1 00:00:00,334 --> 00:00:02,628 Wat voorafging in The Mighty Nein... 2 00:00:02,712 --> 00:00:05,131 Ken je de Soltryce-academie? 3 00:00:05,214 --> 00:00:07,007 Het is een uitstekende school. 4 00:00:07,091 --> 00:00:08,843 De leraren zijn een ander verhaal. 5 00:00:08,926 --> 00:00:11,762 Ooit in een Cobalt Soul-bibliotheek geweest? 6 00:00:15,182 --> 00:00:17,143 Hallo, oude vriend. 7 00:00:17,226 --> 00:00:18,936 Hoe raakte je je magie kwijt? 8 00:00:19,562 --> 00:00:20,896 Iemand stal die van me. 9 00:00:21,564 --> 00:00:22,898 Heb je hem gedood? 10 00:00:23,524 --> 00:00:24,525 Nog niet. 11 00:00:26,652 --> 00:00:27,528 Volstruckers. 12 00:00:27,611 --> 00:00:30,698 Ze worden getraind door iemand in de Cerberus Assembly. 13 00:00:30,781 --> 00:00:32,491 Ik zoek een gevangene. 14 00:00:32,950 --> 00:00:35,119 Niet de ketting. Ik heb 'm nodig. 15 00:00:35,202 --> 00:00:37,163 We zijn in groot gevaar. 16 00:00:37,246 --> 00:00:38,664 Ze heeft me gevonden. 17 00:00:49,091 --> 00:00:51,510 Ik zal jullie een verhaal vertellen. 18 00:01:08,986 --> 00:01:11,363 Bren. Ontbijt. 19 00:01:12,990 --> 00:01:14,408 Goedemorgen, moeder. 20 00:01:16,744 --> 00:01:18,078 Waar is vader? 21 00:01:19,163 --> 00:01:22,082 Everzwijnen hebben het hek weer vernield. 22 00:01:22,750 --> 00:01:24,084 Ik haal hem. 23 00:01:24,752 --> 00:01:27,338 Voor onze heerlijke pap koud is. 24 00:01:29,256 --> 00:01:30,466 Kom nou. 25 00:01:30,549 --> 00:01:32,134 Bedankt, vonkje. 26 00:01:39,934 --> 00:01:42,353 Links. 27 00:01:47,149 --> 00:01:49,151 Ik help jullie. 28 00:01:50,194 --> 00:01:54,698 Sorry, maar ik denk niet dat jij het beter kunt. 29 00:01:55,449 --> 00:01:58,369 Zoon? Heb je iets achter de hand? 30 00:01:59,036 --> 00:02:01,664 Ik heb iets in mijn zakken. 31 00:02:05,042 --> 00:02:07,044 Hou hem recht. 32 00:02:19,974 --> 00:02:21,725 Goed gedaan, jongen. 33 00:02:21,809 --> 00:02:23,143 Tovenarij. 34 00:02:23,227 --> 00:02:27,481 Nee. Nou ja, min of meer. 35 00:02:27,815 --> 00:02:30,651 Je vader zei dat je kon toveren... 36 00:02:30,734 --> 00:02:33,445 ...maar ik dacht dat hij kaarttrucs bedoelde. 37 00:02:34,029 --> 00:02:36,365 Een veelvoorkomend misverstand. 38 00:02:36,448 --> 00:02:38,325 Magie is een werktuig, meer niet. 39 00:02:38,409 --> 00:02:40,536 Zoals een schoffel of een hamer. 40 00:02:42,371 --> 00:02:46,834 Ongelofelijk wat hij kan bereiken met talent en een paar oude boeken. 41 00:02:50,880 --> 00:02:53,716 Wat een chic voertuig. 42 00:02:53,799 --> 00:02:56,510 Wat doet het rijk helemaal hier? 43 00:03:03,142 --> 00:03:04,977 Heil aan koning Dwendal. 44 00:03:09,857 --> 00:03:12,484 Ik neem aan dat dit jouw werk is. 45 00:03:12,568 --> 00:03:15,237 Pardon, is er soms een probleem? 46 00:03:15,321 --> 00:03:18,490 Wat onbeleefd van me. Trent Ikithon... 47 00:03:18,574 --> 00:03:21,744 ...ik ben hoogleraar aan de... - De Soltryce-academie. 48 00:03:21,827 --> 00:03:23,287 Schud zijn hand. 49 00:03:23,370 --> 00:03:25,414 Excuses, milord. 50 00:03:25,497 --> 00:03:28,375 We krijgen niet vaak hoog bezoek. 51 00:03:28,459 --> 00:03:30,586 Ik ben geen lord. 52 00:03:30,669 --> 00:03:34,506 Slechts een beoefenaar van de arcane kunsten. 53 00:03:34,590 --> 00:03:37,760 Maar ik hoorde over een boerenzoon in de velden van Zemni... 54 00:03:37,843 --> 00:03:40,346 ...met een gave voor magie. 55 00:03:40,429 --> 00:03:42,681 Deze transmutatiespreuk... 56 00:03:42,765 --> 00:03:45,809 ...getuigt van een hoge verfijning. 57 00:03:45,893 --> 00:03:47,978 Zit hij niet in de problemen? 58 00:03:48,062 --> 00:03:50,439 Nee. 59 00:03:51,899 --> 00:03:53,692 Het tegendeel juist. 60 00:03:58,572 --> 00:04:03,452 Het is lang geleden dat ik een zelfbereide maaltijd op heb. 61 00:04:04,620 --> 00:04:06,580 Jouw werk, neem ik aan? 62 00:04:06,664 --> 00:04:08,874 Het was een ongeluk. 63 00:04:08,958 --> 00:04:10,584 Arcaan Vuur. 64 00:04:10,960 --> 00:04:14,713 De bakstenen hadden geen schijn van kans. 65 00:04:15,214 --> 00:04:18,550 Arcaan Vuur is heter dan natuurlijke vlammen. 66 00:04:19,093 --> 00:04:23,263 Om zo'n spreuk zonder instructies op te roepen... 67 00:04:23,347 --> 00:04:24,974 ...dat is buitengewoon, Bren. 68 00:04:25,057 --> 00:04:27,226 Het stond in een boek, meneer. 69 00:04:28,018 --> 00:04:30,062 Iedereen kan de woorden lezen... 70 00:04:30,145 --> 00:04:31,814 ...maar ze begrijpen... 71 00:04:31,897 --> 00:04:36,235 Ik denk dat je zal opbloeien op de Soltryce-academie. 72 00:04:36,694 --> 00:04:38,904 Dat waardeer ik, meneer. 73 00:04:39,279 --> 00:04:41,115 Maar ik ben hier nodig. 74 00:04:42,366 --> 00:04:44,451 We hebben het al besproken. 75 00:04:45,119 --> 00:04:46,412 Het schoolgeld is... 76 00:04:46,495 --> 00:04:49,665 We kunnen vee op de markt verkopen. - Lieverd. 77 00:04:49,748 --> 00:04:53,711 We willen niet dat Bren het rijk niet dient. 78 00:04:54,461 --> 00:05:00,217 Goed. Ik weet zeker dat Bren in aanmerking komt voor een beurs. 79 00:05:00,300 --> 00:05:05,931 Na z'n studie verdient hij meer dan genoeg om een boerenknecht aan te nemen. 80 00:05:07,641 --> 00:05:09,601 Au. Stomme... 81 00:05:09,685 --> 00:05:11,186 Frumpkin. Nee. 82 00:05:11,270 --> 00:05:14,314 Excuses. Dit heeft hij nog nooit gedaan. 83 00:05:14,773 --> 00:05:16,567 Het geeft niets. 84 00:05:21,071 --> 00:05:22,156 Kijk. 85 00:05:22,239 --> 00:05:23,282 Niets aan de hand. 86 00:05:27,703 --> 00:05:32,875 In mijn hand heb ik een toelatingsbrief voor de academie. 87 00:05:34,043 --> 00:05:37,337 Het perkament is betoverd zodat, als het verbrandt... 88 00:05:37,421 --> 00:05:40,090 ...de brief verschijnt in het toelatingskantoor. 89 00:05:40,174 --> 00:05:43,260 Zie het als je toelatingsexamen. 90 00:05:43,343 --> 00:05:46,680 Bren betekent toch vuur in de oude taal? 91 00:05:46,764 --> 00:05:50,434 Eens zien of je je naam waar kunt maken. 92 00:06:14,083 --> 00:06:15,626 Je kunt het, jongen. 93 00:06:34,394 --> 00:06:37,147 Bren Aldric Ermendrud. 94 00:06:37,648 --> 00:06:39,858 Welkom op de Soltryce-academie. 95 00:06:39,942 --> 00:06:42,736 En tot de rest van je leven. 96 00:06:42,820 --> 00:06:45,781 Mijn jongen. - Bren, wat geweldig. 97 00:07:01,380 --> 00:07:02,339 Hallo. 98 00:07:02,422 --> 00:07:05,425 Jij ook hallo. Ik ben Astrid. 99 00:07:05,509 --> 00:07:08,762 Deze grote sul is Eadwulf. - Kom binnen. 100 00:07:14,810 --> 00:07:17,187 Hoe heet je? 101 00:07:21,108 --> 00:07:22,442 Bren... 102 00:07:27,406 --> 00:07:30,242 Je bent ver van huis. 103 00:08:20,542 --> 00:08:22,127 Wie is zij? 104 00:08:25,380 --> 00:08:28,842 Waarom wil iedereen ons hier vermoorden? 105 00:08:34,306 --> 00:08:36,850 Dit gevecht winnen we niet. We moeten vluchten. 106 00:08:36,934 --> 00:08:39,603 Vergeet het maar, ze volgt me al weken. 107 00:08:39,686 --> 00:08:42,481 Als we dit doen, hebben we een plan nodig. 108 00:08:42,564 --> 00:08:43,899 Molly, jij en ik... 109 00:08:46,443 --> 00:08:48,695 O, mijn Reiziger. Fjord. 110 00:08:48,779 --> 00:08:49,988 Willen jullie vechten? 111 00:08:50,072 --> 00:08:52,074 Maar al te graag. 112 00:08:54,701 --> 00:08:55,827 Gadver. 113 00:09:03,710 --> 00:09:05,170 Dat is eigenlijk supergaaf. 114 00:09:05,254 --> 00:09:06,255 Zoals ik zei... 115 00:09:06,338 --> 00:09:08,507 Help de matroos. We rekken tijd. 116 00:09:22,396 --> 00:09:24,523 Het gif reageert niet op mijn magie. 117 00:09:25,607 --> 00:09:26,900 Is het erg? 118 00:09:28,068 --> 00:09:32,322 Erg is zo negatief. Zullen we zeggen indrukwekkend gruwelijk? 119 00:09:32,406 --> 00:09:34,491 Kies een woord en ga door. 120 00:09:36,493 --> 00:09:37,911 Kom, Fjord. 121 00:09:47,212 --> 00:09:48,255 Caleb. 122 00:09:50,924 --> 00:09:52,467 Mijn kobold in nood. 123 00:10:01,601 --> 00:10:02,561 Die trut. 124 00:10:32,299 --> 00:10:34,343 Sorry, ik tover niet. 125 00:10:38,472 --> 00:10:40,015 Boontje komt om z'n loontje. 126 00:10:41,558 --> 00:10:43,352 Zijn de insecten weg? 127 00:10:45,520 --> 00:10:46,855 We hebben gewonnen. 128 00:10:47,564 --> 00:10:48,940 Hoera. 129 00:10:49,941 --> 00:10:51,610 Normaal hou ik van publiek... 130 00:10:51,693 --> 00:10:53,862 ...maar misschien moeten we wegwezen. 131 00:10:53,945 --> 00:10:55,364 En de gothmeid? 132 00:10:55,447 --> 00:10:57,741 Ik heb vragen voor haar. 133 00:10:57,824 --> 00:10:59,951 De bewakers komen zo. 134 00:11:00,619 --> 00:11:03,455 Caleb en ik zagen onderweg een verlaten boerderij. 135 00:11:04,247 --> 00:11:05,499 Prima. Laden, maar. 136 00:11:10,962 --> 00:11:12,255 Godverdomme. 137 00:11:12,339 --> 00:11:13,632 Ze moet blijven leven. 138 00:11:16,426 --> 00:11:17,719 Mijn amulet. 139 00:11:18,053 --> 00:11:19,471 Geef hier. 140 00:11:24,059 --> 00:11:27,104 Nu kun je je niet meer verstoppen. 141 00:11:46,206 --> 00:11:48,250 Je hebt nogal lef om laat te komen. 142 00:11:48,792 --> 00:11:51,128 Zijn kippenpootjes waren te langzaam. 143 00:11:51,545 --> 00:11:52,379 Bibliotheek? 144 00:11:52,712 --> 00:11:53,880 Ik was afgeleid. 145 00:11:53,964 --> 00:11:55,257 We gaan beginnen. 146 00:11:55,632 --> 00:11:58,844 Vechtmagie kan volkomen onvoorspelbaar zijn. 147 00:11:58,927 --> 00:12:02,597 Tijdens een gevecht ben je soms afgeleid, in de war... 148 00:12:02,681 --> 00:12:04,599 ...maar het belangrijkste is... 149 00:12:04,683 --> 00:12:06,685 ...dat je jezelf beschermt. 150 00:12:06,768 --> 00:12:07,686 Vorm een rij. 151 00:12:08,854 --> 00:12:10,730 Jullie taak is simpel. 152 00:12:11,314 --> 00:12:12,983 Kom naar me toe. 153 00:12:13,358 --> 00:12:16,194 De eerste drie leerlingen gaan door. 154 00:12:16,278 --> 00:12:17,696 De rest valt af. 155 00:12:31,376 --> 00:12:32,252 Kom. 156 00:12:32,794 --> 00:12:34,421 Een van jullie moet het lukken. 157 00:12:48,477 --> 00:12:49,311 Dat is jammer. 158 00:12:49,728 --> 00:12:51,396 Wat gebeurt er? 159 00:12:51,480 --> 00:12:52,481 Vallen. 160 00:12:52,564 --> 00:12:53,523 Hij test ons. 161 00:12:55,942 --> 00:12:57,277 Zie je die route? 162 00:13:00,322 --> 00:13:01,740 Ja. Gebruik de andere. 163 00:13:02,115 --> 00:13:03,241 Goed. 164 00:13:03,742 --> 00:13:04,993 Wie er het eerst is. 165 00:13:19,216 --> 00:13:20,133 Top. 166 00:13:25,931 --> 00:13:27,224 Zo doe je dat. 167 00:13:37,692 --> 00:13:38,568 Owelia. 168 00:13:50,038 --> 00:13:51,039 Complimenten. 169 00:13:51,540 --> 00:13:52,707 Dank u, Meester. 170 00:13:53,208 --> 00:13:54,834 Bren loste het op. 171 00:13:54,918 --> 00:13:57,087 'Afgeleid.' 'In de war.' 'Bescherm jezelf.' 172 00:13:57,712 --> 00:13:59,756 U gaf ons de oplossing aan het begin. 173 00:14:01,007 --> 00:14:03,468 Deze leerlingen lieten de kennis zien... 174 00:14:03,552 --> 00:14:05,971 ...die ik dit semester wilde overbrengen. 175 00:14:06,304 --> 00:14:08,223 In dienst van ons rijk... 176 00:14:08,306 --> 00:14:11,893 ...kom je voor keuzes te staan die discutabel lijken. 177 00:14:12,352 --> 00:14:14,020 Maar zoals jullie zagen... 178 00:14:14,104 --> 00:14:17,357 ...moeten jullie alles proberen om te slagen. 179 00:14:18,900 --> 00:14:20,026 De les is voorbij. 180 00:14:23,488 --> 00:14:24,406 Moment. 181 00:14:25,031 --> 00:14:27,742 Ik heb een speciale taak voor jullie. 182 00:14:32,205 --> 00:14:33,832 LIEFS, DE MIGHTY NEIN 183 00:14:41,756 --> 00:14:43,717 Zullen we haar wonden verbinden? 184 00:14:43,800 --> 00:14:44,718 Nein. - Nee. 185 00:14:44,801 --> 00:14:46,136 Gaat het met je? 186 00:14:46,219 --> 00:14:48,096 Misschien moet je naar de dokter. 187 00:14:50,223 --> 00:14:52,642 Na een nacht goed slapen gaat het beter. 188 00:15:05,488 --> 00:15:06,323 Was... 189 00:15:06,406 --> 00:15:08,366 Was dat alles wat je nodig had? 190 00:15:09,784 --> 00:15:11,453 Je hebt het uitstekend gedaan. 191 00:15:11,536 --> 00:15:15,040 Wat betekent het dat ze je amulet kapot heeft gemaakt? 192 00:15:15,415 --> 00:15:16,708 Ja, Caleb. 193 00:15:16,833 --> 00:15:18,251 Wat betekent dat? 194 00:15:18,710 --> 00:15:21,379 Dat we geen van allen veilig zijn. 195 00:15:22,005 --> 00:15:26,468 Ik vind het nogal interessant dat deze vrouw jou achtervolgt. 196 00:15:27,927 --> 00:15:29,429 Het zijn je zaken niet... 197 00:15:30,388 --> 00:15:32,932 ...maar ze is betrokken bij 'n explosie aan de grens. 198 00:15:33,350 --> 00:15:35,935 De Kryn en het rijk belagen elkaar altijd. 199 00:15:36,770 --> 00:15:37,979 Niet zo. 200 00:15:38,772 --> 00:15:39,898 Ze heeft gelijk. 201 00:15:40,273 --> 00:15:42,567 Alle bewoners die we zagen, waren gespannen. 202 00:15:42,942 --> 00:15:44,069 Voel je het niet? 203 00:15:44,944 --> 00:15:46,196 Er komt oorlog. 204 00:15:46,946 --> 00:15:48,198 Voel je dat? 205 00:15:48,281 --> 00:15:50,700 Ik voel het als mijn beurs leeg is. 206 00:15:50,784 --> 00:15:53,036 We trokken al maanden geen volle zalen. 207 00:15:53,370 --> 00:15:55,538 Alleen die ene die jullie verklootten. 208 00:15:55,914 --> 00:15:57,999 Gaaf toen die tent ontplofte. 209 00:15:58,583 --> 00:16:01,002 Maar bij oorlog horen moordenaars... 210 00:16:01,086 --> 00:16:02,003 ...spionnen... 211 00:16:02,379 --> 00:16:04,631 ...geheim agenten, zoals die trut. 212 00:16:05,131 --> 00:16:06,591 Je hebt gelijk. 213 00:16:06,675 --> 00:16:08,635 Levend is ze te gevaarlijk. 214 00:16:09,135 --> 00:16:11,596 Stel je voor om haar te executeren? 215 00:16:11,680 --> 00:16:13,598 Of we praten met haar. 216 00:16:13,682 --> 00:16:16,810 Dan merkt ze hoe cool we zijn en wordt ze onze vriendin. 217 00:16:16,893 --> 00:16:20,105 Dames en heren, buitenbeentjes en branieschoppers... 218 00:16:20,188 --> 00:16:23,233 ...ons reisgezelschap heeft zijn bestemming bereikt. 219 00:16:23,817 --> 00:16:25,610 'We zijn er' was genoeg geweest. 220 00:16:30,699 --> 00:16:32,867 We zetten deze kakkerlak in een stoel. 221 00:16:33,243 --> 00:16:36,037 Mag ik mee? Ik wil zien hoe ze vingernagels trekken. 222 00:16:36,121 --> 00:16:37,622 Ik ga waar Caleb gaat. 223 00:16:38,206 --> 00:16:40,166 Dit is geen gezelligheidsvereniging. 224 00:16:40,250 --> 00:16:41,584 Ze heeft gelijk. 225 00:16:41,668 --> 00:16:44,379 Maar ik moet erbij zijn mocht je hulp nodig hebben... 226 00:16:45,130 --> 00:16:45,964 Daar. 227 00:16:46,256 --> 00:16:48,299 Je ziet groener dan normaal. 228 00:16:48,383 --> 00:16:50,176 Kom, we vinden een bed voor je. 229 00:16:50,260 --> 00:16:51,428 Geen discussie. 230 00:17:04,232 --> 00:17:05,150 Caleb... 231 00:17:05,233 --> 00:17:07,152 ...weet je zeker dat je in orde bent? 232 00:17:07,235 --> 00:17:08,903 Je lijkt gespannen. 233 00:17:08,987 --> 00:17:10,280 Erger dan normaal. 234 00:17:11,114 --> 00:17:12,615 Ga Jester helpen. 235 00:17:12,699 --> 00:17:14,826 Je hebt verstand van gif en zo. 236 00:17:15,160 --> 00:17:16,035 Je kunt helpen. 237 00:17:17,620 --> 00:17:19,205 Gebruik zo nodig je rietje. 238 00:17:20,290 --> 00:17:22,167 Ik hou je in de gaten. 239 00:17:24,461 --> 00:17:25,295 Ga. 240 00:17:38,641 --> 00:17:40,226 Wat is ons plan? 241 00:17:43,688 --> 00:17:45,398 Ze kan toveren net als ik. 242 00:17:45,774 --> 00:17:48,026 Misschien kan ik helpen met het verhoor. 243 00:17:48,777 --> 00:17:50,028 Goed. 244 00:17:50,111 --> 00:17:52,238 'Goede monnik, slechte monnik?' 245 00:17:52,322 --> 00:17:53,573 Ik ben de slechte... 246 00:17:53,656 --> 00:17:54,657 ...uiteraard. 247 00:17:57,202 --> 00:17:59,746 Molly, hij heeft hoge koorts. 248 00:17:59,829 --> 00:18:02,499 Ik kan sneden en kneuzingen genezen, niet vergif. 249 00:18:03,166 --> 00:18:04,125 Reiziger, toe. 250 00:18:04,209 --> 00:18:07,045 Fjord mag niet D-O-O-D. 251 00:18:08,296 --> 00:18:09,464 Aan de kant. 252 00:18:10,048 --> 00:18:11,925 Eens kijken. 253 00:18:14,469 --> 00:18:16,596 Het gif kan magisch zijn, maar... 254 00:18:17,222 --> 00:18:19,098 ...het lijkt op addergif. 255 00:18:19,182 --> 00:18:21,935 Je kunt een brouwsel maken van basilisktong. 256 00:18:22,018 --> 00:18:24,103 Waar vinden we een basilisk? 257 00:18:24,187 --> 00:18:26,022 Ik wil zijn tong eruit snijden. 258 00:18:26,105 --> 00:18:27,398 Het is een plant. 259 00:18:27,482 --> 00:18:28,858 Jammer. 260 00:18:29,818 --> 00:18:31,486 Hij groeit vast in de buurt. 261 00:18:31,903 --> 00:18:34,781 Deze gele bloempjes werken ontsmettend. 262 00:18:34,864 --> 00:18:36,407 Pluk genoeg bladen voor thee... 263 00:18:36,491 --> 00:18:39,869 ...anders verspreidt de verrotting zich en gaat hij D-O-O-D. 264 00:18:40,912 --> 00:18:43,456 Jullie weten toch dat ik kan spellen? 265 00:18:43,540 --> 00:18:44,916 Dat wist ik niet. 266 00:18:44,999 --> 00:18:47,585 Vertrouwen we de kobold? 267 00:18:48,127 --> 00:18:49,379 Hij heeft een punt. 268 00:18:50,421 --> 00:18:51,840 Nott zou niet liegen. 269 00:18:53,299 --> 00:18:55,426 We zoeken de basilisktong. 270 00:18:55,510 --> 00:18:57,428 Fjord, hou vol. 271 00:18:57,512 --> 00:18:59,013 Luister naar haar. 272 00:18:59,097 --> 00:19:00,974 Ze vermoordt je als je sterft. 273 00:19:02,767 --> 00:19:04,185 Sorry daarvoor. 274 00:19:04,769 --> 00:19:05,603 Ik wilde niet... 275 00:19:09,816 --> 00:19:11,734 Ik weet niet wat ze in je ziet. 276 00:19:13,111 --> 00:19:15,405 Fluister de eerste lettergreep van een spreuk... 277 00:19:15,488 --> 00:19:16,823 ...en ik wurg je. 278 00:19:16,906 --> 00:19:19,534 Daarna steekt mijn vriend je in de fik. 279 00:19:21,786 --> 00:19:23,788 Doe de vuurvingers. 280 00:19:23,872 --> 00:19:25,665 Ik was toch de goede monnik? 281 00:19:28,835 --> 00:19:32,046 Jij en de Volstrucker hebben iets gestolen van de Kryn. 282 00:19:32,130 --> 00:19:34,090 Het Rockguard-garnizoen ging eraan. 283 00:19:34,173 --> 00:19:35,216 Wat was het? 284 00:19:44,183 --> 00:19:46,352 Er zitten verraders bij de Cobalt Soul. 285 00:19:46,436 --> 00:19:48,897 Geef me namen, dan laten we je leven. 286 00:19:54,694 --> 00:19:56,404 Je bent een oorlog begonnen... 287 00:19:56,487 --> 00:19:59,032 ...en duizenden onschuldigen worden de dupe. 288 00:19:59,574 --> 00:20:00,575 Praat. 289 00:20:03,411 --> 00:20:04,954 Drie dagen. 290 00:20:05,663 --> 00:20:07,123 Drie dagen tot wat? 291 00:20:07,498 --> 00:20:11,586 Isoleer de gevangene drie dagen lang voor zijn verhoor... 292 00:20:12,378 --> 00:20:15,089 ...zodat hij kan nadenken over de martelingen. 293 00:20:15,715 --> 00:20:18,343 Je breekt hem zonder iets te doen. 294 00:20:20,720 --> 00:20:22,388 Je bent een amateur. 295 00:20:22,722 --> 00:20:24,182 Dat blijkt. 296 00:20:38,529 --> 00:20:41,449 Je beantwoordt haar vragen... 297 00:20:41,991 --> 00:20:45,161 ...of je krijgt spijt van wat er volgt. 298 00:20:53,336 --> 00:20:55,296 Zou dit weer een test zijn? 299 00:20:56,381 --> 00:20:58,424 Alles is een test met hem. 300 00:20:58,508 --> 00:21:00,301 Jongens, kalmeer. 301 00:21:00,385 --> 00:21:02,387 We krijgen vast een promotie. 302 00:21:02,971 --> 00:21:03,805 Zou je denken? 303 00:21:03,888 --> 00:21:04,889 Kijk naar ons. 304 00:21:04,973 --> 00:21:06,933 Meester Ikithon is niet dom. 305 00:21:14,482 --> 00:21:16,526 Jij eerst, vonkje. 306 00:21:33,376 --> 00:21:34,877 Het is maar een stoel. 307 00:21:38,381 --> 00:21:41,759 Weet je waarom ik jou uit de velden van Zemni plukte, Bren? 308 00:21:42,343 --> 00:21:44,971 Omdat je speciaal bent, mijn jongen. 309 00:21:47,223 --> 00:21:50,935 Zelfs op jouw leeftijd kun je je kennis in de praktijk brengen. 310 00:21:53,813 --> 00:21:56,524 Lid worden van de Cerberus-raad? 311 00:21:57,859 --> 00:21:58,985 Niet helemaal. 312 00:22:00,862 --> 00:22:02,030 Vanaf vanavond... 313 00:22:02,113 --> 00:22:04,449 ...zit je wel bij een elitegroep. 314 00:22:04,782 --> 00:22:06,242 Een geheim leger... 315 00:22:06,325 --> 00:22:08,327 ...getraind in ongelofelijke magie... 316 00:22:08,745 --> 00:22:11,998 ...met als enige doel het rijk dienen. 317 00:22:12,999 --> 00:22:15,168 Zoals je altijd al wilde. 318 00:22:15,251 --> 00:22:16,753 Natuurlijk, Meester. 319 00:22:18,463 --> 00:22:20,173 En Astrid en Eadwulf? 320 00:22:21,007 --> 00:22:23,259 Zij krijgen dezelfde kans. 321 00:22:23,801 --> 00:22:25,803 Maar vergis je niet. 322 00:22:26,304 --> 00:22:28,973 Jij bent de rijzende ster, Bren. 323 00:22:30,099 --> 00:22:34,187 Het vonkje dat een vuurstorm werd. 324 00:22:56,626 --> 00:22:58,252 Accepteer de pijn. 325 00:22:58,336 --> 00:22:59,337 Verdraag hem. 326 00:23:00,254 --> 00:23:02,131 Een teken van je toewijding. 327 00:23:02,215 --> 00:23:03,591 Je kunt het. 328 00:23:07,762 --> 00:23:10,848 Je vader wil dat je sterk bent. 329 00:23:20,525 --> 00:23:23,361 Wat heeft je meester gestolen van de Kryn? 330 00:23:29,742 --> 00:23:31,619 Ik denk dat ze het snapt. 331 00:23:32,787 --> 00:23:34,580 Je had me niet moeten tegenhouden. 332 00:23:34,664 --> 00:23:37,875 Ze vertellen de waarheid pas als hun lichaam geen keus heeft. 333 00:23:38,459 --> 00:23:40,920 Je weet veel over 'ze'. 334 00:23:41,003 --> 00:23:42,088 Inderdaad. 335 00:23:43,631 --> 00:23:49,095 Weet je hoe makkelijk het voor ons is om haar samen te vermoorden? 336 00:23:49,178 --> 00:23:50,763 Wat zei ze? 337 00:23:50,847 --> 00:23:52,223 Niets belangrijks. 338 00:23:53,558 --> 00:23:57,019 Dus het is toeval dat die griet ook Zemniaans spreekt? 339 00:23:57,103 --> 00:23:58,896 Of zit er meer achter? 340 00:23:58,980 --> 00:24:00,481 Dit is haar plan. 341 00:24:00,565 --> 00:24:01,983 Ze wil twijfel zaaien... 342 00:24:02,066 --> 00:24:04,026 ...en ontsnappen als we niet opletten. 343 00:24:04,110 --> 00:24:05,236 Grappig. 344 00:24:05,945 --> 00:24:07,280 Je sprak me niet tegen. 345 00:24:13,452 --> 00:24:15,037 Fjord gaat toch niet dood? 346 00:24:15,121 --> 00:24:17,039 Geef geen antwoord. Dat mag niet. 347 00:24:18,249 --> 00:24:20,918 De Reiziger laat dat niet gebeuren, toch? 348 00:24:22,044 --> 00:24:23,379 'Juist, Jester.' 349 00:24:24,046 --> 00:24:25,214 Weet je, je... 350 00:24:25,298 --> 00:24:26,507 ...mag gedag zeggen. 351 00:24:26,591 --> 00:24:28,968 Ik probeer hier een leven te redden. 352 00:24:29,343 --> 00:24:31,220 Dat is het probleem met goden. 353 00:24:31,304 --> 00:24:33,514 Je weet nooit of ze er voor je zijn. 354 00:24:34,307 --> 00:24:36,225 De Reiziger is er altijd. 355 00:24:36,309 --> 00:24:38,769 Maar niet altijd hier. 356 00:24:40,354 --> 00:24:42,231 Weet je wie er wel altijd is... 357 00:24:42,315 --> 00:24:44,692 ...tenminste in de paar dagen sinds ik je ken? 358 00:24:46,652 --> 00:24:48,196 Je hebt gelijk. 359 00:24:48,279 --> 00:24:50,531 De Reiziger heeft vast Fjord gestuurd... 360 00:24:50,615 --> 00:24:52,491 ...zodat ik een vriend heb. 361 00:24:54,869 --> 00:24:56,829 Wie weet wat goden denken? 362 00:24:57,663 --> 00:24:59,248 Dit lijkt me niet genoeg. 363 00:24:59,749 --> 00:25:01,751 Kun je je speciale visie gebruiken... 364 00:25:01,834 --> 00:25:03,586 ...net zoals met die lelijke pad? 365 00:25:03,669 --> 00:25:06,339 Of heb je bloed nodig? 366 00:25:07,882 --> 00:25:09,217 Zal ik iets verklappen? 367 00:25:11,177 --> 00:25:13,012 Dat was nog nooit eerder gebeurd. 368 00:25:13,554 --> 00:25:15,765 Zo mysterieus. 369 00:25:15,848 --> 00:25:18,226 Je ruikt bloed... 370 00:25:18,309 --> 00:25:20,394 ...en jouw bloed verandert in ijs? 371 00:25:21,520 --> 00:25:24,565 Wat gebeurt er als je bloed drinkt? 372 00:25:24,649 --> 00:25:26,776 Daar kom ik liever niet achter. 373 00:25:26,859 --> 00:25:28,611 Dat ligt in het verleden. 374 00:25:28,694 --> 00:25:30,529 Ik vind het verleden oersaai. 375 00:25:30,613 --> 00:25:33,032 Heb je daarom die kaarten bij je? 376 00:25:33,115 --> 00:25:35,076 Om in je toekomst te kijken? 377 00:25:36,494 --> 00:25:37,870 Niet helemaal, meid. 378 00:25:37,954 --> 00:25:39,664 Neem deze groep. 379 00:25:39,997 --> 00:25:42,875 Een dakloze tovenaar, een dronken kobold... 380 00:25:42,959 --> 00:25:44,168 ...een half-ork matroos... 381 00:25:44,252 --> 00:25:45,211 Kapitein. 382 00:25:45,544 --> 00:25:47,964 Die zijn eigen kracht niet kent... 383 00:25:48,047 --> 00:25:50,967 ...en een vurige monnik die te veel op haar bord heeft. 384 00:25:51,050 --> 00:25:53,844 Ik heb geen kaarten nodig om avontuur te voorspellen. 385 00:25:53,928 --> 00:25:55,805 Jullie zijn erg interessant. 386 00:25:56,264 --> 00:25:57,848 Ik weet het. 387 00:25:58,391 --> 00:26:01,852 Het meest intrigerende is de getalenteerde vrouw... 388 00:26:01,936 --> 00:26:04,522 ...die haar eenzijdige relatie moet kappen... 389 00:26:04,605 --> 00:26:05,982 ...met een onzichtbare god. 390 00:26:06,065 --> 00:26:06,941 Ja. 391 00:26:08,276 --> 00:26:10,152 Wacht. Bedoel je mij? 392 00:26:19,245 --> 00:26:21,080 Ga van me af. 393 00:26:22,206 --> 00:26:23,249 Stop... 394 00:26:23,332 --> 00:26:26,419 Denk je dat ik je zweterige lijf wil aanraken? 395 00:26:27,211 --> 00:26:29,463 Wat doe je? 396 00:26:29,547 --> 00:26:33,384 Ik koel je af zodat de koorts je brein niet kookt. 397 00:26:34,510 --> 00:26:36,721 Je bent maar een hulpje. 398 00:26:37,221 --> 00:26:39,557 Wat weet jij over gif? 399 00:26:40,975 --> 00:26:42,518 Ik kende ooit een alchemist. 400 00:26:42,601 --> 00:26:43,936 Hij leerde me wat dingen. 401 00:26:44,312 --> 00:26:46,022 Ik redde zijn leven. 402 00:26:47,189 --> 00:26:49,025 Dat probeerde ik althans. 403 00:26:50,860 --> 00:26:53,237 Kijk eens aan, een alchemist kobold. 404 00:26:53,946 --> 00:26:55,031 Het is me wat. 405 00:26:55,990 --> 00:26:58,242 Dat is behoorlijk indrukwekkend. 406 00:27:01,162 --> 00:27:03,456 Klootzak. 407 00:27:03,664 --> 00:27:04,498 Verdomme. 408 00:27:06,000 --> 00:27:07,043 Kapitein. 409 00:27:09,378 --> 00:27:11,756 Ik probeerde hem te stoppen, maar... 410 00:27:12,506 --> 00:27:13,424 ...ik was zwak. 411 00:27:14,091 --> 00:27:15,051 Ik faalde. 412 00:27:15,801 --> 00:27:18,262 Ik ben niet de man die je dacht dat ik was. 413 00:27:19,305 --> 00:27:20,639 Het spijt me. 414 00:27:20,723 --> 00:27:22,016 Nee. Je bent... 415 00:27:22,641 --> 00:27:23,559 Het geeft niets. 416 00:27:23,642 --> 00:27:24,810 Je hebt niet gefaald. 417 00:27:25,311 --> 00:27:26,896 Het is al goed, lieverd. 418 00:27:42,620 --> 00:27:46,916 Ze vertrouwt je niet meer, Bren. De rest zal volgen. 419 00:27:46,999 --> 00:27:48,167 Zwijg. 420 00:27:48,250 --> 00:27:51,212 Ze irriteert je. Vertel me wat ze zegt. 421 00:27:51,295 --> 00:27:53,214 Je vertrouwt me niet, Beauregard... 422 00:27:53,297 --> 00:27:55,132 ...maar dit kan niet hier. 423 00:27:55,216 --> 00:27:56,967 Cool. We doen het hier. 424 00:27:57,051 --> 00:28:00,971 De monnik vermoordt je als ze achter de waarheid komt. 425 00:28:01,055 --> 00:28:02,348 Hou je mond. 426 00:28:02,431 --> 00:28:04,517 O ja, jullie kennen elkaar niet. 427 00:28:04,600 --> 00:28:07,103 Vertel op. Werk je met haar samen? 428 00:28:08,354 --> 00:28:10,356 Dood haar, nu je dat nog kan. 429 00:28:11,399 --> 00:28:12,691 Wie ben je dan? 430 00:28:12,775 --> 00:28:14,068 Vertel het haar. 431 00:28:14,193 --> 00:28:16,237 Je bent nog steeds Volstrucker. 432 00:28:18,614 --> 00:28:20,574 Dat begreep ik. 433 00:28:27,248 --> 00:28:29,333 Het doet zo'n pijn. 434 00:28:29,417 --> 00:28:30,334 Ja. 435 00:28:30,751 --> 00:28:32,086 Maar dat geeft niets. 436 00:28:32,169 --> 00:28:35,089 Je hoeft het niet alleen te verdragen. 437 00:28:39,718 --> 00:28:42,972 Meester Ikithon noemde ons Volstrucker. 438 00:28:45,015 --> 00:28:47,518 Ik hoorde boer te worden. 439 00:28:47,852 --> 00:28:49,603 Je hebt nu een doel. 440 00:28:49,687 --> 00:28:52,440 Deze armen maken iets nieuws voor ons. 441 00:28:52,731 --> 00:28:54,400 Iets machtigs. 442 00:28:56,026 --> 00:28:57,445 Het is eng. 443 00:28:57,945 --> 00:29:00,239 Maar prachtig. 444 00:29:02,324 --> 00:29:03,742 Bren... 445 00:29:03,826 --> 00:29:06,245 ...jij bent prachtig. 446 00:29:08,372 --> 00:29:10,082 Wat we ook zijn... 447 00:29:10,166 --> 00:29:11,917 ...we zijn het samen. 448 00:29:31,562 --> 00:29:33,105 Zie je de monnik? 449 00:29:33,189 --> 00:29:34,440 Nog niet. 450 00:29:34,523 --> 00:29:35,399 Foxtrot. 451 00:29:38,652 --> 00:29:41,155 Herinner je je onze eerste dansles? 452 00:29:41,238 --> 00:29:43,991 Ik herinner me dat ik het tijdverspilling vond. 453 00:29:44,492 --> 00:29:47,369 Wie wist dat je zo een feest kon infiltreren? 454 00:29:47,453 --> 00:29:49,038 Je was een gevaar. 455 00:29:49,121 --> 00:29:50,623 Je brak mijn voet bijna. 456 00:29:51,540 --> 00:29:52,374 En nu? 457 00:29:52,458 --> 00:29:54,710 Nu ben je alleen maar onhandig. 458 00:30:01,467 --> 00:30:02,718 Bedankt, Herr Bren. 459 00:30:03,302 --> 00:30:04,428 Zie je wel? 460 00:30:04,512 --> 00:30:06,263 Ik ben geen volslagen amateur. 461 00:30:06,805 --> 00:30:09,642 Zullen we het flirten bewaren voor na de missie? 462 00:30:09,725 --> 00:30:11,060 Waar is het doelwit? 463 00:30:11,143 --> 00:30:13,270 Je hoeft niet jaloers te zijn, Wulf. 464 00:30:13,354 --> 00:30:15,147 Jij mag straks. 465 00:30:16,357 --> 00:30:17,441 Daar is hij. 466 00:30:38,087 --> 00:30:39,505 We hebben de sleutel. 467 00:30:39,588 --> 00:30:41,715 Laat zien wat je kunt, jongen. 468 00:30:42,633 --> 00:30:44,802 Zo mag ik het horen. 469 00:30:48,597 --> 00:30:49,640 Wat gebeurt er? 470 00:30:49,723 --> 00:30:51,058 Een Crick-aanval. 471 00:30:52,184 --> 00:30:54,186 Waar moeten we heen? - Kalmeer. 472 00:31:03,070 --> 00:31:05,322 Halt. Alleen Cobalt Soul mag door. 473 00:31:24,717 --> 00:31:26,218 Blijf staan. 474 00:31:26,302 --> 00:31:28,178 Ik pak ze. Ga. 475 00:31:57,082 --> 00:31:58,500 Dat was een waarschuwing. 476 00:31:59,084 --> 00:32:02,379 Je bent dapper of stom om in te breken bij de Soul. 477 00:32:02,463 --> 00:32:05,424 Je kunt je nergens voor ons verbergen. 478 00:32:05,507 --> 00:32:09,261 Vertel ons waar je beschermheer is, anders ga je eraan. 479 00:32:09,345 --> 00:32:11,847 Misschien ga jij eerst. 480 00:32:31,367 --> 00:32:33,077 Ik ben dit beu. 481 00:32:33,160 --> 00:32:34,244 Wie ben je? 482 00:32:34,328 --> 00:32:35,954 Niet nu, Beauregard. 483 00:32:36,038 --> 00:32:37,790 Je bent een moordenaar. 484 00:32:37,873 --> 00:32:42,169 Volg je instinct. Vermoord haar en kom dan naar huis. 485 00:32:42,252 --> 00:32:44,421 Vader houdt nog van je. 486 00:32:51,345 --> 00:32:53,639 Klootzak. Je bent een Volstrucker. 487 00:32:54,515 --> 00:32:56,892 Geef me een reden waarom ik je niet zou doden. 488 00:32:57,559 --> 00:33:00,312 Nein. We... 489 00:33:02,606 --> 00:33:04,817 Nou? Wat heb je te zeggen? 490 00:33:05,442 --> 00:33:07,361 We letten niet op haar. 491 00:33:12,908 --> 00:33:13,909 Naar achteren. 492 00:33:22,918 --> 00:33:24,169 De gevangene is vrij. 493 00:33:24,253 --> 00:33:26,171 Dat was vast de bedoeling. 494 00:33:26,255 --> 00:33:28,006 Ze is onze bestie geworden. 495 00:33:30,134 --> 00:33:31,301 Nee. Geen bestie. 496 00:33:37,099 --> 00:33:38,100 Pak haar. 497 00:33:49,027 --> 00:33:50,612 Wilde je me leren kennen? 498 00:33:51,155 --> 00:33:53,365 Dit is wie ik ben. 499 00:34:01,123 --> 00:34:04,460 Mijn gewaardeerde leerlingen. Proficiat. 500 00:34:04,543 --> 00:34:07,588 Door jullie succes blijft het rijk veilig. 501 00:34:07,671 --> 00:34:09,381 Dit feestmaal is welverdiend. 502 00:34:10,215 --> 00:34:11,675 Ik val aan. 503 00:34:13,427 --> 00:34:15,596 Je hebt totaal geen manieren. 504 00:34:15,679 --> 00:34:17,556 Dit lichaam heeft brandstof nodig. 505 00:34:22,019 --> 00:34:25,022 Dit doet me denken aan de dag dat we elkaar leerden kennen. 506 00:34:25,105 --> 00:34:26,857 Veel minder bescheiden, meneer. 507 00:34:28,025 --> 00:34:30,569 Het is zonde van je dorp. 508 00:34:30,652 --> 00:34:33,781 De velden van Zemni worden nu gebruikt als rebellenbasis... 509 00:34:33,864 --> 00:34:35,574 ...om leugens te verspreiden. 510 00:34:35,657 --> 00:34:37,409 Ondankbare verraders. 511 00:34:37,493 --> 00:34:40,287 We zouden ze 's nachts uit hun krotten moeten slepen. 512 00:34:40,954 --> 00:34:43,415 Nee, het moet in het openbaar. 513 00:34:43,499 --> 00:34:46,460 Een geseling. Iets wat een boodschap afgeeft. 514 00:34:49,797 --> 00:34:52,216 Wat zou jij doen met verraders? 515 00:34:54,009 --> 00:34:58,055 De grootste angst van de Zemni is dat ze hun inkomstenbron kwijtraken. 516 00:34:58,138 --> 00:35:00,140 Ik zou hun boerderijen platbranden... 517 00:35:00,224 --> 00:35:04,561 ...hun lijken ophangen langs King's Way als waarschuwing voor de rest. 518 00:35:04,645 --> 00:35:07,856 'Dit is wat het rijk doet met verraders.' 519 00:35:08,232 --> 00:35:09,483 Bravo. 520 00:35:11,568 --> 00:35:13,946 Ik ben blij dat je dat zegt. 521 00:35:14,571 --> 00:35:16,281 Want je hebt een nieuwe missie. 522 00:35:16,865 --> 00:35:19,701 De Zemni-opstand de kop indrukken. 523 00:35:20,160 --> 00:35:22,621 Dit bevat een lijst met verraders... 524 00:35:22,704 --> 00:35:25,040 ...volgens de spionnen van de koning. 525 00:35:25,707 --> 00:35:27,459 Maar... 526 00:35:28,210 --> 00:35:30,212 ...er hoort vervelend nieuws bij. 527 00:35:31,296 --> 00:35:34,216 Sommige namen op de lijst zul je herkennen. 528 00:36:02,911 --> 00:36:05,330 Ik hoorde dat je wegkwijnde in het sanatorium. 529 00:36:05,414 --> 00:36:06,874 Je kon niet eens meer praten. 530 00:36:07,541 --> 00:36:10,085 Maar je bent minder roestig dan ik dacht. 531 00:36:10,460 --> 00:36:13,255 Die lessen verleer je nooit. 532 00:36:31,148 --> 00:36:32,983 Is iedereen in orde daarbuiten? 533 00:36:33,984 --> 00:36:35,819 Blijf leven. Alsjeblieft. 534 00:36:38,155 --> 00:36:39,156 Waar is Caleb? 535 00:36:40,991 --> 00:36:42,492 Is hij dood? 536 00:36:46,079 --> 00:36:47,247 In een put gevallen? 537 00:36:49,041 --> 00:36:50,751 Levend verbrand? Wat zeg je? 538 00:36:52,127 --> 00:36:53,337 Wat is een prune knal? 539 00:36:54,922 --> 00:36:59,551 Hij gebruikte een rune-val zodat hij de gifdame alleen kon volgen. 540 00:37:01,762 --> 00:37:04,014 Hebben jullie hem alleen gelaten? 541 00:37:05,849 --> 00:37:07,517 Oké. Kalmeer. 542 00:37:07,601 --> 00:37:10,270 Deze truc ken ik. Hij duurt niet lang. 543 00:37:10,354 --> 00:37:11,772 Jessie, als je vrij bent... 544 00:37:11,855 --> 00:37:14,900 ...zet je thee en geef je 'm aan Fjord voor hij sterft. 545 00:37:14,983 --> 00:37:17,152 Je hebt zo'n tien minuten. 546 00:37:17,235 --> 00:37:20,364 Ik weet het niet. Ik ga Caleb halen. Bedank me later. 547 00:37:23,575 --> 00:37:26,495 Ik snap niet waarom jij zijn favoriet was. 548 00:37:26,578 --> 00:37:28,413 Ik heb hem nooit verraden. 549 00:37:28,497 --> 00:37:30,374 Ik ben nooit weggelopen. 550 00:37:30,457 --> 00:37:32,751 Maar het enige wat hij wil, is jou vinden. 551 00:38:01,947 --> 00:38:04,491 Daar is de Bren die ik kende. 552 00:38:04,574 --> 00:38:08,662 Meester Ikithon blijft ons sturen tot je naar huis komt. 553 00:38:18,547 --> 00:38:21,425 Al je dierbaren zullen sterven. 554 00:38:29,558 --> 00:38:33,103 Maar jij vermoordt ze tenminste niet. 555 00:39:24,654 --> 00:39:28,909 Het vonkje dat een vuurstorm werd. 556 00:39:40,170 --> 00:39:43,006 Jij bent speciaal, mijn jongen. 557 00:39:51,348 --> 00:39:52,682 Accepteer de pijn. 558 00:39:59,564 --> 00:40:00,941 Verdraag hem. 559 00:40:51,408 --> 00:40:54,494 Het is al goed. Het komt goed. Ik ben hier. 560 00:41:08,341 --> 00:41:10,010 DE DOOD 561 00:41:15,056 --> 00:41:16,349 De vuurtovenaar... 562 00:41:16,766 --> 00:41:18,185 ...verrijzend als 'n feniks. 563 00:41:18,852 --> 00:41:20,061 Hoe voel je je? 564 00:41:22,439 --> 00:41:24,357 Dat klopt wel, ja. 565 00:41:24,441 --> 00:41:25,775 Ik geef toe... 566 00:41:25,859 --> 00:41:27,485 ...dat we vragen hebben... 567 00:41:28,111 --> 00:41:29,613 ...maar petje af. 568 00:41:29,696 --> 00:41:30,989 Je hebt het overleefd. 569 00:41:31,072 --> 00:41:34,451 Elke nieuwe dag is een nieuwe kans om... 570 00:41:34,534 --> 00:41:36,870 ...een nieuw iemand te worden. 571 00:41:37,495 --> 00:41:38,496 Dus... 572 00:41:39,164 --> 00:41:40,916 ...wie wil je vandaag zijn? 573 00:41:49,257 --> 00:41:51,718 Deze shit smaakt naar shit. 574 00:41:52,344 --> 00:41:54,512 Hoe weet je hoe shit smaakt? 575 00:41:54,596 --> 00:41:55,847 Drink op. 576 00:41:58,808 --> 00:42:00,727 Je vriend heeft problemen, meid. 577 00:42:01,311 --> 00:42:03,188 Alsof jij zo'n lieverdje bent. 578 00:42:03,271 --> 00:42:06,316 Je komt door hem in de problemen... 579 00:42:06,399 --> 00:42:08,568 ...als je zijn zaakjes moet oplossen. 580 00:42:08,652 --> 00:42:11,363 Caleb dwingt me nergens toe. 581 00:42:11,446 --> 00:42:12,697 Echt niet? 582 00:42:12,781 --> 00:42:15,367 Jullie geven ouder-kindvibes af. 583 00:42:15,450 --> 00:42:16,493 Misschien. 584 00:42:17,619 --> 00:42:19,537 Maar ik ben de ouder. 585 00:42:20,205 --> 00:42:22,249 Dat begrijp je toch wel. 586 00:42:22,332 --> 00:42:23,833 Ik hou hem veilig... 587 00:42:23,917 --> 00:42:27,545 ...zodat hij sterker wordt en grootse dingen kan bereiken. 588 00:42:27,629 --> 00:42:29,714 Toen ik hem vond, was hij niets. 589 00:42:29,798 --> 00:42:32,550 Een bang jongetje in de hoek van een steeg. 590 00:42:32,634 --> 00:42:34,552 Ik moet hem beschermen. 591 00:42:34,636 --> 00:42:36,972 Ik bescherm hem. 592 00:42:37,472 --> 00:42:38,932 Hij is mijn jongen. 593 00:42:39,015 --> 00:42:41,184 Ooit wordt hij een belangrijk man. 594 00:42:41,768 --> 00:42:43,478 Weet hij dat ook? 595 00:42:44,896 --> 00:42:46,856 Ik weet niet wat hij weet. 596 00:42:55,407 --> 00:42:58,326 Ik wil hem in elkaar slaan, maar ook... 597 00:42:59,077 --> 00:43:00,578 ...een knuffel geven. 598 00:43:00,662 --> 00:43:03,999 Niet doen. De stank blijft in je kleren hangen. 599 00:43:04,541 --> 00:43:07,544 Je bent ons een verklaring verschuldigd, vieze tovenaar. 600 00:43:10,964 --> 00:43:13,591 Je hebt gelijk. 601 00:43:21,099 --> 00:43:23,727 Ik ben niet helemaal eerlijk geweest. 602 00:43:24,811 --> 00:43:26,438 Maar dat eindigt vandaag. 603 00:43:29,399 --> 00:43:31,484 Ik zal jullie een verhaal vertellen. 604 00:43:33,069 --> 00:43:34,571 "VONKJE" 605 00:43:34,654 --> 00:43:36,406 GEBASEERD OP "THE MIGHTY NEIN" VAN CRITICAL ROLE 606 00:44:18,948 --> 00:44:20,950 Vertaling: Judith IJpelaar 607 00:44:21,034 --> 00:44:23,036 Creatief Supervisor Bianca van der Meulen