1
00:00:00,334 --> 00:00:02,628
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,712 --> 00:00:05,131
Hai mai sentito parlare
dell'Accademia Soltryce?
3
00:00:05,214 --> 00:00:07,007
È una scuola eccellente.
4
00:00:07,091 --> 00:00:08,843
Gli insegnanti non so.
5
00:00:08,926 --> 00:00:11,762
Sei mai stato
in una biblioteca dell'Animo Cobalto?
6
00:00:15,182 --> 00:00:17,143
Ciao, vecchio amico.
7
00:00:17,226 --> 00:00:18,936
Come hai perso la tua magia?
8
00:00:19,562 --> 00:00:20,896
Me l'hanno portata via.
9
00:00:21,564 --> 00:00:22,898
L'hai ucciso?
10
00:00:23,524 --> 00:00:24,525
Non ancora.
11
00:00:26,652 --> 00:00:27,528
Volstrucker.
12
00:00:27,611 --> 00:00:30,698
Sono addestrati da qualcuno
nel Sinodo Cerberus.
13
00:00:30,781 --> 00:00:32,491
Cerco uno dei vostri prigionieri.
14
00:00:32,950 --> 00:00:35,119
La collana no. Mi serve.
15
00:00:35,202 --> 00:00:37,163
Siamo tutti in grave pericolo.
16
00:00:37,246 --> 00:00:38,664
- Trovato.
- Trovata.
17
00:00:49,091 --> 00:00:51,510
Vi racconto una storia.
18
00:01:08,986 --> 00:01:11,363
Bren! La colazione!
19
00:01:12,990 --> 00:01:14,408
Buongiorno, madre.
20
00:01:16,744 --> 00:01:18,078
Dov'è mio padre?
21
00:01:19,163 --> 00:01:22,082
I cinghiali hanno di nuovo
distrutto la staccionata.
22
00:01:22,750 --> 00:01:24,084
Vado a chiamarlo.
23
00:01:24,752 --> 00:01:27,338
Prima che il tuo delizioso porridge
si raffreddi.
24
00:01:29,256 --> 00:01:30,466
Oh, smettila!
25
00:01:30,549 --> 00:01:32,134
Grazie, piccola scintilla.
26
00:01:39,934 --> 00:01:42,353
A sinistra, a sinistra!
27
00:01:47,149 --> 00:01:49,151
Ecco, lasciate che vi aiuti.
28
00:01:50,194 --> 00:01:54,698
Senza offesa, ragazzo,
ma non credo che tu sappia fare di meglio.
29
00:01:55,449 --> 00:01:58,369
Figliolo? Hai qualche asso nella manica?
30
00:01:59,036 --> 00:02:01,664
In tasca, in realtà.
31
00:02:05,042 --> 00:02:07,044
Tenetelo in posizione.
32
00:02:19,974 --> 00:02:21,725
Ben fatto, ragazzo.
33
00:02:21,809 --> 00:02:23,143
È stregoneria!
34
00:02:23,227 --> 00:02:27,481
No... Beh, sì. Una specie.
35
00:02:27,815 --> 00:02:30,651
Tuo padre mi aveva detto
che sapevi fare magie,
36
00:02:30,734 --> 00:02:33,445
ma pensavo intendesse
trucchi con le carte...
37
00:02:34,029 --> 00:02:36,365
Un malinteso comune.
38
00:02:36,448 --> 00:02:38,325
La magia è solo uno strumento.
39
00:02:38,409 --> 00:02:40,536
Come una zappa o un martello.
40
00:02:42,371 --> 00:02:46,834
È sorprendente cosa sia in grado di fare
con del talento e qualche vecchio libro.
41
00:02:50,880 --> 00:02:53,716
Caspita che carrozza elegante.
42
00:02:53,799 --> 00:02:56,510
Cosa ci fa l'Impero da queste parti?
43
00:03:03,142 --> 00:03:04,977
Ave re Dwendal!
44
00:03:09,857 --> 00:03:12,484
Immagino sia opera tua?
45
00:03:12,568 --> 00:03:15,237
Mi scusi, c'è qualche problema?
46
00:03:15,321 --> 00:03:18,490
Che maleducato. Trent Ikithon,
47
00:03:18,574 --> 00:03:21,744
- Sono un professore presso...
- L'Accademia Soltryce.
48
00:03:21,827 --> 00:03:23,287
Stringigli la mano.
49
00:03:23,370 --> 00:03:25,414
Chiedo scusa, mio signore.
50
00:03:25,497 --> 00:03:28,375
Non riceviamo spesso
visitatori del suo rango.
51
00:03:28,459 --> 00:03:30,586
Non sono un signore.
52
00:03:30,669 --> 00:03:34,506
Solo un praticante delle arti arcane.
53
00:03:34,590 --> 00:03:37,760
Ho sentito parlare del figlio
di contadini nei campi di Zemni
54
00:03:37,843 --> 00:03:40,346
con il dono della magia.
55
00:03:40,429 --> 00:03:42,681
Questo incantesimo di trasmutazione...
56
00:03:42,765 --> 00:03:45,809
mostra un alto livello di raffinatezza.
57
00:03:45,893 --> 00:03:47,978
Quindi non è nei guai?
58
00:03:48,062 --> 00:03:50,439
No.
59
00:03:51,899 --> 00:03:53,692
Tutt'altro.
60
00:03:58,572 --> 00:04:03,452
Ne è passato di tempo dall'ultima volta
che ho mangiato un pasto fatto in casa.
61
00:04:04,620 --> 00:04:06,580
Opera tua, presumo?
62
00:04:06,664 --> 00:04:08,874
È stato un incidente.
63
00:04:08,958 --> 00:04:10,584
Fuoco Arcano.
64
00:04:10,960 --> 00:04:14,713
Purtroppo, i vostri mattoni
non avevano alcuna possibilità.
65
00:04:15,214 --> 00:04:18,550
Il Fuoco Arcano
è più caldo delle fiamme naturali.
66
00:04:19,093 --> 00:04:23,263
E lanciare un simile incantesimo
senza istruzioni...
67
00:04:23,347 --> 00:04:24,974
è degno di nota, Bren.
68
00:04:25,057 --> 00:04:27,226
L'ho solo letto in un libro, signore.
69
00:04:28,018 --> 00:04:30,062
Chiunque può leggere quelle parole.
70
00:04:30,145 --> 00:04:31,814
Ma capirle...
71
00:04:31,897 --> 00:04:36,235
Ti troveresti bene all'Accademia Soltryce.
72
00:04:36,694 --> 00:04:38,904
Grazie, signore.
73
00:04:39,279 --> 00:04:41,115
Ma le mie mani servono qui.
74
00:04:42,366 --> 00:04:44,451
Ne abbiamo parlato.
75
00:04:45,119 --> 00:04:46,412
La retta è...
76
00:04:46,495 --> 00:04:49,665
- Potremmo vendere del bestiame.
- Tesoro.
77
00:04:49,748 --> 00:04:53,711
Non vorremmo mai ostacolare Bren
nel servire l'Impero.
78
00:04:54,461 --> 00:05:00,217
Capisco. Sono certo che il talento di Bren
gli garantirà una borsa di studio.
79
00:05:00,300 --> 00:05:05,931
E se si diplomerà, guadagnerà abbastanza
per farvi assumere un aiuto alla fattoria.
80
00:05:07,641 --> 00:05:09,601
Ehi! Stupido...
81
00:05:09,685 --> 00:05:11,186
Frumpkin! No!
82
00:05:11,270 --> 00:05:14,314
Sono desolato, signore.
Non l'ha mai fatto prima.
83
00:05:14,773 --> 00:05:16,567
Va tutto bene.
84
00:05:21,071 --> 00:05:22,156
Visto?
85
00:05:22,239 --> 00:05:23,282
Tutto sistemato.
86
00:05:27,703 --> 00:05:32,875
Qui ho una lettera di ammissione
all'Accademia.
87
00:05:33,667 --> 00:05:37,337
La pergamena è incantata
quindi, quando brucerà,
88
00:05:37,421 --> 00:05:40,090
la lettera apparirà
nell'Ufficio Ammissioni.
89
00:05:40,174 --> 00:05:43,260
Consideralo il tuo esame di ammissione.
90
00:05:43,343 --> 00:05:46,680
Bren significa "fuoco"
nell'antica lingua, vero?
91
00:05:46,764 --> 00:05:50,434
Vediamo se sei all'altezza del tuo nome.
92
00:06:14,083 --> 00:06:15,626
Puoi farcela, ragazzo.
93
00:06:34,394 --> 00:06:37,147
Bren Aldric Ermendrud.
94
00:06:37,648 --> 00:06:39,858
Benvenuto all'Accademia Soltryce.
95
00:06:39,942 --> 00:06:42,736
E al resto della tua vita.
96
00:06:42,820 --> 00:06:45,781
- Il mio ragazzo!
- Bren, è meraviglioso.
97
00:07:01,380 --> 00:07:02,339
Salve.
98
00:07:02,422 --> 00:07:05,425
Salve. Io sono Astrid.
99
00:07:05,509 --> 00:07:08,762
- Quello alto è Eadwulf.
- Accomodati.
100
00:07:14,810 --> 00:07:17,187
Allora, come ti chiami?
101
00:07:21,108 --> 00:07:22,442
Bren...
102
00:07:27,406 --> 00:07:30,242
Sei molto lontano da casa.
103
00:08:20,542 --> 00:08:22,127
Chi diavolo è questa qui?
104
00:08:25,380 --> 00:08:28,842
Perché continuano a cercare di ucciderci
in questa dannata città?
105
00:08:34,306 --> 00:08:36,850
Non possiamo vincere questa battaglia.
Scappiamo!
106
00:08:36,934 --> 00:08:39,603
Non esiste.
Quella mi segue da settimane.
107
00:08:39,686 --> 00:08:42,481
Se vogliamo farlo, ci serve un piano.
108
00:08:42,564 --> 00:08:43,899
Molly, io e te...
109
00:08:46,443 --> 00:08:48,695
Oh, mio Viandante! Fjord!
110
00:08:48,779 --> 00:08:49,988
Volete combattere?
111
00:08:50,072 --> 00:08:52,074
Felice di accontentarvi.
112
00:08:54,701 --> 00:08:55,827
Che schifo.
113
00:09:03,710 --> 00:09:05,170
È davvero notevole.
114
00:09:05,254 --> 00:09:06,255
Come stavo dicendo...
115
00:09:06,338 --> 00:09:08,507
Aiutalo a rimettersi in piedi.
Vi copriamo.
116
00:09:22,396 --> 00:09:24,523
Il veleno resiste ai miei incantesimi.
117
00:09:25,607 --> 00:09:26,900
È grave?
118
00:09:28,068 --> 00:09:32,322
Grave ha un suono negativo. Lo chiamerei
"sconvolgente in modo sorprendente".
119
00:09:32,406 --> 00:09:34,491
Definiscilo come vuoi ma datti una mossa.
120
00:09:36,493 --> 00:09:37,911
Forza, Fjord.
121
00:09:47,212 --> 00:09:48,255
Caleb!
122
00:09:50,924 --> 00:09:52,467
Mia goblin guardiana.
123
00:10:01,601 --> 00:10:02,561
Che cazzo.
124
00:10:32,299 --> 00:10:34,343
Scusa, non mi intendo di magia.
125
00:10:38,472 --> 00:10:40,015
Brucia la sconfitta, eh?
126
00:10:41,558 --> 00:10:43,352
Gli insetti sono spariti?
127
00:10:45,520 --> 00:10:46,855
Abbiamo vinto.
128
00:10:47,564 --> 00:10:48,940
Urrà.
129
00:10:49,941 --> 00:10:51,610
Di solito adoro la folla,
130
00:10:51,693 --> 00:10:53,862
ma forse dovremmo andarcene da qui.
131
00:10:53,945 --> 00:10:55,364
E la ragazza Goth?
132
00:10:55,447 --> 00:10:57,741
Ho molte domande per lei.
133
00:10:57,824 --> 00:10:59,951
Arriveranno altre guardie a momenti.
134
00:11:00,619 --> 00:11:03,455
Io e Caleb abbiamo visto
un casolare abbandonato.
135
00:11:04,247 --> 00:11:05,499
Bene. Muoviamoci.
136
00:11:10,962 --> 00:11:12,255
Che cazzo, amico?
137
00:11:12,339 --> 00:11:13,632
Ci serve viva.
138
00:11:16,426 --> 00:11:17,719
Il mio amuleto.
139
00:11:18,053 --> 00:11:19,471
Dammelo.
140
00:11:24,059 --> 00:11:27,104
Ora non puoi più nasconderti.
141
00:11:46,206 --> 00:11:48,250
Hai fegato ad arrivare tardi.
142
00:11:48,792 --> 00:11:51,128
Le sue zampette da pollo
sono troppo lente.
143
00:11:51,545 --> 00:11:52,379
Biblioteca?
144
00:11:52,712 --> 00:11:53,880
Il tempo è volato.
145
00:11:53,964 --> 00:11:55,257
Cominciamo.
146
00:11:55,632 --> 00:11:58,844
La magia nei combattimenti
può essere del tutto imprevedibile.
147
00:11:58,927 --> 00:12:02,597
In battaglia potreste
distrarvi e confondervi,
148
00:12:02,681 --> 00:12:04,599
ma, sopra ogni cosa,
149
00:12:04,683 --> 00:12:06,685
dovete proteggervi.
150
00:12:06,768 --> 00:12:07,686
In riga, forza.
151
00:12:08,854 --> 00:12:10,730
Il vostro compito è semplice.
152
00:12:11,314 --> 00:12:12,983
Venite, raggiungetemi.
153
00:12:13,358 --> 00:12:16,194
I primi tre che lo faranno
supereranno la prova.
154
00:12:16,278 --> 00:12:17,696
Gli altri, no.
155
00:12:31,376 --> 00:12:32,252
Forza!
156
00:12:32,794 --> 00:12:34,421
Qualcuno prima o poi lo farà.
157
00:12:48,477 --> 00:12:49,311
Sfortunati.
158
00:12:49,728 --> 00:12:51,396
Ma che diavolo?
159
00:12:51,480 --> 00:12:52,481
Trappole.
160
00:12:52,564 --> 00:12:53,523
Ci testa.
161
00:12:55,942 --> 00:12:57,277
Vedete quel percorso?
162
00:13:00,322 --> 00:13:01,740
Ja. Usiamo gli altri.
163
00:13:02,115 --> 00:13:03,241
Bene.
164
00:13:03,742 --> 00:13:04,993
Ti sfido, zampe di pollo.
165
00:13:19,216 --> 00:13:20,133
Grande.
166
00:13:25,931 --> 00:13:27,224
È così che si fa.
167
00:13:37,692 --> 00:13:38,568
Owelia.
168
00:13:50,038 --> 00:13:51,039
Bravi.
169
00:13:51,540 --> 00:13:52,707
Grazie, Maestro.
170
00:13:53,208 --> 00:13:54,834
È stato Bren a capirlo.
171
00:13:54,918 --> 00:13:57,087
"Distrai." "Confondi." "Proteggiti."
172
00:13:57,712 --> 00:13:59,756
Ci avevate dato la soluzione all'inizio.
173
00:14:01,007 --> 00:14:03,468
Questi allievi hanno messo in pratica
la saggezza
174
00:14:03,552 --> 00:14:05,971
che vi ho trasmesso per tutto il semestre.
175
00:14:06,304 --> 00:14:08,223
Al servizio del nostro Impero,
176
00:14:08,306 --> 00:14:11,893
dovrete affrontare scelte
che sembreranno discutibili.
177
00:14:12,352 --> 00:14:14,020
Ma come avete visto oggi,
178
00:14:14,104 --> 00:14:17,357
dovete fare qualsiasi cosa per arrivarci.
179
00:14:18,900 --> 00:14:20,026
La lezione è finita.
180
00:14:23,488 --> 00:14:24,406
Un momento.
181
00:14:25,031 --> 00:14:27,742
Ho un compito speciale per voi tre.
182
00:14:32,205 --> 00:14:33,832
CON AMORE, I MIGHTY NEIN
183
00:14:41,756 --> 00:14:43,717
Non dovremmo fasciarle le ferite?
184
00:14:43,800 --> 00:14:44,718
- Nein.
- No.
185
00:14:44,801 --> 00:14:46,136
Stai bene?
186
00:14:46,219 --> 00:14:48,096
Forse dovremmo trovarti un dottore.
187
00:14:50,223 --> 00:14:52,642
Starò bene dopo una bella dormita.
188
00:15:05,488 --> 00:15:06,323
Hai...
189
00:15:06,406 --> 00:15:08,366
Hai tutto ciò che ti serve?
190
00:15:09,784 --> 00:15:11,453
Sei stata molto brava, ja.
191
00:15:11,536 --> 00:15:15,040
Ti ha rotto l'amuleto, cosa significa?
192
00:15:15,415 --> 00:15:16,708
Sì, Caleb.
193
00:15:16,833 --> 00:15:18,251
Che vuol dire?
194
00:15:18,710 --> 00:15:21,379
Che nessuno di noi è al sicuro.
195
00:15:22,005 --> 00:15:26,468
Trovo piuttosto interessante
che questa donna ti stia seguendo, ja?
196
00:15:27,927 --> 00:15:29,429
Non che siano affari tuoi,
197
00:15:30,388 --> 00:15:32,932
ma credo sia coinvolta
in un'esplosione al confine.
198
00:15:33,350 --> 00:15:35,935
I Kryn e l'Impero cercano
sempre di uccidersi.
199
00:15:36,770 --> 00:15:37,979
Ma non così.
200
00:15:38,772 --> 00:15:39,898
La monaca ha ragione.
201
00:15:40,273 --> 00:15:42,567
Nelle ultime due città, la gente era tesa.
202
00:15:42,942 --> 00:15:44,069
Non lo sentite?
203
00:15:44,944 --> 00:15:46,196
La guerra sta arrivando.
204
00:15:46,946 --> 00:15:48,198
Puoi sentirla?
205
00:15:48,281 --> 00:15:50,700
Sento la mia borsa vuota.
206
00:15:50,784 --> 00:15:53,036
Niente show sold-out da mesi.
207
00:15:53,370 --> 00:15:55,538
Almeno fino a quello rovinato da voi.
208
00:15:55,914 --> 00:15:57,999
L'esplosione della tenda è stata figa.
209
00:15:58,583 --> 00:16:01,002
Il punto è che, con la guerra,
arrivano assassini
210
00:16:01,086 --> 00:16:02,003
spie,
211
00:16:02,379 --> 00:16:04,631
agenti segreti dell'Impero,
come la stronza.
212
00:16:05,131 --> 00:16:06,591
Hai ragione.
213
00:16:06,675 --> 00:16:08,635
È troppo pericolosa, va fermata.
214
00:16:09,135 --> 00:16:11,596
Stai suggerendo di giustiziarla?
215
00:16:11,680 --> 00:16:13,598
O forse parleremo con lei,
216
00:16:13,682 --> 00:16:16,810
vedrà quanto siamo fighi
e diventerà la nostra migliore amica.
217
00:16:16,893 --> 00:16:20,105
Beh, signore e signori,
disadattati e reietti,
218
00:16:20,188 --> 00:16:23,233
la nostra troupe itinerante
è arrivata a destinazione.
219
00:16:23,817 --> 00:16:25,610
Potevi dire: "Siamo arrivati."
220
00:16:30,699 --> 00:16:32,867
Leghiamo la magica stronza a una sedia.
221
00:16:33,243 --> 00:16:36,037
Posso? Ho sempre voluto
vedere le unghie strappate.
222
00:16:36,121 --> 00:16:37,622
Vado dove va Caleb.
223
00:16:38,206 --> 00:16:40,166
Questo non è un evento sociale.
224
00:16:40,250 --> 00:16:41,584
Ha ragione.
225
00:16:41,668 --> 00:16:44,379
Almeno dovrei esserci io,
se vi servisse aiuto con...
226
00:16:45,130 --> 00:16:45,964
Accidenti!
227
00:16:46,256 --> 00:16:48,299
Sembri molto più verde del solito.
228
00:16:48,383 --> 00:16:50,176
Forza, Fjord, ti trovo un letto.
229
00:16:50,260 --> 00:16:51,428
Non si discute.
230
00:17:04,232 --> 00:17:05,150
Caleb,
231
00:17:05,233 --> 00:17:07,152
sicuro di stare bene?
232
00:17:07,235 --> 00:17:08,903
Sembri teso,
233
00:17:08,987 --> 00:17:10,280
più del solito.
234
00:17:11,114 --> 00:17:12,615
Vai ad aiutare Jester.
235
00:17:12,699 --> 00:17:14,826
Hai un talento per veleni e affini.
236
00:17:15,160 --> 00:17:16,035
Puoi aiutare.
237
00:17:16,578 --> 00:17:17,537
Ok.
238
00:17:17,620 --> 00:17:19,205
Usa la canna per chiamarmi.
239
00:17:20,290 --> 00:17:22,167
Ti tengo d'occhio, codino.
240
00:17:24,461 --> 00:17:25,295
Vai.
241
00:17:38,641 --> 00:17:40,226
Allora, qual è il piano?
242
00:17:43,688 --> 00:17:45,398
È una maga come me.
243
00:17:45,774 --> 00:17:48,026
Forse posso aiutare con l'interrogatorio.
244
00:17:48,777 --> 00:17:50,028
D'accordo.
245
00:17:50,111 --> 00:17:52,238
Giochiamo a "monaco buono,
monaco cattivo".
246
00:17:52,322 --> 00:17:53,573
Io faccio il cattivo,
247
00:17:53,656 --> 00:17:54,657
ovviamente.
248
00:17:57,202 --> 00:17:59,746
Molly, ha la febbre alta.
249
00:17:59,829 --> 00:18:02,499
Posso guarire tagli e lividi,
ma non veleno.
250
00:18:03,166 --> 00:18:04,125
Viandante,
251
00:18:04,209 --> 00:18:07,045
Fjord non deve M-O-R-I-R-E.
252
00:18:08,296 --> 00:18:09,464
Togliti di mezzo.
253
00:18:10,048 --> 00:18:11,925
Ok, vediamo.
254
00:18:14,469 --> 00:18:16,596
Il veleno sarà anche magico, ma...
255
00:18:17,222 --> 00:18:19,098
assomiglia al veleno di vipera.
256
00:18:19,182 --> 00:18:21,935
La lingua di basilisco
è un ottimo rimedio casalingo.
257
00:18:22,018 --> 00:18:24,103
Ok. Dove troviamo un basilisco?
258
00:18:24,187 --> 00:18:26,022
Mi prenoto per tagliargli la lingua!
259
00:18:26,105 --> 00:18:27,398
È una pianta.
260
00:18:27,482 --> 00:18:28,858
Che delusione.
261
00:18:29,818 --> 00:18:31,486
Deve crescere nelle vicinanze.
262
00:18:31,903 --> 00:18:34,781
Questi piccoli fiori gialli
hanno proprietà antisettiche.
263
00:18:34,864 --> 00:18:36,407
Serve la dose per un infuso,
264
00:18:36,491 --> 00:18:39,869
altrimenti l'infezione
potrebbe diffondersi e lui M-O-R-I-R-E.
265
00:18:40,912 --> 00:18:43,456
Sapete che so fare lo spelling, vero?
266
00:18:43,540 --> 00:18:44,916
In realtà no.
267
00:18:44,999 --> 00:18:47,585
E ci fidiamo davvero di lei?
268
00:18:48,127 --> 00:18:49,379
Ha ragione.
269
00:18:50,421 --> 00:18:51,840
Non di certo non mentirebbe.
270
00:18:53,299 --> 00:18:55,426
Troveremo la lingua di basilisco.
271
00:18:55,510 --> 00:18:57,428
Fjord, tieni duro.
272
00:18:57,512 --> 00:18:59,013
Faresti meglio ad ascoltarla.
273
00:18:59,097 --> 00:19:00,974
Ti ucciderebbe se tu morissi.
274
00:19:02,767 --> 00:19:04,185
Mi dispiace.
275
00:19:04,769 --> 00:19:05,603
Non intendevo...
276
00:19:09,816 --> 00:19:11,734
Non so cosa ci trovi in te.
277
00:19:13,111 --> 00:19:15,405
Sussurra la prima sillaba
di un incantesimo
278
00:19:15,488 --> 00:19:16,823
e ti spappolo la gola.
279
00:19:16,906 --> 00:19:19,534
E il mio amico ti incenerisce il didietro.
280
00:19:21,786 --> 00:19:23,788
Fai la cosa delle dita infuocate.
281
00:19:23,872 --> 00:19:25,665
Pensavo fossi quello "buono".
282
00:19:28,835 --> 00:19:32,046
Voi Volstrucker avete preso
qualcosa dai Kryn
283
00:19:32,130 --> 00:19:34,090
e distrutto Guardia Roccia.
284
00:19:34,173 --> 00:19:35,216
Cos'era?
285
00:19:42,932 --> 00:19:43,850
Ok.
286
00:19:44,183 --> 00:19:46,352
So che avete delle spie
nell'Animo Cobalto.
287
00:19:46,436 --> 00:19:48,897
Dacci i nomi, e magari ne esci intera.
288
00:19:54,694 --> 00:19:56,404
Avete scatenato una guerra
289
00:19:56,487 --> 00:19:59,032
e migliaia di innocenti
ne pagheranno il prezzo.
290
00:19:59,574 --> 00:20:00,575
Ora parla.
291
00:20:03,411 --> 00:20:04,954
Tre giorni.
292
00:20:05,663 --> 00:20:07,123
Tre giorni per cosa?
293
00:20:07,498 --> 00:20:11,586
Lasciate il prigioniero in isolamento
per tre giorni prima di interrogarlo,
294
00:20:12,378 --> 00:20:15,089
per fargli immaginare la tortura
che riceverà.
295
00:20:15,715 --> 00:20:18,343
Per spezzarlo senza alzare un dito.
296
00:20:20,720 --> 00:20:22,388
Sei una dilettante.
297
00:20:22,722 --> 00:20:24,182
E si vede.
298
00:20:38,529 --> 00:20:41,449
Risponderai alle sue domande
299
00:20:41,991 --> 00:20:45,161
o rimpiangerai quello che accadrà.
300
00:20:53,336 --> 00:20:55,296
Pensate che sia un altro test?
301
00:20:56,381 --> 00:20:58,424
Con lui è tutto un test.
302
00:20:58,508 --> 00:21:00,301
Ragazzi, rilassatevi.
303
00:21:00,385 --> 00:21:02,387
Scommetto che ci promuoverà.
304
00:21:02,971 --> 00:21:03,805
Credi?
305
00:21:03,888 --> 00:21:04,889
Guardateci.
306
00:21:04,973 --> 00:21:06,933
Maestro Ikithon non è un idiota.
307
00:21:14,482 --> 00:21:16,526
Prima tu, piccola scintilla.
308
00:21:33,376 --> 00:21:34,877
È solo una sedia.
309
00:21:38,381 --> 00:21:41,759
Sai perché ti ho tirato fuori
dai Campi di Zemni, Bren?
310
00:21:42,343 --> 00:21:44,971
Perché tu, ragazzo mio, sei speciale.
311
00:21:47,223 --> 00:21:50,935
Sei giovane, ma penso tu sia pronto
a usare ciò che hai imparato.
312
00:21:53,813 --> 00:21:56,524
Parla di unirmi al Sinodo Cerberus?
313
00:21:57,859 --> 00:21:58,985
Non proprio.
314
00:22:00,862 --> 00:22:02,030
A partire da stasera,
315
00:22:02,113 --> 00:22:04,449
ti unirai a un gruppo d'élite.
316
00:22:04,782 --> 00:22:06,242
Una forza segreta
317
00:22:06,325 --> 00:22:08,327
addestrata in un'incredibile magia,
318
00:22:08,745 --> 00:22:11,998
che esiste solo per servire l'Impero.
319
00:22:12,999 --> 00:22:15,168
Proprio come hai sempre voluto, no?
320
00:22:15,251 --> 00:22:16,753
Certo, Maestro.
321
00:22:18,463 --> 00:22:20,173
Che ne sarà di Astrid e Eadwulf?
322
00:22:21,007 --> 00:22:23,259
Avranno la stessa opportunità.
323
00:22:23,801 --> 00:22:25,803
Ma sappi che,,,
324
00:22:26,304 --> 00:22:28,973
la stella nascente sei tu, Bren.
325
00:22:30,099 --> 00:22:34,187
La piccola scintilla
che è diventata una tempesta di fuoco.
326
00:22:56,626 --> 00:22:58,252
Accetta il dolore.
327
00:22:58,336 --> 00:22:59,337
Sopportalo.
328
00:23:00,254 --> 00:23:02,131
Un segno della tua dedizione.
329
00:23:02,215 --> 00:23:03,591
Puoi farcela.
330
00:23:07,762 --> 00:23:10,848
Tuo padre ha bisogno che tu sia forte.
331
00:23:20,525 --> 00:23:23,361
Cosa ha rubato il tuo padrone dai Kryn?
332
00:23:29,742 --> 00:23:31,619
Ok, credo che abbia capito.
333
00:23:32,787 --> 00:23:34,580
Non avresti dovuto fermarmi.
334
00:23:34,664 --> 00:23:37,875
Quelli come lei confessano
quando il loro corpo non ha scampo.
335
00:23:38,459 --> 00:23:40,920
Di certo sai molto di "quelli come lei".
336
00:23:41,003 --> 00:23:42,088
Certo che lo sa.
337
00:23:43,631 --> 00:23:49,095
Sai quanto sarebbe facile
per noi ucciderla, insieme.
338
00:23:49,178 --> 00:23:50,763
Cos'ha detto?
339
00:23:50,847 --> 00:23:52,223
Niente di importante.
340
00:23:53,558 --> 00:23:57,019
Quindi è solo una cazzo di coincidenza
che questa tipa parli zemniano?
341
00:23:57,103 --> 00:23:58,896
O c'è qualcos'altro?
342
00:23:58,980 --> 00:24:00,481
Questo è il suo piano.
343
00:24:00,565 --> 00:24:01,983
Seminare dubbi tra noi
344
00:24:02,066 --> 00:24:04,026
e scappare mentre ci distraiamo.
345
00:24:04,110 --> 00:24:05,236
Curioso.
346
00:24:05,945 --> 00:24:07,280
Non mi hai smentita.
347
00:24:13,452 --> 00:24:15,037
Fjord non morirà, vero?
348
00:24:15,121 --> 00:24:17,039
Non rispondere. Non può morire.
349
00:24:18,249 --> 00:24:20,918
Il Viandante non lo permetterebbe. Giusto?
350
00:24:22,044 --> 00:24:23,379
"Giusto, Jester."
351
00:24:24,046 --> 00:24:25,214
Sai, tu...
352
00:24:25,298 --> 00:24:26,507
Fatti vivo con calma,
353
00:24:26,591 --> 00:24:28,968
io sto qui a impazzire
per salvare una vita.
354
00:24:29,343 --> 00:24:31,220
È questo il problema degli dei, no?
355
00:24:31,304 --> 00:24:33,514
Non è detto che ci siano quando serve.
356
00:24:34,307 --> 00:24:36,225
Il Viandante è sempre presente.
357
00:24:36,309 --> 00:24:38,769
Ma non sempre è qui.
358
00:24:40,354 --> 00:24:42,231
Sai chi c'è sempre,
359
00:24:42,315 --> 00:24:44,692
almeno nei pochi giorni passati insieme?
360
00:24:46,652 --> 00:24:48,196
Hai proprio ragione.
361
00:24:48,279 --> 00:24:50,531
Il Viandante deve aver mandato Fjord
362
00:24:50,615 --> 00:24:52,491
a farmi compagnia quando non c'è!
363
00:24:54,869 --> 00:24:56,829
Chi conosce i capricci degli dei?
364
00:24:57,663 --> 00:24:59,248
Non sono abbastanza.
365
00:24:59,749 --> 00:25:01,751
Se usassi la vista speciale per trovarli
366
00:25:01,834 --> 00:25:03,586
come con quell'orribile rana?
367
00:25:03,669 --> 00:25:06,339
O ti serve del sangue per farlo?
368
00:25:07,882 --> 00:25:09,217
Vuoi sapere un segreto?
369
00:25:11,177 --> 00:25:13,012
Non era mai successo prima.
370
00:25:13,554 --> 00:25:15,765
Così misterioso.
371
00:25:15,848 --> 00:25:18,226
Senti l'odore del sangue
372
00:25:18,309 --> 00:25:20,394
e ti si ghiaccia il sangue nelle vene?
373
00:25:21,520 --> 00:25:24,565
Che succede se bevi sangue?
374
00:25:24,649 --> 00:25:26,776
Non voglio scoprirlo.
375
00:25:26,859 --> 00:25:28,611
Quelle risposte sono roba vecchia
376
00:25:28,694 --> 00:25:30,529
e il passato mi annoia da morire.
377
00:25:30,613 --> 00:25:33,032
Sì, è per questo
che hai con te quelle carte?
378
00:25:33,115 --> 00:25:35,076
Per sbirciare nel futuro?
379
00:25:36,494 --> 00:25:37,870
Non proprio, ragazza.
380
00:25:37,954 --> 00:25:39,664
Prendi questo gruppo, per esempio.
381
00:25:39,997 --> 00:25:42,875
Abbiamo un mago vagabondo,
una goblin alcolizzata,
382
00:25:42,959 --> 00:25:44,168
un mozzo mezzo orco...
383
00:25:44,252 --> 00:25:45,211
Capitano.
384
00:25:45,544 --> 00:25:47,964
Giusto, che non capisce il suo potere,
385
00:25:48,047 --> 00:25:50,967
e una monaca lunatica
sopraffatta dalla situazione.
386
00:25:51,050 --> 00:25:53,844
Non serve leggere le carte,
l'avventura ci aspetta.
387
00:25:53,928 --> 00:25:55,805
Siete dannatamente interessanti.
388
00:25:56,264 --> 00:25:57,848
Lo so, vero?
389
00:25:58,391 --> 00:26:01,852
Quella che incuriosisce di più
è questa donna dagli occhi grandi
390
00:26:01,936 --> 00:26:04,522
che dovrebbe chiudere
una relazione a senso unico
391
00:26:04,605 --> 00:26:05,982
con un Dio invisibile.
392
00:26:06,065 --> 00:26:06,941
Sì.
393
00:26:08,276 --> 00:26:10,152
Aspetta. Stai parlando di me?
394
00:26:19,245 --> 00:26:21,080
Lasciami.
395
00:26:22,206 --> 00:26:23,249
Fermo...
396
00:26:23,332 --> 00:26:26,419
Pensi che voglia toccare
il tuo corpo sudato?
397
00:26:27,211 --> 00:26:29,463
Che fai?
398
00:26:29,547 --> 00:26:33,384
Cerco di rinfrescarti,
così la febbre non ti cuoce il cervello.
399
00:26:34,510 --> 00:26:36,721
Sei l'aiutante di un mago.
400
00:26:37,221 --> 00:26:39,557
Cosa ne sai tu di veleni?
401
00:26:40,975 --> 00:26:42,518
Conoscevo un alchimista.
402
00:26:42,601 --> 00:26:43,936
Mi ha insegnato qualcosa.
403
00:26:44,312 --> 00:26:46,022
L'ho aiutato a sopravvivere.
404
00:26:47,189 --> 00:26:49,025
O almeno ci ho provato.
405
00:26:50,860 --> 00:26:53,237
Una goblin alchimista.
406
00:26:53,946 --> 00:26:55,031
Chi lo immaginava?
407
00:26:55,990 --> 00:26:58,242
Davvero notevole.
408
00:27:01,162 --> 00:27:03,456
Tu, figlio di puttana!
409
00:27:03,664 --> 00:27:04,498
Cazzo.
410
00:27:06,000 --> 00:27:07,043
Capitano!
411
00:27:09,378 --> 00:27:11,756
Ho provato a fermarlo. Ma...
412
00:27:12,506 --> 00:27:13,424
Ero debole.
413
00:27:14,091 --> 00:27:15,051
Ho fallito.
414
00:27:15,801 --> 00:27:18,262
Non sono l'uomo che credevi fossi.
415
00:27:19,305 --> 00:27:20,639
Mi dispiace.
416
00:27:20,723 --> 00:27:22,016
No. No, sei...
417
00:27:22,641 --> 00:27:23,559
Va tutto bene.
418
00:27:23,642 --> 00:27:24,810
No, non hai fallito.
419
00:27:25,311 --> 00:27:26,896
Su, tesoro. Va tutto bene.
420
00:27:42,620 --> 00:27:46,916
Hai perso la sua fiducia, Bren.
Presto perderai anche quella degli altri.
421
00:27:46,999 --> 00:27:48,167
Taci.
422
00:27:48,250 --> 00:27:51,212
Ti sta irritando. Dimmi cosa sta dicendo.
423
00:27:51,295 --> 00:27:53,214
Forse non ti fidi di me, Beauregard,
424
00:27:53,297 --> 00:27:55,132
ma non possiamo farlo qui.
425
00:27:55,216 --> 00:27:56,967
Bene. Lo faremo qui.
426
00:27:57,051 --> 00:28:00,971
Lei ti spezzerà il collo
quando scoprirà la verità.
427
00:28:01,055 --> 00:28:02,348
Chiudi il becco!
428
00:28:02,431 --> 00:28:04,517
Certo, voi due non vi conoscete.
429
00:28:04,600 --> 00:28:07,103
Sputa il rospo. Lavori con lei?
430
00:28:08,354 --> 00:28:10,356
Uccidila, finché puoi.
431
00:28:11,399 --> 00:28:12,691
Allora chi cazzo sei?
432
00:28:12,775 --> 00:28:14,068
Diglielo e basta.
433
00:28:14,193 --> 00:28:16,237
Sei ancora un Volstrucker.
434
00:28:18,614 --> 00:28:20,574
Quello l'ho capito.
435
00:28:27,248 --> 00:28:29,333
Fa così male.
436
00:28:29,417 --> 00:28:30,334
Sì.
437
00:28:30,751 --> 00:28:32,086
Ma va tutto bene.
438
00:28:32,169 --> 00:28:35,089
Non dovrai sopportarlo da solo.
439
00:28:39,718 --> 00:28:42,972
Maestro Ikithon
ci ha chiamati Volstrucker.
440
00:28:45,015 --> 00:28:47,518
Dovevo fare il contadino.
441
00:28:47,852 --> 00:28:49,603
Ora hai uno scopo.
442
00:28:49,687 --> 00:28:52,440
Queste braccia ci trasformano
in qualcosa di nuovo.
443
00:28:52,731 --> 00:28:54,400
Qualcosa di potente.
444
00:28:56,026 --> 00:28:57,445
Fa paura.
445
00:28:57,945 --> 00:29:00,239
Ma è bellissimo.
446
00:29:02,324 --> 00:29:03,742
Bren...
447
00:29:03,826 --> 00:29:06,245
tu sei bellissimo.
448
00:29:08,372 --> 00:29:10,082
Qualunque cosa siamo,
449
00:29:10,166 --> 00:29:11,917
staremo insieme.
450
00:29:31,562 --> 00:29:33,105
Vedi il monaco?
451
00:29:33,189 --> 00:29:34,440
Non ancora.
452
00:29:34,523 --> 00:29:35,399
Fox step.
453
00:29:38,652 --> 00:29:41,155
Ricordi la nostra prima lezione di ballo?
454
00:29:41,238 --> 00:29:43,991
Ricordo di aver pensato
fosse una perdita di tempo.
455
00:29:44,492 --> 00:29:47,369
Ma è la via più semplice
per infilarsi a una festa.
456
00:29:47,453 --> 00:29:49,038
Eri un pericolo.
457
00:29:49,121 --> 00:29:50,623
Mi hai quasi rotto il piede.
458
00:29:51,540 --> 00:29:52,374
E ora?
459
00:29:52,458 --> 00:29:54,710
Ora sei solo maldestro.
460
00:30:01,467 --> 00:30:02,718
Grazie, Herr Bren.
461
00:30:03,302 --> 00:30:04,428
Visto?
462
00:30:04,512 --> 00:30:06,263
Non sono un completo dilettante.
463
00:30:06,805 --> 00:30:09,642
Non conviene rimandare il flirt
alla fine della missione?
464
00:30:09,725 --> 00:30:11,060
Dov'è l'obiettivo?
465
00:30:11,143 --> 00:30:13,270
Non essere geloso, Wulf.
466
00:30:13,354 --> 00:30:15,147
Sarò tutto per te più tardi.
467
00:30:16,357 --> 00:30:17,441
Eccolo.
468
00:30:38,087 --> 00:30:39,505
Abbiamo preso la chiave.
469
00:30:39,588 --> 00:30:41,715
Scatena il tuono, amico.
470
00:30:42,633 --> 00:30:44,802
Musica per le mie braccia.
471
00:30:48,597 --> 00:30:49,640
Che succede?
472
00:30:49,723 --> 00:30:51,058
È un attacco dei Grilli!
473
00:30:52,184 --> 00:30:54,186
- Dove andiamo?
- State calmi.
474
00:31:03,070 --> 00:31:05,322
Fermi! Solo l'Animo Cobalto è ammesso.
475
00:31:24,717 --> 00:31:26,218
Non muovetevi.
476
00:31:26,302 --> 00:31:28,178
Ci penso io. Vai!
477
00:31:57,082 --> 00:31:58,500
Era un avvertimento.
478
00:31:59,084 --> 00:32:02,379
Devi essere coraggioso o stupido
per entrare nell'Animo.
479
00:32:02,463 --> 00:32:05,424
Non c'è angolo in questo continente
dove sfuggire a noi,
480
00:32:05,507 --> 00:32:09,261
quindi sputa tutto il tuo sangue,
fino all'ultima goccia.
481
00:32:09,345 --> 00:32:11,847
Magari comincia prima tu.
482
00:32:31,367 --> 00:32:33,077
Sono stufa di questa merda.
483
00:32:33,160 --> 00:32:34,244
Chi sei?
484
00:32:34,328 --> 00:32:35,954
Non farlo, Beauregard.
485
00:32:36,038 --> 00:32:37,790
Sei un assassino.
486
00:32:37,873 --> 00:32:42,169
Segui il tuo istinto.
Uccidila e poi torna a casa.
487
00:32:42,252 --> 00:32:44,421
Papà ti vuole ancora bene.
488
00:32:51,345 --> 00:32:53,639
Figlio di puttana. Sei un Volstrucker.
489
00:32:54,515 --> 00:32:56,892
Convincimi a non spezzarti il collo.
490
00:32:57,559 --> 00:33:00,312
Nein. Nein. Noi...
491
00:33:02,606 --> 00:33:04,817
Beh? Cos'hai da dire?
492
00:33:05,442 --> 00:33:07,361
Ci siamo distratti.
493
00:33:09,905 --> 00:33:10,739
Merda!
494
00:33:12,908 --> 00:33:13,909
Torma qui!
495
00:33:22,918 --> 00:33:24,169
La prigioniera è libera.
496
00:33:24,253 --> 00:33:26,171
Sarà voluto.
497
00:33:26,255 --> 00:33:28,006
È diventata nostra amica.
498
00:33:30,134 --> 00:33:31,301
No. Decisamente no.
499
00:33:37,099 --> 00:33:38,100
Prendete la stronza!
500
00:33:49,027 --> 00:33:50,612
Volevate conoscermi?
501
00:33:51,155 --> 00:33:53,365
Questo è ciò che sono.
502
00:34:01,123 --> 00:34:04,460
Miei preziosi allievi. Congratulazioni.
503
00:34:04,543 --> 00:34:07,588
Il vostro successo proteggerà l'Impero.
504
00:34:07,671 --> 00:34:09,381
Vi meritate questo banchetto.
505
00:34:10,215 --> 00:34:11,675
Non mi dispiace.
506
00:34:13,427 --> 00:34:15,596
Hai le maniere di questo maiale.
507
00:34:15,679 --> 00:34:17,556
Questo corpo non si alimenta da solo!
508
00:34:22,019 --> 00:34:25,022
Mi ricorda di quando ci siamo conosciuti,
Bren, vero?
509
00:34:25,105 --> 00:34:26,857
Un'occasione più modesta, signore.
510
00:34:28,025 --> 00:34:30,569
Peccato per il tuo villaggio.
511
00:34:30,652 --> 00:34:33,781
I Campi di Zemni
vengono ora usati come base ribelle
512
00:34:33,864 --> 00:34:35,574
per diffondere bugie contro il re.
513
00:34:35,657 --> 00:34:37,409
Traditori ingrati.
514
00:34:37,493 --> 00:34:40,287
Trasciniamoli fuori dalle luride tane
a notte fonda.
515
00:34:40,954 --> 00:34:43,415
No, dovremmo farlo alla luce del sole.
516
00:34:43,499 --> 00:34:46,460
Una fustigazione.
Qualcosa per mandare un messaggio.
517
00:34:48,003 --> 00:34:49,046
Bren?
518
00:34:49,797 --> 00:34:52,216
Cosa faresti ai traditori?
519
00:34:54,009 --> 00:34:58,055
La più grande paura della gente di Zemni
è perdere il proprio sostentamento.
520
00:34:58,138 --> 00:35:00,140
Raderei al suolo le loro fattorie,
521
00:35:00,224 --> 00:35:04,561
e poi appenderei i loro corpi inceneriti
lungo la Via del Re, come monito.
522
00:35:04,645 --> 00:35:07,856
"Ecco cosa fa l'Impero ai traditori."
523
00:35:08,232 --> 00:35:09,483
Bravo! Così!
524
00:35:11,568 --> 00:35:13,946
Sono felice di sentirtelo dire.
525
00:35:14,571 --> 00:35:16,281
Perché hai una nuova missione.
526
00:35:16,865 --> 00:35:19,701
Mettere fine alla ribellione a Zemni.
527
00:35:20,160 --> 00:35:22,621
Questi dispacci contengono
l'elenco dei traditori,
528
00:35:22,704 --> 00:35:25,040
così come indicato dalle spie del Re.
529
00:35:25,707 --> 00:35:27,459
Tuttavia...
530
00:35:28,210 --> 00:35:30,212
Recano brutte notizie, Bren.
531
00:35:31,296 --> 00:35:34,216
Riconoscerai alcuni nomi sulla lista.
532
00:36:02,911 --> 00:36:05,330
Dicevano che avevi perso la testa
al Sanatorium.
533
00:36:05,414 --> 00:36:06,874
Che non sapevi più parlare.
534
00:36:07,541 --> 00:36:10,085
Ma sei meno arrugginito
di quanto mi aspettassi.
535
00:36:10,460 --> 00:36:13,255
Tutte quelle lezioni
non ti abbandonano mai.
536
00:36:31,148 --> 00:36:32,983
State tutti bene?
537
00:36:33,984 --> 00:36:35,819
Non morire. Ti prego.
538
00:36:38,155 --> 00:36:39,156
Dov'è Caleb?
539
00:36:40,991 --> 00:36:42,492
È morto?
540
00:36:46,079 --> 00:36:47,247
Rinchiuso in un pozzo?
541
00:36:49,041 --> 00:36:50,751
Sepolto vivo? Cosa state dicendo?
542
00:36:52,127 --> 00:36:53,337
È una "favola pubica"?
543
00:36:54,922 --> 00:36:59,551
Ha usato una trappola runica per fermarvi
e seguire la donna del veleno da solo.
544
00:37:01,762 --> 00:37:04,014
Aspettate, l'avete lasciato da solo?
545
00:37:05,849 --> 00:37:07,517
Ok, calmatevi.
546
00:37:07,601 --> 00:37:10,270
Ha già usato questo trucco.
Dura solo un minuto.
547
00:37:10,354 --> 00:37:11,772
Jes, quando ti sblocchi,
548
00:37:11,855 --> 00:37:14,900
fai un infuso con i fiori
e dallo a Fjord prima che muoia.
549
00:37:14,983 --> 00:37:17,152
Probabilmente hai... dieci minuti.
550
00:37:17,235 --> 00:37:20,364
Non lo so. Vado da Caleb.
Mi ringrazierai dopo!
551
00:37:23,575 --> 00:37:26,495
Non ho mai capito
perché eri il suo preferito.
552
00:37:26,578 --> 00:37:28,413
Io non lo tradirei mai.
553
00:37:28,497 --> 00:37:30,374
Non fuggirei mai da lui.
554
00:37:30,457 --> 00:37:32,751
Eppure tutto ciò che vuole è trovarti.
555
00:38:01,947 --> 00:38:04,491
Ecco il Bren che conoscevo.
556
00:38:04,574 --> 00:38:08,662
Maestro Ikithon non smetterà mai
di mandarci, finché non tornerai da lui.
557
00:38:18,547 --> 00:38:21,425
Tutti quelli che ami moriranno.
558
00:38:29,558 --> 00:38:33,103
Almeno non sarà per mano tua.
559
00:39:06,845 --> 00:39:07,888
Bren!
560
00:39:08,430 --> 00:39:10,015
Bren!
561
00:39:24,654 --> 00:39:28,909
La piccola scintilla
che è diventata una tempesta di fuoco.
562
00:39:40,170 --> 00:39:43,006
Tu, ragazzo mio, sei speciale.
563
00:39:47,511 --> 00:39:48,470
Bren!
564
00:39:51,348 --> 00:39:52,682
Accetta il dolore.
565
00:39:59,564 --> 00:40:00,941
Sopportalo.
566
00:40:38,603 --> 00:40:40,021
Caleb!
567
00:40:51,408 --> 00:40:54,494
Va tutto bene. Andrà tutto bene. Sono qui.
568
00:41:15,056 --> 00:41:16,349
Il folle mago del fuoco,
569
00:41:16,766 --> 00:41:18,185
risorge come una fenice.
570
00:41:18,852 --> 00:41:20,061
Come ti senti?
571
00:41:22,439 --> 00:41:24,357
Bene.
572
00:41:24,441 --> 00:41:25,775
Ti dirò una cosa:
573
00:41:25,859 --> 00:41:27,485
abbiamo delle domande.
574
00:41:28,111 --> 00:41:29,613
Ma, ehi. Ben fatto.
575
00:41:29,696 --> 00:41:30,989
È un nuovo giorno,
576
00:41:31,072 --> 00:41:34,451
e ogni giorno è un'occasione
per diventare una persona
577
00:41:34,534 --> 00:41:36,870
diversa.
578
00:41:37,495 --> 00:41:38,496
Allora,
579
00:41:39,164 --> 00:41:40,916
chi vorresti essere oggi?
580
00:41:49,257 --> 00:41:51,718
Questa merda sa di merda.
581
00:41:52,344 --> 00:41:54,512
Come fai a sapere che sapore ha la merda?
582
00:41:54,596 --> 00:41:55,847
Bevilo.
583
00:41:58,808 --> 00:42:00,727
Il tuo amico ha dei problemi, ragazza.
584
00:42:01,311 --> 00:42:03,188
Tu invece sei un tesoro.
585
00:42:03,271 --> 00:42:06,316
Dico solo che ti metterà nei guai
586
00:42:06,399 --> 00:42:08,568
se continua a farti
sistemare i suoi casini.
587
00:42:08,652 --> 00:42:11,363
Caleb non mi costringe a fare niente.
588
00:42:11,446 --> 00:42:12,697
Davvero?
589
00:42:12,781 --> 00:42:15,367
Sembrate comportarvi come padre e figlia.
590
00:42:15,450 --> 00:42:16,493
Può darsi.
591
00:42:17,619 --> 00:42:19,537
Ma sono io il padre.
592
00:42:20,205 --> 00:42:22,249
Lo capisci, vero?
593
00:42:22,332 --> 00:42:23,833
Lo tengo al sicuro
594
00:42:23,917 --> 00:42:27,545
così potrà migliorare
e diventare più forte e fare grandi cose.
595
00:42:27,629 --> 00:42:29,714
Quando l'ho trovato, non era niente.
596
00:42:29,798 --> 00:42:32,550
Solo un ragazzino spaventato
nell'angolo di un vicolo.
597
00:42:32,634 --> 00:42:34,552
È il mio lavoro proteggerlo.
598
00:42:34,636 --> 00:42:36,972
Lo proteggo.
599
00:42:37,472 --> 00:42:38,932
È il mio ragazzo.
600
00:42:39,015 --> 00:42:41,184
E un giorno sarà un grande uomo.
601
00:42:41,768 --> 00:42:43,478
Lui lo sa?
602
00:42:44,896 --> 00:42:46,856
Non so cosa sappia.
603
00:42:55,407 --> 00:42:58,326
Stranamente vorrei fargli il culo,
ma anche...
604
00:42:59,077 --> 00:43:00,578
abbracciarlo adesso.
605
00:43:00,662 --> 00:43:03,999
Non lo farei. L'odore non si toglierà
dai tuoi vestiti per giorni.
606
00:43:04,541 --> 00:43:07,544
Ci devi delle spiegazioni,
mago del letame.
607
00:43:10,964 --> 00:43:13,591
Hai ragione. Ve le devo.
608
00:43:21,099 --> 00:43:23,727
Non sono stato del tutto sincero con voi.
609
00:43:24,811 --> 00:43:26,438
Ma finisce qui.
610
00:43:29,399 --> 00:43:31,484
Vi racconto una storia.
611
00:43:33,069 --> 00:43:34,571
"SCINTILLA"
612
00:43:34,654 --> 00:43:37,574
BASATO SULLA CAMPAGNA DI "THE MIGHTY NEIN"
DI CRITICAL ROLE
613
00:44:18,948 --> 00:44:20,950
Sottotitoli: Anna Battista
614
00:44:21,034 --> 00:44:23,036
Supervisore creativo
Giulia De Angelis