244
00:17:48,777 --> 00:17:50,028
Rendben.
245
00:17:50,111 --> 00:17:52,238
Jöjjön a „jó szerzetes, rossz szerzetes”!
246
00:17:52,322 --> 00:17:53,573
Én leszek a rossz,
247
00:17:53,656 --> 00:17:54,657
nyilvánvalóan.
248
00:17:57,202 --> 00:17:59,746
Molly, tűzforró!
249
00:17:59,829 --> 00:18:02,499
Sebekkel és zúzódásokkal elbírok,
de mérgekkel nem.
250
00:18:03,166 --> 00:18:04,125
Utazó, kérlek,
251
00:18:04,209 --> 00:18:07,045
nem akarom,
hogy Fjordnak k-a-m-p-ó legyen.
252
00:18:08,296 --> 00:18:09,464
El az útból!
253
00:18:10,048 --> 00:18:11,925
Oké, lássuk csak!
254
00:18:14,469 --> 00:18:16,596
Lehet, hogy a méreg mágikus, de...
255
00:18:17,222 --> 00:18:19,098
olyan, mint a viperaméreg.
256
00:18:19,182 --> 00:18:21,935
Baziliszkusznyelvvel
házilag is gyógyítani lehet.
257
00:18:22,018 --> 00:18:24,103
Oké. Hol találunk baziliszkuszt?
258
00:18:24,187 --> 00:18:26,022
Rögvest kivágom a nyelvét.
259
00:18:26,105 --> 00:18:27,398
Az egy növény.
260
00:18:27,482 --> 00:18:28,858
Ez kiábrándító.
261
00:18:29,818 --> 00:18:31,486
Nézzétek! Tuti nő itt valahol.
262
00:18:31,903 --> 00:18:34,781
A kis sárga virágoknak
fertőtlenítő hatásuk van.
263
00:18:34,864 --> 00:18:36,407
Egy teára való kell belőle,
264
00:18:36,491 --> 00:18:39,869
különben a méreg szétterjed, és k-a-m-p-ó.
265
00:18:40,912 --> 00:18:43,456
Ugye vágjátok, hogy tudok betűzni?
266
00:18:43,540 --> 00:18:44,916
Én mondjuk nem tudtam.
267
00:18:44,999 --> 00:18:47,585
És tényleg bízunk a goblinban?
268
00:18:48,127 --> 00:18:49,379
Igaza van.
269
00:18:50,421 --> 00:18:51,840
Ugyan, Nott nem hazudna.
270
00:18:53,299 --> 00:18:55,426
Mi keresünk baziliszkusznyelv-izét,
271
00:18:55,510 --> 00:18:57,428
Fjord, te meg tarts ki!
272
00:18:57,512 --> 00:18:59,013
Szerintem hallgass rá!
273
00:18:59,097 --> 00:19:00,974
Tuti meg is öl, ha kinyiffansz.
274
00:19:02,767 --> 00:19:04,185
Bocs ezért!
275
00:19:04,769 --> 00:19:05,603
Nem akartam...
276
00:19:09,816 --> 00:19:11,734
Nem tudom, mit lát benned.
277
00:19:13,111 --> 00:19:15,405
Ha csak belekezdesz egy varázsigébe,
278
00:19:15,488 --> 00:19:16,823
szétroppantom a gégéd!
279
00:19:16,906 --> 00:19:19,534
Aztán a barátom felgyújtja a segged.
280
00:19:21,786 --> 00:19:23,788
Csináld azt a tűzujjas dolgot!
281
00:19:23,872 --> 00:19:25,665
Én a „jó szerzetes” vagyok, nem?
282
00:19:28,835 --> 00:19:32,046
A volstrucker haverjaiddal
elloptatok valamit a Kryntől,
283
00:19:32,130 --> 00:19:34,090
ami szétkapta a Rockguard helyőrséget.
284
00:19:34,173 --> 00:19:35,216
Mi volt az?
285
00:19:42,932 --> 00:19:43,850
Hát jó.
286
00:19:44,183 --> 00:19:46,352
Tudom, hogy beépültetek a Kobalt Lélekbe.
287
00:19:46,436 --> 00:19:48,897
Mondj neveket,
és talán egy darabban hagyunk.
288
00:19:54,694 --> 00:19:56,404
Háborút robbantottatok ki,
289
00:19:56,487 --> 00:19:59,032
és több ezer ártatlan ember
fizet meg érte.
290
00:19:59,574 --> 00:20:00,575
És most beszélj!
291
00:20:03,411 --> 00:20:04,954
Három nap.
292
00:20:05,663 --> 00:20:07,123
Mi lesz három nap múlva?
293
00:20:07,498 --> 00:20:11,586
A foglyokat három napra
el kell különíteni a kihallgatás előtt,
294
00:20:12,378 --> 00:20:15,089
hogy elképzeljék, milyen kínzás vár rájuk.
295
00:20:15,715 --> 00:20:18,343
Így lehet őket megtörni
zéró erőfeszítéssel.
296
00:20:20,720 --> 00:20:22,388
Amatőr vagy.
297
00:20:22,722 --> 00:20:24,182
És ez látszik is.
298
00:20:38,529 --> 00:20:41,449
Válaszolsz a kérdéseire,
299
00:20:41,991 --> 00:20:45,161
vagy megbánod, ami ezután jön.
300
00:20:53,336 --> 00:20:55,296
Vajon ez egy újabb próbatétel?
301
00:20:56,381 --> 00:20:58,424
Vele minden az.
302
00:20:58,508 --> 00:21:00,301
Srácok, nyugi!
303
00:21:00,385 --> 00:21:02,387
Ebből tuti előléptetés lesz.
304
00:21:02,971 --> 00:21:03,805
Gondolod?
305
00:21:03,888 --> 00:21:04,889
Nézz csak ránk!
306
00:21:04,973 --> 00:21:06,933
Ikithon mester nem ostoba.
307
00:21:14,482 --> 00:21:16,526
Te kezded, kis szikra!
308
00:21:33,376 --> 00:21:34,877
Ez csak egy szék.
309
00:21:38,381 --> 00:21:41,759
Tudod, miért hoztalak el
a Zemni-mezőkről, Bren?
310
00:21:42,343 --> 00:21:44,971
Mert te, fiam, különleges vagy.
311
00:21:47,223 --> 00:21:50,935
Hiába vagy fiatal, készen állsz arra,
hogy terepen is bizonyíts.
312
00:21:53,813 --> 00:21:56,524
Úgy érted, csatlakozom
a Cerberus gyülekezethez?
313
00:21:57,859 --> 00:21:58,985
Nem egészen.
314
00:22:00,862 --> 00:22:02,030
Ma este
315
00:22:02,113 --> 00:22:04,449
egy elit csapathoz fogsz csatlakozni.
316
00:22:04,782 --> 00:22:06,242
Egy titkos csoporthoz,
317
00:22:06,325 --> 00:22:08,327
amit elképesztő mágiára képeztek ki,
318
00:22:08,745 --> 00:22:11,998
melynek tagjai
csak a Birodalom szolgálatáért élnek.
319
00:22:12,999 --> 00:22:15,168
Ahogy mindig is akartad, igaz?
320
00:22:15,251 --> 00:22:16,753
Hát persze, mester!
321
00:22:18,463 --> 00:22:20,173
Mi van Astriddal és Eadwulffal?
322
00:22:21,007 --> 00:22:23,259
Nekik is megadatik a lehetőség.
323
00:22:23,801 --> 00:22:25,803
De félreértés ne essék...
324
00:22:26,304 --> 00:22:28,973
te vagy a feltörekvő csillag, Bren.
325
00:22:30,099 --> 00:22:34,187
A kis szikra,
ami tűzviharrá nőtte ki magát.
326
00:22:56,626 --> 00:22:58,252
Fogadd el a fájdalmat!
327
00:22:58,336 --> 00:22:59,337
Viseld el!
328
00:23:00,254 --> 00:23:02,131
Ez az elkötelezettséged jele.
329
00:23:02,215 --> 00:23:03,591
Meg tudod csinálni.
330
00:23:07,762 --> 00:23:10,848
Apád miatt erősnek kell lenned.
331
00:23:20,525 --> 00:23:23,361
Mit lopott el a mestered a Kryntől?
332
00:23:29,742 --> 00:23:31,619
Oké. Szerintem érti.
333
00:23:32,787 --> 00:23:34,580
Nem kellett volna megállítanod.
334
00:23:34,664 --> 00:23:37,875
Az ilyen csak akkor mond igazat,
ha a teste már feladja.
335
00:23:38,459 --> 00:23:40,920
Láthatóan sokat tudsz az ilyenekről.
336
00:23:41,003 --> 00:23:42,088
Igen, sokat.
337
00:23:43,631 --> 00:23:49,095
Tudod, hogy együtt
milyen könnyen megölhetnénk.
338
00:23:49,178 --> 00:23:50,763
Mit mondott?
339
00:23:50,847 --> 00:23:52,223
Semmi fontosat.
340
00:23:53,558 --> 00:23:57,019
Akkor csak véletlen,
hogy ez a csaj is beszéli a zemniait?
341
00:23:57,103 --> 00:23:58,896
Vagy más is van emögött?
342
00:23:58,980 --> 00:24:00,481
Ez a terve.
343
00:24:00,565 --> 00:24:01,983
Viszályt szít köztünk,
344
00:24:02,066 --> 00:24:04,026
és lelép, míg egymásra koncentrálunk.
345
00:24:04,110 --> 00:24:05,236
Ez érdekes.
346
00:24:05,945 --> 00:24:07,280
Nem mondtad, hogy tévedtem.
347
00:24:13,452 --> 00:24:15,037
Fjord nem hal meg, ugye?
348
00:24:15,121 --> 00:24:17,039
Ne is válaszolj! Nem halhat meg.
349
00:24:18,249 --> 00:24:20,918
Az Utazó nem hagyná. Ugye, Utazó?
350
00:24:22,044 --> 00:24:23,379
„Így van, Jester!”
351
00:24:24,046 --> 00:24:25,214
Tudod, te...
352
00:24:25,298 --> 00:24:26,507
Esetleg beköszönhetnél,
353
00:24:26,591 --> 00:24:28,968
épp próbálok megmenteni egy életet!
354
00:24:29,343 --> 00:24:31,220
Ez a baj az istenekkel, nem?
355
00:24:31,304 --> 00:24:33,514
Sosem tudhatod,
ott lesznek-e, amikor kéne.
356
00:24:34,307 --> 00:24:36,225
Az Utazó mindig ott van.
357
00:24:36,309 --> 00:24:38,769
Csak nincs mindig itt.
358
00:24:40,354 --> 00:24:42,231
Tudod, ki van mindig itt,
359
00:24:42,315 --> 00:24:44,692
legalábbis azóta, amióta ismerlek?
360
00:24:46,652 --> 00:24:48,196
Annyira igazad van!
361
00:24:48,279 --> 00:24:50,531
Az Utazó biztos azért küldte Fjordot,
362
00:24:50,615 --> 00:24:52,491
hogy legyen társam, ha ő nem ér rá.
363
00:24:54,869 --> 00:24:56,829
Az istenek szeszélyesek, nem?
364
00:24:57,663 --> 00:24:59,248
Ez még tuti nem elég.
365
00:24:59,749 --> 00:25:01,751
A spéci látásod most nem segít,
366
00:25:01,834 --> 00:25:03,586
ahogy a ronda szellembékánál?
367
00:25:03,669 --> 00:25:06,339
Vagy vérre van szükséged?
368
00:25:07,882 --> 00:25:09,217
Elmondjak egy titkot?
369
00:25:11,177 --> 00:25:13,012
Akkor először történt velem ilyen.
370
00:25:13,554 --> 00:25:15,765
Ez olyan titokzatos!
371
00:25:15,848 --> 00:25:18,226
Mármint ki tudod szagolni a vért,
372
00:25:18,309 --> 00:25:20,394
és a véred jéggé válik?
373
00:25:21,520 --> 00:25:24,565
És mi lesz, ha vért iszol?
374
00:25:24,649 --> 00:25:26,776
Nem igazán szeretném megtudni.
375
00:25:26,859 --> 00:25:28,611
A válaszokat a múlt rejti,
376
00:25:28,694 --> 00:25:30,529
de a múltat szörnyen unom.
377
00:25:30,613 --> 00:25:33,032
Ezért vannak nálad azok a cuki kártyák?
378
00:25:33,115 --> 00:25:35,076
Hogy beleláss a jövődbe?
379
00:25:36,494 --> 00:25:37,870
Nem egészen, csajszi.
380
00:25:37,954 --> 00:25:39,664
Vegyük például ezt a csapatot.
381
00:25:39,997 --> 00:25:42,875
Egy hajléktalan varázsló,
egy részeges goblin,
382
00:25:42,959 --> 00:25:44,168
egy félork matróz...
383
00:25:44,252 --> 00:25:45,211
Kapitány!
384
00:25:45,544 --> 00:25:47,964
Igen, aki nincs tisztában az erejével,
385
00:25:48,047 --> 00:25:50,967
és egy forrófejű szerzetes,
aki túlvállalta magát.
386
00:25:51,050 --> 00:25:53,844
Kártya nélkül is tudom,
hogy kaland vár ránk.
387
00:25:53,928 --> 00:25:55,805
Átkozottul érdekesek vagytok.
388
00:25:56,264 --> 00:25:57,848
Ugye?
389
00:25:58,391 --> 00:26:01,852
És a legérdekesebb
a tágra nyílt szemű, tehetséges nő,
390
00:26:01,936 --> 00:26:04,522
aki lezárhatná végre
az egyoldalú kapcsolatát
391
00:26:04,605 --> 00:26:05,982
egy láthatatlan istennel.
392
00:26:06,065 --> 00:26:06,941
Igen.
393
00:26:08,276 --> 00:26:10,152
Várj! Rólam beszélsz?
394
00:26:19,245 --> 00:26:21,080
Hagyj békén!
395
00:26:22,206 --> 00:26:23,249
Állj...
396
00:26:23,332 --> 00:26:26,419
Mi van? Szerinted
taperolni akarom az izzadt tested?
397
00:26:27,211 --> 00:26:29,463
Mit csinálsz?
398
00:26:29,547 --> 00:26:33,384
Próbállak lehűteni,
hogy a láz ne forralja fel az agyadat.
399
00:26:34,510 --> 00:26:36,721
Csak egy varázsló segédje vagy.
400
00:26:37,221 --> 00:26:39,557
Mit tudsz a mérgekről?
401
00:26:40,975 --> 00:26:42,518
Ismertem egy alkimistát.
402
00:26:42,601 --> 00:26:43,936
Tanított pár dolgot.
403
00:26:44,312 --> 00:26:46,022
Segítettem neki életben maradni.
404
00:26:47,189 --> 00:26:49,025
Legalábbis megpróbáltam.
405
00:26:50,860 --> 00:26:53,237
Egy alkimista goblin.
406
00:26:53,946 --> 00:26:55,031
Mi mindent tudsz?
407
00:26:55,990 --> 00:26:58,242
Ez elég lenyűgöző.
408
00:27:01,162 --> 00:27:03,456
Te rohadt gyökér!
409
00:27:03,664 --> 00:27:04,498
Bassza meg!
410
00:27:06,000 --> 00:27:07,043
Kapitány!
411
00:27:09,378 --> 00:27:11,756
Próbáltam megállítani. De én...
412
00:27:12,506 --> 00:27:13,424
Gyenge voltam.
413
00:27:14,091 --> 00:27:15,051
Elbuktam.
414
00:27:15,801 --> 00:27:18,262
Nem az az ember vagyok, akinek hittél.
415
00:27:19,305 --> 00:27:20,639
Sajnálom!
416
00:27:20,723 --> 00:27:22,016
Nem, te...
417
00:27:22,641 --> 00:27:23,559
Semmi baj.
418
00:27:23,642 --> 00:27:24,810
Nem buktál el.
419
00:27:25,311 --> 00:27:26,896
Ugyan, drága! Semmi baj!
420
00:27:42,620 --> 00:27:46,916
Már nem bízik benned, Bren.
Nemsokára a többiek sem fognak.
421
00:27:46,999 --> 00:27:48,167
Hallgass!
422
00:27:48,250 --> 00:27:51,212
Nagyon idegesítő. Mondd el, miket pofázik!
423
00:27:51,295 --> 00:27:53,214
Talán nem bízol bennem, Beauregard,
424
00:27:53,297 --> 00:27:55,132
de ezt itt nem csinálhatjuk.
425
00:27:55,216 --> 00:27:56,967
Király. Itt csináljuk.
426
00:27:57,051 --> 00:28:00,971
A szerzetes kitöri a nyakad,
ha megtudja az igazat.
427
00:28:01,055 --> 00:28:02,348
Fogd be a szád!
428
00:28:02,431 --> 00:28:04,517
Igen, totál idegenek vagytok.
429
00:28:04,600 --> 00:28:07,103
Ki vele! Vele dolgozol?
430
00:28:08,354 --> 00:28:10,356
Öld meg, amíg tudod!
431
00:28:11,399 --> 00:28:12,691
Akkor ki a fasz vagy?
432
00:28:12,775 --> 00:28:14,068
Csak mondd el neki!
433
00:28:14,193 --> 00:28:16,237
Még mindig volstrucker vagy.
434
00:28:18,614 --> 00:28:20,574
Na ezt értettem.
435
00:28:27,248 --> 00:28:29,333
Nagyon fáj.
436
00:28:29,417 --> 00:28:30,334
Igen.
437
00:28:30,751 --> 00:28:32,086
De nem baj.
438
00:28:32,169 --> 00:28:35,089
Nem kell egyedül elviselned.
439
00:28:39,718 --> 00:28:42,972
Ikithon mester
volstruckernek nevezett minket.
440
00:28:45,015 --> 00:28:47,518
Földművesnek kellett volna lennem.
441
00:28:47,852 --> 00:28:49,603
Már van célod.
442
00:28:49,687 --> 00:28:52,440
Ezek a karok
valahogy megváltoztatnak minket.
443
00:28:52,731 --> 00:28:54,400
Valahogy erősebbé tesznek.
444
00:28:56,026 --> 00:28:57,445
Ijesztő.
445
00:28:57,945 --> 00:29:00,239
De egyben gyönyörű.
446
00:29:02,324 --> 00:29:03,742
Bren...
447
00:29:03,826 --> 00:29:06,245
gyönyörű vagy.
448
00:29:08,372 --> 00:29:10,082
Bármik is vagyunk,
449
00:29:10,166 --> 00:29:11,917
együtt leszünk.
450
00:29:31,562 --> 00:29:33,105
Látod a szerzetest?
451
00:29:33,189 --> 00:29:34,440
Még nem.
452
00:29:34,523 --> 00:29:35,399
Foxlépés!
453
00:29:38,652 --> 00:29:41,155
Emlékszel az első táncóránkra?
454
00:29:41,238 --> 00:29:43,991
Emlékszem, időpocsékolásnak gondoltam.
455
00:29:44,492 --> 00:29:47,369
Ki hitte volna,
hogy segíthet beszivárogni egy partira?
456
00:29:47,453 --> 00:29:49,038
Életveszélyes voltál.
457
00:29:49,121 --> 00:29:50,623
Majdnem eltörted a lábam.
458
00:29:51,540 --> 00:29:52,374
És most?
459
00:29:52,458 --> 00:29:54,710
Most már csak ügyetlen vagy.
460
00:30:01,467 --> 00:30:02,718
Köszönöm, Herr Bren!
461
00:30:03,302 --> 00:30:04,428
Látod?
462
00:30:04,512 --> 00:30:06,263
Nem vagyok teljesen amatőr.
463
00:30:06,805 --> 00:30:09,642
A flörtölést tartogassátok
a küldetés utánra!
464
00:30:09,725 --> 00:30:11,060
Hol a célpont?
465
00:30:11,143 --> 00:30:13,270
Felesleges féltékenykedned, Wulf.
466
00:30:13,354 --> 00:30:15,147
Később rád is lesz időm.
467
00:30:16,357 --> 00:30:17,441
Ott van.
468
00:30:38,087 --> 00:30:39,505
Megszereztük a kulcsot.
469
00:30:39,588 --> 00:30:41,715
Jöhet a mennydörgés, nagyfiú!
470
00:30:42,633 --> 00:30:44,802
Zene karjaimnak!
471
00:30:48,597 --> 00:30:49,640
Mi történik?
472
00:30:49,723 --> 00:30:51,058
Támadnak a krikek!
473
00:30:52,184 --> 00:30:54,186
- Hová menjünk?
- Csak semmi pánik!
474
00:31:03,070 --> 00:31:05,322
Állj! Belépés csak
a Kobalt Lélek tagjainak!
475
00:31:24,717 --> 00:31:26,218
Egy lépést se tovább!
476
00:31:26,302 --> 00:31:28,178
Majd én! Menj tovább!
477
00:31:57,082 --> 00:31:58,500
Ez figyelmeztetés volt.
478
00:31:59,084 --> 00:32:02,379
Vagy bátor vagy, vagy ostoba,
ha a Lélekhez próbálsz betörni.
479
00:32:02,463 --> 00:32:05,424
Nincs a kontinensen hely,
ahol elbújhatnál előlünk,
480
00:32:05,507 --> 00:32:09,261
szóval ajánlom, hogy eredjen meg
a nyelved, és add fel a patrónusod!
481
00:32:09,345 --> 00:32:11,847
Neked nem a nyelved fog megeredni.
482
00:32:31,367 --> 00:32:33,077
Belefáradtam a szarakodásba.
483
00:32:33,160 --> 00:32:34,244
Ki vagy te?
484
00:32:34,328 --> 00:32:35,954
Ne most, Beauregard!
485
00:32:36,038 --> 00:32:37,790
Gyilkos vagy.
486
00:32:37,873 --> 00:32:42,169
Hallgass az ösztöneidre!
Öld meg, és gyere haza!
487
00:32:42,252 --> 00:32:44,421
Apa még mindig szeret téged.
488
00:32:51,345 --> 00:32:53,639
Te rohadék! Volstrucker vagy!
489
00:32:54,515 --> 00:32:56,892
Egy okot mondj,
hogy ne törjem ki a nyakad!
490
00:32:57,559 --> 00:33:00,312
Nein. Mi...
491
00:33:02,606 --> 00:33:04,817
Szóval? Mit akarsz mondani?
492
00:33:05,442 --> 00:33:07,361
Levettük róla a szemünket.
493
00:33:09,905 --> 00:33:10,739
A francba!
494
00:33:12,908 --> 00:33:13,909
Vissza!
495
00:33:22,918 --> 00:33:24,169
Szabad a fogoly.
496
00:33:24,253 --> 00:33:26,171
Biztos szándékosan.
497
00:33:26,255 --> 00:33:28,006
A legjobb barátnőnk lett.
498
00:33:30,134 --> 00:33:31,301
Nem. Nem úgy tűnik.
499
00:33:37,099 --> 00:33:38,100
Kapjátok el!
500
00:33:49,027 --> 00:33:50,612
Meg akartál ismerni?
501
00:33:51,155 --> 00:33:53,365
Ez vagyok én.
502
00:34:01,123 --> 00:34:04,460
Nagyra becsült diákjaim!
Gratulálok nektek!
503
00:34:04,543 --> 00:34:07,588
A sikeretek segít majd
megvédeni a Birodalmat.
504
00:34:07,671 --> 00:34:09,381
Kiérdemeltétek ezt a lakomát.
505
00:34:10,215 --> 00:34:11,675
Akkor lássunk neki!
506
00:34:13,427 --> 00:34:15,596
Olyan a modorod, mint ezé disznóé.
507
00:34:15,679 --> 00:34:17,556
Szerinted ez a test magától mozog?
508
00:34:22,019 --> 00:34:25,022
Erről eszembe jut a találkozásunk, Bren.
509
00:34:25,105 --> 00:34:26,857
Sokkal szerényebb volt, uram.
510
00:34:28,025 --> 00:34:30,569
Nagy kár a faludért.
511
00:34:30,652 --> 00:34:33,781
A Zemni-mezőket ma
a lázadók használják bázisként,
512
00:34:33,864 --> 00:34:35,574
a király ellen uszítanak.
513
00:34:35,657 --> 00:34:37,409
Hálátlan árulók.
514
00:34:37,493 --> 00:34:40,287
Ki kéne rángatni őket
a viskóikból az éjszaka közepén.
515
00:34:40,954 --> 00:34:43,415
Nem, látványosan kéne csinálni.
516
00:34:43,499 --> 00:34:46,460
Korbácsolás. Valami, ami példát statuál.
517
00:34:48,003 --> 00:34:49,046
Bren?
518
00:34:49,797 --> 00:34:52,216
Te mit tennél az árulókkal?
519
00:34:54,009 --> 00:34:58,055
A zemniaiak legnagyobb félelme
a megélhetésük elvesztése.
520
00:34:58,138 --> 00:35:00,140
Porig rombolnám a farmjaikat,
521
00:35:00,224 --> 00:35:04,561
és az összeégett hulláikkal szegélyezném
a Király útját, figyelmeztetésképp.
522
00:35:04,645 --> 00:35:07,856
„Ezt teszi a Birodalom az árulókkal.”
523
00:35:08,232 --> 00:35:09,483
Jól beszélsz!
524
00:35:11,568 --> 00:35:13,946
Örülök, hogy ezt mondod.
525
00:35:14,571 --> 00:35:16,281
Mert új küldetésed van.
526
00:35:16,865 --> 00:35:19,701
Te fogsz véget vetni a zemniai lázadásnak.
527
00:35:20,160 --> 00:35:22,621
Ez a tekercs tartalmazza az árulók nevét,
528
00:35:22,704 --> 00:35:25,040
akiket a király kémmesterei neveztek meg.
529
00:35:25,707 --> 00:35:27,459
Azonban ez...
530
00:35:28,210 --> 00:35:30,212
Ez nem lesz könnyű neked, Bren.
531
00:35:31,296 --> 00:35:34,216
Lehet, hogy felismersz
pár nevet a listáról.
532
00:36:02,911 --> 00:36:05,330
Hallottam,
hogy a Szanatórium tett be neked.
533
00:36:05,414 --> 00:36:06,874
Teljesen megkukultál.
534
00:36:07,541 --> 00:36:10,085
De nem rozsdásodtál úgy be, mint hittem.
535
00:36:10,460 --> 00:36:13,255
Azok a leckék mindig bennünk élnek.
536
00:36:31,148 --> 00:36:32,983
Mindenki jól van odakint?
537
00:36:33,984 --> 00:36:35,819
Maradj életben! Kérlek!
538
00:36:38,155 --> 00:36:39,156
Hol van Caleb?
539
00:36:40,991 --> 00:36:42,492
Meghalt?
540
00:36:46,079 --> 00:36:47,247
Beesett egy kútba?
541
00:36:49,041 --> 00:36:50,751
Élve eltemették? Mi van?
542
00:36:52,127 --> 00:36:53,337
Mi az a „dúlapanda”?
543
00:36:54,922 --> 00:36:59,551
Rúnacsapda! Azzal állított meg titeket,
hogy egyedül kövesse a méregkeverő nőt.
544
00:37:01,762 --> 00:37:04,014
Várjunk csak! Egyedül hagytátok?
545
00:37:05,849 --> 00:37:07,517
Oké. Nyugi!
546
00:37:07,601 --> 00:37:10,270
Már láttam tőle ezt a trükköt.
Egy perc és vége.
547
00:37:10,354 --> 00:37:11,772
Jessie, ha kiszabadulsz,
548
00:37:11,855 --> 00:37:14,900
főzz belőle teát,
és add oda Fjordnak, mielőtt elpatkol!
549
00:37:14,983 --> 00:37:17,152
Nagyjából... tíz perced van addig.
550
00:37:17,235 --> 00:37:20,364
Nem tudom. Megyek Calebhez.
Később megköszönhetitek!
551
00:37:23,575 --> 00:37:26,495
Sosem értettem,
miért te voltál a kedvence.
552
00:37:26,578 --> 00:37:28,413
Én sosem árultam el.
553
00:37:28,497 --> 00:37:30,374
Én sosem szöktem el.
554
00:37:30,457 --> 00:37:32,751
És mégis csak téged akar megtalálni.
555
00:38:01,947 --> 00:38:04,491
Ez az a Bren, akit ismertem.
556
00:38:04,574 --> 00:38:08,662
Ikithon mester addig kerestet
velünk téged, amíg haza nem jössz.
557
00:38:18,547 --> 00:38:21,425
Mindenki, akit szeretsz, meg fog halni.
558
00:38:29,558 --> 00:38:33,103
De legalább nem a te kezed által.
559
00:39:06,845 --> 00:39:07,888
Bren!
560
00:39:08,430 --> 00:39:10,015
Bren!
561
00:39:24,654 --> 00:39:28,909
A kis szikra,
ami tűzviharrá nőtte ki magát.
562
00:39:40,170 --> 00:39:43,006
Te, fiam, különleges vagy.
563
00:39:47,511 --> 00:39:48,470
Bren!
564
00:39:51,348 --> 00:39:52,682
Fogadd el a fájdalmat!
565
00:39:59,564 --> 00:40:00,941
Viseld el!
566
00:40:38,603 --> 00:40:40,021
Caleb!
567
00:40:51,408 --> 00:40:54,494
Semmi baj!
Minden rendben lesz! Itt vagyok.
568
00:41:08,341 --> 00:41:10,010
HALÁL
569
00:41:15,056 --> 00:41:16,349
Az őrült tűzvarázsló,
570
00:41:16,766 --> 00:41:18,185
aki főnixként éled újjá.
571
00:41:18,852 --> 00:41:20,061
Hogy érzed magad?
572
00:41:22,439 --> 00:41:24,357
Ja, így is nézel ki.
573
00:41:24,441 --> 00:41:25,775
Azt mondanám,
574
00:41:25,859 --> 00:41:27,485
van pár kérdésünk.
575
00:41:28,111 --> 00:41:29,613
De, hékás! Szép volt!
576
00:41:29,696 --> 00:41:30,989
Megértél még egy napot,
577
00:41:31,072 --> 00:41:34,451
és minden új nap
egy új lehetőség, hogy valaki más,
578
00:41:34,534 --> 00:41:36,870
valaki új legyél.
579
00:41:37,495 --> 00:41:38,496
Szóval,
580
00:41:39,164 --> 00:41:40,916
ma ki szeretnél lenni?
581
00:41:49,257 --> 00:41:51,718
Ennek a szarnak szar íze van.
582
00:41:52,344 --> 00:41:54,512
Honnan tudod, milyen a szar íze?
583
00:41:54,596 --> 00:41:55,847
Idd meg!
584
00:41:58,808 --> 00:42:00,727
A barátodnak gondja van, kölyök.
585
00:42:01,311 --> 00:42:03,188
Mintha neked nem lenne.
586
00:42:03,271 --> 00:42:06,316
Csak azt mondom, bajba fog sodorni téged,
587
00:42:06,399 --> 00:42:08,568
ha folyton neked kell takarítanod utána.
588
00:42:08,652 --> 00:42:11,363
Caleb nem kényszerít semmire.
589
00:42:11,446 --> 00:42:12,697
Tényleg?
590
00:42:12,781 --> 00:42:15,367
Mert ez szinte már szülő-gyerek kapcsolat.
591
00:42:15,450 --> 00:42:16,493
Lehet.
592
00:42:17,619 --> 00:42:19,537
De én vagyok a szülő.
593
00:42:20,205 --> 00:42:22,249
Érted, ugye?
594
00:42:22,332 --> 00:42:23,833
Én vigyázok rá,
595
00:42:23,917 --> 00:42:27,545
hogy jobb és erősebb legyen,
és nagy dolgokat érjen el.
596
00:42:27,629 --> 00:42:29,714
Amikor rátaláltam, egy senki volt.
597
00:42:29,798 --> 00:42:32,550
Egy rémült kisfiú egy sikátor szegletében.
598
00:42:32,634 --> 00:42:34,552
Az a dolgom, hogy megvédjem.
599
00:42:34,636 --> 00:42:36,972
Én védem őt.
600
00:42:37,472 --> 00:42:38,932
Ő az én fiam.
601
00:42:39,015 --> 00:42:41,184
És egy nap nagyszerű ember lesz.
602
00:42:41,768 --> 00:42:43,478
Ezt ő is tudja?
603
00:42:44,896 --> 00:42:46,856
Nem tudom, mit tud.
604
00:42:55,407 --> 00:42:58,326
Fura módon szét akarom rúgni a seggét, de...
605
00:42:59,077 --> 00:43:00,578
meg is ölelném most.
606
00:43:00,662 --> 00:43:03,999
Én nem tenném.
Napokig szarszagú lenne a ruhád.
607
00:43:04,541 --> 00:43:07,544
Szerintem ideje
elmondanod pár dolgot, szemétbűvölő.
608
00:43:10,964 --> 00:43:13,591
Igazad van. Tényleg.
609
00:43:21,099 --> 00:43:23,727
Nem voltam teljesen őszinte veletek.
610
00:43:24,811 --> 00:43:26,438
De ennek ma vége.
611
00:43:29,399 --> 00:43:31,484
Hadd meséljek el egy történetet!
612
00:43:33,069 --> 00:43:34,571
„KIS SZIKRA”
613
00:43:34,654 --> 00:43:36,823
A „THE MIGHTY NEIN” ALAPJÁN
A CRITICAL ROLE-TÓL
614
00:44:18,948 --> 00:44:20,950
A feliratot fordította: Keresztes Andrea
615
00:44:21,034 --> 00:44:23,036
Kreatív supervisor
Hegyi Júlia