1 00:00:00,334 --> 00:00:02,628 Sebelumnya dalam The Mighty Nein... 2 00:00:02,712 --> 00:00:05,131 Hei. Pernah dengar Soltryce Academy? 3 00:00:05,214 --> 00:00:07,007 Justru sebaliknya. 4 00:00:07,091 --> 00:00:08,843 Namun, gurunya lain cerita. 5 00:00:08,926 --> 00:00:11,762 Kau pernah ke perpustakaan Cobalt Soul? 6 00:00:15,182 --> 00:00:17,143 Halo, Teman Lama. 7 00:00:17,226 --> 00:00:18,936 Bagaimana kau kehilangan sihirmu? 8 00:00:19,562 --> 00:00:20,896 Seseorang mengambilnya dariku. 9 00:00:21,564 --> 00:00:22,898 Apa kau membunuhnya? 10 00:00:23,524 --> 00:00:24,525 Belum. 11 00:00:26,652 --> 00:00:27,528 Volstrucker. 12 00:00:27,611 --> 00:00:30,698 Kami hanya tahu mereka dilatih seseorang di Cerberus Assembly. 13 00:00:30,781 --> 00:00:32,491 Aku mencari salah satu tahananmu. 14 00:00:32,950 --> 00:00:35,119 Jangan kalungku. Aku membutuhkannya. 15 00:00:35,202 --> 00:00:37,163 Kita semua dalam bahaya besar. 16 00:00:37,246 --> 00:00:38,664 - Dia menemukanku. - Dia menemukanku. 17 00:00:49,091 --> 00:00:51,510 Biar kuceritakan sebuah kisah. 18 00:01:08,986 --> 00:01:11,363 Bren! Sarapan! 19 00:01:12,990 --> 00:01:14,408 Selamat pagi, Bu. 20 00:01:16,744 --> 00:01:18,078 Di mana Ayah? 21 00:01:19,163 --> 00:01:22,082 Babi hutan merusak pagar lagi. 22 00:01:22,750 --> 00:01:24,084 Biar kujemput. 23 00:01:24,752 --> 00:01:27,338 Sebelum bubur lezat Ibu menjadi dingin. 24 00:01:29,256 --> 00:01:30,466 Ayolah! 25 00:01:30,549 --> 00:01:32,134 Terima kasih, Api Kecil. 26 00:01:39,934 --> 00:01:42,353 Kiri! 27 00:01:47,149 --> 00:01:49,151 Sini, biar kubantu. 28 00:01:50,194 --> 00:01:54,698 Jangan tersinggung, Nak, tetapi kurasa kau tak bisa lebih baik. 29 00:01:55,449 --> 00:01:58,369 Nak, kau punya trik? 30 00:01:59,036 --> 00:02:01,664 Sebenarnya ada di saku. 31 00:02:05,042 --> 00:02:07,044 Sekarang, jaga tetap stabil. 32 00:02:19,974 --> 00:02:21,725 Bagus, Nak. 33 00:02:21,809 --> 00:02:23,143 Sihir! 34 00:02:23,227 --> 00:02:27,481 Bukan. Ya, semacam itu. 35 00:02:27,815 --> 00:02:30,651 Ayahmu bilang kau bisa melakukan sihir, 36 00:02:30,734 --> 00:02:33,445 tetapi kupikir maksudnya trik kartu... 37 00:02:34,029 --> 00:02:36,365 Wajar salah paham. 38 00:02:36,448 --> 00:02:38,325 Sihir cuma alat. 39 00:02:38,409 --> 00:02:40,536 Seperti cangkul atau palu. 40 00:02:42,371 --> 00:02:46,834 Luar biasa yang bisa dia lakukan dengan bakatnya dan buku tua. 41 00:02:50,880 --> 00:02:53,716 Kereta kuda yang bagus. 42 00:02:53,799 --> 00:02:56,510 Kenapa Kekaisaran datang kemari? 43 00:03:03,142 --> 00:03:04,977 Hidup Raja Dwendal! 44 00:03:09,857 --> 00:03:12,484 Ini hasil kerjamu? 45 00:03:12,568 --> 00:03:15,237 Maaf, apa ada masalah? 46 00:03:15,321 --> 00:03:18,490 Sikapku tak sopan. Trent Ikithon, 47 00:03:18,574 --> 00:03:21,744 - aku profesor di... - Soltryce Academy. 48 00:03:21,827 --> 00:03:23,287 Jabat tangannya. 49 00:03:23,370 --> 00:03:25,414 Maaf, Tuan. 50 00:03:25,497 --> 00:03:28,375 Kami jarang menerima tamu sepertimu. 51 00:03:28,459 --> 00:03:30,586 Aku bukan penguasa. 52 00:03:30,669 --> 00:03:34,506 Hanya seorang praktisi ilmu sihir. 53 00:03:34,590 --> 00:03:37,760 Kudengar ada putra petani di Zemni Fields 54 00:03:37,843 --> 00:03:40,346 yang punya bakat sihir. 55 00:03:40,429 --> 00:03:42,681 Mantra transmutasi ini 56 00:03:42,765 --> 00:03:45,809 menunjukkan tingkat kecermatan tinggi. 57 00:03:45,893 --> 00:03:47,978 Jadi, dia tidak dalam masalah? 58 00:03:48,062 --> 00:03:50,439 Tidak. 59 00:03:51,899 --> 00:03:53,692 Malah sebaliknya. 60 00:03:58,572 --> 00:04:03,452 Sudah lama aku tak makan masakan rumah. 61 00:04:04,620 --> 00:04:06,580 Itu ulahmu? 62 00:04:06,664 --> 00:04:08,874 Itu kecelakaan. 63 00:04:08,958 --> 00:04:10,584 Api Gaib. 64 00:04:10,960 --> 00:04:14,713 Sayangnya, batu batamu tak kuat menahannya. 65 00:04:15,214 --> 00:04:18,550 Api Gaib membakar lebih panas dari api alami. 66 00:04:19,093 --> 00:04:23,263 Untuk gunakan mantra seperti itu tanpa instruksi... 67 00:04:23,347 --> 00:04:24,974 Itu luar biasa, Bren. 68 00:04:25,057 --> 00:04:27,226 Itu hanya ada di buku, Pak. 69 00:04:28,018 --> 00:04:30,062 Siapa pun bisa membacanya. 70 00:04:30,145 --> 00:04:31,814 Namun, untuk memahaminya... 71 00:04:31,897 --> 00:04:36,235 Aku yakin kau akan berhasil di Soltryce Academy. 72 00:04:36,694 --> 00:04:38,904 Kuhargai itu, Pak. 73 00:04:39,279 --> 00:04:41,115 Namun, aku dibutuhkan di sini. 74 00:04:42,366 --> 00:04:44,451 Kami sudah membahasnya. 75 00:04:45,119 --> 00:04:46,412 Biayanya... 76 00:04:46,495 --> 00:04:49,665 - Kita bisa jual ternak ke pasar. - Sayang. 77 00:04:49,748 --> 00:04:53,711 Kami tak pernah ingin menahan Bren untuk melayani Kekaisaran. 78 00:04:54,461 --> 00:05:00,217 Aku yakin bakat Bren bisa memberinya beasiswa. 79 00:05:00,300 --> 00:05:05,931 Jika lulus, penghasilannya lebih dari cukup untuk sewa asisten peternakan. 80 00:05:07,641 --> 00:05:09,601 Aduh! Dasar kau... 81 00:05:09,685 --> 00:05:11,186 Frumpkin! Jangan! 82 00:05:11,270 --> 00:05:14,314 Maaf, Pak. Dia belum pernah begitu. 83 00:05:14,773 --> 00:05:16,567 Tak apa-apa. 84 00:05:21,071 --> 00:05:22,156 Lihat? 85 00:05:22,239 --> 00:05:23,282 Sudah sembuh. 86 00:05:27,703 --> 00:05:32,875 Ini surat penerimaan untuk Akademi. 87 00:05:33,667 --> 00:05:37,337 Kertas ini disihir agar saat terbakar, 88 00:05:37,421 --> 00:05:40,090 suratnya akan muncul di Kantor Penerimaan. 89 00:05:40,174 --> 00:05:43,260 Anggap ini ujian masukmu. 90 00:05:43,343 --> 00:05:46,680 Bren berarti "api" dalam bahasa kuno, 'kan? 91 00:05:46,764 --> 00:05:50,434 Mari kita lihat apa kau sesuai namamu. 92 00:06:14,083 --> 00:06:15,626 Kau bisa melakukannya, Nak. 93 00:06:34,394 --> 00:06:37,147 Bren Aldric Ermendrud. 94 00:06:37,648 --> 00:06:39,858 Selamat datang di Soltryce Academy. 95 00:06:39,942 --> 00:06:42,736 Serta seumur hidupmu. 96 00:06:42,820 --> 00:06:45,781 - Anakku! - Hebat, Bren! 97 00:07:01,380 --> 00:07:02,339 Halo. 98 00:07:02,422 --> 00:07:05,425 Halo, aku Astrid. 99 00:07:05,509 --> 00:07:08,762 - Si bodoh besar ini Eadwulf. - Masuklah. 100 00:07:14,810 --> 00:07:17,187 Jadi, siapa namamu? 101 00:07:21,108 --> 00:07:22,442 Bren... 102 00:07:27,406 --> 00:07:30,242 Kau jauh dari rumah. 103 00:08:20,542 --> 00:08:22,127 Siapa dia? 104 00:08:25,380 --> 00:08:28,842 Kenapa orang terus coba membunuh kita di kota ini? 105 00:08:34,306 --> 00:08:36,850 Kita tak bisa menang. Kita harus lari! 106 00:08:36,934 --> 00:08:39,603 Tidak. Bajingan ini sudah lama mengikutiku. 107 00:08:39,686 --> 00:08:42,481 Jika akan melakukan ini, kita butuh rencana. 108 00:08:42,564 --> 00:08:43,899 Molly, kita... 109 00:08:46,443 --> 00:08:48,695 Astaga! Fjord! 110 00:08:48,779 --> 00:08:49,988 Mau bertarung? 111 00:08:50,072 --> 00:08:52,074 Dengan senang hati. 112 00:08:54,701 --> 00:08:55,827 Menjijikkan. 113 00:09:03,710 --> 00:09:05,170 Sebenarnya, itu keren. 114 00:09:05,254 --> 00:09:06,255 Seperti kataku... 115 00:09:06,338 --> 00:09:08,507 Bantu dia. Kami akan ulur waktu. 116 00:09:22,396 --> 00:09:24,523 Sihirku tak mempan pada racunnya. 117 00:09:25,607 --> 00:09:26,900 Apa itu parah? 118 00:09:28,068 --> 00:09:32,322 Parah itu negatif sekali. Bilang saja, "sangat mengerikan"? 119 00:09:32,406 --> 00:09:34,491 Bisa cepat sedikit? 120 00:09:36,493 --> 00:09:37,911 Ayo, Fjord. 121 00:09:47,212 --> 00:09:48,255 Caleb! 122 00:09:50,924 --> 00:09:52,467 Goblin pelindungku. 123 00:10:01,601 --> 00:10:02,561 Si jalang ini. 124 00:10:32,299 --> 00:10:34,343 Maaf, aku tak pakai sihir. 125 00:10:38,472 --> 00:10:40,015 Pembalasan menyebalkan, 'kan? 126 00:10:41,558 --> 00:10:43,352 Serangganya sudah tidak ada? 127 00:10:45,520 --> 00:10:46,855 Kita menang. 128 00:10:47,564 --> 00:10:48,940 Hore. 129 00:10:49,941 --> 00:10:51,610 Biasanya aku suka penonton, 130 00:10:51,693 --> 00:10:53,862 tetapi mungkin kita harus pergi dari sini. 131 00:10:53,945 --> 00:10:55,364 Bagaimana dengan dia? 132 00:10:55,447 --> 00:10:57,741 Aku punya banyak pertanyaan untuknya. 133 00:10:57,824 --> 00:10:59,951 Tak lama lagi, penjaga kota akan tiba. 134 00:11:00,619 --> 00:11:03,455 Caleb dan aku melihat rumah pertanian kosong. 135 00:11:04,247 --> 00:11:05,499 Baiklah. Ayo. 136 00:11:10,962 --> 00:11:12,255 Apa-apaan, Bung? 137 00:11:12,339 --> 00:11:13,632 Kita butuh dia hidup-hidup. 138 00:11:16,426 --> 00:11:17,719 Amuletku. 139 00:11:18,053 --> 00:11:19,471 Berikan. 140 00:11:24,059 --> 00:11:27,104 Kini kau tak bisa sembunyi lagi. 141 00:11:46,206 --> 00:11:48,250 Nyalimu besar, datang terlambat. 142 00:11:48,792 --> 00:11:51,128 Sepertinya kaki kurusnya terlalu lambat. 143 00:11:51,545 --> 00:11:52,379 Perpustakaan? 144 00:11:52,712 --> 00:11:53,880 Lupa waktu. 145 00:11:53,964 --> 00:11:55,257 Mari kita mulai. 146 00:11:55,632 --> 00:11:58,844 Sihir tempur bisa benar-benar tak terduga. 147 00:11:58,927 --> 00:12:02,597 Dalam pertempuran, kalian mungkin teralihkan, bingung, 148 00:12:02,681 --> 00:12:04,599 tetapi yang terpenting, 149 00:12:04,683 --> 00:12:06,685 kalian harus melindungi diri sendiri. 150 00:12:06,768 --> 00:12:07,686 Silakan berbaris. 151 00:12:08,854 --> 00:12:10,730 Tugas kalian sederhana. 152 00:12:11,314 --> 00:12:12,983 Hampiri aku di sini. 153 00:12:13,358 --> 00:12:16,194 Tiga siswa pertama yang berhasil, lolos. 154 00:12:16,278 --> 00:12:17,696 Sisanya, gagal. 155 00:12:31,376 --> 00:12:32,252 Ayo! 156 00:12:32,794 --> 00:12:34,421 Pasti ada yang berhasil. 157 00:12:48,477 --> 00:12:49,311 Sayang sekali. 158 00:12:49,728 --> 00:12:51,396 Apa-apaan? 159 00:12:51,480 --> 00:12:52,481 Jebakan. 160 00:12:52,564 --> 00:12:53,523 Dia menguji kita. 161 00:12:55,942 --> 00:12:57,277 Lihat rute itu? 162 00:13:00,322 --> 00:13:01,740 Ya. Gunakan yang lain. 163 00:13:02,115 --> 00:13:03,241 Baiklah. 164 00:13:03,742 --> 00:13:04,993 Ayo balapan, Kaki Kurus. 165 00:13:19,216 --> 00:13:20,133 Bagus. 166 00:13:25,931 --> 00:13:27,224 Begitu caranya. 167 00:13:37,692 --> 00:13:38,568 Owelia. 168 00:13:50,038 --> 00:13:51,039 Bagus. 169 00:13:51,540 --> 00:13:52,707 Terima kasih, Master. 170 00:13:53,208 --> 00:13:54,834 Bren tahu caranya. 171 00:13:54,918 --> 00:13:57,087 "Teralihkan." "Bingung." "Lindungi diri." 172 00:13:57,712 --> 00:13:59,756 Sejak awal, kau beri kami solusinya. 173 00:14:01,007 --> 00:14:03,468 Para siswa ini menunjukkan kebijaksanaan 174 00:14:03,552 --> 00:14:05,971 yang kucoba ajarkan sepanjang semester. 175 00:14:06,304 --> 00:14:08,223 Dalam melayani Kekaisaran kita, 176 00:14:08,306 --> 00:14:11,893 kalian akan menghadapi pilihan yang tampak meragukan. 177 00:14:12,352 --> 00:14:14,020 Namun, seperti yang kalian lihat, 178 00:14:14,104 --> 00:14:17,357 kalian harus melakukan apa pun agar berhasil. 179 00:14:18,900 --> 00:14:20,026 Kelas bubar. 180 00:14:23,488 --> 00:14:24,406 Tunggu sebentar. 181 00:14:25,031 --> 00:14:27,742 Aku punya tugas khusus untuk kalian bertiga. 182 00:14:32,205 --> 00:14:33,832 SALAM SAYANG, THE MIGHTY NEIN 183 00:14:41,756 --> 00:14:43,717 Apa seharusnya lukanya kita balut? 184 00:14:43,800 --> 00:14:44,718 - Tidak. - Jangan. 185 00:14:44,801 --> 00:14:46,136 Kau baik-baik saja? 186 00:14:46,219 --> 00:14:48,096 Sebaiknya kita cari dokter. 187 00:14:50,223 --> 00:14:52,642 Aku akan baik-baik saja setelah tidur. 188 00:15:05,488 --> 00:15:06,323 Apa... 189 00:15:06,406 --> 00:15:08,366 Apa hanya itu yang kau butuhkan? 190 00:15:09,784 --> 00:15:11,453 Kerjamu bagus. 191 00:15:11,536 --> 00:15:15,040 Apa akibat dari dia merusak amuletmu? 192 00:15:15,415 --> 00:15:16,708 Ya, Caleb. 193 00:15:16,833 --> 00:15:18,251 Apa akibatnya? 194 00:15:18,710 --> 00:15:21,379 Tak seorang pun dari kita aman. 195 00:15:22,005 --> 00:15:26,468 Aku juga tertarik wanita ini melacakmu, benar? 196 00:15:27,927 --> 00:15:29,429 Itu bukan urusanmu, 197 00:15:30,388 --> 00:15:32,932 tetapi kurasa dia terlibat ledakan di perbatasan. 198 00:15:33,350 --> 00:15:35,935 Kryn dan Kekaisaran selalu coba saling membunuh. 199 00:15:36,770 --> 00:15:37,979 Tidak seperti ini. 200 00:15:38,772 --> 00:15:39,898 Biksu benar. 201 00:15:40,273 --> 00:15:42,567 Di beberapa kota kami tampil, rakyat gelisah. 202 00:15:42,942 --> 00:15:44,069 Kalian tak sadar? 203 00:15:44,944 --> 00:15:46,196 Perang akan terjadi. 204 00:15:46,946 --> 00:15:48,198 Kau bisa merasakannya? 205 00:15:48,281 --> 00:15:50,700 Aku bisa merasakan kalau dompetku kosong. 206 00:15:50,784 --> 00:15:53,036 Sudah lama sirkus kami tak terjual habis. 207 00:15:53,370 --> 00:15:55,538 Baru terjual habis saat kalian kacaukan. 208 00:15:55,914 --> 00:15:57,999 Namun, tenda meledak itu keren. 209 00:15:58,583 --> 00:16:01,002 Intinya, dengan adanya perang, muncul pembunuh, 210 00:16:01,086 --> 00:16:02,003 mata-mata, 211 00:16:02,379 --> 00:16:04,631 agen rahasia Kekaisaran, seperti jalang ini. 212 00:16:05,131 --> 00:16:06,591 Kau benar. 213 00:16:06,675 --> 00:16:08,635 Dia terlalu berbahaya jika hidup. 214 00:16:09,135 --> 00:16:11,596 Maksudmu, kita bunuh dia? 215 00:16:11,680 --> 00:16:13,598 Atau kita bicara dengannya, 216 00:16:13,682 --> 00:16:16,810 dia akan lihat betapa kerennya kita, dan jadi sahabat kita. 217 00:16:16,893 --> 00:16:20,105 Tuan dan Nyonya, orang buangan dan pemberontak, 218 00:16:20,188 --> 00:16:23,233 rombongan perjalanan kita telah mencapai tujuan. 219 00:16:23,817 --> 00:16:25,610 Bilang saja, "Kita sudah tiba." 220 00:16:30,699 --> 00:16:32,867 Ayo dudukkan Nona Kecoak ini. 221 00:16:33,243 --> 00:16:36,037 Boleh ikut? Aku mau lihat kuku dicabut. 222 00:16:36,121 --> 00:16:37,622 Ada Caleb, ada aku. 223 00:16:38,206 --> 00:16:40,166 Ini bukan klub sosial. 224 00:16:40,250 --> 00:16:41,584 Dia benar. 225 00:16:41,668 --> 00:16:44,379 Namun, setidaknya, aku harus ikut andai kalian butuh... 226 00:16:45,130 --> 00:16:45,964 Awas! 227 00:16:46,256 --> 00:16:48,299 Kau terlihat pucat sekali. 228 00:16:48,383 --> 00:16:50,176 Ayo, Fjord, kita cari tempat tidur. 229 00:16:50,260 --> 00:16:51,428 Jangan membantah. 230 00:17:04,232 --> 00:17:05,150 Caleb, 231 00:17:05,233 --> 00:17:07,152 kau yakin baik-baik saja? 232 00:17:07,235 --> 00:17:08,903 Kau tampak tegang, 233 00:17:08,987 --> 00:17:10,280 lebih dari biasa. 234 00:17:11,114 --> 00:17:12,615 Bantu saja Jester. 235 00:17:12,699 --> 00:17:14,826 Kau punya bakat soal racun dan semacamnya. 236 00:17:15,160 --> 00:17:16,035 Kau bisa bantu. 237 00:17:16,578 --> 00:17:17,537 Baiklah. 238 00:17:17,620 --> 00:17:19,205 Pakai buluhmu jika butuh aku. 239 00:17:20,290 --> 00:17:22,167 Aku mengawasimu, Undercut. 240 00:17:24,461 --> 00:17:25,295 Pergilah. 241 00:17:38,641 --> 00:17:40,226 Jadi, apa rencana kita? 242 00:17:43,688 --> 00:17:45,398 Dia penyihir sepertiku. 243 00:17:45,774 --> 00:17:48,026 Mungkin aku bisa bantu menginterogasi. 244 00:17:48,777 --> 00:17:50,028 Baiklah. 245 00:17:50,111 --> 00:17:52,238 Kita bisa coba "biksu baik, biksu jahat." 246 00:17:52,322 --> 00:17:53,573 Jelas, 247 00:17:53,656 --> 00:17:54,657 aku biksu jahat. 248 00:17:57,202 --> 00:17:59,746 Molly, dia demam. 249 00:17:59,829 --> 00:18:02,499 Aku bisa sembuhkan luka gores dan memar, bukan racun. 250 00:18:03,166 --> 00:18:04,125 Traveler, kumohon, 251 00:18:04,209 --> 00:18:07,045 aku tak mau Fjord M-A-T-I. 252 00:18:08,296 --> 00:18:09,464 Minggir. 253 00:18:10,048 --> 00:18:11,925 Mari kita lihat. 254 00:18:14,469 --> 00:18:16,596 Racunnya mungkin sihir, 255 00:18:17,222 --> 00:18:19,098 tetapi mirip racun ular adder. 256 00:18:19,182 --> 00:18:21,935 Kau bisa buat sendiri penawarnya dengan lidah basilisk. 257 00:18:22,018 --> 00:18:24,103 Baik. Cari basilisk di mana? 258 00:18:24,187 --> 00:18:26,022 Aku mau memotong lidahnya. 259 00:18:26,105 --> 00:18:27,398 Itu tanaman. 260 00:18:27,482 --> 00:18:28,858 Mengecewakan. 261 00:18:29,818 --> 00:18:31,486 Pasti tumbuh di dekat sini. 262 00:18:31,903 --> 00:18:34,781 Bunga kuning kecil ini mengandung antiseptik. 263 00:18:34,864 --> 00:18:36,407 Butuh cukup banyak untuk teh 264 00:18:36,491 --> 00:18:39,869 atau racunnya akan menyebar dari dia akan M-A-T-I. 265 00:18:40,912 --> 00:18:43,456 Kalian tahu aku bisa mengeja, 'kan? 266 00:18:43,540 --> 00:18:44,916 Sebenarnya, tidak. 267 00:18:44,999 --> 00:18:47,585 Apa kita sungguh percaya goblin? 268 00:18:48,127 --> 00:18:49,379 Dia ada benarnya. 269 00:18:50,421 --> 00:18:51,840 Nott tak akan berbohong. 270 00:18:53,299 --> 00:18:55,426 Kami akan mencari lidah basilisk. 271 00:18:55,510 --> 00:18:57,428 Fjord, bertahanlah. 272 00:18:57,512 --> 00:18:59,013 Dengarkan dia. 273 00:18:59,097 --> 00:19:00,974 Kuyakin dia akan membunuhmu. 274 00:19:02,767 --> 00:19:04,185 Maaf soal itu. 275 00:19:04,769 --> 00:19:05,603 Aku tidak... 276 00:19:09,816 --> 00:19:11,734 Entah apa yang dia lihat darimu. 277 00:19:13,111 --> 00:19:15,405 Bisikkan silabel pertama mantranya, 278 00:19:15,488 --> 00:19:16,823 kuhancurkan laringmu. 279 00:19:16,906 --> 00:19:19,534 Lalu temanku akan membakarmu. 280 00:19:21,786 --> 00:19:23,788 Munculkan jari api itu. 281 00:19:23,872 --> 00:19:25,665 Kukira aku "biksu baik." 282 00:19:28,835 --> 00:19:32,046 Kau dan teman-teman Volstrucker-mu mencuri sesuatu dari Kryn 283 00:19:32,130 --> 00:19:34,090 dan itu merusak Rockguard Garrison. 284 00:19:34,173 --> 00:19:35,216 Jadi, apa itu? 285 00:19:42,932 --> 00:19:43,850 Baiklah. 286 00:19:44,183 --> 00:19:46,352 Aku tahu kau punya mata-mata di Cobalt Soul. 287 00:19:46,436 --> 00:19:48,897 Beri tahu siapa, mungkin kau tak akan disakiti. 288 00:19:54,694 --> 00:19:56,404 Perbuatanmu memicu perang 289 00:19:56,487 --> 00:19:59,032 dan ribuan orang tak bersalah akan jadi korban. 290 00:19:59,574 --> 00:20:00,575 Sekarang, bicara. 291 00:20:03,411 --> 00:20:04,954 Tiga hari. 292 00:20:05,663 --> 00:20:07,123 Tiga hari sebelum apa? 293 00:20:07,498 --> 00:20:11,586 Biarkan tahanan diisolasi tiga hari sebelum ditanyai 294 00:20:12,378 --> 00:20:15,089 untuk membayangkan siksaan yang akan dia terima. 295 00:20:15,715 --> 00:20:18,343 Untuk membuat mereka bicara tanpa repot. 296 00:20:20,720 --> 00:20:22,388 Kau amatiran. 297 00:20:22,722 --> 00:20:24,182 Kelihatan sekali. 298 00:20:38,529 --> 00:20:41,449 Kau akan menjawab pertanyaannya 299 00:20:41,991 --> 00:20:45,161 atau menyesali apa yang terjadi selanjutnya. 300 00:20:53,336 --> 00:20:55,296 Menurutmu, ini juga tes? 301 00:20:56,381 --> 00:20:58,424 Semua adalah tes baginya. 302 00:20:58,508 --> 00:21:00,301 Teman-Teman, tenang. 303 00:21:00,385 --> 00:21:02,387 Aku yakin kita akan dipromosikan. 304 00:21:02,971 --> 00:21:03,805 Masa? 305 00:21:03,888 --> 00:21:04,889 Lihat kita. 306 00:21:04,973 --> 00:21:06,933 Master Ikithon tidak bodoh. 307 00:21:14,482 --> 00:21:16,526 Kau lebih dahulu, Api Kecil. 308 00:21:33,376 --> 00:21:34,877 Ini hanya sebuah kursi. 309 00:21:38,381 --> 00:21:41,759 Kau tahu kenapa aku menjemputmu dari Zemni Fields, Bren? 310 00:21:42,343 --> 00:21:44,971 Karena kau istimewa, Nak. 311 00:21:47,223 --> 00:21:50,935 Bahkan di usiamu, aku yakin kau siap menerapkan pendidikanmu di lapangan. 312 00:21:53,813 --> 00:21:56,524 Maksudmu bergabung dengan Cerberus Assembly? 313 00:21:57,859 --> 00:21:58,985 Tidak juga. 314 00:22:00,862 --> 00:22:02,030 Mulai malam ini, 315 00:22:02,113 --> 00:22:04,449 kau akan bergabung dengan kelompok elite. 316 00:22:04,782 --> 00:22:06,242 Pasukan rahasia 317 00:22:06,325 --> 00:22:08,327 terlatih dalam sihir luar biasa, 318 00:22:08,745 --> 00:22:11,998 yang hanya ada untuk melayani Kekaisaran. 319 00:22:12,999 --> 00:22:15,168 Seperti yang selalu kau inginkan, ya? 320 00:22:15,251 --> 00:22:16,753 Tentu, Master. 321 00:22:18,463 --> 00:22:20,173 Bagaimana Astrid dan Eadwulf? 322 00:22:21,007 --> 00:22:23,259 Mereka akan diberi kesempatan yang sama. 323 00:22:23,801 --> 00:22:25,803 Namun, jangan salah, 324 00:22:26,304 --> 00:22:28,973 kau bintang yang sedang naik daun, Bren. 325 00:22:30,099 --> 00:22:34,187 Api kecil yang menjadi badai api. 326 00:22:56,626 --> 00:22:58,252 Terima rasa sakitnya. 327 00:22:58,336 --> 00:22:59,337 Tahan. 328 00:23:00,254 --> 00:23:02,131 Tanda dedikasimu. 329 00:23:02,215 --> 00:23:03,591 Kau pasti bisa. 330 00:23:07,762 --> 00:23:10,848 Ayahmu ingin kau kuat. 331 00:23:20,525 --> 00:23:23,361 Apa yang dicuri tuanmu dari Kryn? 332 00:23:29,742 --> 00:23:31,619 Baik, kurasa dia paham. 333 00:23:32,787 --> 00:23:34,580 Kau seharusnya tak menghentikanku. 334 00:23:34,664 --> 00:23:37,875 Mereka hanya berkata jujur saat tubuh mereka tak punya pilihan. 335 00:23:38,459 --> 00:23:40,920 Kau jelas tahu banyak tentang "mereka." 336 00:23:41,003 --> 00:23:42,088 Ya, dia tahu. 337 00:23:43,631 --> 00:23:49,095 Kau tahu betapa mudahnya kita membunuh dia bersama-sama. 338 00:23:49,178 --> 00:23:50,763 Apa katanya? 339 00:23:50,847 --> 00:23:52,223 Bukan hal penting. 340 00:23:53,558 --> 00:23:57,019 Jadi, hanya kebetulan gadis ini bicara Zemnian juga? 341 00:23:57,103 --> 00:23:58,896 Atau ada hal lain? 342 00:23:58,980 --> 00:24:00,481 Ini rencananya. 343 00:24:00,565 --> 00:24:01,983 Membuat kita saling ragu, 344 00:24:02,066 --> 00:24:04,026 lalu kabur saat kita lengah. 345 00:24:04,110 --> 00:24:05,236 Lucu. 346 00:24:05,945 --> 00:24:07,280 Kau tak bilang aku salah. 347 00:24:13,452 --> 00:24:15,037 Fjord tak akan mati, 'kan? 348 00:24:15,121 --> 00:24:17,039 Jangan dijawab. Dia tak boleh mati. 349 00:24:18,249 --> 00:24:20,918 Traveler tak akan biarkan itu. Benar, Traveler? 350 00:24:22,044 --> 00:24:23,379 "Benar, Jester." 351 00:24:24,046 --> 00:24:25,214 Kau tahu, kau... 352 00:24:25,298 --> 00:24:26,507 Jika kau mau menyapa, 353 00:24:26,591 --> 00:24:28,968 aku sedang panik di sini, coba selamatkan nyawa. 354 00:24:29,343 --> 00:24:31,220 Itulah masalah dengan dewa, 'kan? 355 00:24:31,304 --> 00:24:33,514 Tak tahu apa mereka akan ada saat dibutuhkan. 356 00:24:34,307 --> 00:24:36,225 Traveler selalu ada. 357 00:24:36,309 --> 00:24:38,769 Hanya tak selalu di sini. 358 00:24:40,354 --> 00:24:42,231 Kau tahu siapa yang selalu ada 359 00:24:42,315 --> 00:24:44,692 setidaknya dalam beberapa hari aku mengenalmu? 360 00:24:46,652 --> 00:24:48,196 Kau benar sekali. 361 00:24:48,279 --> 00:24:50,531 Traveler pasti mengirim Fjord 362 00:24:50,615 --> 00:24:52,491 agar aku punya teman saat dia sibuk! 363 00:24:54,869 --> 00:24:56,829 Siapa yang tahu kehendak para dewa? 364 00:24:57,663 --> 00:24:59,248 Ini sepertinya tak cukup. 365 00:24:59,749 --> 00:25:01,751 Bisa pakai mata supermu untuk cari lagi, 366 00:25:01,834 --> 00:25:03,586 seperti katak hantu jelek itu? 367 00:25:03,669 --> 00:25:06,339 Atau kau butuh darah? 368 00:25:07,882 --> 00:25:09,217 Mau tahu rahasia? 369 00:25:11,177 --> 00:25:13,012 Itu belum pernah terjadi. 370 00:25:13,554 --> 00:25:15,765 Sangat misterius. 371 00:25:15,848 --> 00:25:18,226 Kau bisa mencium bau darah 372 00:25:18,309 --> 00:25:20,394 dan darahmu berubah menjadi es? 373 00:25:21,520 --> 00:25:24,565 Apa yang terjadi jika kau minum darah? 374 00:25:24,649 --> 00:25:26,776 Aku tak terlalu ingin tahu. 375 00:25:26,859 --> 00:25:28,611 Jawaban itu ada di masa lalu 376 00:25:28,694 --> 00:25:30,529 dan masa laluku sangat membosankan. 377 00:25:30,613 --> 00:25:33,032 Ya, itu sebabnya kau membawa kartu mewah itu? 378 00:25:33,115 --> 00:25:35,076 Untuk melihat masa depanmu? 379 00:25:36,494 --> 00:25:37,870 Tidak juga. 380 00:25:37,954 --> 00:25:39,664 Contohnya grup ini. 381 00:25:39,997 --> 00:25:42,875 Ada penyihir tunawisma, goblin mabuk, 382 00:25:42,959 --> 00:25:44,168 perwira separuh orc... 383 00:25:44,252 --> 00:25:45,211 Kapten. 384 00:25:45,544 --> 00:25:47,964 Benar, yang tak memahami kekuatannya, 385 00:25:48,047 --> 00:25:50,967 dan biksu temperamental pembuat onar. 386 00:25:51,050 --> 00:25:53,844 Tak butuh kartu untuk tahu petualangan menanti kita. 387 00:25:53,928 --> 00:25:55,805 Kalian sangat menarik. 388 00:25:56,264 --> 00:25:57,848 Benar, 'kan? 389 00:25:58,391 --> 00:26:01,852 Yang paling menarik adalah wanita bermata lebar berbakat ini, 390 00:26:01,936 --> 00:26:04,522 yang sebaiknya meninggalkan hubungan sepihak 391 00:26:04,605 --> 00:26:05,982 dengan Dewa tak terlihat. 392 00:26:06,065 --> 00:26:06,941 Ya. 393 00:26:08,276 --> 00:26:10,152 Tunggu, maksudmu aku? 394 00:26:19,245 --> 00:26:21,080 Lepaskan aku. 395 00:26:22,206 --> 00:26:23,249 Berhenti... 396 00:26:23,332 --> 00:26:26,419 Apa? Kau pikir aku mau menyentuh tubuhmu yang berkeringat? 397 00:26:27,211 --> 00:26:29,463 Sedang apa kau? 398 00:26:29,547 --> 00:26:33,384 Kucoba mengompresmu agar demamnya tak membakar otakmu. 399 00:26:34,510 --> 00:26:36,721 Kau kaki tangan penyihir. 400 00:26:37,221 --> 00:26:39,557 Kau tahu apa soal racun? 401 00:26:40,975 --> 00:26:42,518 Aku pernah kenal alkemis. 402 00:26:42,601 --> 00:26:43,936 Dia mengajariku sedikit. 403 00:26:44,312 --> 00:26:46,022 Aku membantunya tetap hidup. 404 00:26:47,189 --> 00:26:49,025 Setidaknya aku berusaha. 405 00:26:50,860 --> 00:26:53,237 Goblin alkemis. 406 00:26:53,946 --> 00:26:55,031 Kau tahu apa? 407 00:26:55,990 --> 00:26:58,242 Itu cukup mengesankan. 408 00:27:01,162 --> 00:27:03,456 Astaga, kau bajingan! 409 00:27:03,664 --> 00:27:04,498 Sial. 410 00:27:06,000 --> 00:27:07,043 Kapten! 411 00:27:09,378 --> 00:27:11,756 Kucoba menghentikannya, tetapi aku... 412 00:27:12,506 --> 00:27:13,424 Aku lemah. 413 00:27:14,091 --> 00:27:15,051 Aku gagal. 414 00:27:15,801 --> 00:27:18,262 Aku bukan pria seperti yang kau pikirkan. 415 00:27:19,305 --> 00:27:20,639 Maafkan aku. 416 00:27:20,723 --> 00:27:22,016 Tidak, kau... 417 00:27:22,641 --> 00:27:23,559 Tak apa-apa. 418 00:27:23,642 --> 00:27:24,810 Tidak, kau tidak gagal. 419 00:27:25,311 --> 00:27:26,896 Sudah, Sayang. Tak apa. 420 00:27:42,620 --> 00:27:46,916 Kau kehilangan kepercayaannya, Bren. Yang lain akan segera menyusul. 421 00:27:46,999 --> 00:27:48,167 Diam. 422 00:27:48,250 --> 00:27:51,212 Dia membuatmu kesal. Katakan apa yang dia katakan. 423 00:27:51,295 --> 00:27:53,214 Mungkin kau tak percaya, Beauregard, 424 00:27:53,297 --> 00:27:55,132 tetapi jangan begini di sini. 425 00:27:55,216 --> 00:27:56,967 Baik. Kita lakukan di sini. 426 00:27:57,051 --> 00:28:00,971 Dia akan mematahkan lehermu saat tahu kebenarannya. 427 00:28:01,055 --> 00:28:02,348 Tutup mulutmu! 428 00:28:02,431 --> 00:28:04,517 Ya, kalian tak saling kenal. 429 00:28:04,600 --> 00:28:07,103 Katakan. Kau bekerja dengannya? 430 00:28:08,354 --> 00:28:10,356 Bunuh dia selagi masih bisa. 431 00:28:11,399 --> 00:28:12,691 Lalu siapa kau? 432 00:28:12,775 --> 00:28:14,068 Beri tahu dia. 433 00:28:14,193 --> 00:28:16,237 Kau masih Volstrucker. 434 00:28:18,614 --> 00:28:20,574 Kalau itu, aku paham. 435 00:28:27,248 --> 00:28:29,333 Sakit sekali. 436 00:28:29,417 --> 00:28:30,334 Ya. 437 00:28:30,751 --> 00:28:32,086 Namun, tak apa-apa. 438 00:28:32,169 --> 00:28:35,089 Kau tak perlu menghadapinya sendiri. 439 00:28:39,718 --> 00:28:42,972 Master Ikithon menyebut kita Volstrucker. 440 00:28:45,015 --> 00:28:47,518 Seharusnya aku menjadi petani. 441 00:28:47,852 --> 00:28:49,603 Kini kau punya tujuan. 442 00:28:49,687 --> 00:28:52,440 Lengan ini menjadikan kita sesuatu yang baru. 443 00:28:52,731 --> 00:28:54,400 Sesuatu yang kuat. 444 00:28:56,026 --> 00:28:57,445 Menakutkan. 445 00:28:57,945 --> 00:29:00,239 Namun, ini indah. 446 00:29:02,324 --> 00:29:03,742 Bren, 447 00:29:03,826 --> 00:29:06,245 kau indah. 448 00:29:08,372 --> 00:29:10,082 Apa pun kita, 449 00:29:10,166 --> 00:29:11,917 kita akan bersama. 450 00:29:31,562 --> 00:29:33,105 Kau melihat biksu itu? 451 00:29:33,189 --> 00:29:34,440 Belum. 452 00:29:34,523 --> 00:29:35,399 Foxstep. 453 00:29:38,652 --> 00:29:41,155 Ingat pelajaran menari pertama kita? 454 00:29:41,238 --> 00:29:43,991 Aku ingat berpikir itu buang-buang waktu. 455 00:29:44,492 --> 00:29:47,369 Siapa sangka itu cara termudah untuk menyusup ke pesta? 456 00:29:47,453 --> 00:29:49,038 Kau merepotkan. 457 00:29:49,121 --> 00:29:50,623 Kakiku hampir patah. 458 00:29:51,540 --> 00:29:52,374 Lalu sekarang? 459 00:29:52,458 --> 00:29:54,710 Sekarang kau hanya ceroboh. 460 00:30:01,467 --> 00:30:02,718 Terima kasih, Herr Bren. 461 00:30:03,302 --> 00:30:04,428 Lihat? 462 00:30:04,512 --> 00:30:06,263 Aku bukan amatir. 463 00:30:06,805 --> 00:30:09,642 Simpan rayuanmu untuk setelah misi? 464 00:30:09,725 --> 00:30:11,060 Di mana targetnya? 465 00:30:11,143 --> 00:30:13,270 Tak perlu cemburu, Wulf. 466 00:30:13,354 --> 00:30:15,147 Kau bisa meniduriku nanti. 467 00:30:16,357 --> 00:30:17,441 Itu dia. 468 00:30:38,087 --> 00:30:39,505 Kami sudah amankan kuncinya. 469 00:30:39,588 --> 00:30:41,715 Hadirkan kehebohannya, Kawan. 470 00:30:42,633 --> 00:30:44,802 Musik yang menenangkanku. 471 00:30:48,597 --> 00:30:49,640 Apa yang terjadi? 472 00:30:49,723 --> 00:30:51,058 Serangan Crick! 473 00:30:52,184 --> 00:30:54,186 - Kita harus ke mana? - Tetap tenang. 474 00:31:03,070 --> 00:31:05,322 Berhenti! Hanya untuk Cobalt Soul. 475 00:31:24,717 --> 00:31:26,218 Berhenti di sana. 476 00:31:26,302 --> 00:31:28,178 Biar kuhadapi mereka. Pergi! 477 00:31:57,082 --> 00:31:58,500 Itu peringatan. 478 00:31:59,084 --> 00:32:02,379 Kau pasti berani atau bodoh untuk membobol Soul. 479 00:32:02,463 --> 00:32:05,424 Kau tak bisa sembunyi dari kami di mana pun di benua ini, 480 00:32:05,507 --> 00:32:09,261 jadi kusarankan beri tahu siapa pelindung kalian. 481 00:32:09,345 --> 00:32:11,847 Bagaimana kalau kau saja? 482 00:32:31,367 --> 00:32:33,077 Aku lelah dengan omong kosong ini. 483 00:32:33,160 --> 00:32:34,244 Siapa kau? 484 00:32:34,328 --> 00:32:35,954 Jangan sekarang, Beauregard. 485 00:32:36,038 --> 00:32:37,790 Kau pembunuh. 486 00:32:37,873 --> 00:32:42,169 Ikuti nalurimu. Bunuh dia, lalu pulang. 487 00:32:42,252 --> 00:32:44,421 Ayah masih menyayangimu. 488 00:32:51,345 --> 00:32:53,639 Bajingan. Kau seorang Volstrucker. 489 00:32:54,515 --> 00:32:56,892 Beri satu alasan untuk tak membunuhmu sekarang. 490 00:32:57,559 --> 00:33:00,312 Tidak. Kami... 491 00:33:02,606 --> 00:33:04,817 Kau mau bilang apa? 492 00:33:05,442 --> 00:33:07,361 Kita lengah. 493 00:33:09,905 --> 00:33:10,739 Sial! 494 00:33:12,908 --> 00:33:13,909 Mundur! 495 00:33:22,918 --> 00:33:24,169 Tahanannya kabur. 496 00:33:24,253 --> 00:33:26,171 Aku yakin itu disengaja. 497 00:33:26,255 --> 00:33:28,006 Dia menjadi sahabat kita. 498 00:33:30,134 --> 00:33:31,301 Tidak, bukan sahabat. 499 00:33:37,099 --> 00:33:38,100 Tangkap dia! 500 00:33:49,027 --> 00:33:50,612 Kau ingin tahu siapa aku? 501 00:33:51,155 --> 00:33:53,365 Inilah aku. 502 00:34:01,123 --> 00:34:04,460 Murid-muridku yang berharga. Selamat. 503 00:34:04,543 --> 00:34:07,588 Kesuksesan kalian akan bantu menjaga Kekaisaran tetap aman. 504 00:34:07,671 --> 00:34:09,381 Kalian layak mendapatkan ini. 505 00:34:10,215 --> 00:34:11,675 Aku tak keberatan. 506 00:34:13,427 --> 00:34:15,596 Sopan santunmu seperti babi. 507 00:34:15,679 --> 00:34:17,556 Kau kira tubuh ini tak butuh tenaga? 508 00:34:22,019 --> 00:34:25,022 Ini mengingatkanku pada hari kita bertemu, Bren, benar? 509 00:34:25,105 --> 00:34:26,857 Jauh lebih sederhana, Pak. 510 00:34:28,025 --> 00:34:30,569 Sangat disayangkan soal desamu. 511 00:34:30,652 --> 00:34:33,781 Zemni Fields kini digunakan sebagai markas pemberontak, 512 00:34:33,864 --> 00:34:35,574 menyebar kebohongan terhadap Raja. 513 00:34:35,657 --> 00:34:37,409 Pengkhianat tak bersyukur. 514 00:34:37,493 --> 00:34:40,287 Kita harus seret mereka dari gubuk di tengah malam. 515 00:34:40,954 --> 00:34:43,415 Tidak, harus di depan publik. 516 00:34:43,499 --> 00:34:46,460 Dicambuk. Sebagai pengingat. 517 00:34:48,003 --> 00:34:49,046 Bren? 518 00:34:49,797 --> 00:34:52,216 Apa yang akan kau lakukan kepada pengkhianat? 519 00:34:54,009 --> 00:34:58,055 Ketakutan terbesar rakyat Zemni adalah kehilangan mata pencaharian mereka. 520 00:34:58,138 --> 00:35:00,140 Akan kuhancurkan pertanian mereka, 521 00:35:00,224 --> 00:35:04,561 lalu gantung jasad mereka di sepanjang King's Way sebagai peringatan. 522 00:35:04,645 --> 00:35:07,856 "Ini yang dilakukan Kekaisaran terhadap pengkhianat." 523 00:35:08,232 --> 00:35:09,483 Setuju. 524 00:35:11,568 --> 00:35:13,946 Aku senang mendengarmu mengatakan itu. 525 00:35:14,571 --> 00:35:16,281 Karena kau punya misi baru. 526 00:35:16,865 --> 00:35:19,701 Untuk menghentikan pemberontakan Zemni. 527 00:35:20,160 --> 00:35:22,621 Surat ini berisi daftar pengkhianat, 528 00:35:22,704 --> 00:35:25,040 seperti yang disebutkan mata-mata Raja. 529 00:35:25,707 --> 00:35:27,459 Namun, ada... 530 00:35:28,210 --> 00:35:30,212 Ada berita yang sulit, Bren. 531 00:35:31,296 --> 00:35:34,216 Kau mungkin mengenali beberapa nama di daftar. 532 00:36:02,911 --> 00:36:05,330 Kudengar kau membusuk di Sanatorium. 533 00:36:05,414 --> 00:36:06,874 Bahkan lupa cara bicara. 534 00:36:07,541 --> 00:36:10,085 Namun, kau masih cukup mahir. 535 00:36:10,460 --> 00:36:13,255 Kau tak pernah lupa semua pelajaran itu. 536 00:36:31,148 --> 00:36:32,983 Semua baik-baik saja? 537 00:36:33,984 --> 00:36:35,819 Tetaplah hidup. Kumohon. 538 00:36:38,155 --> 00:36:39,156 Di mana Caleb? 539 00:36:40,991 --> 00:36:42,492 Dia tewas? 540 00:36:46,079 --> 00:36:47,247 Terjebak di sumur? 541 00:36:49,041 --> 00:36:50,751 Dikubur hidup-hidup? Apa? 542 00:36:52,127 --> 00:36:53,337 Apa itu "Poon Clap"? 543 00:36:54,922 --> 00:36:59,551 Dia pakai jebakan rune untuk menghentikan kalian agar dia bisa mengejarnya sendiri. 544 00:37:01,762 --> 00:37:04,014 Tunggu, kalian meninggalkannya sendirian? 545 00:37:05,849 --> 00:37:07,517 Baiklah. Tenang. 546 00:37:07,601 --> 00:37:10,270 Dia pernah pakai trik ini. Tak bertahan lama. 547 00:37:10,354 --> 00:37:11,772 Jessie, saat kau bebas, 548 00:37:11,855 --> 00:37:14,900 rebus bunga ini jadi teh, berikan ke Fjord sebelum dia mati. 549 00:37:14,983 --> 00:37:17,152 Waktumu mungkin cuma sepuluh menit. 550 00:37:17,235 --> 00:37:20,364 Entahlah. Akan kucari Caleb. Berterimakasihlah nanti! 551 00:37:23,575 --> 00:37:26,495 Aku tak pernah paham kenapa kau murid favoritnya. 552 00:37:26,578 --> 00:37:28,413 Aku tak pernah mengkhianatinya. 553 00:37:28,497 --> 00:37:30,374 Aku tak pernah melarikan diri. 554 00:37:30,457 --> 00:37:32,751 Namun, dia hanya ingin menemukanmu. 555 00:38:01,947 --> 00:38:04,491 Itu Bren yang kukenal. 556 00:38:04,574 --> 00:38:08,662 Master Ikithon tak akan berhenti mengutus kami sampai kau pulang. 557 00:38:18,547 --> 00:38:21,425 Semua yang kau sayangi akan mati. 558 00:38:29,558 --> 00:38:33,103 Setidaknya bukan olehmu. 559 00:39:06,845 --> 00:39:07,888 Bren! 560 00:39:08,430 --> 00:39:10,015 Bren! 561 00:39:24,654 --> 00:39:28,909 Api kecil yang menjadi badai api. 562 00:39:40,170 --> 00:39:43,006 Kau istimewa, Nak. 563 00:39:47,511 --> 00:39:48,470 Bren! 564 00:39:51,348 --> 00:39:52,682 Terima rasa sakitnya. 565 00:39:59,564 --> 00:40:00,941 Tahan. 566 00:40:38,603 --> 00:40:40,021 Caleb! 567 00:40:51,408 --> 00:40:54,494 Tak apa-apa. Akan baik-baik saja. Aku di sini. 568 00:41:08,341 --> 00:41:10,010 KEMATIAN 569 00:41:15,056 --> 00:41:16,349 Penyihir api gila, 570 00:41:16,766 --> 00:41:18,185 bangkit bagai phoenix. 571 00:41:18,852 --> 00:41:20,061 Bagaimana keadaanmu? 572 00:41:22,439 --> 00:41:24,357 Sepertinya baik-baik saja. 573 00:41:24,441 --> 00:41:25,775 Akan kukatakan, 574 00:41:25,859 --> 00:41:27,485 kami punya pertanyaan. 575 00:41:28,111 --> 00:41:29,613 Namun, kerja bagus. 576 00:41:29,696 --> 00:41:30,989 Kau sampai ke hari baru 577 00:41:31,072 --> 00:41:34,451 dan setiap hari baru adalah kesempatan baru menjadi seseorang 578 00:41:34,534 --> 00:41:36,870 yang baru. 579 00:41:37,495 --> 00:41:38,496 Jadi, 580 00:41:39,164 --> 00:41:40,916 hari ini kau mau jadi siapa? 581 00:41:49,257 --> 00:41:51,718 Rasanya seperti kotoran. 582 00:41:52,344 --> 00:41:54,512 Dari mana kau tahu rasa kotoran? 583 00:41:54,596 --> 00:41:55,847 Habiskan. 584 00:41:58,808 --> 00:42:00,727 Temanmu punya masalah, Nak. 585 00:42:01,311 --> 00:42:03,188 Ya, seolah-olah kau baik hati. 586 00:42:03,271 --> 00:42:06,316 Aku hanya bilang, dia akan memberimu masalah 587 00:42:06,399 --> 00:42:08,568 jika kau terus membereskan kekacauannya. 588 00:42:08,652 --> 00:42:11,363 Caleb tak menyuruhku melakukan apa pun. 589 00:42:11,446 --> 00:42:12,697 Sungguh? 590 00:42:12,781 --> 00:42:15,367 Karena kalian bagai ayah dan anak. 591 00:42:15,450 --> 00:42:16,493 Mungkin. 592 00:42:17,619 --> 00:42:19,537 Namun, aku orang tuanya. 593 00:42:20,205 --> 00:42:22,249 Kau mengerti itu, bukan? 594 00:42:22,332 --> 00:42:23,833 Aku menjaganya 595 00:42:23,917 --> 00:42:27,545 agar dia bisa menjadi lebih baik, kuat, dan mencapai hal-hal yang hebat. 596 00:42:27,629 --> 00:42:29,714 Saat kutemukan, dia bukan apa-apa. 597 00:42:29,798 --> 00:42:32,550 Hanya anak kecil yang ketakutan di ujung gang. 598 00:42:32,634 --> 00:42:34,552 Tugasku adalah melindunginya. 599 00:42:34,636 --> 00:42:36,972 Aku melindunginya. 600 00:42:37,472 --> 00:42:38,932 Dia anakku. 601 00:42:39,015 --> 00:42:41,184 Dia akan jadi pria hebat suatu hari nanti. 602 00:42:41,768 --> 00:42:43,478 Apa dia tahu semua itu? 603 00:42:44,896 --> 00:42:46,856 Aku tak tahu apa yang dia tahu. 604 00:42:55,407 --> 00:42:58,326 Anehnya aku ingin menghajarnya, tetapi juga 605 00:42:59,077 --> 00:43:00,578 memeluknya sekarang. 606 00:43:00,662 --> 00:43:03,999 Jangan. Baunya tak akan hilang dari pakaianmu berhari-hari. 607 00:43:04,541 --> 00:43:07,544 Kau berutang penjelasan, Penyihir Sampah. 608 00:43:10,964 --> 00:43:13,591 Kau benar. Aku berutang penjelasan. 609 00:43:21,099 --> 00:43:23,727 Aku tak sepenuhnya jujur kepada kalian. 610 00:43:24,811 --> 00:43:26,438 Namun, itu berakhir hari ini. 611 00:43:29,399 --> 00:43:31,484 Biar kuceritakan sebuah kisah. 612 00:43:33,069 --> 00:43:34,571 "API KECIL" 613 00:43:34,654 --> 00:43:36,406 BERDASARKAN "THE MIGHTY NEIN" 614 00:44:18,948 --> 00:44:20,950 Terjemahan subtitle oleh Aditya Mukhza Gutama 615 00:44:21,034 --> 00:44:23,036 Supervisor Kreasi Farabella Fridanti