1 00:00:00,334 --> 00:00:02,628 지난 이야기 2 00:00:02,712 --> 00:00:05,131 솔트리스 아카데미라고 들어봤어? 3 00:00:05,214 --> 00:00:07,007 좋은 학교야 4 00:00:07,091 --> 00:00:08,843 교사들은 얘기가 달라지지만 5 00:00:08,926 --> 00:00:11,762 코발트 솔 도서관에 가봤어? 6 00:00:15,182 --> 00:00:17,143 안녕, 오랜 친구? 7 00:00:17,226 --> 00:00:18,936 마법은 어쩌다 잃었어? 8 00:00:19,562 --> 00:00:20,896 어떤 사람이 가져갔어 9 00:00:21,564 --> 00:00:22,898 그래서 다 죽였어? 10 00:00:23,524 --> 00:00:24,525 아직 11 00:00:26,652 --> 00:00:27,528 볼스트러커 12 00:00:27,611 --> 00:00:30,698 세르베루스 의회에서 누군가에게 훈련을 받았다는 것밖엔 몰라 13 00:00:30,781 --> 00:00:32,867 죄수 한 명을 찾고 있다 14 00:00:32,950 --> 00:00:35,119 목걸이는 안 돼요, 주세요 15 00:00:35,202 --> 00:00:37,163 우린 큰 위험에 빠졌어 16 00:00:37,246 --> 00:00:38,664 - 날 찾아냈어 - 날 찾아냈어 17 00:00:49,091 --> 00:00:51,510 얘기를 하나 해줄게 18 00:01:08,986 --> 00:01:11,363 브렌! 아침 먹어! 19 00:01:12,990 --> 00:01:14,408 잘 잤어요, 엄마? 20 00:01:16,744 --> 00:01:18,078 아빠는요? 21 00:01:19,163 --> 00:01:22,082 멧돼지가 또 울타리를 망가뜨렸어 22 00:01:22,750 --> 00:01:24,084 제가 아빠를 데려올게요 23 00:01:24,752 --> 00:01:27,338 엄마가 만든 맛있는 죽이 식기 전에요 24 00:01:29,256 --> 00:01:30,466 아이참! 25 00:01:30,549 --> 00:01:32,134 고맙다, 작은 불꽃 26 00:01:39,934 --> 00:01:42,353 왼쪽, 왼쪽! 27 00:01:47,149 --> 00:01:49,151 저 왔어요, 제가 도울게요 28 00:01:50,194 --> 00:01:54,698 미안하지만 얘야 네가 무슨 힘이 있다고 29 00:01:55,449 --> 00:01:58,369 아들? 소매에 뭐 있니? 30 00:01:59,036 --> 00:02:01,664 주머니에 있어요 31 00:02:05,042 --> 00:02:07,044 계속 붙들고 계세요 32 00:02:19,974 --> 00:02:21,725 잘했다, 아들 33 00:02:21,809 --> 00:02:23,143 마법이군! 34 00:02:23,227 --> 00:02:27,731 아니요, 뭐 그런 셈이죠 35 00:02:27,815 --> 00:02:30,651 네가 마법을 쓴다고 네 아버지한테 듣긴 했다만 36 00:02:30,734 --> 00:02:33,445 카드 마술인 줄 알았지 37 00:02:34,029 --> 00:02:36,365 다들 그렇게 생각하죠 38 00:02:36,448 --> 00:02:38,325 마법은 도구에 불과해요 39 00:02:38,409 --> 00:02:40,536 괭이나 망치처럼요 40 00:02:42,371 --> 00:02:46,834 재능과 고서로 이런 마법을 부리다니 41 00:02:50,880 --> 00:02:53,716 고급 마차네 42 00:02:53,799 --> 00:02:56,510 제국 사람이 여긴 웬일이지? 43 00:03:03,142 --> 00:03:04,977 드웬들 왕 만세! 44 00:03:09,857 --> 00:03:12,484 이게 네 솜씨구나? 45 00:03:12,568 --> 00:03:15,237 죄송하지만 무슨 문제라도 있습니까? 46 00:03:15,321 --> 00:03:18,490 제가 무례했군요 트렌트 이키선입니다 47 00:03:18,574 --> 00:03:21,744 - 교수로 일하는... - 마법 학교에서요 48 00:03:21,827 --> 00:03:23,287 악수하세요 49 00:03:23,370 --> 00:03:25,414 죄송합니다, 영주님 50 00:03:25,497 --> 00:03:28,375 이곳에는 방문객이 흔치 않아서요 51 00:03:28,459 --> 00:03:30,586 저는 영주가 아니에요 52 00:03:30,669 --> 00:03:34,506 그저 비술을 행하는 자죠 53 00:03:34,590 --> 00:03:37,760 젬니 평야에 사는 한 농부의 아들 얘기를 들었죠 54 00:03:37,843 --> 00:03:40,346 마법 재능을 타고났다더군요 55 00:03:40,429 --> 00:03:42,681 이 변이 마술은 56 00:03:42,765 --> 00:03:45,809 아주 정교하군요 57 00:03:45,893 --> 00:03:47,978 아들이 곤란해지는 건 아니죠? 58 00:03:48,062 --> 00:03:50,439 아닙니다 59 00:03:51,899 --> 00:03:53,692 정반대예요 60 00:03:58,572 --> 00:04:03,452 가정식을 정말 오랜만에 먹었습니다 61 00:04:04,620 --> 00:04:06,580 네가 그런 거니? 62 00:04:06,664 --> 00:04:08,874 우연이었어요 63 00:04:08,958 --> 00:04:10,876 마법의 불 64 00:04:10,960 --> 00:04:14,713 안됐지만 벽난로가 애초부터 버틸 수가 없었지 65 00:04:15,214 --> 00:04:18,550 마법의 불은 자연적인 불보다 더 뜨거워 66 00:04:19,093 --> 00:04:23,263 배우지도 않았는데 그런 마법을 부리다니 67 00:04:23,347 --> 00:04:24,974 대단하구나, 브렌 68 00:04:25,057 --> 00:04:27,226 책에 있었어요 69 00:04:28,018 --> 00:04:30,062 책은 누구나 읽을 수 있지만 70 00:04:30,145 --> 00:04:31,814 그걸 이해하는 건... 71 00:04:31,897 --> 00:04:36,610 넌 솔트리스 아카데미에서 잘 해낼 거다 72 00:04:36,694 --> 00:04:39,196 말씀은 감사합니다 73 00:04:39,279 --> 00:04:41,115 하지만 전 농장 일을 도와야 해요 74 00:04:42,366 --> 00:04:44,451 이미 의논했습니다 75 00:04:45,119 --> 00:04:46,412 학비가... 76 00:04:46,495 --> 00:04:49,665 - 가축을 내다 팔면 돼요 - 여보 77 00:04:49,748 --> 00:04:53,711 브렌이 제국에 봉사하는 걸 막고 싶지는 않아요 78 00:04:54,461 --> 00:05:00,217 네, 브렌의 재능이면 장학금을 받을 수 있을 겁니다 79 00:05:00,300 --> 00:05:05,931 졸업하면 농장 직원을 고용하고도 남을 정도로 돈을 벌 거고요 80 00:05:07,641 --> 00:05:09,601 이런 멍청한... 81 00:05:09,685 --> 00:05:11,186 프럼프킨! 안 돼! 82 00:05:11,270 --> 00:05:14,690 죄송합니다 전에는 이런 적이 없었어요 83 00:05:14,773 --> 00:05:16,567 괜찮다 84 00:05:21,071 --> 00:05:22,156 보세요 85 00:05:22,239 --> 00:05:23,282 이제 괜찮아요 86 00:05:27,703 --> 00:05:32,875 아카데미 입학 허가서를 가져왔습니다 87 00:05:32,958 --> 00:05:33,959 "브렌 에르멘드루드" 88 00:05:34,043 --> 00:05:37,337 이건 마법 양피지라서 불에 태우면 89 00:05:37,421 --> 00:05:40,090 편지가 입학처로 보내진단다 90 00:05:40,174 --> 00:05:43,260 이걸 네 입학시험이라고 치자 91 00:05:43,343 --> 00:05:46,680 '브렌'은 옛말로 '불'이란 뜻이지? 92 00:05:46,764 --> 00:05:50,434 이름에 걸맞은 실력인지 보자꾸나 93 00:06:14,083 --> 00:06:15,626 넌 할 수 있어 94 00:06:34,394 --> 00:06:37,147 브렌 알드릭 에르멘드루드 95 00:06:37,648 --> 00:06:39,858 솔트리스 아카데미에 온 것과 96 00:06:39,942 --> 00:06:42,736 네 남은 생에 온 걸 환영한다 97 00:06:42,820 --> 00:06:45,781 - 우리 아들! - 브렌, 잘했다! 98 00:07:01,380 --> 00:07:02,339 안녕 99 00:07:02,422 --> 00:07:05,425 안녕, 난 아스트리드야 100 00:07:05,509 --> 00:07:08,762 - 이쪽 덩치는 에드울프야 - 타 101 00:07:14,810 --> 00:07:17,187 그래서, 네 이름은 뭐야? 102 00:07:21,108 --> 00:07:22,442 브렌 103 00:07:27,406 --> 00:07:30,242 집에서 아주 멀리 왔군 104 00:08:15,495 --> 00:08:18,957 더 마이티 나인 105 00:08:20,542 --> 00:08:22,127 저 여자는 누구야? 106 00:08:25,380 --> 00:08:28,842 이놈의 동네에서는 왜 다들 우릴 죽이려고 안달이야? 107 00:08:34,306 --> 00:08:36,850 우린 이 싸움 절대 못 이겨! 도망쳐야 해! 108 00:08:36,934 --> 00:08:39,603 절대 안 돼 저 여자가 몇 주째 날 미행했어 109 00:08:39,686 --> 00:08:42,481 싸우려면 방법이 필요해 110 00:08:42,564 --> 00:08:43,899 몰리, 너랑 난... 111 00:08:46,443 --> 00:08:48,695 트래블러! 포드! 112 00:08:48,779 --> 00:08:49,988 싸우고 싶어? 113 00:08:50,072 --> 00:08:52,074 기꺼이 응해주지 114 00:08:54,701 --> 00:08:55,827 역겨워 115 00:09:03,710 --> 00:09:05,170 진짜 멋지다 116 00:09:05,254 --> 00:09:06,255 그러니까... 117 00:09:06,338 --> 00:09:08,507 그 선원을 부축해 시간을 벌어줄게 118 00:09:22,396 --> 00:09:24,523 내 마법이 안 통해요 119 00:09:25,607 --> 00:09:26,900 상황이 나빠? 120 00:09:28,068 --> 00:09:32,322 그런 부정적인 말 대신 그냥 '꽤 끔찍하다'고 할까요? 121 00:09:32,406 --> 00:09:34,491 아무 단어나 정하고 얼른 일어나지? 122 00:09:36,493 --> 00:09:37,911 일어나요, 포드 123 00:09:47,212 --> 00:09:48,255 케일럽! 124 00:09:50,924 --> 00:09:52,467 내 수호 도깨비 125 00:10:01,601 --> 00:10:02,561 저년이 126 00:10:32,299 --> 00:10:34,343 미안, 난 마법 안 부려 127 00:10:38,472 --> 00:10:40,015 복수를 당하니 괴롭지? 128 00:10:41,558 --> 00:10:43,352 벌레는 다 없어졌나? 129 00:10:45,520 --> 00:10:46,855 우리가 이겼어요 130 00:10:47,564 --> 00:10:48,940 만세 131 00:10:49,941 --> 00:10:51,610 난 보통 이목 끄는 걸 좋아하지만 132 00:10:51,693 --> 00:10:53,862 지금은 여길 빠져나가야겠어 133 00:10:53,945 --> 00:10:55,364 그 여자는요? 134 00:10:55,447 --> 00:10:57,741 이 여자한테 물어볼 게 좀 있어 135 00:10:57,824 --> 00:10:59,951 마을 경비가 곧 몰려올 거야 136 00:11:00,619 --> 00:11:03,455 케일럽과 내가 오는 길에 폐가를 봤어 137 00:11:04,247 --> 00:11:05,499 좋아, 실어 138 00:11:10,962 --> 00:11:12,255 젠장, 뭐야? 139 00:11:12,339 --> 00:11:13,632 저 여자 살려둬야 해 140 00:11:16,426 --> 00:11:17,969 내 목걸이 141 00:11:18,053 --> 00:11:19,471 내놔 142 00:11:24,059 --> 00:11:27,104 이제 넌 숨을 수 없어 143 00:11:46,206 --> 00:11:48,250 간이 부었군, 지각을 하다니 144 00:11:48,792 --> 00:11:51,461 그보다는 발이 느렸던 거겠지 145 00:11:51,545 --> 00:11:52,629 도서관? 146 00:11:52,712 --> 00:11:53,880 시간 가는 줄 몰랐어 147 00:11:53,964 --> 00:11:55,549 시작하자 148 00:11:55,632 --> 00:11:58,844 전투 마법은 예측할 수가 없다 149 00:11:58,927 --> 00:12:02,597 전투에서 산만해지고 혼란스러워질 테지만 150 00:12:02,681 --> 00:12:04,599 무엇보다 151 00:12:04,683 --> 00:12:06,685 너희 자신을 지켜야 한다 152 00:12:06,768 --> 00:12:07,686 정렬해 153 00:12:08,854 --> 00:12:10,730 자, 너희의 임무는 간단해 154 00:12:11,314 --> 00:12:13,275 자, 나랑 겨뤄보자 155 00:12:13,358 --> 00:12:16,194 첫 세 학생만 합격이고 156 00:12:16,278 --> 00:12:17,696 나머지는 불합격이다 157 00:12:31,376 --> 00:12:32,252 와라! 158 00:12:32,794 --> 00:12:34,421 한 명은 내게 닿을 수 있겠지 159 00:12:48,477 --> 00:12:49,644 안됐군 160 00:12:49,728 --> 00:12:51,396 뭐야? 161 00:12:51,480 --> 00:12:52,481 함정이야 162 00:12:52,564 --> 00:12:53,523 우리를 시험하고 있어 163 00:12:55,942 --> 00:12:57,277 저 길 보여? 164 00:13:00,322 --> 00:13:02,032 응, 다른 애들을 이용해 165 00:13:02,115 --> 00:13:03,241 좋아 166 00:13:03,742 --> 00:13:04,993 경주하자, 느림보 167 00:13:19,216 --> 00:13:20,133 잘했어 168 00:13:25,931 --> 00:13:27,224 이렇게 하는 거지 169 00:13:37,692 --> 00:13:38,568 오웰리아 170 00:13:50,038 --> 00:13:51,039 잘했다 171 00:13:51,540 --> 00:13:52,707 고맙습니다, 마스터 172 00:13:53,208 --> 00:13:54,834 브렌이 방법을 알아냈어요 173 00:13:54,918 --> 00:13:57,087 '산만', '혼란', '자기 보호' 174 00:13:57,712 --> 00:13:59,756 처음부터 해결책을 제시해 주셨죠 175 00:14:01,007 --> 00:14:03,468 이 학생들은 학기 내내 내가 가르친 대로 176 00:14:03,552 --> 00:14:06,221 지혜를 잘 보여줬다 177 00:14:06,304 --> 00:14:08,223 제국을 위해 일하다 보면 178 00:14:08,306 --> 00:14:12,269 미심쩍은 선택에 직면하게 될 거다 179 00:14:12,352 --> 00:14:14,020 하지만 오늘 봤듯이 180 00:14:14,104 --> 00:14:17,357 성공하려면 물불을 가려선 안 된다 181 00:14:18,900 --> 00:14:20,026 수업 끝 182 00:14:23,488 --> 00:14:24,406 잠깐만 183 00:14:25,031 --> 00:14:27,742 너희 셋에게 특별 임무를 주겠다 184 00:14:32,205 --> 00:14:33,832 "사랑을 담아 더 마이티 나인" 185 00:14:41,756 --> 00:14:43,717 상처라도 감싸줘야 하지 않아? 186 00:14:43,800 --> 00:14:44,718 - 아니 - 안 돼 187 00:14:44,801 --> 00:14:46,136 괜찮아요? 188 00:14:46,219 --> 00:14:48,096 병원에 가야겠어요 189 00:14:50,223 --> 00:14:52,642 푹 자고 나면 괜찮을 거야 190 00:15:05,488 --> 00:15:06,323 그거... 191 00:15:06,406 --> 00:15:08,366 그거면 이제 다 찾은 거지? 192 00:15:09,784 --> 00:15:11,453 잘했어, 응 193 00:15:11,536 --> 00:15:15,332 저 여자가 목걸이를 망가뜨렸는데 그게 무슨 뜻이야? 194 00:15:15,415 --> 00:15:16,750 그래, 케일럽 195 00:15:16,833 --> 00:15:18,627 무슨 뜻이야? 196 00:15:18,710 --> 00:15:21,379 우리 모두 안전하지 않다는 뜻이지 197 00:15:22,005 --> 00:15:26,468 게다가 이 여자가 널 미행했다는 것도 흥미롭군 198 00:15:27,927 --> 00:15:29,429 네가 상관할 바는 아니지만 199 00:15:30,388 --> 00:15:33,266 저 여자가 국경에서 폭발 사고에 휘말린 거 같아 200 00:15:33,350 --> 00:15:35,935 크린과 제국은 늘 서로를 죽이려고 해 201 00:15:36,770 --> 00:15:37,979 이런 식으로는 아니야 202 00:15:38,772 --> 00:15:40,190 수도승 말이 맞아 203 00:15:40,273 --> 00:15:42,859 지난번에 공연했던 마을의 주민들이 불안해했어 204 00:15:42,942 --> 00:15:44,069 안 느껴져? 205 00:15:44,944 --> 00:15:46,196 전쟁 기운이 돌잖아 206 00:15:46,946 --> 00:15:48,198 그게 느껴져요? 207 00:15:48,281 --> 00:15:50,700 난 지갑이 비면 느낌이 와 208 00:15:50,784 --> 00:15:53,286 몇 달 동안 매진된 공연이 하나도 없었어 209 00:15:53,370 --> 00:15:55,830 딱 하나 있었는데 고맙게도 너희가 망쳤지 210 00:15:55,914 --> 00:15:57,999 근데 텐트 폭발은 진짜 끝내줬어 211 00:15:58,583 --> 00:16:01,002 중요한 건, 전쟁 중에는 암살자 212 00:16:01,086 --> 00:16:02,295 스파이 213 00:16:02,379 --> 00:16:04,631 이년 같은 비밀 제국 요원이 나타난다는 거지 214 00:16:05,131 --> 00:16:06,591 맞아 215 00:16:06,675 --> 00:16:08,635 살려두기엔 너무 위험해 216 00:16:09,135 --> 00:16:11,596 죽이자는 거야? 217 00:16:11,680 --> 00:16:13,598 아니면 대화를 해야죠 218 00:16:13,682 --> 00:16:16,810 우리가 얼마나 멋진지 깨닫게 해서 절친이 될지 누가 알아요? 219 00:16:16,893 --> 00:16:20,105 신사 숙녀 부적응자, 불량 인간 여러분 220 00:16:20,188 --> 00:16:23,233 우리 여행단이 목적지에 도달했습니다 221 00:16:23,817 --> 00:16:25,610 그냥 다 왔다고 하면 되지 222 00:16:30,699 --> 00:16:33,159 이 바퀴벌레 아가씨를 의자에 앉히자 223 00:16:33,243 --> 00:16:36,037 나도 가도 돼요? 손톱 뽑는 거 늘 보고 싶었어요 224 00:16:36,121 --> 00:16:37,622 케일럽이 가는 곳이면 나도 가 225 00:16:38,206 --> 00:16:40,166 여긴 사교 모임이 아니야 226 00:16:40,250 --> 00:16:41,584 맞아 227 00:16:41,668 --> 00:16:44,379 근데 지원이 필요할지 모르니 나라도 가야... 228 00:16:45,130 --> 00:16:46,172 이런! 229 00:16:46,256 --> 00:16:48,299 평소보다 더 푸르딩딩해 230 00:16:48,383 --> 00:16:50,176 일어나요, 포드, 침대를 찾아보죠 231 00:16:50,260 --> 00:16:51,428 토 달지 말아요 232 00:17:04,232 --> 00:17:05,150 케일럽 233 00:17:05,233 --> 00:17:07,152 괜찮은 거 맞아? 234 00:17:07,235 --> 00:17:08,903 많이 긴장한 것 같아 235 00:17:08,987 --> 00:17:10,280 평소보다 말이야 236 00:17:11,114 --> 00:17:12,615 제스터를 도와줘 237 00:17:12,699 --> 00:17:15,076 넌 독소 같은 거에 재능이 있잖아 238 00:17:15,160 --> 00:17:16,035 네가 도울 수 있을 거야 239 00:17:16,578 --> 00:17:17,537 그래 240 00:17:17,620 --> 00:17:19,205 내가 필요하면 피리 불어 241 00:17:20,290 --> 00:17:22,167 내가 지켜보고 있어, 말총머리 242 00:17:24,461 --> 00:17:25,295 가 243 00:17:38,641 --> 00:17:40,226 그래서, 어쩔 건데? 244 00:17:43,688 --> 00:17:45,690 저 여자도 나처럼 마법사야 245 00:17:45,774 --> 00:17:48,026 내가 심문하는 걸 도울 수 있어 246 00:17:48,777 --> 00:17:50,028 좋아 247 00:17:50,111 --> 00:17:52,238 '좋은 수도승, 나쁜 수도승' 작전을 펼치자 248 00:17:52,322 --> 00:17:53,573 내가 나쁜 수도승 할게 249 00:17:53,656 --> 00:17:54,657 당연한 거겠지만 250 00:17:57,202 --> 00:17:59,746 몰리, 몸이 펄펄 끓어 251 00:17:59,829 --> 00:18:02,499 상처나 멍은 내가 치료할 수 있지만 독은 못 해요 252 00:18:03,166 --> 00:18:04,125 트래블러, 제발 253 00:18:04,209 --> 00:18:07,045 포드가 주ᄀ는 거 싫어 254 00:18:08,296 --> 00:18:09,464 저리 가 255 00:18:10,048 --> 00:18:11,925 좋아, 어디 좀 보자 256 00:18:14,469 --> 00:18:16,596 마법 독일 수도 있지만... 257 00:18:17,222 --> 00:18:19,098 살무사 독과 비슷해 258 00:18:19,182 --> 00:18:21,935 바실리스크 혀로 민간 치료제를 만들 수 있어 259 00:18:22,018 --> 00:18:24,103 좋아, 바실리스크는 어디서 구해? 260 00:18:24,187 --> 00:18:26,022 혀 자르는 건 내가 찜할게요 261 00:18:26,105 --> 00:18:27,398 식물이야 262 00:18:27,482 --> 00:18:28,858 실망스럽네 263 00:18:29,818 --> 00:18:31,820 분명 근처에서 자랄 거야 264 00:18:31,903 --> 00:18:34,781 노란 꽃에 살균 성분이 있어 265 00:18:34,864 --> 00:18:36,407 차를 끓일 만큼 필요해 266 00:18:36,491 --> 00:18:39,869 아니면 독이 퍼져서 주ᄀ어 267 00:18:40,912 --> 00:18:43,456 나 일자무식 아니거든? 268 00:18:43,540 --> 00:18:44,916 몰랐네 269 00:18:44,999 --> 00:18:47,585 이 도깨비 말을 믿어야 해? 270 00:18:48,127 --> 00:18:49,379 핵심을 찌르네 271 00:18:50,421 --> 00:18:51,840 아니야, 노트는 거짓말 안 해 272 00:18:53,299 --> 00:18:55,426 바실리스크 혀를 찾아보죠 273 00:18:55,510 --> 00:18:57,428 포드, 조금만 참아요 274 00:18:57,512 --> 00:18:59,013 쟤 말 잘 들어 275 00:18:59,097 --> 00:19:00,974 네가 죽으면 쟤 손에 죽을 테니까 276 00:19:02,767 --> 00:19:04,185 미안해 277 00:19:04,769 --> 00:19:05,603 난... 278 00:19:09,816 --> 00:19:11,734 쟤가 왜 널 좋아하는지 모르겠다 279 00:19:13,111 --> 00:19:15,405 주문 한 글자라도 외우기만 해 280 00:19:15,488 --> 00:19:16,823 대갈통을 박살 낼 테니까 281 00:19:16,906 --> 00:19:19,534 저쪽에 친구는 널 태워 버릴 거야 282 00:19:21,786 --> 00:19:23,788 불 지를 준비 해 283 00:19:23,872 --> 00:19:25,665 난 '좋은 수도승'인 줄 알았는데 284 00:19:28,835 --> 00:19:32,046 너랑 네 볼스트러커들이 크린에서 뭔가를 훔쳤고 285 00:19:32,130 --> 00:19:34,090 그걸로 록가드 수비대를 박살 냈지 286 00:19:34,173 --> 00:19:35,216 그게 뭐였어? 287 00:19:42,932 --> 00:19:44,100 좋아 288 00:19:44,183 --> 00:19:46,352 코발트 솔에 정보원을 심어놓은 거 알아 289 00:19:46,436 --> 00:19:48,897 이름을 대면 목숨은 살려줄게 290 00:19:54,694 --> 00:19:56,404 네놈들 짓 때문에 전쟁이 시작될 거야 291 00:19:56,487 --> 00:19:59,032 그러면 무고한 수천명이 대가를 치르게 될 거라고 292 00:19:59,574 --> 00:20:00,575 그러니 말해 293 00:20:03,411 --> 00:20:04,954 3일이야 294 00:20:05,663 --> 00:20:07,415 3일 뭐? 295 00:20:07,498 --> 00:20:11,586 심문에 앞서 죄수를 3일간 격리하면 296 00:20:12,378 --> 00:20:15,089 죄수는 자신이 받게 될 고문을 상상하다가 297 00:20:15,715 --> 00:20:18,343 손가락 하나 까딱 않고 자백을 받아낼 수 있어 298 00:20:20,720 --> 00:20:22,639 넌 아마추어야 299 00:20:22,722 --> 00:20:24,182 티가 나네 300 00:20:38,529 --> 00:20:41,449 대답하는 게 좋을 거야 301 00:20:41,991 --> 00:20:45,161 안 그러면 후회하게 될 테니까 302 00:20:53,336 --> 00:20:55,296 이게 또 다른 시험일까? 303 00:20:56,381 --> 00:20:58,424 마스터에게는 모든 게 시험이야 304 00:20:58,508 --> 00:21:00,301 얘들아, 진정해 305 00:21:00,385 --> 00:21:02,387 우리는 등급이 올라갈 거야 306 00:21:02,971 --> 00:21:03,805 그럴까? 307 00:21:03,888 --> 00:21:04,889 우릴 봐 308 00:21:04,973 --> 00:21:06,933 마스터 이키선은 바보가 아니야 309 00:21:14,482 --> 00:21:16,526 네가 먼저다, 작은 불꽃 310 00:21:33,376 --> 00:21:34,877 이건 의자일 뿐이야 311 00:21:38,381 --> 00:21:41,759 젬니 평야에서 널 왜 데려왔는지 아니, 브렌? 312 00:21:42,343 --> 00:21:44,971 너는 특별하거든 313 00:21:47,223 --> 00:21:50,935 어리지만 이젠 네가 배운 걸 현장에서 쓸 준비가 됐다고 본다 314 00:21:53,813 --> 00:21:56,524 세르베루스 의회에 가입하란 말씀인가요? 315 00:21:57,859 --> 00:21:58,985 아니 316 00:22:00,862 --> 00:22:02,030 오늘 밤부터 317 00:22:02,113 --> 00:22:04,699 넌 엘리트 그룹에 가입하게 될 거다 318 00:22:04,782 --> 00:22:06,242 놀라운 마법 훈련을 받고 319 00:22:06,325 --> 00:22:08,661 제국을 섬기기 위해서만 320 00:22:08,745 --> 00:22:11,998 존재하는 비밀 부대 321 00:22:12,999 --> 00:22:15,168 네가 늘 원했던 거잖니? 322 00:22:15,251 --> 00:22:16,753 그럼요, 마스터 323 00:22:18,463 --> 00:22:20,173 아스트리드와 에드울프는요? 324 00:22:21,007 --> 00:22:23,259 두 사람에게도 똑같이 기회를 줄 거다 325 00:22:23,801 --> 00:22:25,803 하지만 명심하거라 326 00:22:26,304 --> 00:22:28,973 넌 떠오르는 별이다, 브렌 327 00:22:30,099 --> 00:22:34,187 불기둥이 된 작은 불꽃 328 00:22:56,626 --> 00:22:58,252 고통을 받아들여 329 00:22:58,336 --> 00:22:59,337 감내해라 330 00:23:00,254 --> 00:23:02,131 헌신의 징표다 331 00:23:02,215 --> 00:23:03,591 넌 할 수 있어 332 00:23:07,762 --> 00:23:10,848 네 아버지는 네가 강해지길 바라신다 333 00:23:20,525 --> 00:23:23,361 네 마스터가 크린에서 뭘 훔쳤지? 334 00:23:29,742 --> 00:23:31,619 됐어, 이제 알아들었겠지 335 00:23:32,787 --> 00:23:34,580 날 막지 말았어야 해 336 00:23:34,664 --> 00:23:37,875 이런 자들은 몸이 망가져야만 사실대로 말한다고 337 00:23:38,459 --> 00:23:40,920 '이런 자들'에 관해 많이 아나 보군 338 00:23:41,003 --> 00:23:42,088 맞아 339 00:23:43,631 --> 00:23:49,095 우리가 저 여자를 같이 죽이는 게 얼마나 쉬울지 잘 알잖아 340 00:23:49,178 --> 00:23:50,763 저 여자가 뭐라는 거야? 341 00:23:50,847 --> 00:23:52,223 별말 아니야 342 00:23:53,558 --> 00:23:57,019 저년이 젬니어를 하는 게 우연이란 말이야? 343 00:23:57,103 --> 00:23:58,896 아니면 뭔가가 있는 거야? 344 00:23:58,980 --> 00:24:00,481 이게 저자의 계획이야 345 00:24:00,565 --> 00:24:01,983 우리가 서로 의심하게 만드는 거 346 00:24:02,066 --> 00:24:04,026 그러곤 우리가 서로 집중할 때 도망칠 생각인 거지 347 00:24:04,110 --> 00:24:05,236 재밌군 348 00:24:05,945 --> 00:24:07,280 내가 틀렸다는 말은 안 하네 349 00:24:13,452 --> 00:24:15,037 포드는 안 죽겠죠? 350 00:24:15,121 --> 00:24:17,039 대답하지 말아요, 죽을 리 없어요 351 00:24:18,249 --> 00:24:20,918 트래블러가 그냥 두지 않을 거예요 그렇지, 트래블러? 352 00:24:22,044 --> 00:24:23,379 '맞아, 제스터' 353 00:24:24,046 --> 00:24:25,214 있잖아, 너... 354 00:24:25,298 --> 00:24:26,507 언제든 인사하고 싶을 때 해 355 00:24:26,591 --> 00:24:29,260 난 여기서 사람 살리느라 정신없으니까 356 00:24:29,343 --> 00:24:31,220 신들은 그게 문제야 357 00:24:31,304 --> 00:24:33,514 필요할 때 곁에 있어줄지 알 수가 없잖아 358 00:24:34,307 --> 00:24:36,225 트래블러는 늘 거기 있어요 359 00:24:36,309 --> 00:24:38,769 늘 여기 있는 건 아니지만요 360 00:24:40,354 --> 00:24:42,231 늘 여기 있는 게 누군지 알잖아 361 00:24:42,315 --> 00:24:44,692 널 안 지 며칠 안 됐는데도 말이야 362 00:24:46,652 --> 00:24:48,196 맞는 말이네요 363 00:24:48,279 --> 00:24:50,531 트래블러가 포드를 보낸 거예요 364 00:24:50,615 --> 00:24:52,491 자기가 바쁠 때를 대신해 친구를 보내준 거예요 365 00:24:54,869 --> 00:24:56,829 신들의 변덕을 누가 알겠어? 366 00:24:57,663 --> 00:24:59,248 이거로는 충분하지 않을 텐데 367 00:24:59,749 --> 00:25:01,751 특수 비전으로 더 많이 찾을 수 없어요? 368 00:25:01,834 --> 00:25:03,586 그 못생긴 유령 개구리한테 그랬듯이? 369 00:25:03,669 --> 00:25:06,339 아니면 피가 필요해요? 370 00:25:07,882 --> 00:25:09,217 비밀 하나 알려줄까? 371 00:25:11,177 --> 00:25:13,012 전에는 그런 적 한 번도 없었어 372 00:25:13,554 --> 00:25:15,765 정말 미스터리하네 373 00:25:15,848 --> 00:25:18,226 당신은 피 냄새를 맡을 수도 있고 374 00:25:18,309 --> 00:25:20,394 피가 얼음으로 변할 수도 있다고요? 375 00:25:21,520 --> 00:25:24,565 피를 마시면 어떻게 돼요? 376 00:25:24,649 --> 00:25:26,776 난 별로 알고 싶지 않아 377 00:25:26,859 --> 00:25:28,611 그 답은 과거에 있는데 378 00:25:28,694 --> 00:25:30,529 난 과거가 정말 지루하거든 379 00:25:30,613 --> 00:25:33,032 네, 그래서 그 화려한 카드를 갖고 다니는 거예요? 380 00:25:33,115 --> 00:25:35,076 미래를 보려고요? 381 00:25:36,494 --> 00:25:37,870 그런 건 아니야, 아가씨 382 00:25:37,954 --> 00:25:39,914 이 그룹을 예로 들어볼게 383 00:25:39,997 --> 00:25:42,875 노숙자 마법사와 만취한 도깨비 384 00:25:42,959 --> 00:25:44,168 반인반괴 견습 항해사 385 00:25:44,252 --> 00:25:45,461 선장이에요 386 00:25:45,544 --> 00:25:47,964 그래, 자기 능력을 잘 모르는 선장 387 00:25:48,047 --> 00:25:50,967 그리고 감당 못 할 상황에 빠진 까칠한 수도승 388 00:25:51,050 --> 00:25:53,844 어떤 미래가 펼쳐질지 카드를 볼 필요도 없다고 389 00:25:53,928 --> 00:25:56,180 너희는 존나 흥미로워 390 00:25:56,264 --> 00:25:57,848 그러게요 391 00:25:58,391 --> 00:26:01,852 가장 흥미로운 건 눈이 초롱초롱한 재주꾼 여자야 392 00:26:01,936 --> 00:26:04,522 보이지 않는 신과 일방적인 관계를 맺은 걸 393 00:26:04,605 --> 00:26:05,982 그만두면 좋을 텐데 394 00:26:06,065 --> 00:26:06,941 네 395 00:26:08,276 --> 00:26:10,152 잠깐, 내 얘기예요? 396 00:26:19,245 --> 00:26:21,080 저리 가 397 00:26:22,206 --> 00:26:23,249 그만해 398 00:26:23,332 --> 00:26:26,419 뭐? 나라고 땀에 전 네 몸을 만지는 게 좋은 줄 알아? 399 00:26:27,211 --> 00:26:29,463 뭐 하는 거야? 400 00:26:29,547 --> 00:26:33,384 열 식히잖아 열 때문에 네 뇌가 타지 않게 401 00:26:34,510 --> 00:26:36,721 마법사 조수 주제에 402 00:26:37,221 --> 00:26:39,557 네가 독에 대해 뭘 알아? 403 00:26:40,975 --> 00:26:42,518 연금술사를 알았던 적이 있어 404 00:26:42,601 --> 00:26:44,228 그래서 몇 가지를 배웠어 405 00:26:44,312 --> 00:26:46,022 내가 그를 살아남게 도왔다고 406 00:26:47,189 --> 00:26:49,025 최소한 노력은 했어 407 00:26:50,860 --> 00:26:53,237 연금술사 도깨비 408 00:26:53,946 --> 00:26:55,031 어이쿠, 세상에나 409 00:26:55,990 --> 00:26:58,242 꽤 인상적이군 410 00:27:01,162 --> 00:27:03,581 이런, 개자식! 411 00:27:03,664 --> 00:27:04,498 젠장 412 00:27:06,000 --> 00:27:07,043 선장님! 413 00:27:09,378 --> 00:27:11,756 그를 막으려 했지만... 414 00:27:12,506 --> 00:27:13,424 제가 약했어요 415 00:27:14,091 --> 00:27:15,051 실패했어요 416 00:27:15,801 --> 00:27:18,262 저는 선장님이 생각한 그런 사람이 아니에요 417 00:27:19,305 --> 00:27:20,639 죄송해요 418 00:27:20,723 --> 00:27:22,016 아니야, 넌... 419 00:27:22,641 --> 00:27:23,559 괜찮아 420 00:27:23,642 --> 00:27:24,810 넌 실패 안 했어 421 00:27:25,311 --> 00:27:26,896 그래, 괜찮아 422 00:27:42,620 --> 00:27:46,916 넌 그녀의 신뢰를 잃었어, 브렌 다른 자들이 곧 올 거야 423 00:27:46,999 --> 00:27:48,167 조용! 424 00:27:48,250 --> 00:27:51,212 저 여자가 네 신경을 긁잖아 뭐라는 거야? 425 00:27:51,295 --> 00:27:53,214 날 안 믿겠지만, 보리가드 426 00:27:53,297 --> 00:27:55,132 여기서 이러면 안 돼 427 00:27:55,216 --> 00:27:56,967 좋아, 여기서 해결해 428 00:27:57,051 --> 00:28:00,971 저 여자가 진실을 알면 네 목을 꺾을 거야 429 00:28:01,055 --> 00:28:02,348 닥쳐! 430 00:28:02,431 --> 00:28:04,517 그래, 너희는 생판 남이라더니 431 00:28:04,600 --> 00:28:07,103 말해, 저 여자랑 한패야? 432 00:28:08,354 --> 00:28:10,356 죽일 수 있을 때 죽여 433 00:28:11,399 --> 00:28:12,691 그럼 네 정체가 뭐야? 434 00:28:12,775 --> 00:28:14,110 말해 435 00:28:14,193 --> 00:28:16,237 넌 아직도 볼스트러커잖아 436 00:28:18,614 --> 00:28:20,574 그건 이해했어 437 00:28:27,248 --> 00:28:29,333 너무 아파 438 00:28:29,417 --> 00:28:30,668 그래 439 00:28:30,751 --> 00:28:32,086 그래도 괜찮아 440 00:28:32,169 --> 00:28:35,089 너 혼자서 견딜 필요는 없어 441 00:28:39,718 --> 00:28:42,972 마스터 이키선은 우리를 볼스트러커라고 불렀어 442 00:28:45,015 --> 00:28:47,768 난 농부가 돼야 했는데 443 00:28:47,852 --> 00:28:49,603 이젠 목적이 생긴 거야 444 00:28:49,687 --> 00:28:52,648 이 팔로 우린 새로운 존재가 되는 거야 445 00:28:52,731 --> 00:28:54,400 강력한 존재 446 00:28:56,026 --> 00:28:57,445 무섭기도 하지만 447 00:28:57,945 --> 00:29:00,239 아름다운 존재야 448 00:29:02,324 --> 00:29:03,742 브렌 449 00:29:03,826 --> 00:29:06,245 넌 아름다워 450 00:29:08,372 --> 00:29:10,082 우리가 뭐든 간에 451 00:29:10,166 --> 00:29:11,917 우린 함께할 거야 452 00:29:31,562 --> 00:29:33,105 수도승 보여? 453 00:29:33,189 --> 00:29:34,440 아직 454 00:29:34,523 --> 00:29:35,399 여우스텝 455 00:29:38,652 --> 00:29:41,155 우리의 첫 댄스 레슨 기억나? 456 00:29:41,238 --> 00:29:43,991 시간 낭비라고 생각했던 게 기억나 457 00:29:44,492 --> 00:29:47,369 파티에 가장 쉽게 침투할 수 있는 방법일 줄 누가 알았겠어? 458 00:29:47,453 --> 00:29:49,038 넌 골칫거리였어 459 00:29:49,121 --> 00:29:50,623 내 발을 부러뜨릴 뻔했지 460 00:29:51,540 --> 00:29:52,374 지금은? 461 00:29:52,458 --> 00:29:54,710 이제는 서투른 정도지 462 00:30:01,467 --> 00:30:02,718 고마워, 브렌 씨 463 00:30:03,302 --> 00:30:04,428 봤지? 464 00:30:04,512 --> 00:30:06,263 난 아마추어가 아니야 465 00:30:06,805 --> 00:30:09,642 노닥거리는 건 미션 끝나고 하지? 466 00:30:09,725 --> 00:30:11,060 목표물은? 467 00:30:11,143 --> 00:30:13,270 질투할 필요 없어, 울프 468 00:30:13,354 --> 00:30:15,147 넌 나중에 상대해 줄게 469 00:30:16,357 --> 00:30:17,441 저기 있다 470 00:30:38,087 --> 00:30:39,505 열쇠를 확보했어 471 00:30:39,588 --> 00:30:41,715 번개를 날려, 울프 472 00:30:42,633 --> 00:30:44,802 내 팔에 음악 473 00:30:48,597 --> 00:30:49,640 무슨 일이지? 474 00:30:49,723 --> 00:30:51,058 크리크 공격이다! 475 00:30:52,184 --> 00:30:54,186 - 어디로 숨지? - 진정해 476 00:31:03,070 --> 00:31:05,322 멈춰! 코발트 솔만 허락한다 477 00:31:24,717 --> 00:31:26,218 한 발짝도 안 돼 478 00:31:26,302 --> 00:31:28,178 내가 맡을게, 가! 479 00:31:57,082 --> 00:31:58,500 그건 경고였어 480 00:31:59,084 --> 00:32:02,379 솔에 침투하다니 용감하거나 멍청한 거겠군 481 00:32:02,463 --> 00:32:05,424 우리를 피해 네가 숨을 수 있는 곳은 이 땅에 없어 482 00:32:05,507 --> 00:32:09,261 그러니 속속들이 다 까서 네 배후를 털어놔 483 00:32:09,345 --> 00:32:11,847 그쪽이나 까시지 484 00:32:31,367 --> 00:32:33,077 이런 거 지겨워 485 00:32:33,160 --> 00:32:34,244 너 누구야? 486 00:32:34,328 --> 00:32:35,954 지금 이러지 마, 보리가드 487 00:32:36,038 --> 00:32:37,790 넌 킬러야 488 00:32:37,873 --> 00:32:42,169 본능을 따라 여자를 죽이고 집에 가자 489 00:32:42,252 --> 00:32:44,421 아버지는 아직도 널 사랑해 490 00:32:51,345 --> 00:32:53,639 이 개자식, 넌 볼스트러커잖아 491 00:32:54,515 --> 00:32:56,892 널 죽이면 안 되는 이유를 하나만 대봐, 당장 492 00:32:57,559 --> 00:33:00,312 아니야, 우린... 493 00:33:02,606 --> 00:33:04,817 그래, 무슨 말을 하고 싶은데? 494 00:33:05,442 --> 00:33:07,361 우리가 한눈을 팔았잖아 495 00:33:09,905 --> 00:33:10,739 젠장! 496 00:33:12,908 --> 00:33:13,909 물러서! 497 00:33:22,918 --> 00:33:24,169 죄수가 탈옥했네 498 00:33:24,253 --> 00:33:26,171 분명히 일부러 그런 거겠지 499 00:33:26,255 --> 00:33:28,006 우리랑 절친이 됐어요 500 00:33:30,134 --> 00:33:31,301 아니야, 절친은 무슨 501 00:33:37,099 --> 00:33:38,100 잡아! 502 00:33:49,027 --> 00:33:50,612 날 알고 싶다고 했지? 503 00:33:51,155 --> 00:33:53,365 이게 바로 나야 504 00:34:01,123 --> 00:34:04,460 내 소중한 제자들, 축하한다 505 00:34:04,543 --> 00:34:07,588 너희의 성공으로 제국의 안전이 유지될 거다 506 00:34:07,671 --> 00:34:09,381 너희는 만찬을 누릴 자격이 있다 507 00:34:10,215 --> 00:34:11,675 기꺼이 먹겠습니다 508 00:34:13,427 --> 00:34:15,596 매너가 돼지 같네 509 00:34:15,679 --> 00:34:17,556 이 덩치가 저절로 유지되는 줄 알아? 510 00:34:22,019 --> 00:34:25,022 그러고 보니 우리가 처음 만났던 날이 생각나지 않니, 브렌? 511 00:34:25,105 --> 00:34:26,857 그때는 훨씬 더 소박했죠 512 00:34:28,025 --> 00:34:30,569 네 마을 일은 유감이다 513 00:34:30,652 --> 00:34:33,781 젬니 평야가 반군 기지로 이용돼 왕을 모함하는 거짓말이 514 00:34:33,864 --> 00:34:35,574 퍼지고 있으니 말이다 515 00:34:35,657 --> 00:34:37,409 배은망덕한 반역자들 516 00:34:37,493 --> 00:34:40,287 한밤중에 놈들을 그 소굴에서 끌어내야 해 517 00:34:40,954 --> 00:34:43,415 아니, 공개적으로 해야지 518 00:34:43,499 --> 00:34:46,460 채찍질로 본보기를 보여야 해 519 00:34:48,003 --> 00:34:49,046 브렌? 520 00:34:49,797 --> 00:34:52,216 넌 반역자들을 어떡할 셈이냐? 521 00:34:54,009 --> 00:34:58,055 젬니 주민들이 가장 두려워하는 건 생계를 잃는 거예요 522 00:34:58,138 --> 00:35:00,140 농장을 쓸어버리고 523 00:35:00,224 --> 00:35:04,561 불에 탄 시신들을 왕의 길목에 매달아 경고를 해야죠 524 00:35:04,645 --> 00:35:08,148 '제국의 반역자는 이 꼴이 된다' 525 00:35:08,232 --> 00:35:09,483 옳소 526 00:35:11,568 --> 00:35:13,946 그렇게 말해 주니 기쁘군 527 00:35:14,571 --> 00:35:16,281 너희에게 새로운 임무가 생겼거든 528 00:35:16,865 --> 00:35:20,077 젬니 반란군을 진압해라 529 00:35:20,160 --> 00:35:22,621 이 두루마리는 반역자들 명단이다 530 00:35:22,704 --> 00:35:25,040 왕의 정보원 대장들이 파악한 명단이지 531 00:35:25,707 --> 00:35:27,459 그러나... 532 00:35:28,210 --> 00:35:30,212 난감한 소식도 있다, 브렌 533 00:35:31,296 --> 00:35:34,216 명단에 익숙한 이름이 보일 게다 534 00:36:02,911 --> 00:36:05,330 정신 병원에 처박혀 있다가 535 00:36:05,414 --> 00:36:06,874 말하는 법조차 잊었다고 들었는데 536 00:36:07,541 --> 00:36:10,377 예상외로 실력은 덜 녹슬었네 537 00:36:10,460 --> 00:36:13,255 그 모든 수업 내용이 절대 잊히지는 않지 538 00:36:31,148 --> 00:36:32,983 밖에 다들 괜찮아? 539 00:36:33,984 --> 00:36:35,819 제발 살아 있어 540 00:36:38,155 --> 00:36:39,156 케일럽은 어디 있어? 541 00:36:40,991 --> 00:36:42,492 죽었어? 542 00:36:46,079 --> 00:36:47,247 우물에 갇혔다고? 543 00:36:49,041 --> 00:36:50,751 산 채로 묻혔어? 무슨 말이야? 544 00:36:52,127 --> 00:36:53,337 '푼 클랩'이 뭐야? 545 00:36:54,922 --> 00:36:59,551 룬 함정으로 너희를 막고 혼자 그 여자를 쫓아간 거군 546 00:37:01,762 --> 00:37:04,014 잠깐, 혼자 보낸 거야? 547 00:37:05,849 --> 00:37:07,517 알았어, 진정해 548 00:37:07,601 --> 00:37:10,270 케일럽이 전에도 이런 함정을 썼어 금방 풀려 549 00:37:10,354 --> 00:37:11,772 제시, 마법에서 풀리면 550 00:37:11,855 --> 00:37:14,900 꽃잎으로 차를 끓여서 포드가 죽기 전에 먹여 551 00:37:14,983 --> 00:37:17,152 아마... 시간이 10분쯤 있으려나? 552 00:37:17,235 --> 00:37:20,364 모르겠다, 케일럽을 데려올게 고맙단 말은 나중에 해! 553 00:37:23,575 --> 00:37:26,495 마스터가 왜 널 아꼈는지 전혀 이해할 수 없었어 554 00:37:26,578 --> 00:37:28,413 난 마스터를 배신한 적도 555 00:37:28,497 --> 00:37:30,374 도망친 적도 없었어 556 00:37:30,457 --> 00:37:32,751 그런데도 마스터는 널 찾길 원했지 557 00:38:01,947 --> 00:38:04,491 이제야 브렌답군 558 00:38:04,574 --> 00:38:08,662 마스터는 네가 돌아올 때까지 계속 우릴 보낼 거야 559 00:38:18,547 --> 00:38:21,425 네가 사랑하는 이는 모두 죽겠지 560 00:38:29,558 --> 00:38:33,103 적어도 네 손에 죽진 않을 거야 561 00:38:59,921 --> 00:39:01,423 "브렌" 562 00:39:06,845 --> 00:39:07,888 브렌! 563 00:39:08,430 --> 00:39:10,015 브렌! 564 00:39:24,654 --> 00:39:28,909 불기둥이 된 작은 불꽃 565 00:39:40,170 --> 00:39:43,006 넌 특별해 566 00:39:47,511 --> 00:39:48,470 브렌! 567 00:39:51,348 --> 00:39:52,682 고통을 받아들여 568 00:39:59,564 --> 00:40:00,941 감내해라 569 00:40:38,603 --> 00:40:40,021 케일럽! 570 00:40:51,408 --> 00:40:54,494 괜찮아, 괜찮을 거야, 내가 왔어 571 00:41:08,341 --> 00:41:10,010 "죽음" 572 00:41:15,056 --> 00:41:16,683 미친 불의 마법사가 573 00:41:16,766 --> 00:41:18,185 불사조처럼 솟아오르네 574 00:41:18,852 --> 00:41:20,061 좀 어때? 575 00:41:22,439 --> 00:41:24,357 당연히 그렇겠지 576 00:41:24,441 --> 00:41:25,775 이 말은 해야겠다 577 00:41:25,859 --> 00:41:27,485 궁금한 게 있지만 578 00:41:28,111 --> 00:41:29,613 어쨌든 잘했어 579 00:41:29,696 --> 00:41:30,989 무사한 채로 새로운 날을 맞았고 580 00:41:31,072 --> 00:41:34,451 새로운 하루를 맞을 때마다 기회가 생기잖아 581 00:41:34,534 --> 00:41:36,870 새로운 사람이 될 기회 582 00:41:37,495 --> 00:41:38,496 그러니 583 00:41:39,164 --> 00:41:40,916 오늘 어떤 사람이 되고 싶어? 584 00:41:49,257 --> 00:41:51,718 이거 완전히 똥 맛이야 585 00:41:52,344 --> 00:41:54,512 똥 맛이 어떤지 어떻게 알아요? 586 00:41:54,596 --> 00:41:55,847 마셔요 587 00:41:58,808 --> 00:42:00,727 네 친구한테 문제가 있어, 꼬마야 588 00:42:01,311 --> 00:42:03,188 그러는 넌 잘났나 봐? 589 00:42:03,271 --> 00:42:06,316 내 말은 그자의 뒤치다꺼리를 하다간 590 00:42:06,399 --> 00:42:08,568 너도 곤란해질 거란 말이야 591 00:42:08,652 --> 00:42:11,363 케일럽이 시켜서 하는 게 아니야 592 00:42:11,446 --> 00:42:12,697 그래? 593 00:42:12,781 --> 00:42:15,367 너희는 부모와 자식 같은 느낌이거든 594 00:42:15,450 --> 00:42:16,493 어쩌면 595 00:42:17,619 --> 00:42:19,537 근데 내가 부모야 596 00:42:20,205 --> 00:42:22,249 그건 이해하지? 597 00:42:22,332 --> 00:42:23,833 내가 그를 지켜준다고 598 00:42:23,917 --> 00:42:27,545 그가 더 세지고 나아져서 위대한 걸 이룰 수 있도록 599 00:42:27,629 --> 00:42:29,714 내가 그를 발견했을 때 그는 아무것도 아니었어 600 00:42:29,798 --> 00:42:32,550 골목 모퉁이에 있는 겁먹은 아이였다고 601 00:42:32,634 --> 00:42:34,552 그를 지키는 게 내 일이야 602 00:42:34,636 --> 00:42:36,972 내가 지킨다고 603 00:42:37,472 --> 00:42:38,932 내 자식이야 604 00:42:39,015 --> 00:42:41,184 언젠가 훌륭한 사람이 될 거야 605 00:42:41,768 --> 00:42:43,478 케일럽도 알아? 606 00:42:44,896 --> 00:42:46,856 케일럽이 뭘 아는지는 나도 몰라 607 00:42:55,407 --> 00:42:58,326 희한한 게 두들겨 패고 싶은데... 608 00:42:59,077 --> 00:43:00,578 당장 안아주고 싶기도 해 609 00:43:00,662 --> 00:43:03,999 그러지 마, 옷에 냄새가 배어서 며칠은 갈 거야 610 00:43:04,541 --> 00:43:07,544 우리한테 할 말이 있을 텐데? 쓰레기 마법사 611 00:43:10,964 --> 00:43:13,591 그래, 맞아 612 00:43:21,099 --> 00:43:23,727 너한테 숨기는 게 있었어 613 00:43:24,811 --> 00:43:26,438 근데 그건 오늘로써 끝이야 614 00:43:29,399 --> 00:43:31,484 얘기를 하나 해줄게 615 00:43:33,069 --> 00:43:34,571 "작은 불꽃" 616 00:43:34,654 --> 00:43:36,406 "크리티컬 롤의 '더 마이티 나인' 원작" 617 00:44:18,948 --> 00:44:20,950 자막: 송영희 618 00:44:21,034 --> 00:44:23,036 창작 감독 김유경