1
00:00:00,334 --> 00:00:02,628
Wat voorafging in The Mighty Nein...
2
00:00:02,712 --> 00:00:05,131
Ken je de Soltryce-academie?
3
00:00:05,214 --> 00:00:07,007
Het is een uitstekende school.
4
00:00:07,091 --> 00:00:08,843
De leraren zijn een ander verhaal.
5
00:00:08,926 --> 00:00:11,762
Ooit in een Cobalt Soul-bibliotheek
geweest?
6
00:00:15,182 --> 00:00:17,143
Hallo, oude vriend.
7
00:00:17,226 --> 00:00:18,936
Hoe raakte je je magie kwijt?
8
00:00:19,562 --> 00:00:20,896
Iemand stal die van me.
9
00:00:21,564 --> 00:00:22,898
Heb je hem gedood?
10
00:00:23,524 --> 00:00:24,525
Nog niet.
11
00:00:26,652 --> 00:00:27,528
Volstruckers.
12
00:00:27,611 --> 00:00:30,698
Ze worden getraind door iemand
in de Cerberus Assembly.
13
00:00:30,781 --> 00:00:32,491
Ik zoek een gevangene.
14
00:00:32,950 --> 00:00:35,119
Niet de ketting. Ik heb 'm nodig.
15
00:00:35,202 --> 00:00:37,163
We zijn in groot gevaar.
16
00:00:37,246 --> 00:00:38,664
Ze heeft me gevonden.
17
00:00:49,091 --> 00:00:51,510
Ik zal jullie een verhaal vertellen.
18
00:01:08,986 --> 00:01:11,363
Bren. Ontbijt.
19
00:01:12,990 --> 00:01:14,408
Goedemorgen, moeder.
20
00:01:16,744 --> 00:01:18,078
Waar is vader?
21
00:01:19,163 --> 00:01:22,082
Everzwijnen hebben het hek weer vernield.
22
00:01:22,750 --> 00:01:24,084
Ik haal hem.
23
00:01:24,752 --> 00:01:27,338
Voor onze heerlijke pap koud is.
24
00:01:29,256 --> 00:01:30,466
Kom nou.
25
00:01:30,549 --> 00:01:32,134
Bedankt, vonkje.
26
00:01:39,934 --> 00:01:42,353
Links.
27
00:01:47,149 --> 00:01:49,151
Ik help jullie.
28
00:01:50,194 --> 00:01:54,698
Sorry, maar ik denk niet
dat jij het beter kunt.
29
00:01:55,449 --> 00:01:58,369
Zoon? Heb je iets achter de hand?
30
00:01:59,036 --> 00:02:01,664
Ik heb iets in mijn zakken.
31
00:02:05,042 --> 00:02:07,044
Hou hem recht.
32
00:02:19,974 --> 00:02:21,725
Goed gedaan, jongen.
33
00:02:21,809 --> 00:02:23,143
Tovenarij.
34
00:02:23,227 --> 00:02:27,481
Nee. Nou ja, min of meer.
35
00:02:27,815 --> 00:02:30,651
Je vader zei dat je kon toveren...
36
00:02:30,734 --> 00:02:33,445
...maar ik dacht
dat hij kaarttrucs bedoelde.
37
00:02:34,029 --> 00:02:36,365
Een veelvoorkomend misverstand.
38
00:02:36,448 --> 00:02:38,325
Magie is een werktuig, meer niet.
39
00:02:38,409 --> 00:02:40,536
Zoals een schoffel of een hamer.
40
00:02:42,371 --> 00:02:46,834
Ongelofelijk wat hij kan bereiken
met talent en een paar oude boeken.
41
00:02:50,880 --> 00:02:53,716
Wat een chic voertuig.
42
00:02:53,799 --> 00:02:56,510
Wat doet het rijk helemaal hier?
43
00:03:03,142 --> 00:03:04,977
Heil aan koning Dwendal.
44
00:03:09,857 --> 00:03:12,484
Ik neem aan dat dit jouw werk is.
45
00:03:12,568 --> 00:03:15,237
Pardon, is er soms een probleem?
46
00:03:15,321 --> 00:03:18,490
Wat onbeleefd van me. Trent Ikithon...
47
00:03:18,574 --> 00:03:21,744
...ik ben hoogleraar aan de...
- De Soltryce-academie.
48
00:03:21,827 --> 00:03:23,287
Schud zijn hand.
49
00:03:23,370 --> 00:03:25,414
Excuses, milord.
50
00:03:25,497 --> 00:03:28,375
We krijgen niet vaak hoog bezoek.
51
00:03:28,459 --> 00:03:30,586
Ik ben geen lord.
52
00:03:30,669 --> 00:03:34,506
Slechts een beoefenaar
van de arcane kunsten.
53
00:03:34,590 --> 00:03:37,760
Maar ik hoorde over een boerenzoon
in de velden van Zemni...
54
00:03:37,843 --> 00:03:40,346
...met een gave voor magie.
55
00:03:40,429 --> 00:03:42,681
Deze transmutatiespreuk...
56
00:03:42,765 --> 00:03:45,809
...getuigt van een hoge verfijning.
57
00:03:45,893 --> 00:03:47,978
Zit hij niet in de problemen?
58
00:03:48,062 --> 00:03:50,439
Nee.
59
00:03:51,899 --> 00:03:53,692
Het tegendeel juist.
60
00:03:58,572 --> 00:04:03,452
Het is lang geleden
dat ik een zelfbereide maaltijd op heb.
61
00:04:04,620 --> 00:04:06,580
Jouw werk, neem ik aan?
62
00:04:06,664 --> 00:04:08,874
Het was een ongeluk.
63
00:04:08,958 --> 00:04:10,584
Arcaan Vuur.
64
00:04:10,960 --> 00:04:14,713
De bakstenen hadden geen schijn van kans.
65
00:04:15,214 --> 00:04:18,550
Arcaan Vuur is heter
dan natuurlijke vlammen.
66
00:04:19,093 --> 00:04:23,263
Om zo'n spreuk zonder instructies
op te roepen...
67
00:04:23,347 --> 00:04:24,974
...dat is buitengewoon, Bren.
68
00:04:25,057 --> 00:04:27,226
Het stond in een boek, meneer.
69
00:04:28,018 --> 00:04:30,062
Iedereen kan de woorden lezen...
70
00:04:30,145 --> 00:04:31,814
...maar ze begrijpen...
71
00:04:31,897 --> 00:04:36,235
Ik denk dat je zal opbloeien
op de Soltryce-academie.
72
00:04:36,694 --> 00:04:38,904
Dat waardeer ik, meneer.
73
00:04:39,279 --> 00:04:41,115
Maar ik ben hier nodig.
74
00:04:42,366 --> 00:04:44,451
We hebben het al besproken.
75
00:04:45,119 --> 00:04:46,412
Het schoolgeld is...
76
00:04:46,495 --> 00:04:49,665
We kunnen vee op de markt verkopen.
- Lieverd.
77
00:04:49,748 --> 00:04:53,711
We willen niet dat Bren
het rijk niet dient.
78
00:04:54,461 --> 00:05:00,217
Goed. Ik weet zeker dat Bren
in aanmerking komt voor een beurs.
79
00:05:00,300 --> 00:05:05,931
Na z'n studie verdient hij meer dan genoeg
om een boerenknecht aan te nemen.
80
00:05:07,641 --> 00:05:09,601
Au. Stomme...
81
00:05:09,685 --> 00:05:11,186
Frumpkin. Nee.
82
00:05:11,270 --> 00:05:14,314
Excuses. Dit heeft hij nog nooit gedaan.
83
00:05:14,773 --> 00:05:16,567
Het geeft niets.
84
00:05:21,071 --> 00:05:22,156
Kijk.
85
00:05:22,239 --> 00:05:23,282
Niets aan de hand.
86
00:05:27,703 --> 00:05:32,875
In mijn hand heb ik een toelatingsbrief
voor de academie.
87
00:05:34,043 --> 00:05:37,337
Het perkament is betoverd
zodat, als het verbrandt...
88
00:05:37,421 --> 00:05:40,090
...de brief verschijnt
in het toelatingskantoor.
89
00:05:40,174 --> 00:05:43,260
Zie het als je toelatingsexamen.
90
00:05:43,343 --> 00:05:46,680
Bren betekent toch vuur in de oude taal?
91
00:05:46,764 --> 00:05:50,434
Eens zien of je je naam waar kunt maken.
92
00:06:14,083 --> 00:06:15,626
Je kunt het, jongen.
93
00:06:34,394 --> 00:06:37,147
Bren Aldric Ermendrud.
94
00:06:37,648 --> 00:06:39,858
Welkom op de Soltryce-academie.
95
00:06:39,942 --> 00:06:42,736
En tot de rest van je leven.
96
00:06:42,820 --> 00:06:45,781
Mijn jongen.
- Bren, wat geweldig.
97
00:07:01,380 --> 00:07:02,339
Hallo.
98
00:07:02,422 --> 00:07:05,425
Jij ook hallo. Ik ben Astrid.
99
00:07:05,509 --> 00:07:08,762
Deze grote sul is Eadwulf.
- Kom binnen.
100
00:07:14,810 --> 00:07:17,187
Hoe heet je?
101
00:07:21,108 --> 00:07:22,442
Bren...
102
00:07:27,406 --> 00:07:30,242
Je bent ver van huis.
103
00:08:20,542 --> 00:08:22,127
Wie is zij?
104
00:08:25,380 --> 00:08:28,842
Waarom wil iedereen ons hier vermoorden?
105
00:08:34,306 --> 00:08:36,850
Dit gevecht winnen we niet.
We moeten vluchten.
106
00:08:36,934 --> 00:08:39,603
Vergeet het maar, ze volgt me al weken.
107
00:08:39,686 --> 00:08:42,481
Als we dit doen, hebben we een plan nodig.
108
00:08:42,564 --> 00:08:43,899
Molly, jij en ik...
109
00:08:46,443 --> 00:08:48,695
O, mijn Reiziger. Fjord.
110
00:08:48,779 --> 00:08:49,988
Willen jullie vechten?
111
00:08:50,072 --> 00:08:52,074
Maar al te graag.
112
00:08:54,701 --> 00:08:55,827
Gadver.
113
00:09:03,710 --> 00:09:05,170
Dat is eigenlijk supergaaf.
114
00:09:05,254 --> 00:09:06,255
Zoals ik zei...
115
00:09:06,338 --> 00:09:08,507
Help de matroos. We rekken tijd.
116
00:09:22,396 --> 00:09:24,523
Het gif reageert niet op mijn magie.
117
00:09:25,607 --> 00:09:26,900
Is het erg?
118
00:09:28,068 --> 00:09:32,322
Erg is zo negatief.
Zullen we zeggen indrukwekkend gruwelijk?
119
00:09:32,406 --> 00:09:34,491
Kies een woord en ga door.
120
00:09:36,493 --> 00:09:37,911
Kom, Fjord.
121
00:09:47,212 --> 00:09:48,255
Caleb.
122
00:09:50,924 --> 00:09:52,467
Mijn kobold in nood.
123
00:10:01,601 --> 00:10:02,561
Die trut.
124
00:10:32,299 --> 00:10:34,343
Sorry, ik tover niet.
125
00:10:38,472 --> 00:10:40,015
Boontje komt om z'n loontje.
126
00:10:41,558 --> 00:10:43,352
Zijn de insecten weg?
127
00:10:45,520 --> 00:10:46,855
We hebben gewonnen.
128
00:10:47,564 --> 00:10:48,940
Hoera.
129
00:10:49,941 --> 00:10:51,610
Normaal hou ik van publiek...
130
00:10:51,693 --> 00:10:53,862
...maar misschien moeten we wegwezen.
131
00:10:53,945 --> 00:10:55,364
En de gothmeid?
132
00:10:55,447 --> 00:10:57,741
Ik heb vragen voor haar.
133
00:10:57,824 --> 00:10:59,951
De bewakers komen zo.
134
00:11:00,619 --> 00:11:03,455
Caleb en ik zagen onderweg
een verlaten boerderij.
135
00:11:04,247 --> 00:11:05,499
Prima. Laden, maar.
136
00:11:10,962 --> 00:11:12,255
Godverdomme.
137
00:11:12,339 --> 00:11:13,632
Ze moet blijven leven.
138
00:11:16,426 --> 00:11:17,719
Mijn amulet.
139
00:11:18,053 --> 00:11:19,471
Geef hier.
140
00:11:24,059 --> 00:11:27,104
Nu kun je je niet meer verstoppen.
141
00:11:46,206 --> 00:11:48,250
Je hebt nogal lef om laat te komen.
142
00:11:48,792 --> 00:11:51,128
Zijn kippenpootjes waren te langzaam.
143
00:11:51,545 --> 00:11:52,379
Bibliotheek?
144
00:11:52,712 --> 00:11:53,880
Ik was afgeleid.
145
00:11:53,964 --> 00:11:55,257
We gaan beginnen.
146
00:11:55,632 --> 00:11:58,844
Vechtmagie kan volkomen
onvoorspelbaar zijn.
147
00:11:58,927 --> 00:12:02,597
Tijdens een gevecht
ben je soms afgeleid, in de war...
148
00:12:02,681 --> 00:12:04,599
...maar het belangrijkste is...
149
00:12:04,683 --> 00:12:06,685
...dat je jezelf beschermt.
150
00:12:06,768 --> 00:12:07,686
Vorm een rij.
151
00:12:08,854 --> 00:12:10,730
Jullie taak is simpel.
152
00:12:11,314 --> 00:12:12,983
Kom naar me toe.
153
00:12:13,358 --> 00:12:16,194
De eerste drie leerlingen gaan door.
154
00:12:16,278 --> 00:12:17,696
De rest valt af.
155
00:12:31,376 --> 00:12:32,252
Kom.
156
00:12:32,794 --> 00:12:34,421
Een van jullie moet het lukken.
157
00:12:48,477 --> 00:12:49,311
Dat is jammer.
158
00:12:49,728 --> 00:12:51,396
Wat gebeurt er?
159
00:12:51,480 --> 00:12:52,481
Vallen.
160
00:12:52,564 --> 00:12:53,523
Hij test ons.
161
00:12:55,942 --> 00:12:57,277
Zie je die route?
162
00:13:00,322 --> 00:13:01,740
Ja. Gebruik de andere.
163
00:13:02,115 --> 00:13:03,241
Goed.
164
00:13:03,742 --> 00:13:04,993
Wie er het eerst is.
165
00:13:19,216 --> 00:13:20,133
Top.
166
00:13:25,931 --> 00:13:27,224
Zo doe je dat.
167
00:13:37,692 --> 00:13:38,568
Owelia.
168
00:13:50,038 --> 00:13:51,039
Complimenten.
169
00:13:51,540 --> 00:13:52,707
Dank u, Meester.
170
00:13:53,208 --> 00:13:54,834
Bren loste het op.
171
00:13:54,918 --> 00:13:57,087
'Afgeleid.' 'In de war.'
'Bescherm jezelf.'
172
00:13:57,712 --> 00:13:59,756
U gaf ons de oplossing aan het begin.
173
00:14:01,007 --> 00:14:03,468
Deze leerlingen lieten de kennis zien...
174
00:14:03,552 --> 00:14:05,971
...die ik dit semester wilde overbrengen.
175
00:14:06,304 --> 00:14:08,223
In dienst van ons rijk...
176
00:14:08,306 --> 00:14:11,893
...kom je voor keuzes te staan
die discutabel lijken.
177
00:14:12,352 --> 00:14:14,020
Maar zoals jullie zagen...
178
00:14:14,104 --> 00:14:17,357
...moeten jullie alles proberen
om te slagen.
179
00:14:18,900 --> 00:14:20,026
De les is voorbij.
180
00:14:23,488 --> 00:14:24,406
Moment.
181
00:14:25,031 --> 00:14:27,742
Ik heb een speciale taak voor jullie.
182
00:14:32,205 --> 00:14:33,832
LIEFS, DE MIGHTY NEIN
183
00:14:41,756 --> 00:14:43,717
Zullen we haar wonden verbinden?
184
00:14:43,800 --> 00:14:44,718
Nein.
- Nee.
185
00:14:44,801 --> 00:14:46,136
Gaat het met je?
186
00:14:46,219 --> 00:14:48,096
Misschien moet je naar de dokter.
187
00:14:50,223 --> 00:14:52,642
Na een nacht goed slapen gaat het beter.
188
00:15:05,488 --> 00:15:06,323
Was...
189
00:15:06,406 --> 00:15:08,366
Was dat alles wat je nodig had?
190
00:15:09,784 --> 00:15:11,453
Je hebt het uitstekend gedaan.
191
00:15:11,536 --> 00:15:15,040
Wat betekent het
dat ze je amulet kapot heeft gemaakt?
192
00:15:15,415 --> 00:15:16,708
Ja, Caleb.
193
00:15:16,833 --> 00:15:18,251
Wat betekent dat?
194
00:15:18,710 --> 00:15:21,379
Dat we geen van allen veilig zijn.
195
00:15:22,005 --> 00:15:26,468
Ik vind het nogal interessant
dat deze vrouw jou achtervolgt.
196
00:15:27,927 --> 00:15:29,429
Het zijn je zaken niet...
197
00:15:30,388 --> 00:15:32,932
...maar ze is betrokken
bij 'n explosie aan de grens.
198
00:15:33,350 --> 00:15:35,935
De Kryn en het rijk belagen elkaar altijd.
199
00:15:36,770 --> 00:15:37,979
Niet zo.
200
00:15:38,772 --> 00:15:39,898
Ze heeft gelijk.
201
00:15:40,273 --> 00:15:42,567
Alle bewoners die we zagen,
waren gespannen.
202
00:15:42,942 --> 00:15:44,069
Voel je het niet?
203
00:15:44,944 --> 00:15:46,196
Er komt oorlog.
204
00:15:46,946 --> 00:15:48,198
Voel je dat?
205
00:15:48,281 --> 00:15:50,700
Ik voel het als mijn beurs leeg is.
206
00:15:50,784 --> 00:15:53,036
We trokken al maanden geen volle zalen.
207
00:15:53,370 --> 00:15:55,538
Alleen die ene die jullie verklootten.
208
00:15:55,914 --> 00:15:57,999
Gaaf toen die tent ontplofte.
209
00:15:58,583 --> 00:16:01,002
Maar bij oorlog horen moordenaars...
210
00:16:01,086 --> 00:16:02,003
...spionnen...
211
00:16:02,379 --> 00:16:04,631
...geheim agenten, zoals die trut.
212
00:16:05,131 --> 00:16:06,591
Je hebt gelijk.
213
00:16:06,675 --> 00:16:08,635
Levend is ze te gevaarlijk.
214
00:16:09,135 --> 00:16:11,596
Stel je voor om haar te executeren?
215
00:16:11,680 --> 00:16:13,598
Of we praten met haar.
216
00:16:13,682 --> 00:16:16,810
Dan merkt ze hoe cool we zijn
en wordt ze onze vriendin.
217
00:16:16,893 --> 00:16:20,105
Dames en heren,
buitenbeentjes en branieschoppers...
218
00:16:20,188 --> 00:16:23,233
...ons reisgezelschap
heeft zijn bestemming bereikt.
219
00:16:23,817 --> 00:16:25,610
'We zijn er' was genoeg geweest.
220
00:16:30,699 --> 00:16:32,867
We zetten deze kakkerlak in een stoel.
221
00:16:33,243 --> 00:16:36,037
Mag ik mee?
Ik wil zien hoe ze vingernagels trekken.
222
00:16:36,121 --> 00:16:37,622
Ik ga waar Caleb gaat.
223
00:16:38,206 --> 00:16:40,166
Dit is geen gezelligheidsvereniging.
224
00:16:40,250 --> 00:16:41,584
Ze heeft gelijk.
225
00:16:41,668 --> 00:16:44,379
Maar ik moet erbij zijn
mocht je hulp nodig hebben...
226
00:16:45,130 --> 00:16:45,964
Daar.
227
00:16:46,256 --> 00:16:48,299
Je ziet groener dan normaal.
228
00:16:48,383 --> 00:16:50,176
Kom, we vinden een bed voor je.
229
00:16:50,260 --> 00:16:51,428
Geen discussie.
230
00:17:04,232 --> 00:17:05,150
Caleb...
231
00:17:05,233 --> 00:17:07,152
...weet je zeker dat je in orde bent?
232
00:17:07,235 --> 00:17:08,903
Je lijkt gespannen.
233
00:17:08,987 --> 00:17:10,280
Erger dan normaal.
234
00:17:11,114 --> 00:17:12,615
Ga Jester helpen.
235
00:17:12,699 --> 00:17:14,826
Je hebt verstand van gif en zo.
236
00:17:15,160 --> 00:17:16,035
Je kunt helpen.
237
00:17:17,620 --> 00:17:19,205
Gebruik zo nodig je rietje.
238
00:17:20,290 --> 00:17:22,167
Ik hou je in de gaten.
239
00:17:24,461 --> 00:17:25,295
Ga.
240
00:17:38,641 --> 00:17:40,226
Wat is ons plan?
241
00:17:43,688 --> 00:17:45,398
Ze kan toveren net als ik.
242
00:17:45,774 --> 00:17:48,026
Misschien kan ik helpen met het verhoor.
243
00:17:48,777 --> 00:17:50,028
Goed.
244
00:17:50,111 --> 00:17:52,238
'Goede monnik, slechte monnik?'
245
00:17:52,322 --> 00:17:53,573
Ik ben de slechte...
246
00:17:53,656 --> 00:17:54,657
...uiteraard.
247
00:17:57,202 --> 00:17:59,746
Molly, hij heeft hoge koorts.
248
00:17:59,829 --> 00:18:02,499
Ik kan sneden en kneuzingen genezen,
niet vergif.
249
00:18:03,166 --> 00:18:04,125
Reiziger, toe.
250
00:18:04,209 --> 00:18:07,045
Fjord mag niet D-O-O-D.
251
00:18:08,296 --> 00:18:09,464
Aan de kant.
252
00:18:10,048 --> 00:18:11,925
Eens kijken.
253
00:18:14,469 --> 00:18:16,596
Het gif kan magisch zijn, maar...
254
00:18:17,222 --> 00:18:19,098
...het lijkt op addergif.
255
00:18:19,182 --> 00:18:21,935
Je kunt een brouwsel maken
van basilisktong.
256
00:18:22,018 --> 00:18:24,103
Waar vinden we een basilisk?
257
00:18:24,187 --> 00:18:26,022
Ik wil zijn tong eruit snijden.
258
00:18:26,105 --> 00:18:27,398
Het is een plant.
259
00:18:27,482 --> 00:18:28,858
Jammer.
260
00:18:29,818 --> 00:18:31,486
Hij groeit vast in de buurt.
261
00:18:31,903 --> 00:18:34,781
Deze gele bloempjes werken ontsmettend.
262
00:18:34,864 --> 00:18:36,407
Pluk genoeg bladen voor thee...
263
00:18:36,491 --> 00:18:39,869
...anders verspreidt de verrotting zich
en gaat hij D-O-O-D.
264
00:18:40,912 --> 00:18:43,456
Jullie weten toch dat ik kan spellen?
265
00:18:43,540 --> 00:18:44,916
Dat wist ik niet.
266
00:18:44,999 --> 00:18:47,585
Vertrouwen we de kobold?
267
00:18:48,127 --> 00:18:49,379
Hij heeft een punt.
268
00:18:50,421 --> 00:18:51,840
Nott zou niet liegen.
269
00:18:53,299 --> 00:18:55,426
We zoeken de basilisktong.
270
00:18:55,510 --> 00:18:57,428
Fjord, hou vol.
271
00:18:57,512 --> 00:18:59,013
Luister naar haar.
272
00:18:59,097 --> 00:19:00,974
Ze vermoordt je als je sterft.
273
00:19:02,767 --> 00:19:04,185
Sorry daarvoor.
274
00:19:04,769 --> 00:19:05,603
Ik wilde niet...
275
00:19:09,816 --> 00:19:11,734
Ik weet niet wat ze in je ziet.
276
00:19:13,111 --> 00:19:15,405
Fluister de eerste lettergreep
van een spreuk...
277
00:19:15,488 --> 00:19:16,823
...en ik wurg je.
278
00:19:16,906 --> 00:19:19,534
Daarna steekt mijn vriend je in de fik.
279
00:19:21,786 --> 00:19:23,788
Doe de vuurvingers.
280
00:19:23,872 --> 00:19:25,665
Ik was toch de goede monnik?
281
00:19:28,835 --> 00:19:32,046
Jij en de Volstrucker
hebben iets gestolen van de Kryn.
282
00:19:32,130 --> 00:19:34,090
Het Rockguard-garnizoen ging eraan.
283
00:19:34,173 --> 00:19:35,216
Wat was het?
284
00:19:44,183 --> 00:19:46,352
Er zitten verraders bij de Cobalt Soul.
285
00:19:46,436 --> 00:19:48,897
Geef me namen, dan laten we je leven.
286
00:19:54,694 --> 00:19:56,404
Je bent een oorlog begonnen...
287
00:19:56,487 --> 00:19:59,032
...en duizenden onschuldigen worden de dupe.
288
00:19:59,574 --> 00:20:00,575
Praat.
289
00:20:03,411 --> 00:20:04,954
Drie dagen.
290
00:20:05,663 --> 00:20:07,123
Drie dagen tot wat?
291
00:20:07,498 --> 00:20:11,586
Isoleer de gevangene
drie dagen lang voor zijn verhoor...
292
00:20:12,378 --> 00:20:15,089
...zodat hij kan nadenken
over de martelingen.
293
00:20:15,715 --> 00:20:18,343
Je breekt hem zonder iets te doen.
294
00:20:20,720 --> 00:20:22,388
Je bent een amateur.
295
00:20:22,722 --> 00:20:24,182
Dat blijkt.
296
00:20:38,529 --> 00:20:41,449
Je beantwoordt haar vragen...
297
00:20:41,991 --> 00:20:45,161
...of je krijgt spijt van wat er volgt.
298
00:20:53,336 --> 00:20:55,296
Zou dit weer een test zijn?
299
00:20:56,381 --> 00:20:58,424
Alles is een test met hem.
300
00:20:58,508 --> 00:21:00,301
Jongens, kalmeer.
301
00:21:00,385 --> 00:21:02,387
We krijgen vast een promotie.
302
00:21:02,971 --> 00:21:03,805
Zou je denken?
303
00:21:03,888 --> 00:21:04,889
Kijk naar ons.
304
00:21:04,973 --> 00:21:06,933
Meester Ikithon is niet dom.
305
00:21:14,482 --> 00:21:16,526
Jij eerst, vonkje.
306
00:21:33,376 --> 00:21:34,877
Het is maar een stoel.
307
00:21:38,381 --> 00:21:41,759
Weet je waarom ik jou
uit de velden van Zemni plukte, Bren?
308
00:21:42,343 --> 00:21:44,971
Omdat je speciaal bent, mijn jongen.
309
00:21:47,223 --> 00:21:50,935
Zelfs op jouw leeftijd
kun je je kennis in de praktijk brengen.
310
00:21:53,813 --> 00:21:56,524
Lid worden van de Cerberus-raad?
311
00:21:57,859 --> 00:21:58,985
Niet helemaal.
312
00:22:00,862 --> 00:22:02,030
Vanaf vanavond...
313
00:22:02,113 --> 00:22:04,449
...zit je wel bij een elitegroep.
314
00:22:04,782 --> 00:22:06,242
Een geheim leger...
315
00:22:06,325 --> 00:22:08,327
...getraind in ongelofelijke magie...
316
00:22:08,745 --> 00:22:11,998
...met als enige doel het rijk dienen.
317
00:22:12,999 --> 00:22:15,168
Zoals je altijd al wilde.
318
00:22:15,251 --> 00:22:16,753
Natuurlijk, Meester.
319
00:22:18,463 --> 00:22:20,173
En Astrid en Eadwulf?
320
00:22:21,007 --> 00:22:23,259
Zij krijgen dezelfde kans.
321
00:22:23,801 --> 00:22:25,803
Maar vergis je niet.
322
00:22:26,304 --> 00:22:28,973
Jij bent de rijzende ster, Bren.
323
00:22:30,099 --> 00:22:34,187
Het vonkje dat een vuurstorm werd.
324
00:22:56,626 --> 00:22:58,252
Accepteer de pijn.
325
00:22:58,336 --> 00:22:59,337
Verdraag hem.
326
00:23:00,254 --> 00:23:02,131
Een teken van je toewijding.
327
00:23:02,215 --> 00:23:03,591
Je kunt het.
328
00:23:07,762 --> 00:23:10,848
Je vader wil dat je sterk bent.
329
00:23:20,525 --> 00:23:23,361
Wat heeft je meester gestolen van de Kryn?
330
00:23:29,742 --> 00:23:31,619
Ik denk dat ze het snapt.
331
00:23:32,787 --> 00:23:34,580
Je had me niet moeten tegenhouden.
332
00:23:34,664 --> 00:23:37,875
Ze vertellen de waarheid pas
als hun lichaam geen keus heeft.
333
00:23:38,459 --> 00:23:40,920
Je weet veel over 'ze'.
334
00:23:41,003 --> 00:23:42,088
Inderdaad.
335
00:23:43,631 --> 00:23:49,095
Weet je hoe makkelijk het voor ons is
om haar samen te vermoorden?
336
00:23:49,178 --> 00:23:50,763
Wat zei ze?
337
00:23:50,847 --> 00:23:52,223
Niets belangrijks.
338
00:23:53,558 --> 00:23:57,019
Dus het is toeval
dat die griet ook Zemniaans spreekt?
339
00:23:57,103 --> 00:23:58,896
Of zit er meer achter?
340
00:23:58,980 --> 00:24:00,481
Dit is haar plan.
341
00:24:00,565 --> 00:24:01,983
Ze wil twijfel zaaien...
342
00:24:02,066 --> 00:24:04,026
...en ontsnappen als we niet opletten.
343
00:24:04,110 --> 00:24:05,236
Grappig.
344
00:24:05,945 --> 00:24:07,280
Je sprak me niet tegen.
345
00:24:13,452 --> 00:24:15,037
Fjord gaat toch niet dood?
346
00:24:15,121 --> 00:24:17,039
Geef geen antwoord. Dat mag niet.
347
00:24:18,249 --> 00:24:20,918
De Reiziger laat dat niet gebeuren, toch?
348
00:24:22,044 --> 00:24:23,379
'Juist, Jester.'
349
00:24:24,046 --> 00:24:25,214
Weet je, je...
350
00:24:25,298 --> 00:24:26,507
...mag gedag zeggen.
351
00:24:26,591 --> 00:24:28,968
Ik probeer hier een leven te redden.
352
00:24:29,343 --> 00:24:31,220
Dat is het probleem met goden.
353
00:24:31,304 --> 00:24:33,514
Je weet nooit of ze er voor je zijn.
354
00:24:34,307 --> 00:24:36,225
De Reiziger is er altijd.
355
00:24:36,309 --> 00:24:38,769
Maar niet altijd hier.
356
00:24:40,354 --> 00:24:42,231
Weet je wie er wel altijd is...
357
00:24:42,315 --> 00:24:44,692
...tenminste in de paar dagen
sinds ik je ken?
358
00:24:46,652 --> 00:24:48,196
Je hebt gelijk.
359
00:24:48,279 --> 00:24:50,531
De Reiziger heeft vast Fjord gestuurd...
360
00:24:50,615 --> 00:24:52,491
...zodat ik een vriend heb.
361
00:24:54,869 --> 00:24:56,829
Wie weet wat goden denken?
362
00:24:57,663 --> 00:24:59,248
Dit lijkt me niet genoeg.
363
00:24:59,749 --> 00:25:01,751
Kun je je speciale visie gebruiken...
364
00:25:01,834 --> 00:25:03,586
...net zoals met die lelijke pad?
365
00:25:03,669 --> 00:25:06,339
Of heb je bloed nodig?
366
00:25:07,882 --> 00:25:09,217
Zal ik iets verklappen?
367
00:25:11,177 --> 00:25:13,012
Dat was nog nooit eerder gebeurd.
368
00:25:13,554 --> 00:25:15,765
Zo mysterieus.
369
00:25:15,848 --> 00:25:18,226
Je ruikt bloed...
370
00:25:18,309 --> 00:25:20,394
...en jouw bloed verandert in ijs?
371
00:25:21,520 --> 00:25:24,565
Wat gebeurt er als je bloed drinkt?
372
00:25:24,649 --> 00:25:26,776
Daar kom ik liever niet achter.
373
00:25:26,859 --> 00:25:28,611
Dat ligt in het verleden.
374
00:25:28,694 --> 00:25:30,529
Ik vind het verleden oersaai.
375
00:25:30,613 --> 00:25:33,032
Heb je daarom die kaarten bij je?
376
00:25:33,115 --> 00:25:35,076
Om in je toekomst te kijken?
377
00:25:36,494 --> 00:25:37,870
Niet helemaal, meid.
378
00:25:37,954 --> 00:25:39,664
Neem deze groep.
379
00:25:39,997 --> 00:25:42,875
Een dakloze tovenaar, een dronken kobold...
380
00:25:42,959 --> 00:25:44,168
...een half-ork matroos...
381
00:25:44,252 --> 00:25:45,211
Kapitein.
382
00:25:45,544 --> 00:25:47,964
Die zijn eigen kracht niet kent...
383
00:25:48,047 --> 00:25:50,967
...en een vurige monnik
die te veel op haar bord heeft.
384
00:25:51,050 --> 00:25:53,844
Ik heb geen kaarten nodig
om avontuur te voorspellen.
385
00:25:53,928 --> 00:25:55,805
Jullie zijn erg interessant.
386
00:25:56,264 --> 00:25:57,848
Ik weet het.
387
00:25:58,391 --> 00:26:01,852
Het meest intrigerende
is de getalenteerde vrouw...
388
00:26:01,936 --> 00:26:04,522
...die haar eenzijdige relatie moet kappen...
389
00:26:04,605 --> 00:26:05,982
...met een onzichtbare god.
390
00:26:06,065 --> 00:26:06,941
Ja.
391
00:26:08,276 --> 00:26:10,152
Wacht. Bedoel je mij?
392
00:26:19,245 --> 00:26:21,080
Ga van me af.
393
00:26:22,206 --> 00:26:23,249
Stop...
394
00:26:23,332 --> 00:26:26,419
Denk je dat ik je zweterige lijf
wil aanraken?
395
00:26:27,211 --> 00:26:29,463
Wat doe je?
396
00:26:29,547 --> 00:26:33,384
Ik koel je af
zodat de koorts je brein niet kookt.
397
00:26:34,510 --> 00:26:36,721
Je bent maar een hulpje.
398
00:26:37,221 --> 00:26:39,557
Wat weet jij over gif?
399
00:26:40,975 --> 00:26:42,518
Ik kende ooit een alchemist.
400
00:26:42,601 --> 00:26:43,936
Hij leerde me wat dingen.
401
00:26:44,312 --> 00:26:46,022
Ik redde zijn leven.
402
00:26:47,189 --> 00:26:49,025
Dat probeerde ik althans.
403
00:26:50,860 --> 00:26:53,237
Kijk eens aan, een alchemist kobold.
404
00:26:53,946 --> 00:26:55,031
Het is me wat.
405
00:26:55,990 --> 00:26:58,242
Dat is behoorlijk indrukwekkend.
406
00:27:01,162 --> 00:27:03,456
Klootzak.
407
00:27:03,664 --> 00:27:04,498
Verdomme.
408
00:27:06,000 --> 00:27:07,043
Kapitein.
409
00:27:09,378 --> 00:27:11,756
Ik probeerde hem te stoppen, maar...
410
00:27:12,506 --> 00:27:13,424
...ik was zwak.
411
00:27:14,091 --> 00:27:15,051
Ik faalde.
412
00:27:15,801 --> 00:27:18,262
Ik ben niet de man
die je dacht dat ik was.
413
00:27:19,305 --> 00:27:20,639
Het spijt me.
414
00:27:20,723 --> 00:27:22,016
Nee. Je bent...
415
00:27:22,641 --> 00:27:23,559
Het geeft niets.
416
00:27:23,642 --> 00:27:24,810
Je hebt niet gefaald.
417
00:27:25,311 --> 00:27:26,896
Het is al goed, lieverd.
418
00:27:42,620 --> 00:27:46,916
Ze vertrouwt je niet meer, Bren.
De rest zal volgen.
419
00:27:46,999 --> 00:27:48,167
Zwijg.
420
00:27:48,250 --> 00:27:51,212
Ze irriteert je. Vertel me wat ze zegt.
421
00:27:51,295 --> 00:27:53,214
Je vertrouwt me niet, Beauregard...
422
00:27:53,297 --> 00:27:55,132
...maar dit kan niet hier.
423
00:27:55,216 --> 00:27:56,967
Cool. We doen het hier.
424
00:27:57,051 --> 00:28:00,971
De monnik vermoordt je
als ze achter de waarheid komt.
425
00:28:01,055 --> 00:28:02,348
Hou je mond.
426
00:28:02,431 --> 00:28:04,517
O ja, jullie kennen elkaar niet.
427
00:28:04,600 --> 00:28:07,103
Vertel op. Werk je met haar samen?
428
00:28:08,354 --> 00:28:10,356
Dood haar, nu je dat nog kan.
429
00:28:11,399 --> 00:28:12,691
Wie ben je dan?
430
00:28:12,775 --> 00:28:14,068
Vertel het haar.
431
00:28:14,193 --> 00:28:16,237
Je bent nog steeds Volstrucker.
432
00:28:18,614 --> 00:28:20,574
Dat begreep ik.
433
00:28:27,248 --> 00:28:29,333
Het doet zo'n pijn.
434
00:28:29,417 --> 00:28:30,334
Ja.
435
00:28:30,751 --> 00:28:32,086
Maar dat geeft niets.
436
00:28:32,169 --> 00:28:35,089
Je hoeft het niet alleen te verdragen.
437
00:28:39,718 --> 00:28:42,972
Meester Ikithon noemde ons Volstrucker.
438
00:28:45,015 --> 00:28:47,518
Ik hoorde boer te worden.
439
00:28:47,852 --> 00:28:49,603
Je hebt nu een doel.
440
00:28:49,687 --> 00:28:52,440
Deze armen maken iets nieuws voor ons.
441
00:28:52,731 --> 00:28:54,400
Iets machtigs.
442
00:28:56,026 --> 00:28:57,445
Het is eng.
443
00:28:57,945 --> 00:29:00,239
Maar prachtig.
444
00:29:02,324 --> 00:29:03,742
Bren...
445
00:29:03,826 --> 00:29:06,245
...jij bent prachtig.
446
00:29:08,372 --> 00:29:10,082
Wat we ook zijn...
447
00:29:10,166 --> 00:29:11,917
...we zijn het samen.
448
00:29:31,562 --> 00:29:33,105
Zie je de monnik?
449
00:29:33,189 --> 00:29:34,440
Nog niet.
450
00:29:34,523 --> 00:29:35,399
Foxtrot.
451
00:29:38,652 --> 00:29:41,155
Herinner je je onze eerste dansles?
452
00:29:41,238 --> 00:29:43,991
Ik herinner me
dat ik het tijdverspilling vond.
453
00:29:44,492 --> 00:29:47,369
Wie wist dat je zo een feest
kon infiltreren?
454
00:29:47,453 --> 00:29:49,038
Je was een gevaar.
455
00:29:49,121 --> 00:29:50,623
Je brak mijn voet bijna.
456
00:29:51,540 --> 00:29:52,374
En nu?
457
00:29:52,458 --> 00:29:54,710
Nu ben je alleen maar onhandig.
458
00:30:01,467 --> 00:30:02,718
Bedankt, Herr Bren.
459
00:30:03,302 --> 00:30:04,428
Zie je wel?
460
00:30:04,512 --> 00:30:06,263
Ik ben geen volslagen amateur.
461
00:30:06,805 --> 00:30:09,642
Zullen we het flirten bewaren
voor na de missie?
462
00:30:09,725 --> 00:30:11,060
Waar is het doelwit?
463
00:30:11,143 --> 00:30:13,270
Je hoeft niet jaloers te zijn, Wulf.
464
00:30:13,354 --> 00:30:15,147
Jij mag straks.
465
00:30:16,357 --> 00:30:17,441
Daar is hij.
466
00:30:38,087 --> 00:30:39,505
We hebben de sleutel.
467
00:30:39,588 --> 00:30:41,715
Laat zien wat je kunt, jongen.
468
00:30:42,633 --> 00:30:44,802
Zo mag ik het horen.
469
00:30:48,597 --> 00:30:49,640
Wat gebeurt er?
470
00:30:49,723 --> 00:30:51,058
Een Crick-aanval.
471
00:30:52,184 --> 00:30:54,186
Waar moeten we heen?
- Kalmeer.
472
00:31:03,070 --> 00:31:05,322
Halt. Alleen Cobalt Soul mag door.
473
00:31:24,717 --> 00:31:26,218
Blijf staan.
474
00:31:26,302 --> 00:31:28,178
Ik pak ze. Ga.
475
00:31:57,082 --> 00:31:58,500
Dat was een waarschuwing.
476
00:31:59,084 --> 00:32:02,379
Je bent dapper of stom
om in te breken bij de Soul.
477
00:32:02,463 --> 00:32:05,424
Je kunt je nergens voor ons verbergen.
478
00:32:05,507 --> 00:32:09,261
Vertel ons waar je beschermheer is,
anders ga je eraan.
479
00:32:09,345 --> 00:32:11,847
Misschien ga jij eerst.
480
00:32:31,367 --> 00:32:33,077
Ik ben dit beu.
481
00:32:33,160 --> 00:32:34,244
Wie ben je?
482
00:32:34,328 --> 00:32:35,954
Niet nu, Beauregard.
483
00:32:36,038 --> 00:32:37,790
Je bent een moordenaar.
484
00:32:37,873 --> 00:32:42,169
Volg je instinct.
Vermoord haar en kom dan naar huis.
485
00:32:42,252 --> 00:32:44,421
Vader houdt nog van je.
486
00:32:51,345 --> 00:32:53,639
Klootzak. Je bent een Volstrucker.
487
00:32:54,515 --> 00:32:56,892
Geef me een reden
waarom ik je niet zou doden.
488
00:32:57,559 --> 00:33:00,312
Nein. We...
489
00:33:02,606 --> 00:33:04,817
Nou? Wat heb je te zeggen?
490
00:33:05,442 --> 00:33:07,361
We letten niet op haar.
491
00:33:12,908 --> 00:33:13,909
Naar achteren.
492
00:33:22,918 --> 00:33:24,169
De gevangene is vrij.
493
00:33:24,253 --> 00:33:26,171
Dat was vast de bedoeling.
494
00:33:26,255 --> 00:33:28,006
Ze is onze bestie geworden.
495
00:33:30,134 --> 00:33:31,301
Nee. Geen bestie.
496
00:33:37,099 --> 00:33:38,100
Pak haar.
497
00:33:49,027 --> 00:33:50,612
Wilde je me leren kennen?
498
00:33:51,155 --> 00:33:53,365
Dit is wie ik ben.
499
00:34:01,123 --> 00:34:04,460
Mijn gewaardeerde leerlingen. Proficiat.
500
00:34:04,543 --> 00:34:07,588
Door jullie succes blijft het rijk veilig.
501
00:34:07,671 --> 00:34:09,381
Dit feestmaal is welverdiend.
502
00:34:10,215 --> 00:34:11,675
Ik val aan.
503
00:34:13,427 --> 00:34:15,596
Je hebt totaal geen manieren.
504
00:34:15,679 --> 00:34:17,556
Dit lichaam heeft brandstof nodig.
505
00:34:22,019 --> 00:34:25,022
Dit doet me denken aan de dag
dat we elkaar leerden kennen.
506
00:34:25,105 --> 00:34:26,857
Veel minder bescheiden, meneer.
507
00:34:28,025 --> 00:34:30,569
Het is zonde van je dorp.
508
00:34:30,652 --> 00:34:33,781
De velden van Zemni worden nu gebruikt
als rebellenbasis...
509
00:34:33,864 --> 00:34:35,574
...om leugens te verspreiden.
510
00:34:35,657 --> 00:34:37,409
Ondankbare verraders.
511
00:34:37,493 --> 00:34:40,287
We zouden ze 's nachts
uit hun krotten moeten slepen.
512
00:34:40,954 --> 00:34:43,415
Nee, het moet in het openbaar.
513
00:34:43,499 --> 00:34:46,460
Een geseling.
Iets wat een boodschap afgeeft.
514
00:34:49,797 --> 00:34:52,216
Wat zou jij doen met verraders?
515
00:34:54,009 --> 00:34:58,055
De grootste angst van de Zemni
is dat ze hun inkomstenbron kwijtraken.
516
00:34:58,138 --> 00:35:00,140
Ik zou hun boerderijen platbranden...
517
00:35:00,224 --> 00:35:04,561
...hun lijken ophangen langs King's Way
als waarschuwing voor de rest.
518
00:35:04,645 --> 00:35:07,856
'Dit is wat het rijk doet met verraders.'
519
00:35:08,232 --> 00:35:09,483
Bravo.
520
00:35:11,568 --> 00:35:13,946
Ik ben blij dat je dat zegt.
521
00:35:14,571 --> 00:35:16,281
Want je hebt een nieuwe missie.
522
00:35:16,865 --> 00:35:19,701
De Zemni-opstand de kop indrukken.
523
00:35:20,160 --> 00:35:22,621
Dit bevat een lijst met verraders...
524
00:35:22,704 --> 00:35:25,040
...volgens de spionnen van de koning.
525
00:35:25,707 --> 00:35:27,459
Maar...
526
00:35:28,210 --> 00:35:30,212
...er hoort vervelend nieuws bij.
527
00:35:31,296 --> 00:35:34,216
Sommige namen op de lijst
zul je herkennen.
528
00:36:02,911 --> 00:36:05,330
Ik hoorde dat je wegkwijnde
in het sanatorium.
529
00:36:05,414 --> 00:36:06,874
Je kon niet eens meer praten.
530
00:36:07,541 --> 00:36:10,085
Maar je bent minder roestig dan ik dacht.
531
00:36:10,460 --> 00:36:13,255
Die lessen verleer je nooit.
532
00:36:31,148 --> 00:36:32,983
Is iedereen in orde daarbuiten?
533
00:36:33,984 --> 00:36:35,819
Blijf leven. Alsjeblieft.
534
00:36:38,155 --> 00:36:39,156
Waar is Caleb?
535
00:36:40,991 --> 00:36:42,492
Is hij dood?
536
00:36:46,079 --> 00:36:47,247
In een put gevallen?
537
00:36:49,041 --> 00:36:50,751
Levend verbrand? Wat zeg je?
538
00:36:52,127 --> 00:36:53,337
Wat is een prune knal?
539
00:36:54,922 --> 00:36:59,551
Hij gebruikte een rune-val
zodat hij de gifdame alleen kon volgen.
540
00:37:01,762 --> 00:37:04,014
Hebben jullie hem alleen gelaten?
541
00:37:05,849 --> 00:37:07,517
Oké. Kalmeer.
542
00:37:07,601 --> 00:37:10,270
Deze truc ken ik. Hij duurt niet lang.
543
00:37:10,354 --> 00:37:11,772
Jessie, als je vrij bent...
544
00:37:11,855 --> 00:37:14,900
...zet je thee
en geef je 'm aan Fjord voor hij sterft.
545
00:37:14,983 --> 00:37:17,152
Je hebt zo'n tien minuten.
546
00:37:17,235 --> 00:37:20,364
Ik weet het niet.
Ik ga Caleb halen. Bedank me later.
547
00:37:23,575 --> 00:37:26,495
Ik snap niet waarom jij zijn favoriet was.
548
00:37:26,578 --> 00:37:28,413
Ik heb hem nooit verraden.
549
00:37:28,497 --> 00:37:30,374
Ik ben nooit weggelopen.
550
00:37:30,457 --> 00:37:32,751
Maar het enige wat hij wil, is jou vinden.
551
00:38:01,947 --> 00:38:04,491
Daar is de Bren die ik kende.
552
00:38:04,574 --> 00:38:08,662
Meester Ikithon blijft ons sturen
tot je naar huis komt.
553
00:38:18,547 --> 00:38:21,425
Al je dierbaren zullen sterven.
554
00:38:29,558 --> 00:38:33,103
Maar jij vermoordt ze tenminste niet.
555
00:39:24,654 --> 00:39:28,909
Het vonkje dat een vuurstorm werd.
556
00:39:40,170 --> 00:39:43,006
Jij bent speciaal, mijn jongen.
557
00:39:51,348 --> 00:39:52,682
Accepteer de pijn.
558
00:39:59,564 --> 00:40:00,941
Verdraag hem.
559
00:40:51,408 --> 00:40:54,494
Het is al goed.
Het komt goed. Ik ben hier.
560
00:41:08,341 --> 00:41:10,010
DE DOOD
561
00:41:15,056 --> 00:41:16,349
De vuurtovenaar...
562
00:41:16,766 --> 00:41:18,185
...verrijzend als 'n feniks.
563
00:41:18,852 --> 00:41:20,061
Hoe voel je je?
564
00:41:22,439 --> 00:41:24,357
Dat klopt wel, ja.
565
00:41:24,441 --> 00:41:25,775
Ik geef toe...
566
00:41:25,859 --> 00:41:27,485
...dat we vragen hebben...
567
00:41:28,111 --> 00:41:29,613
...maar petje af.
568
00:41:29,696 --> 00:41:30,989
Je hebt het overleefd.
569
00:41:31,072 --> 00:41:34,451
Elke nieuwe dag is een nieuwe kans om...
570
00:41:34,534 --> 00:41:36,870
...een nieuw iemand te worden.
571
00:41:37,495 --> 00:41:38,496
Dus...
572
00:41:39,164 --> 00:41:40,916
...wie wil je vandaag zijn?
573
00:41:49,257 --> 00:41:51,718
Deze shit smaakt naar shit.
574
00:41:52,344 --> 00:41:54,512
Hoe weet je hoe shit smaakt?
575
00:41:54,596 --> 00:41:55,847
Drink op.
576
00:41:58,808 --> 00:42:00,727
Je vriend heeft problemen, meid.
577
00:42:01,311 --> 00:42:03,188
Alsof jij zo'n lieverdje bent.
578
00:42:03,271 --> 00:42:06,316
Je komt door hem in de problemen...
579
00:42:06,399 --> 00:42:08,568
...als je zijn zaakjes moet oplossen.
580
00:42:08,652 --> 00:42:11,363
Caleb dwingt me nergens toe.
581
00:42:11,446 --> 00:42:12,697
Echt niet?
582
00:42:12,781 --> 00:42:15,367
Jullie geven ouder-kindvibes af.
583
00:42:15,450 --> 00:42:16,493
Misschien.
584
00:42:17,619 --> 00:42:19,537
Maar ik ben de ouder.
585
00:42:20,205 --> 00:42:22,249
Dat begrijp je toch wel.
586
00:42:22,332 --> 00:42:23,833
Ik hou hem veilig...
587
00:42:23,917 --> 00:42:27,545
...zodat hij sterker wordt
en grootse dingen kan bereiken.
588
00:42:27,629 --> 00:42:29,714
Toen ik hem vond, was hij niets.
589
00:42:29,798 --> 00:42:32,550
Een bang jongetje
in de hoek van een steeg.
590
00:42:32,634 --> 00:42:34,552
Ik moet hem beschermen.
591
00:42:34,636 --> 00:42:36,972
Ik bescherm hem.
592
00:42:37,472 --> 00:42:38,932
Hij is mijn jongen.
593
00:42:39,015 --> 00:42:41,184
Ooit wordt hij een belangrijk man.
594
00:42:41,768 --> 00:42:43,478
Weet hij dat ook?
595
00:42:44,896 --> 00:42:46,856
Ik weet niet wat hij weet.
596
00:42:55,407 --> 00:42:58,326
Ik wil hem in elkaar slaan, maar ook...
597
00:42:59,077 --> 00:43:00,578
...een knuffel geven.
598
00:43:00,662 --> 00:43:03,999
Niet doen.
De stank blijft in je kleren hangen.
599
00:43:04,541 --> 00:43:07,544
Je bent ons een verklaring verschuldigd,
vieze tovenaar.
600
00:43:10,964 --> 00:43:13,591
Je hebt gelijk.
601
00:43:21,099 --> 00:43:23,727
Ik ben niet helemaal eerlijk geweest.
602
00:43:24,811 --> 00:43:26,438
Maar dat eindigt vandaag.
603
00:43:29,399 --> 00:43:31,484
Ik zal jullie een verhaal vertellen.
604
00:43:33,069 --> 00:43:34,571
"VONKJE"
605
00:43:34,654 --> 00:43:36,406
GEBASEERD OP "THE MIGHTY NEIN"
VAN CRITICAL ROLE
606
00:44:18,948 --> 00:44:20,950
Vertaling: Judith IJpelaar
607
00:44:21,034 --> 00:44:23,036
Creatief Supervisor
Bianca van der Meulen