1
00:00:00,334 --> 00:00:02,628
Anteriormente em The Mighty Nein...
2
00:00:02,712 --> 00:00:05,131
Já ouviu falar da Academia Soltryce?
3
00:00:05,214 --> 00:00:07,007
É uma escola excelente.
4
00:00:07,091 --> 00:00:08,843
Os professores são outra história.
5
00:00:08,926 --> 00:00:11,762
Já foi a uma biblioteca
da Alma de Cobalto?
6
00:00:15,182 --> 00:00:17,143
Olá, velho amigo.
7
00:00:17,226 --> 00:00:18,936
Você perdeu sua magia?
8
00:00:19,562 --> 00:00:20,896
Alguém a tirou de mim.
9
00:00:21,564 --> 00:00:22,898
Você os matou?
10
00:00:23,524 --> 00:00:24,525
Ainda não.
11
00:00:26,652 --> 00:00:27,528
Volstruckers.
12
00:00:27,611 --> 00:00:30,698
Sabemos que são treinados
por alguém da Assembleia Cerberus.
13
00:00:30,781 --> 00:00:32,491
Procuro um dos seus prisioneiros.
14
00:00:32,950 --> 00:00:35,119
O colar, não. Eu preciso dele.
15
00:00:35,202 --> 00:00:37,163
Estamos todos em perigo.
16
00:00:37,246 --> 00:00:38,664
- Ela me achou.
- Ela me achou.
17
00:00:49,091 --> 00:00:51,510
Vou contar uma história.
18
00:01:08,986 --> 00:01:11,363
Bren! Café da manhã!
19
00:01:12,990 --> 00:01:14,408
Bom dia, mamãe.
20
00:01:16,744 --> 00:01:18,078
Onde está o papai?
21
00:01:19,163 --> 00:01:22,082
Os javalis quebraram a cerca de novo.
22
00:01:22,750 --> 00:01:24,084
Vou chamar ele.
23
00:01:24,752 --> 00:01:27,338
Antes que seu mingau delicioso esfrie.
24
00:01:29,256 --> 00:01:30,466
Pare com isso!
25
00:01:30,549 --> 00:01:32,134
Obrigada, pequena faísca.
26
00:01:39,934 --> 00:01:42,353
Esquerda!
27
00:01:47,149 --> 00:01:49,151
Calma, eu ajudo vocês.
28
00:01:50,194 --> 00:01:54,698
Sem ofensa, garoto,
mas não acho que consegue fazer melhor.
29
00:01:55,449 --> 00:01:58,369
Filho? Está escondendo algo na manga?
30
00:01:59,036 --> 00:02:01,664
Na verdade, nos bolsos.
31
00:02:05,042 --> 00:02:07,044
Tem que ficar bem firme.
32
00:02:19,974 --> 00:02:21,725
Muito bem, garoto.
33
00:02:21,809 --> 00:02:23,143
Feitiçaria!
34
00:02:23,227 --> 00:02:27,481
Não. Bem, é. Mais ou menos.
35
00:02:27,815 --> 00:02:30,651
Seu pai disse que você mexia com mágica,
36
00:02:30,734 --> 00:02:33,445
mas achei
que ele estava falando de truques...
37
00:02:34,029 --> 00:02:36,365
Um engano comum.
38
00:02:36,448 --> 00:02:38,325
A magia é uma ferramenta.
39
00:02:38,409 --> 00:02:40,536
Como uma enxada ou um martelo.
40
00:02:42,371 --> 00:02:46,834
É incrível o que esse aqui faz
com talento e alguns livros antigos.
41
00:02:50,880 --> 00:02:53,716
Nossa, que carruagem chique!
42
00:02:53,799 --> 00:02:56,510
O que o Império faz aqui tão longe?
43
00:03:03,142 --> 00:03:04,977
Salve o Rei Dwendal!
44
00:03:09,857 --> 00:03:12,484
Presumo que isso seja obra sua.
45
00:03:12,568 --> 00:03:15,237
Com licença. Algum problema?
46
00:03:15,321 --> 00:03:18,490
Que falta de educação a minha.
Trent Ikithon.
47
00:03:18,574 --> 00:03:21,744
- Sou professor da...
- Academia Soltryce.
48
00:03:21,827 --> 00:03:23,287
Cumprimente-o.
49
00:03:23,370 --> 00:03:25,414
Peço desculpas, milorde.
50
00:03:25,497 --> 00:03:28,375
Raramente recebemos
visitantes do seu nível.
51
00:03:28,459 --> 00:03:30,586
Não sou nenhum lorde.
52
00:03:30,669 --> 00:03:34,506
Apenas um praticante das artes arcanas.
53
00:03:34,590 --> 00:03:37,760
Soube que o filho
de um fazendeiro nos Campos de Zemni
54
00:03:37,843 --> 00:03:40,346
tem um dom para a magia.
55
00:03:40,429 --> 00:03:42,681
Esse feitiço de transmutação
56
00:03:42,765 --> 00:03:45,809
demonstra um alto nível de refinamento.
57
00:03:45,893 --> 00:03:47,978
Então ele não vai se dar mal?
58
00:03:48,062 --> 00:03:50,439
Não.
59
00:03:51,899 --> 00:03:53,692
Muito pelo contrário.
60
00:03:58,572 --> 00:04:03,452
Faz muito tempo
que não como uma comida caseira.
61
00:04:04,620 --> 00:04:06,580
Obra sua, presumo?
62
00:04:06,664 --> 00:04:08,874
Foi um acidente.
63
00:04:08,958 --> 00:04:10,584
Fogo arcano.
64
00:04:10,960 --> 00:04:14,713
Infelizmente,
o tijolo não teria como ficar inteiro.
65
00:04:15,214 --> 00:04:18,550
O Fogo arcano é mais quente
do que as chamas naturais.
66
00:04:19,093 --> 00:04:23,263
Conjurar um feitiço desses sem instrução...
67
00:04:23,347 --> 00:04:24,974
É algo exemplar, Bren.
68
00:04:25,057 --> 00:04:27,226
Estava em um livro, senhor.
69
00:04:28,018 --> 00:04:30,062
Qualquer um pode ler as palavras.
70
00:04:30,145 --> 00:04:31,814
Mas entender...
71
00:04:31,897 --> 00:04:36,235
Acredito que você se destacaria
na Academia Soltryce.
72
00:04:36,694 --> 00:04:38,904
Agradeço, senhor.
73
00:04:39,279 --> 00:04:41,115
Mas precisam de mim aqui.
74
00:04:42,366 --> 00:04:44,451
Já conversamos sobre isso.
75
00:04:45,119 --> 00:04:46,412
A mensalidade é...
76
00:04:46,495 --> 00:04:49,665
- Podemos levar animais para vender.
- Querida...
77
00:04:49,748 --> 00:04:53,711
Jamais impediríamos o Bren
de servir ao Império.
78
00:04:54,461 --> 00:05:00,217
Entendo. Imagino que o Bren tenha talento
para ganhar uma bolsa de estudos.
79
00:05:00,300 --> 00:05:05,931
Se ele se formar, vai ganhar o suficiente
para contratar ajuda para a fazenda.
80
00:05:07,641 --> 00:05:09,601
Ai! Maldito...
81
00:05:09,685 --> 00:05:11,186
Frumpkin, não!
82
00:05:11,270 --> 00:05:14,314
Desculpe, senhor. Ele nunca fez isso.
83
00:05:14,773 --> 00:05:16,567
Está tudo bem.
84
00:05:21,071 --> 00:05:22,156
Viram?
85
00:05:22,239 --> 00:05:23,282
Já sarou.
86
00:05:27,703 --> 00:05:32,875
Tenho em mãos
uma carta de admissão para a Academia.
87
00:05:33,500 --> 00:05:37,337
O pergaminho contém um feitiço e,
se o queimarem,
88
00:05:37,421 --> 00:05:40,090
a carta aparecerá
no Escritório de Admissões.
89
00:05:40,174 --> 00:05:43,260
Considere isso seu exame de admissão.
90
00:05:43,343 --> 00:05:46,680
Bren significa "fogo"
na língua antiga, certo?
91
00:05:46,764 --> 00:05:50,434
Vamos ver se você faz jus ao nome.
92
00:06:14,083 --> 00:06:15,626
Você consegue, garoto.
93
00:06:34,394 --> 00:06:37,147
Bren Aldric Ermendrud.
94
00:06:37,648 --> 00:06:39,858
Bem-vindo à Academia Soltryce.
95
00:06:39,942 --> 00:06:42,736
E ao resto da sua vida.
96
00:06:42,820 --> 00:06:45,781
- Meu filho!
- Bren, que maravilha!
97
00:07:01,380 --> 00:07:02,339
Oi.
98
00:07:02,422 --> 00:07:05,425
Oi pra você também. Sou a Astrid.
99
00:07:05,509 --> 00:07:08,762
- O grandalhão é o Eadwulf.
- Entra aí.
100
00:07:14,810 --> 00:07:17,187
Qual é o seu nome?
101
00:07:21,108 --> 00:07:22,442
Bren...
102
00:07:27,406 --> 00:07:30,242
Você está bem longe de casa.
103
00:08:20,542 --> 00:08:22,127
Quem diabos é ela?
104
00:08:25,380 --> 00:08:28,842
Por que continuam
tentando matar a gente nesta cidade?
105
00:08:34,306 --> 00:08:36,850
Não vamos vencer a briga.
Precisamos fugir!
106
00:08:36,934 --> 00:08:39,603
Sem chance.
Esse fodido me segue há semanas.
107
00:08:39,686 --> 00:08:42,481
Se formos lutar, precisaremos de um plano.
108
00:08:42,564 --> 00:08:43,899
Molly, você e eu...
109
00:08:46,443 --> 00:08:48,695
Meu Viajante! Fjord!
110
00:08:48,779 --> 00:08:49,988
Querem brigar?
111
00:08:50,072 --> 00:08:52,074
Vai ser um prazer.
112
00:08:54,701 --> 00:08:55,827
Que nojo...
113
00:09:03,710 --> 00:09:05,170
Isso é muito legal.
114
00:09:05,254 --> 00:09:06,255
Como eu dizia...
115
00:09:06,338 --> 00:09:08,507
Ajude o marinheiro.
Ganharemos tempo.
116
00:09:22,396 --> 00:09:24,523
O veneno não reage à minha magia.
117
00:09:25,607 --> 00:09:26,900
É grave?
118
00:09:28,068 --> 00:09:32,322
"Grave" é tão negativo...
Que tal 'impressionantemente horrível'?
119
00:09:32,406 --> 00:09:34,491
Pode escolher uma palavra e continuar?
120
00:09:36,493 --> 00:09:37,911
Vamos, Fjord.
121
00:09:47,212 --> 00:09:48,255
Caleb!
122
00:09:50,924 --> 00:09:52,467
Minha goblin guardiã.
123
00:10:01,601 --> 00:10:02,561
Vagabunda.
124
00:10:32,299 --> 00:10:34,343
Desculpa, não mexo com magia.
125
00:10:38,472 --> 00:10:40,015
Carma é uma merda, né?
126
00:10:41,558 --> 00:10:43,352
Os insetos já foram embora?
127
00:10:45,520 --> 00:10:46,855
Vencemos.
128
00:10:47,564 --> 00:10:48,940
Oba...
129
00:10:49,941 --> 00:10:51,610
Normalmente, amo chamar atenção,
130
00:10:51,693 --> 00:10:53,862
mas é melhor sairmos desta cidade.
131
00:10:53,945 --> 00:10:55,364
E a gótica?
132
00:10:55,447 --> 00:10:57,741
Tenho mais do que perguntas pra ela.
133
00:10:57,824 --> 00:10:59,951
Mais guardas vão chegar em breve.
134
00:11:00,619 --> 00:11:03,455
Caleb e eu vimos uma casa abandonada.
135
00:11:04,247 --> 00:11:05,499
Tudo bem. Se preparem.
136
00:11:10,962 --> 00:11:12,255
Porra, cara!
137
00:11:12,339 --> 00:11:13,632
Precisamos dela viva.
138
00:11:16,426 --> 00:11:17,719
Meu amuleto.
139
00:11:18,053 --> 00:11:19,471
Me entregue.
140
00:11:24,059 --> 00:11:27,104
Agora você não pode mais se esconder.
141
00:11:46,206 --> 00:11:48,250
Chegar atrasado assim é corajoso.
142
00:11:48,792 --> 00:11:51,128
As pernas finas dele são muito lentas.
143
00:11:51,545 --> 00:11:52,379
Biblioteca?
144
00:11:52,712 --> 00:11:53,880
Perdi a noção da hora.
145
00:11:53,964 --> 00:11:55,257
Vamos começar.
146
00:11:55,632 --> 00:11:58,844
Magia de combate pode ser
totalmente imprevisível.
147
00:11:58,927 --> 00:12:02,597
Na batalha,
vocês podem ficar distraídos, confusos,
148
00:12:02,681 --> 00:12:04,599
mas, acima de tudo,
149
00:12:04,683 --> 00:12:06,685
vocês precisam se proteger.
150
00:12:06,768 --> 00:12:07,686
Fila, por favor.
151
00:12:08,854 --> 00:12:10,730
A tarefa de vocês é simples.
152
00:12:11,314 --> 00:12:12,983
Venham, juntem-se a mim.
153
00:12:13,358 --> 00:12:16,194
Os três primeiros alunos
que conseguirem, passam.
154
00:12:16,278 --> 00:12:17,696
O resto será reprovado.
155
00:12:31,376 --> 00:12:32,252
Venham!
156
00:12:32,794 --> 00:12:34,421
Alguém vai conseguir vir.
157
00:12:48,477 --> 00:12:49,311
Que azar...
158
00:12:49,728 --> 00:12:51,396
Que merda é essa?
159
00:12:51,480 --> 00:12:52,481
Armadilhas.
160
00:12:52,564 --> 00:12:53,523
É um teste.
161
00:12:55,942 --> 00:12:57,277
Veem aquele caminho?
162
00:13:00,322 --> 00:13:01,740
Ja. Usem os outros.
163
00:13:02,115 --> 00:13:03,241
Tudo bem.
164
00:13:03,742 --> 00:13:04,993
Apostando, perna fina.
165
00:13:19,216 --> 00:13:20,133
Ótimo.
166
00:13:25,931 --> 00:13:27,224
É assim que se faz.
167
00:13:37,692 --> 00:13:38,568
Owelia.
168
00:13:50,038 --> 00:13:51,039
Muito bem!
169
00:13:51,540 --> 00:13:52,707
Obrigada, Mestre.
170
00:13:53,208 --> 00:13:54,834
O Bren decifrou.
171
00:13:54,918 --> 00:13:57,087
"Distrair, confundir, se proteger."
172
00:13:57,712 --> 00:13:59,756
O senhor deu a solução no início.
173
00:14:01,007 --> 00:14:03,468
Esses alunos demonstraram uma sabedoria
174
00:14:03,552 --> 00:14:05,971
que tento ensinar no semestre inteiro.
175
00:14:06,304 --> 00:14:08,223
A serviço do nosso Império,
176
00:14:08,306 --> 00:14:11,893
vão se deparar com escolhas
que parecem questionáveis.
177
00:14:12,352 --> 00:14:14,020
Mas como viram hoje,
178
00:14:14,104 --> 00:14:17,357
devem fazer o que for preciso
para obter sucesso.
179
00:14:18,900 --> 00:14:20,026
Turma dispensada.
180
00:14:23,488 --> 00:14:24,406
Um momento.
181
00:14:25,031 --> 00:14:27,742
Tenho uma tarefa especial pra vocês três.
182
00:14:32,205 --> 00:14:33,832
COM AMOR, THE MIGHTY NEIN
183
00:14:41,756 --> 00:14:43,717
Não devemos enfaixar as feridas dela?
184
00:14:43,800 --> 00:14:44,718
- Nein.
- Não.
185
00:14:44,801 --> 00:14:46,136
Você está bem?
186
00:14:46,219 --> 00:14:48,096
Podemos procurar um médico.
187
00:14:50,223 --> 00:14:52,642
Vou ficar bem após uma boa noite de sono.
188
00:15:05,488 --> 00:15:06,323
Era...
189
00:15:06,406 --> 00:15:08,366
Era daquilo que você precisava?
190
00:15:09,784 --> 00:15:11,453
Você foi muito bem, ja.
191
00:15:11,536 --> 00:15:15,040
E o que significa
ela ter quebrado seu amuleto?
192
00:15:15,415 --> 00:15:16,708
É, Caleb.
193
00:15:16,833 --> 00:15:18,251
O que significa?
194
00:15:18,710 --> 00:15:21,379
Que nenhum de nós está seguro.
195
00:15:22,005 --> 00:15:26,468
Também acho interessante
que a mulher estivesse te seguindo, ja?
196
00:15:27,927 --> 00:15:29,429
Não é da sua conta,
197
00:15:30,388 --> 00:15:32,932
mas acho que ela tem culpa numa explosão.
198
00:15:33,350 --> 00:15:35,935
A Dinastia Kryn e o Império
sempre querem se matar.
199
00:15:36,770 --> 00:15:37,979
Não desse jeito.
200
00:15:38,772 --> 00:15:39,898
A monja está certa.
201
00:15:40,273 --> 00:15:42,567
Nas últimas cidades do festival,
notei tensão.
202
00:15:42,942 --> 00:15:44,069
Não estão sentindo?
203
00:15:44,944 --> 00:15:46,196
A guerra se formando.
204
00:15:46,946 --> 00:15:48,198
Consegue sentir?
205
00:15:48,281 --> 00:15:50,700
Sinto quando minha bolsa está vazia.
206
00:15:50,784 --> 00:15:53,036
Há meses não lotamos um espetáculo.
207
00:15:53,370 --> 00:15:55,538
Não até o que destruíram. Obrigado.
208
00:15:55,914 --> 00:15:57,999
Mas ver a lona explodir foi legal.
209
00:15:58,583 --> 00:16:01,002
A questão é que a guerra traz assassinos,
210
00:16:01,086 --> 00:16:02,003
espiões
211
00:16:02,379 --> 00:16:04,631
e agentes do Império, como a cretina.
212
00:16:05,131 --> 00:16:06,591
Você está certa.
213
00:16:06,675 --> 00:16:08,635
Ela é perigosa demais pra viver.
214
00:16:09,135 --> 00:16:11,596
Está sugerindo que a gente mate ela?
215
00:16:11,680 --> 00:16:13,598
Ou podemos conversar com ela,
216
00:16:13,682 --> 00:16:16,810
e ela vai ver que somos legais
e virar nossa amiga.
217
00:16:16,893 --> 00:16:20,105
Senhoras e senhores,
desajustados e insatisfeitos,
218
00:16:20,188 --> 00:16:23,233
nossa trupe itinerante
chegou ao seu destino.
219
00:16:23,817 --> 00:16:25,610
Podia só ter dito "chegamos".
220
00:16:30,699 --> 00:16:32,867
Vamos colocar a barata numa cadeira.
221
00:16:33,243 --> 00:16:36,037
Posso ir? Sempre quis ver
alguém arrancando unhas.
222
00:16:36,121 --> 00:16:37,622
Vou aonde o Caleb for.
223
00:16:38,206 --> 00:16:40,166
Isso aqui não é um maldito clube.
224
00:16:40,250 --> 00:16:41,584
Ela está certa.
225
00:16:41,668 --> 00:16:44,379
Mas eu deveria estar lá,
caso queira reforços...
226
00:16:45,130 --> 00:16:45,964
Pronto!
227
00:16:46,256 --> 00:16:48,299
Você está mais verde que o normal.
228
00:16:48,383 --> 00:16:50,176
Vamos achar uma cama pra você.
229
00:16:50,260 --> 00:16:51,428
Sem discussão.
230
00:17:04,232 --> 00:17:05,150
Caleb,
231
00:17:05,233 --> 00:17:07,152
tem certeza de que está bem?
232
00:17:07,235 --> 00:17:08,903
Você parece tenso,
233
00:17:08,987 --> 00:17:10,280
mais do que o normal.
234
00:17:11,114 --> 00:17:12,615
Vá ajudar a Jester.
235
00:17:12,699 --> 00:17:14,826
Você é bom com toxinas e afins.
236
00:17:15,160 --> 00:17:16,035
Pode ajudar.
237
00:17:16,578 --> 00:17:17,537
Tá bom.
238
00:17:17,620 --> 00:17:19,205
Use a palheta se precisar.
239
00:17:20,290 --> 00:17:22,167
Estou de olho em você, Undercut.
240
00:17:24,461 --> 00:17:25,295
Vá.
241
00:17:38,641 --> 00:17:40,226
Qual é o nosso plano?
242
00:17:43,688 --> 00:17:45,398
Ela é uma maga como eu.
243
00:17:45,774 --> 00:17:48,026
Talvez eu possa ajudar a interrogar.
244
00:17:48,777 --> 00:17:50,028
Tudo bem.
245
00:17:50,111 --> 00:17:52,238
Podemos fazer o "monge bom, monge mau".
246
00:17:52,322 --> 00:17:53,573
Eu sou a monja má,
247
00:17:53,656 --> 00:17:54,657
obviamente.
248
00:17:57,202 --> 00:17:59,746
Molly, ele está ardendo em febre.
249
00:17:59,829 --> 00:18:02,499
Curo cortes e machucados, mas não veneno.
250
00:18:03,166 --> 00:18:04,125
Viajante, ajude.
251
00:18:04,209 --> 00:18:07,045
Não quero que o Fjord M-O-R-R-A.
252
00:18:08,296 --> 00:18:09,464
Saia da frente.
253
00:18:10,048 --> 00:18:11,925
Tá, vamos ver.
254
00:18:14,469 --> 00:18:16,596
O veneno pode ser mágico, mas...
255
00:18:17,222 --> 00:18:19,098
parece veneno de víbora.
256
00:18:19,182 --> 00:18:21,935
Tem um remédio caseiro
com língua de basilisco.
257
00:18:22,018 --> 00:18:24,103
Tá. Onde a gente acha um basilisco?
258
00:18:24,187 --> 00:18:26,022
Eu posso cortar a língua dele.
259
00:18:26,105 --> 00:18:27,398
É uma planta.
260
00:18:27,482 --> 00:18:28,858
Que decepção.
261
00:18:29,818 --> 00:18:31,486
Olha, deve crescer por aqui.
262
00:18:31,903 --> 00:18:34,781
Essas flores amarelas
têm propriedades antissépticas.
263
00:18:34,864 --> 00:18:36,407
Tem que dar pra fazer chá,
264
00:18:36,491 --> 00:18:39,869
senão a corrupção vai se espalhar
e ele M-O-R-R-E.
265
00:18:40,912 --> 00:18:43,456
Sabem que eu sei soletrar, né?
266
00:18:43,540 --> 00:18:44,916
Eu não sabia.
267
00:18:44,999 --> 00:18:47,585
E a gente confia mesmo na goblin?
268
00:18:48,127 --> 00:18:49,379
O cara tem razão.
269
00:18:50,421 --> 00:18:51,840
A Nott não mentiria.
270
00:18:53,299 --> 00:18:55,426
Vamos atrás da língua de basilisco.
271
00:18:55,510 --> 00:18:57,428
Fjord, aguenta firme.
272
00:18:57,512 --> 00:18:59,013
É melhor você ouvir ela.
273
00:18:59,097 --> 00:19:00,974
Se você morrer, ela te mata.
274
00:19:02,767 --> 00:19:04,185
Desculpa por isso.
275
00:19:04,769 --> 00:19:05,603
Eu não queria...
276
00:19:09,816 --> 00:19:11,734
Não sei o que ela vê em você.
277
00:19:13,111 --> 00:19:15,405
Se começar a sussurrar um feitiço,
278
00:19:15,488 --> 00:19:16,823
esmago sua laringe.
279
00:19:16,906 --> 00:19:19,534
Depois meu amigo aqui
vai tacar fogo em você.
280
00:19:21,786 --> 00:19:23,788
Faça aquilo dos dedos de fogo.
281
00:19:23,872 --> 00:19:25,665
Eu ia ser o monge bom.
282
00:19:28,835 --> 00:19:32,046
Você e seus colegas Volstrucker
roubaram algo dos Kryn
283
00:19:32,130 --> 00:19:34,090
e ferraram a Guarnição Guardarrocha.
284
00:19:34,173 --> 00:19:35,216
Então, o que era?
285
00:19:42,932 --> 00:19:43,850
Tudo bem.
286
00:19:44,183 --> 00:19:46,352
Sei que tem informantes
na Alma de Cobalto.
287
00:19:46,436 --> 00:19:48,897
Diga quem são, e talvez fique inteira.
288
00:19:54,694 --> 00:19:56,404
Suas ações vão dar em guerra,
289
00:19:56,487 --> 00:19:59,032
e milhares de inocentes vão pagar o preço.
290
00:19:59,574 --> 00:20:00,575
Desembuche.
291
00:20:03,411 --> 00:20:04,954
Três dias.
292
00:20:05,663 --> 00:20:07,123
Três dias até o quê?
293
00:20:07,498 --> 00:20:11,586
Deixe o prisioneiro em isolamento
por três dias antes de interrogá-lo
294
00:20:12,378 --> 00:20:15,089
pra que ele pense
na tortura que vai sofrer.
295
00:20:15,715 --> 00:20:18,343
Pra destruir a pessoa
sem levantar um dedo.
296
00:20:20,720 --> 00:20:22,388
Você é uma amadora.
297
00:20:22,722 --> 00:20:24,182
E dá pra perceber.
298
00:20:38,529 --> 00:20:41,449
Você vai responder às perguntas dela,
299
00:20:41,991 --> 00:20:45,161
ou vai lamentar o que virá a seguir.
300
00:20:53,336 --> 00:20:55,296
Acham que isso é outro teste?
301
00:20:56,381 --> 00:20:58,424
Tudo é um teste com ele.
302
00:20:58,508 --> 00:21:00,301
Relaxa, pessoal.
303
00:21:00,385 --> 00:21:02,387
Aposto que vamos ser promovidos.
304
00:21:02,971 --> 00:21:03,805
Acha mesmo?
305
00:21:03,888 --> 00:21:04,889
Olha pra gente.
306
00:21:04,973 --> 00:21:06,933
O mestre Ikithon não é idiota.
307
00:21:14,482 --> 00:21:16,526
Você primeiro, pequena faísca.
308
00:21:33,376 --> 00:21:34,877
É só uma cadeira.
309
00:21:38,381 --> 00:21:41,759
Sabe por que tirei você
dos Campos de Zemni, Bren?
310
00:21:42,343 --> 00:21:44,971
Porque você, meu garoto, é especial.
311
00:21:47,223 --> 00:21:50,935
Mesmo jovem, acho que está pronto
para pôr sua educação em prática.
312
00:21:53,813 --> 00:21:56,524
Está falando de entrar
pra Assembleia Cerberus?
313
00:21:57,859 --> 00:21:58,985
Ainda não.
314
00:22:00,862 --> 00:22:02,030
A partir de hoje,
315
00:22:02,113 --> 00:22:04,449
você fará parte de um grupo de elite.
316
00:22:04,782 --> 00:22:06,242
Uma força secreta
317
00:22:06,325 --> 00:22:08,327
treinada em magias incríveis,
318
00:22:08,745 --> 00:22:11,998
que existe apenas para servir ao Império.
319
00:22:12,999 --> 00:22:15,168
Exatamente como sempre quis, não é?
320
00:22:15,251 --> 00:22:16,753
Claro, Mestre.
321
00:22:18,463 --> 00:22:20,173
E a Astrid e o Eadwulf?
322
00:22:21,007 --> 00:22:23,259
Eles terão a mesma oportunidade.
323
00:22:23,801 --> 00:22:25,803
Mas não se engane...
324
00:22:26,304 --> 00:22:28,973
você é a estrela em ascensão, Bren.
325
00:22:30,099 --> 00:22:34,187
A pequena faísca que virou um incêndio.
326
00:22:56,626 --> 00:22:58,252
Aceite a dor.
327
00:22:58,336 --> 00:22:59,337
Suporte-a.
328
00:23:00,254 --> 00:23:02,131
Um sinal da sua dedicação.
329
00:23:02,215 --> 00:23:03,591
Você consegue.
330
00:23:07,762 --> 00:23:10,848
Seu pai precisa que você seja forte.
331
00:23:20,525 --> 00:23:23,361
O que seu mestre roubou dos Kryn?
332
00:23:29,742 --> 00:23:31,619
Tá, acho que ela já entendeu.
333
00:23:32,787 --> 00:23:34,580
Não devia ter me impedido.
334
00:23:34,664 --> 00:23:37,875
Essa gente só diz a verdade
quando o corpo fica sem opção.
335
00:23:38,459 --> 00:23:40,920
Parece saber muito sobre "essa gente".
336
00:23:41,003 --> 00:23:42,088
E ele sabe mesmo.
337
00:23:43,631 --> 00:23:49,095
Sabe que seria muito fácil
matarmos ela juntos.
338
00:23:49,178 --> 00:23:50,763
O que ela disse?
339
00:23:50,847 --> 00:23:52,223
Nada de importante.
340
00:23:53,558 --> 00:23:57,019
Então é só coincidência
essa garota falar zemniano também?
341
00:23:57,103 --> 00:23:58,896
Ou tem algo mais nisso?
342
00:23:58,980 --> 00:24:00,481
Esse é o plano dela.
343
00:24:00,565 --> 00:24:01,983
Semear dúvida entre nós
344
00:24:02,066 --> 00:24:03,985
e fugir quando nos distrairmos.
345
00:24:04,277 --> 00:24:05,236
Engraçado.
346
00:24:05,945 --> 00:24:07,280
Não falou que me enganei.
347
00:24:13,452 --> 00:24:15,037
O Fjord vai morrer?
348
00:24:15,121 --> 00:24:17,039
Nem responda. Ele não pode morrer.
349
00:24:18,249 --> 00:24:20,918
O Viajante jamais permitiria.
Né, Viajante?
350
00:24:22,044 --> 00:24:23,379
"É claro, Jester."
351
00:24:24,046 --> 00:24:25,214
Sabe, você...
352
00:24:25,298 --> 00:24:26,507
Quando quiser dar um oi,
353
00:24:26,591 --> 00:24:28,968
estou surtando,
tentando salvar uma vida.
354
00:24:29,343 --> 00:24:31,220
Esse é o problema dos deuses.
355
00:24:31,304 --> 00:24:33,514
Não sabemos se estarão lá
quando precisarmos.
356
00:24:34,307 --> 00:24:36,225
Mas o Viajante sempre está lá.
357
00:24:36,309 --> 00:24:38,769
Ele só não está sempre aqui.
358
00:24:40,354 --> 00:24:42,231
Sabe quem está sempre aqui,
359
00:24:42,315 --> 00:24:44,692
ao menos nos poucos dias
em que te conheço?
360
00:24:46,652 --> 00:24:48,196
Você está certíssimo.
361
00:24:48,279 --> 00:24:50,531
O Viajante deve ter mandado o Fjord
362
00:24:50,615 --> 00:24:52,491
pra ser meu amigo por não poder vir.
363
00:24:54,869 --> 00:24:56,829
Quem entende os caprichos dos deuses?
364
00:24:57,663 --> 00:24:59,248
Isso não parece suficiente.
365
00:24:59,749 --> 00:25:01,751
Sua visão não consegue achar mais,
366
00:25:01,834 --> 00:25:03,586
como fez com o sapo-fantasma?
367
00:25:03,669 --> 00:25:06,339
Ou você precisa de sangue?
368
00:25:07,882 --> 00:25:09,217
Quer saber um segredo?
369
00:25:11,177 --> 00:25:13,012
Aquilo nunca tinha acontecido.
370
00:25:13,554 --> 00:25:15,765
Tão misterioso...
371
00:25:15,848 --> 00:25:18,226
Você consegue sentir cheiro de sangue,
372
00:25:18,309 --> 00:25:20,394
e seu sangue vira gelo?
373
00:25:21,520 --> 00:25:24,565
O que acontece se você beber sangue?
374
00:25:24,649 --> 00:25:26,776
Não estou muito a fim de descobrir.
375
00:25:26,859 --> 00:25:28,611
As respostas estão no passado,
376
00:25:28,694 --> 00:25:30,529
e acho o passado entediante.
377
00:25:30,613 --> 00:25:33,032
Por isso carrega essas cartas chiques?
378
00:25:33,115 --> 00:25:35,076
Pra espiar o seu futuro?
379
00:25:36,494 --> 00:25:37,870
Não é bem isso, moça.
380
00:25:37,954 --> 00:25:39,664
Veja esse grupo, por exemplo.
381
00:25:39,997 --> 00:25:42,875
Temos um mago sem-teto, uma goblin bêbada,
382
00:25:42,959 --> 00:25:44,168
um marujo meio-orc...
383
00:25:44,252 --> 00:25:45,211
Capitão.
384
00:25:45,544 --> 00:25:47,964
Isso, que não entende o próprio poder,
385
00:25:48,047 --> 00:25:50,967
e uma monja temperamental
completamente perdida.
386
00:25:51,050 --> 00:25:53,844
Não preciso de cartas pra saber
que teremos aventuras.
387
00:25:53,928 --> 00:25:55,805
Vocês são muito interessantes.
388
00:25:56,264 --> 00:25:57,848
Somos, né?
389
00:25:58,391 --> 00:26:01,852
E a mais intrigante
é a mulher talentosa de olhos grandes,
390
00:26:01,936 --> 00:26:04,522
que devia largar
o relacionamento unilateral
391
00:26:04,605 --> 00:26:05,982
com um deus invisível.
392
00:26:06,065 --> 00:26:06,941
Pois é...
393
00:26:08,276 --> 00:26:10,152
Espera. Está falando de mim?
394
00:26:19,245 --> 00:26:21,080
Sai de cima de mim.
395
00:26:22,206 --> 00:26:23,249
Pare...
396
00:26:23,332 --> 00:26:26,419
O quê? Acha que quero encostar
nesse seu corpo suado?
397
00:26:27,211 --> 00:26:29,463
O que está fazendo?
398
00:26:29,547 --> 00:26:33,384
Estou tentando te refrescar
para a febre não fritar seu cérebro.
399
00:26:34,510 --> 00:26:36,721
Você é assistente de mago.
400
00:26:37,221 --> 00:26:39,557
O que sabe sobre venenos?
401
00:26:40,975 --> 00:26:42,518
Conheci um alquimista.
402
00:26:42,601 --> 00:26:43,936
Ele me ensinou coisas.
403
00:26:44,312 --> 00:26:46,022
Ajudei ele a sobreviver.
404
00:26:47,189 --> 00:26:49,025
Ou pelo menos tentei.
405
00:26:50,860 --> 00:26:53,237
Uma goblin alquimista.
406
00:26:53,946 --> 00:26:55,031
Quem diria?
407
00:26:55,990 --> 00:26:58,242
É bem impressionante.
408
00:27:01,162 --> 00:27:03,456
Seu filho da puta!
409
00:27:03,664 --> 00:27:04,498
Caralho...
410
00:27:06,000 --> 00:27:07,043
Capitão!
411
00:27:09,378 --> 00:27:11,756
Tentei impedir ele, mas eu...
412
00:27:12,506 --> 00:27:13,424
Eu fui fraco.
413
00:27:14,091 --> 00:27:15,051
Falhei.
414
00:27:15,801 --> 00:27:18,262
Não sou o homem que você pensava.
415
00:27:19,305 --> 00:27:20,639
Me perdoe.
416
00:27:20,723 --> 00:27:22,016
Não. Não, você...
417
00:27:22,641 --> 00:27:23,559
Tudo bem.
418
00:27:23,642 --> 00:27:24,810
Você não falhou.
419
00:27:25,311 --> 00:27:26,896
Pronto, vai ficar tudo bem.
420
00:27:42,620 --> 00:27:46,916
Você perdeu a confiança dela, Bren.
Os outros farão o mesmo.
421
00:27:46,999 --> 00:27:48,167
Silêncio.
422
00:27:48,250 --> 00:27:51,212
Ela está mexendo com você.
O que ela está dizendo?
423
00:27:51,295 --> 00:27:53,214
Pode não confiar em mim, Beauregard,
424
00:27:53,297 --> 00:27:55,132
mas não vamos falar disso aqui.
425
00:27:55,216 --> 00:27:56,967
Beleza. Vamos falar aqui.
426
00:27:57,051 --> 00:28:00,971
A monja vai quebrar seu pescoço
quando descobrir a verdade.
427
00:28:01,055 --> 00:28:02,348
Cale essa boca!
428
00:28:02,431 --> 00:28:04,517
É, vocês são desconhecidos, né?
429
00:28:04,600 --> 00:28:07,103
Fale logo. Você trabalha com ela?
430
00:28:08,354 --> 00:28:10,356
Mate ela enquanto ainda pode.
431
00:28:11,399 --> 00:28:12,691
Então quem é você?
432
00:28:12,775 --> 00:28:14,068
Conte logo pra ela.
433
00:28:14,193 --> 00:28:16,237
Você ainda é um Volstrucker.
434
00:28:18,614 --> 00:28:20,574
Isso eu entendi.
435
00:28:27,248 --> 00:28:29,333
Dói muito.
436
00:28:29,417 --> 00:28:30,334
É.
437
00:28:30,751 --> 00:28:32,086
Mas está tudo bem.
438
00:28:32,169 --> 00:28:35,089
Não vai precisar aguentar isso sozinho.
439
00:28:39,718 --> 00:28:42,972
O Mestre Ikithon
nos chamou de Volstrucker.
440
00:28:45,015 --> 00:28:47,518
Era para eu ser um fazendeiro.
441
00:28:47,852 --> 00:28:49,603
Agora você tem um propósito.
442
00:28:49,687 --> 00:28:52,440
Esses braços nos tornam algo novo.
443
00:28:52,731 --> 00:28:54,400
Algo poderoso.
444
00:28:56,026 --> 00:28:57,445
É assustador,
445
00:28:57,945 --> 00:29:00,239
mas é lindo.
446
00:29:02,324 --> 00:29:03,742
Bren...
447
00:29:03,826 --> 00:29:06,245
você é lindo.
448
00:29:08,372 --> 00:29:10,082
Seja lá o que formos,
449
00:29:10,166 --> 00:29:11,917
vamos ficar juntos.
450
00:29:31,562 --> 00:29:33,105
Está vendo o monge?
451
00:29:33,189 --> 00:29:34,440
Ainda não.
452
00:29:34,523 --> 00:29:35,399
Passo da Raposa.
453
00:29:38,652 --> 00:29:41,155
Lembra da nossa primeira aula de dança?
454
00:29:41,238 --> 00:29:43,991
Lembro de achar
que era uma perda de tempo.
455
00:29:44,492 --> 00:29:47,369
Quem diria? É o jeito fácil
de se infiltrar numa festa.
456
00:29:47,453 --> 00:29:49,038
Você era um perigo.
457
00:29:49,121 --> 00:29:50,623
Quase quebrou meu pé.
458
00:29:51,540 --> 00:29:52,374
E agora?
459
00:29:52,458 --> 00:29:54,710
Agora você só está desajeitado.
460
00:30:01,509 --> 00:30:02,760
Obrigada, Herr Bren.
461
00:30:03,344 --> 00:30:04,470
Viu só?
462
00:30:04,553 --> 00:30:06,305
Não sou um completo amador.
463
00:30:06,847 --> 00:30:09,683
Que tal deixarem a paquera
pra depois da missão?
464
00:30:09,767 --> 00:30:11,101
Onde está o alvo?
465
00:30:11,185 --> 00:30:13,312
Não precisa ficar com ciúme, Wulf.
466
00:30:13,395 --> 00:30:15,189
Depois deixo você me agarrar.
467
00:30:16,398 --> 00:30:17,483
Lá está ele.
468
00:30:38,087 --> 00:30:39,505
Conseguimos a chave.
469
00:30:39,588 --> 00:30:41,715
Manda ver, grandão.
470
00:30:42,675 --> 00:30:44,843
Música para os meus braços.
471
00:30:48,639 --> 00:30:49,682
O que é isso?
472
00:30:49,765 --> 00:30:51,100
Um ataque dos Grilos!
473
00:30:52,226 --> 00:30:54,228
- Pra onde vamos?
- Tentem ficar calmos.
474
00:31:03,112 --> 00:31:05,364
Parem! Só a Alma de Cobalto é permitida.
475
00:31:24,758 --> 00:31:26,260
Nem mais um passo.
476
00:31:26,343 --> 00:31:28,220
Eu cuido deles. Vão!
477
00:31:57,124 --> 00:31:58,542
Isso foi um aviso.
478
00:31:59,126 --> 00:32:02,421
Tem que ser corajoso ou burro
para invadir a Alma.
479
00:32:02,504 --> 00:32:05,466
Não há lugar no continente
onde se esconda de nós,
480
00:32:05,549 --> 00:32:09,303
então sugiro que bote tudo pra fora logo
e entregue seu patrono.
481
00:32:09,386 --> 00:32:11,889
Talvez você deva botar tudo pra fora.
482
00:32:31,367 --> 00:32:33,077
Cansei dessa merda.
483
00:32:33,160 --> 00:32:34,244
Quem é você?
484
00:32:34,328 --> 00:32:35,954
Não faça isso agora, Beauregard.
485
00:32:36,080 --> 00:32:37,831
Você é um assassino.
486
00:32:37,915 --> 00:32:42,211
Siga seus instintos.
Mate ela, depois volte para casa.
487
00:32:42,294 --> 00:32:44,463
O papai ainda te ama.
488
00:32:51,387 --> 00:32:53,681
Filho da puta! Você é um Volstrucker.
489
00:32:54,556 --> 00:32:56,934
Dê um bom motivo
pra não quebrar seu pescoço.
490
00:32:57,601 --> 00:33:00,354
Nein. Nós...
491
00:33:02,648 --> 00:33:04,858
E aí? O que você tem a dizer?
492
00:33:05,484 --> 00:33:07,403
Tiramos os olhos dela.
493
00:33:09,947 --> 00:33:10,781
Droga!
494
00:33:12,908 --> 00:33:13,909
Afaste-se!
495
00:33:22,960 --> 00:33:24,211
A prisioneira está livre.
496
00:33:24,294 --> 00:33:26,213
Com certeza foi proposital.
497
00:33:26,296 --> 00:33:28,048
Ela virou nossa melhor amiga.
498
00:33:30,175 --> 00:33:31,343
Não. Nada de amiga.
499
00:33:37,141 --> 00:33:38,142
Peguem ela!
500
00:33:49,069 --> 00:33:50,654
Você queria me conhecer?
501
00:33:51,196 --> 00:33:53,407
Este sou eu.
502
00:34:01,165 --> 00:34:04,501
Meus alunos mais valiosos. Parabéns.
503
00:34:04,585 --> 00:34:07,629
Seu sucesso vai ajudar
a manter o Império seguro.
504
00:34:07,713 --> 00:34:09,423
Mereceram este banquete.
505
00:34:10,257 --> 00:34:11,717
E aceito com prazer.
506
00:34:13,469 --> 00:34:15,637
Você tem os modos desse porco.
507
00:34:15,721 --> 00:34:17,598
Acha que esse corpo se faz sozinho?
508
00:34:22,060 --> 00:34:25,063
Isso me lembra do dia
em que nos conhecemos, Bren.
509
00:34:25,147 --> 00:34:26,899
Só foi menos humilde, senhor.
510
00:34:28,066 --> 00:34:30,611
É uma pena a questão da sua vila.
511
00:34:30,694 --> 00:34:33,822
Os Campos de Zemni agora são
uma base de rebeldes
512
00:34:33,906 --> 00:34:35,616
que espalha mentiras contra o Rei.
513
00:34:35,699 --> 00:34:37,451
Traidores ingratos.
514
00:34:37,534 --> 00:34:40,329
Devíamos arrastá-los das tocas
no meio da noite.
515
00:34:40,996 --> 00:34:43,457
Não, tinha que ser algo em público.
516
00:34:43,540 --> 00:34:46,502
Chibatadas. Algo para servir de exemplo.
517
00:34:48,045 --> 00:34:49,087
Bren?
518
00:34:49,838 --> 00:34:52,257
O que você faria com traidores?
519
00:34:54,051 --> 00:34:58,096
O maior medo do povo zemniano
é perder seu sustento.
520
00:34:58,180 --> 00:35:00,182
Eu destruiria as fazendas deles
521
00:35:00,265 --> 00:35:04,603
e penduraria seus corpos carbonizados
pela Estrada do Rei como aviso.
522
00:35:04,686 --> 00:35:07,898
"É isso que o Império faz com traidores."
523
00:35:08,273 --> 00:35:09,525
Isso aí!
524
00:35:11,610 --> 00:35:13,987
Fico feliz em ouvir você dizer isso.
525
00:35:14,613 --> 00:35:16,323
Porque tem uma nova missão:
526
00:35:16,907 --> 00:35:19,743
acabar com a rebelião zemniana.
527
00:35:20,202 --> 00:35:22,663
Aqui está a lista de traidores,
528
00:35:22,746 --> 00:35:25,082
nomeados pelos espiões do Rei.
529
00:35:25,749 --> 00:35:27,501
No entanto, isso...
530
00:35:28,252 --> 00:35:30,254
vem com notícias difíceis, Bren.
531
00:35:31,338 --> 00:35:34,258
Talvez você reconheça
alguns nomes da lista.
532
00:36:02,953 --> 00:36:05,372
Soube que você enlouqueceu no Sanatório.
533
00:36:05,455 --> 00:36:06,915
Esqueceu até como falar.
534
00:36:07,583 --> 00:36:10,127
Mas está menos enferrujado
do que imaginei.
535
00:36:10,502 --> 00:36:13,297
Aquelas lições
nunca nos abandonam de verdade.
536
00:36:31,189 --> 00:36:33,025
Está todo mundo bem aí fora?
537
00:36:34,026 --> 00:36:35,861
Fique vivo, por favor.
538
00:36:38,196 --> 00:36:39,197
Cadê o Caleb?
539
00:36:41,033 --> 00:36:42,534
Ele morreu?
540
00:36:46,121 --> 00:36:47,289
Está em um poço?
541
00:36:49,082 --> 00:36:50,792
Foi enterrado vivo? O que disse?
542
00:36:52,169 --> 00:36:53,378
"Sapatilha de duna"?
543
00:36:54,963 --> 00:36:59,593
Ele fez armadilha de runa pra deter vocês
e seguir a mulher do veneno sozinho.
544
00:37:01,803 --> 00:37:04,056
Espera, vocês deixaram ele sozinho?
545
00:37:05,891 --> 00:37:07,559
Tá bom. Calma.
546
00:37:07,643 --> 00:37:10,312
Ele já usou esse truque.
Só dura um minuto.
547
00:37:10,395 --> 00:37:11,813
Jessie, quando sair daí,
548
00:37:11,897 --> 00:37:14,942
faça um chá de flores
e dê ao Fjord antes que ele morra.
549
00:37:15,025 --> 00:37:17,194
Você deve ter uns dez minutos.
550
00:37:17,277 --> 00:37:20,405
Não sei. Vou atrás do Caleb.
Me agradeçam depois!
551
00:37:23,617 --> 00:37:26,536
Nunca entendi
por que você era o favorito dele.
552
00:37:26,620 --> 00:37:28,455
Eu nunca o traí.
553
00:37:28,538 --> 00:37:30,415
Nunca fugi.
554
00:37:30,499 --> 00:37:32,793
Mesmo assim, ele só quer te encontrar.
555
00:38:01,947 --> 00:38:04,491
Esse é o Bren que eu conheci.
556
00:38:04,574 --> 00:38:08,662
O Mestre Ikithon vai nos mandar vir
até você voltar pra casa.
557
00:38:18,547 --> 00:38:21,425
Todos que você ama vão morrer.
558
00:38:29,558 --> 00:38:33,103
Pelo menos não será pelas suas mãos.
559
00:39:06,845 --> 00:39:07,888
Bren!
560
00:39:08,472 --> 00:39:10,057
Bren!
561
00:39:24,696 --> 00:39:28,950
A pequena faísca que virou um incêndio.
562
00:39:40,212 --> 00:39:43,048
Você, meu garoto, é especial.
563
00:39:47,511 --> 00:39:48,470
Bren!
564
00:39:51,389 --> 00:39:52,724
Aceite a dor.
565
00:39:59,564 --> 00:40:00,941
Suporte-a.
566
00:40:38,645 --> 00:40:40,063
Caleb!
567
00:40:51,449 --> 00:40:54,536
Tudo bem. Você vai ficar bem.
Estou aqui.
568
00:41:08,341 --> 00:41:10,010
MORTE
569
00:41:15,056 --> 00:41:16,349
O mago louco do fogo,
570
00:41:16,808 --> 00:41:18,226
renascendo como fênix.
571
00:41:18,894 --> 00:41:20,103
Como se sente?
572
00:41:22,480 --> 00:41:24,399
É, faz sentido.
573
00:41:24,482 --> 00:41:25,817
Vou dizer uma coisa:
574
00:41:26,067 --> 00:41:27,485
temos perguntas.
575
00:41:28,153 --> 00:41:29,654
Mas, olha, mandou bem.
576
00:41:29,738 --> 00:41:31,031
Chegou a um novo dia,
577
00:41:31,198 --> 00:41:34,451
e cada novo dia
é uma nova chance de ser alguém...
578
00:41:34,534 --> 00:41:36,870
Bem, alguém novo.
579
00:41:37,537 --> 00:41:38,538
Então,
580
00:41:39,206 --> 00:41:40,957
quem você quer ser hoje?
581
00:41:49,299 --> 00:41:51,760
Essa merda tem gosto de merda.
582
00:41:52,344 --> 00:41:54,512
Como sabe qual é o gosto de merda?
583
00:41:54,596 --> 00:41:55,847
Beba logo.
584
00:41:58,808 --> 00:42:00,727
Seu amigo tem uns problemas.
585
00:42:01,311 --> 00:42:03,188
Até parece que você é um anjo.
586
00:42:03,271 --> 00:42:06,316
Só estou dizendo
que ele vai te meter em encrenca
587
00:42:06,399 --> 00:42:08,568
se ficar te colocando pra resolver tudo.
588
00:42:08,652 --> 00:42:11,363
O Caleb não me obriga a fazer nada.
589
00:42:11,446 --> 00:42:12,697
Sério?
590
00:42:12,822 --> 00:42:15,408
Porque vocês têm uma vibe de pai e filha.
591
00:42:15,492 --> 00:42:16,534
Talvez.
592
00:42:17,661 --> 00:42:19,579
Mas eu sou a mãe.
593
00:42:20,247 --> 00:42:22,290
Entende isso, não é?
594
00:42:22,374 --> 00:42:23,875
Eu o mantenho seguro
595
00:42:23,959 --> 00:42:27,587
pra que ele melhore, fique forte
e conquiste grandes coisas.
596
00:42:27,671 --> 00:42:29,756
Quando o encontrei, ele não era nada.
597
00:42:29,839 --> 00:42:32,592
Só um garotinho assustado
no canto de um beco.
598
00:42:32,676 --> 00:42:34,594
É meu dever proteger ele.
599
00:42:34,678 --> 00:42:37,013
Eu protejo ele.
600
00:42:37,514 --> 00:42:38,974
Ele é meu garoto.
601
00:42:39,057 --> 00:42:41,226
E um dia vai ser um grande homem.
602
00:42:41,810 --> 00:42:43,520
Será que ele sabe disso?
603
00:42:44,938 --> 00:42:46,898
Não sei o que ele sabe.
604
00:42:55,448 --> 00:42:58,368
Estranhamente,
quero bater nele, mas também...
605
00:42:59,119 --> 00:43:00,620
quero abraçá-lo agora.
606
00:43:00,704 --> 00:43:04,040
Eu não faria isso.
O cheiro não sai da roupa por dias.
607
00:43:04,582 --> 00:43:07,585
Acho que nos deve explicações,
mago de merda.
608
00:43:11,006 --> 00:43:13,633
Tem razão. Devo mesmo.
609
00:43:21,099 --> 00:43:23,727
Não fui totalmente sincero com vocês.
610
00:43:24,811 --> 00:43:26,438
Mas isso acaba hoje.
611
00:43:29,399 --> 00:43:31,484
Vou contar uma história.
612
00:43:33,069 --> 00:43:34,571
"PEQUENA FAÍSCA"
613
00:43:34,654 --> 00:43:36,406
BASEADO EM "THE MIGHTY NEIN"
614
00:44:21,034 --> 00:44:23,036
Supervisão Criativa
Rogério Stravino