1 00:00:00,334 --> 00:00:02,628 Anteriormente em The Mighty Nein... 2 00:00:02,712 --> 00:00:05,131 Já ouviu falar da Academia Soltryce? 3 00:00:05,214 --> 00:00:07,007 É uma escola excelente. 4 00:00:07,091 --> 00:00:08,843 Os professores são outra história. 5 00:00:08,926 --> 00:00:11,762 Já foi a uma biblioteca da Alma de Cobalto? 6 00:00:15,182 --> 00:00:17,143 Olá, velho amigo. 7 00:00:17,226 --> 00:00:18,936 Você perdeu sua magia? 8 00:00:19,562 --> 00:00:20,896 Alguém a tirou de mim. 9 00:00:21,564 --> 00:00:22,898 Você os matou? 10 00:00:23,524 --> 00:00:24,525 Ainda não. 11 00:00:26,652 --> 00:00:27,528 Volstruckers. 12 00:00:27,611 --> 00:00:30,698 Sabemos que são treinados por alguém da Assembleia Cerberus. 13 00:00:30,781 --> 00:00:32,491 Procuro um dos seus prisioneiros. 14 00:00:32,950 --> 00:00:35,119 O colar, não. Eu preciso dele. 15 00:00:35,202 --> 00:00:37,163 Estamos todos em perigo. 16 00:00:37,246 --> 00:00:38,664 - Ela me achou. - Ela me achou. 17 00:00:49,091 --> 00:00:51,510 Vou contar uma história. 18 00:01:08,986 --> 00:01:11,363 Bren! Café da manhã! 19 00:01:12,990 --> 00:01:14,408 Bom dia, mamãe. 20 00:01:16,744 --> 00:01:18,078 Onde está o papai? 21 00:01:19,163 --> 00:01:22,082 Os javalis quebraram a cerca de novo. 22 00:01:22,750 --> 00:01:24,084 Vou chamar ele. 23 00:01:24,752 --> 00:01:27,338 Antes que seu mingau delicioso esfrie. 24 00:01:29,256 --> 00:01:30,466 Pare com isso! 25 00:01:30,549 --> 00:01:32,134 Obrigada, pequena faísca. 26 00:01:39,934 --> 00:01:42,353 Esquerda! 27 00:01:47,149 --> 00:01:49,151 Calma, eu ajudo vocês. 28 00:01:50,194 --> 00:01:54,698 Sem ofensa, garoto, mas não acho que consegue fazer melhor. 29 00:01:55,449 --> 00:01:58,369 Filho? Está escondendo algo na manga? 30 00:01:59,036 --> 00:02:01,664 Na verdade, nos bolsos. 31 00:02:05,042 --> 00:02:07,044 Tem que ficar bem firme. 32 00:02:19,974 --> 00:02:21,725 Muito bem, garoto. 33 00:02:21,809 --> 00:02:23,143 Feitiçaria! 34 00:02:23,227 --> 00:02:27,481 Não. Bem, é. Mais ou menos. 35 00:02:27,815 --> 00:02:30,651 Seu pai disse que você mexia com mágica, 36 00:02:30,734 --> 00:02:33,445 mas achei que ele estava falando de truques... 37 00:02:34,029 --> 00:02:36,365 Um engano comum. 38 00:02:36,448 --> 00:02:38,325 A magia é uma ferramenta. 39 00:02:38,409 --> 00:02:40,536 Como uma enxada ou um martelo. 40 00:02:42,371 --> 00:02:46,834 É incrível o que esse aqui faz com talento e alguns livros antigos. 41 00:02:50,880 --> 00:02:53,716 Nossa, que carruagem chique! 42 00:02:53,799 --> 00:02:56,510 O que o Império faz aqui tão longe? 43 00:03:03,142 --> 00:03:04,977 Salve o Rei Dwendal! 44 00:03:09,857 --> 00:03:12,484 Presumo que isso seja obra sua. 45 00:03:12,568 --> 00:03:15,237 Com licença. Algum problema? 46 00:03:15,321 --> 00:03:18,490 Que falta de educação a minha. Trent Ikithon. 47 00:03:18,574 --> 00:03:21,744 - Sou professor da... - Academia Soltryce. 48 00:03:21,827 --> 00:03:23,287 Cumprimente-o. 49 00:03:23,370 --> 00:03:25,414 Peço desculpas, milorde. 50 00:03:25,497 --> 00:03:28,375 Raramente recebemos visitantes do seu nível. 51 00:03:28,459 --> 00:03:30,586 Não sou nenhum lorde. 52 00:03:30,669 --> 00:03:34,506 Apenas um praticante das artes arcanas. 53 00:03:34,590 --> 00:03:37,760 Soube que o filho de um fazendeiro nos Campos de Zemni 54 00:03:37,843 --> 00:03:40,346 tem um dom para a magia. 55 00:03:40,429 --> 00:03:42,681 Esse feitiço de transmutação 56 00:03:42,765 --> 00:03:45,809 demonstra um alto nível de refinamento. 57 00:03:45,893 --> 00:03:47,978 Então ele não vai se dar mal? 58 00:03:48,062 --> 00:03:50,439 Não. 59 00:03:51,899 --> 00:03:53,692 Muito pelo contrário. 60 00:03:58,572 --> 00:04:03,452 Faz muito tempo que não como uma comida caseira. 61 00:04:04,620 --> 00:04:06,580 Obra sua, presumo? 62 00:04:06,664 --> 00:04:08,874 Foi um acidente. 63 00:04:08,958 --> 00:04:10,584 Fogo arcano. 64 00:04:10,960 --> 00:04:14,713 Infelizmente, o tijolo não teria como ficar inteiro. 65 00:04:15,214 --> 00:04:18,550 O Fogo arcano é mais quente do que as chamas naturais. 66 00:04:19,093 --> 00:04:23,263 Conjurar um feitiço desses sem instrução... 67 00:04:23,347 --> 00:04:24,974 É algo exemplar, Bren. 68 00:04:25,057 --> 00:04:27,226 Estava em um livro, senhor. 69 00:04:28,018 --> 00:04:30,062 Qualquer um pode ler as palavras. 70 00:04:30,145 --> 00:04:31,814 Mas entender... 71 00:04:31,897 --> 00:04:36,235 Acredito que você se destacaria na Academia Soltryce. 72 00:04:36,694 --> 00:04:38,904 Agradeço, senhor. 73 00:04:39,279 --> 00:04:41,115 Mas precisam de mim aqui. 74 00:04:42,366 --> 00:04:44,451 Já conversamos sobre isso. 75 00:04:45,119 --> 00:04:46,412 A mensalidade é... 76 00:04:46,495 --> 00:04:49,665 - Podemos levar animais para vender. - Querida... 77 00:04:49,748 --> 00:04:53,711 Jamais impediríamos o Bren de servir ao Império. 78 00:04:54,461 --> 00:05:00,217 Entendo. Imagino que o Bren tenha talento para ganhar uma bolsa de estudos. 79 00:05:00,300 --> 00:05:05,931 Se ele se formar, vai ganhar o suficiente para contratar ajuda para a fazenda. 80 00:05:07,641 --> 00:05:09,601 Ai! Maldito... 81 00:05:09,685 --> 00:05:11,186 Frumpkin, não! 82 00:05:11,270 --> 00:05:14,314 Desculpe, senhor. Ele nunca fez isso. 83 00:05:14,773 --> 00:05:16,567 Está tudo bem. 84 00:05:21,071 --> 00:05:22,156 Viram? 85 00:05:22,239 --> 00:05:23,282 Já sarou. 86 00:05:27,703 --> 00:05:32,875 Tenho em mãos uma carta de admissão para a Academia. 87 00:05:33,500 --> 00:05:37,337 O pergaminho contém um feitiço e, se o queimarem, 88 00:05:37,421 --> 00:05:40,090 a carta aparecerá no Escritório de Admissões. 89 00:05:40,174 --> 00:05:43,260 Considere isso seu exame de admissão. 90 00:05:43,343 --> 00:05:46,680 Bren significa "fogo" na língua antiga, certo? 91 00:05:46,764 --> 00:05:50,434 Vamos ver se você faz jus ao nome. 92 00:06:14,083 --> 00:06:15,626 Você consegue, garoto. 93 00:06:34,394 --> 00:06:37,147 Bren Aldric Ermendrud. 94 00:06:37,648 --> 00:06:39,858 Bem-vindo à Academia Soltryce. 95 00:06:39,942 --> 00:06:42,736 E ao resto da sua vida. 96 00:06:42,820 --> 00:06:45,781 - Meu filho! - Bren, que maravilha! 97 00:07:01,380 --> 00:07:02,339 Oi. 98 00:07:02,422 --> 00:07:05,425 Oi pra você também. Sou a Astrid. 99 00:07:05,509 --> 00:07:08,762 - O grandalhão é o Eadwulf. - Entra aí. 100 00:07:14,810 --> 00:07:17,187 Qual é o seu nome? 101 00:07:21,108 --> 00:07:22,442 Bren... 102 00:07:27,406 --> 00:07:30,242 Você está bem longe de casa. 103 00:08:20,542 --> 00:08:22,127 Quem diabos é ela? 104 00:08:25,380 --> 00:08:28,842 Por que continuam tentando matar a gente nesta cidade? 105 00:08:34,306 --> 00:08:36,850 Não vamos vencer a briga. Precisamos fugir! 106 00:08:36,934 --> 00:08:39,603 Sem chance. Esse fodido me segue há semanas. 107 00:08:39,686 --> 00:08:42,481 Se formos lutar, precisaremos de um plano. 108 00:08:42,564 --> 00:08:43,899 Molly, você e eu... 109 00:08:46,443 --> 00:08:48,695 Meu Viajante! Fjord! 110 00:08:48,779 --> 00:08:49,988 Querem brigar? 111 00:08:50,072 --> 00:08:52,074 Vai ser um prazer. 112 00:08:54,701 --> 00:08:55,827 Que nojo... 113 00:09:03,710 --> 00:09:05,170 Isso é muito legal. 114 00:09:05,254 --> 00:09:06,255 Como eu dizia... 115 00:09:06,338 --> 00:09:08,507 Ajude o marinheiro. Ganharemos tempo. 116 00:09:22,396 --> 00:09:24,523 O veneno não reage à minha magia. 117 00:09:25,607 --> 00:09:26,900 É grave? 118 00:09:28,068 --> 00:09:32,322 "Grave" é tão negativo... Que tal 'impressionantemente horrível'? 119 00:09:32,406 --> 00:09:34,491 Pode escolher uma palavra e continuar? 120 00:09:36,493 --> 00:09:37,911 Vamos, Fjord. 121 00:09:47,212 --> 00:09:48,255 Caleb! 122 00:09:50,924 --> 00:09:52,467 Minha goblin guardiã. 123 00:10:01,601 --> 00:10:02,561 Vagabunda. 124 00:10:32,299 --> 00:10:34,343 Desculpa, não mexo com magia. 125 00:10:38,472 --> 00:10:40,015 Carma é uma merda, né? 126 00:10:41,558 --> 00:10:43,352 Os insetos já foram embora? 127 00:10:45,520 --> 00:10:46,855 Vencemos. 128 00:10:47,564 --> 00:10:48,940 Oba... 129 00:10:49,941 --> 00:10:51,610 Normalmente, amo chamar atenção, 130 00:10:51,693 --> 00:10:53,862 mas é melhor sairmos desta cidade. 131 00:10:53,945 --> 00:10:55,364 E a gótica? 132 00:10:55,447 --> 00:10:57,741 Tenho mais do que perguntas pra ela. 133 00:10:57,824 --> 00:10:59,951 Mais guardas vão chegar em breve. 134 00:11:00,619 --> 00:11:03,455 Caleb e eu vimos uma casa abandonada. 135 00:11:04,247 --> 00:11:05,499 Tudo bem. Se preparem. 136 00:11:10,962 --> 00:11:12,255 Porra, cara! 137 00:11:12,339 --> 00:11:13,632 Precisamos dela viva. 138 00:11:16,426 --> 00:11:17,719 Meu amuleto. 139 00:11:18,053 --> 00:11:19,471 Me entregue. 140 00:11:24,059 --> 00:11:27,104 Agora você não pode mais se esconder. 141 00:11:46,206 --> 00:11:48,250 Chegar atrasado assim é corajoso. 142 00:11:48,792 --> 00:11:51,128 As pernas finas dele são muito lentas. 143 00:11:51,545 --> 00:11:52,379 Biblioteca? 144 00:11:52,712 --> 00:11:53,880 Perdi a noção da hora. 145 00:11:53,964 --> 00:11:55,257 Vamos começar. 146 00:11:55,632 --> 00:11:58,844 Magia de combate pode ser totalmente imprevisível. 147 00:11:58,927 --> 00:12:02,597 Na batalha, vocês podem ficar distraídos, confusos, 148 00:12:02,681 --> 00:12:04,599 mas, acima de tudo, 149 00:12:04,683 --> 00:12:06,685 vocês precisam se proteger. 150 00:12:06,768 --> 00:12:07,686 Fila, por favor. 151 00:12:08,854 --> 00:12:10,730 A tarefa de vocês é simples. 152 00:12:11,314 --> 00:12:12,983 Venham, juntem-se a mim. 153 00:12:13,358 --> 00:12:16,194 Os três primeiros alunos que conseguirem, passam. 154 00:12:16,278 --> 00:12:17,696 O resto será reprovado. 155 00:12:31,376 --> 00:12:32,252 Venham! 156 00:12:32,794 --> 00:12:34,421 Alguém vai conseguir vir. 157 00:12:48,477 --> 00:12:49,311 Que azar... 158 00:12:49,728 --> 00:12:51,396 Que merda é essa? 159 00:12:51,480 --> 00:12:52,481 Armadilhas. 160 00:12:52,564 --> 00:12:53,523 É um teste. 161 00:12:55,942 --> 00:12:57,277 Veem aquele caminho? 162 00:13:00,322 --> 00:13:01,740 Ja. Usem os outros. 163 00:13:02,115 --> 00:13:03,241 Tudo bem. 164 00:13:03,742 --> 00:13:04,993 Apostando, perna fina. 165 00:13:19,216 --> 00:13:20,133 Ótimo. 166 00:13:25,931 --> 00:13:27,224 É assim que se faz. 167 00:13:37,692 --> 00:13:38,568 Owelia. 168 00:13:50,038 --> 00:13:51,039 Muito bem! 169 00:13:51,540 --> 00:13:52,707 Obrigada, Mestre. 170 00:13:53,208 --> 00:13:54,834 O Bren decifrou. 171 00:13:54,918 --> 00:13:57,087 "Distrair, confundir, se proteger." 172 00:13:57,712 --> 00:13:59,756 O senhor deu a solução no início. 173 00:14:01,007 --> 00:14:03,468 Esses alunos demonstraram uma sabedoria 174 00:14:03,552 --> 00:14:05,971 que tento ensinar no semestre inteiro. 175 00:14:06,304 --> 00:14:08,223 A serviço do nosso Império, 176 00:14:08,306 --> 00:14:11,893 vão se deparar com escolhas que parecem questionáveis. 177 00:14:12,352 --> 00:14:14,020 Mas como viram hoje, 178 00:14:14,104 --> 00:14:17,357 devem fazer o que for preciso para obter sucesso. 179 00:14:18,900 --> 00:14:20,026 Turma dispensada. 180 00:14:23,488 --> 00:14:24,406 Um momento. 181 00:14:25,031 --> 00:14:27,742 Tenho uma tarefa especial pra vocês três. 182 00:14:32,205 --> 00:14:33,832 COM AMOR, THE MIGHTY NEIN 183 00:14:41,756 --> 00:14:43,717 Não devemos enfaixar as feridas dela? 184 00:14:43,800 --> 00:14:44,718 - Nein. - Não. 185 00:14:44,801 --> 00:14:46,136 Você está bem? 186 00:14:46,219 --> 00:14:48,096 Podemos procurar um médico. 187 00:14:50,223 --> 00:14:52,642 Vou ficar bem após uma boa noite de sono. 188 00:15:05,488 --> 00:15:06,323 Era... 189 00:15:06,406 --> 00:15:08,366 Era daquilo que você precisava? 190 00:15:09,784 --> 00:15:11,453 Você foi muito bem, ja. 191 00:15:11,536 --> 00:15:15,040 E o que significa ela ter quebrado seu amuleto? 192 00:15:15,415 --> 00:15:16,708 É, Caleb. 193 00:15:16,833 --> 00:15:18,251 O que significa? 194 00:15:18,710 --> 00:15:21,379 Que nenhum de nós está seguro. 195 00:15:22,005 --> 00:15:26,468 Também acho interessante que a mulher estivesse te seguindo, ja? 196 00:15:27,927 --> 00:15:29,429 Não é da sua conta, 197 00:15:30,388 --> 00:15:32,932 mas acho que ela tem culpa numa explosão. 198 00:15:33,350 --> 00:15:35,935 A Dinastia Kryn e o Império sempre querem se matar. 199 00:15:36,770 --> 00:15:37,979 Não desse jeito. 200 00:15:38,772 --> 00:15:39,898 A monja está certa. 201 00:15:40,273 --> 00:15:42,567 Nas últimas cidades do festival, notei tensão. 202 00:15:42,942 --> 00:15:44,069 Não estão sentindo? 203 00:15:44,944 --> 00:15:46,196 A guerra se formando. 204 00:15:46,946 --> 00:15:48,198 Consegue sentir? 205 00:15:48,281 --> 00:15:50,700 Sinto quando minha bolsa está vazia. 206 00:15:50,784 --> 00:15:53,036 Há meses não lotamos um espetáculo. 207 00:15:53,370 --> 00:15:55,538 Não até o que destruíram. Obrigado. 208 00:15:55,914 --> 00:15:57,999 Mas ver a lona explodir foi legal. 209 00:15:58,583 --> 00:16:01,002 A questão é que a guerra traz assassinos, 210 00:16:01,086 --> 00:16:02,003 espiões 211 00:16:02,379 --> 00:16:04,631 e agentes do Império, como a cretina. 212 00:16:05,131 --> 00:16:06,591 Você está certa. 213 00:16:06,675 --> 00:16:08,635 Ela é perigosa demais pra viver. 214 00:16:09,135 --> 00:16:11,596 Está sugerindo que a gente mate ela? 215 00:16:11,680 --> 00:16:13,598 Ou podemos conversar com ela, 216 00:16:13,682 --> 00:16:16,810 e ela vai ver que somos legais e virar nossa amiga. 217 00:16:16,893 --> 00:16:20,105 Senhoras e senhores, desajustados e insatisfeitos, 218 00:16:20,188 --> 00:16:23,233 nossa trupe itinerante chegou ao seu destino. 219 00:16:23,817 --> 00:16:25,610 Podia só ter dito "chegamos". 220 00:16:30,699 --> 00:16:32,867 Vamos colocar a barata numa cadeira. 221 00:16:33,243 --> 00:16:36,037 Posso ir? Sempre quis ver alguém arrancando unhas. 222 00:16:36,121 --> 00:16:37,622 Vou aonde o Caleb for. 223 00:16:38,206 --> 00:16:40,166 Isso aqui não é um maldito clube. 224 00:16:40,250 --> 00:16:41,584 Ela está certa. 225 00:16:41,668 --> 00:16:44,379 Mas eu deveria estar lá, caso queira reforços... 226 00:16:45,130 --> 00:16:45,964 Pronto! 227 00:16:46,256 --> 00:16:48,299 Você está mais verde que o normal. 228 00:16:48,383 --> 00:16:50,176 Vamos achar uma cama pra você. 229 00:16:50,260 --> 00:16:51,428 Sem discussão. 230 00:17:04,232 --> 00:17:05,150 Caleb, 231 00:17:05,233 --> 00:17:07,152 tem certeza de que está bem? 232 00:17:07,235 --> 00:17:08,903 Você parece tenso, 233 00:17:08,987 --> 00:17:10,280 mais do que o normal. 234 00:17:11,114 --> 00:17:12,615 Vá ajudar a Jester. 235 00:17:12,699 --> 00:17:14,826 Você é bom com toxinas e afins. 236 00:17:15,160 --> 00:17:16,035 Pode ajudar. 237 00:17:16,578 --> 00:17:17,537 Tá bom. 238 00:17:17,620 --> 00:17:19,205 Use a palheta se precisar. 239 00:17:20,290 --> 00:17:22,167 Estou de olho em você, Undercut. 240 00:17:24,461 --> 00:17:25,295 Vá. 241 00:17:38,641 --> 00:17:40,226 Qual é o nosso plano? 242 00:17:43,688 --> 00:17:45,398 Ela é uma maga como eu. 243 00:17:45,774 --> 00:17:48,026 Talvez eu possa ajudar a interrogar. 244 00:17:48,777 --> 00:17:50,028 Tudo bem. 245 00:17:50,111 --> 00:17:52,238 Podemos fazer o "monge bom, monge mau". 246 00:17:52,322 --> 00:17:53,573 Eu sou a monja má, 247 00:17:53,656 --> 00:17:54,657 obviamente. 248 00:17:57,202 --> 00:17:59,746 Molly, ele está ardendo em febre. 249 00:17:59,829 --> 00:18:02,499 Curo cortes e machucados, mas não veneno. 250 00:18:03,166 --> 00:18:04,125 Viajante, ajude. 251 00:18:04,209 --> 00:18:07,045 Não quero que o Fjord M-O-R-R-A. 252 00:18:08,296 --> 00:18:09,464 Saia da frente. 253 00:18:10,048 --> 00:18:11,925 Tá, vamos ver. 254 00:18:14,469 --> 00:18:16,596 O veneno pode ser mágico, mas... 255 00:18:17,222 --> 00:18:19,098 parece veneno de víbora. 256 00:18:19,182 --> 00:18:21,935 Tem um remédio caseiro com língua de basilisco. 257 00:18:22,018 --> 00:18:24,103 Tá. Onde a gente acha um basilisco? 258 00:18:24,187 --> 00:18:26,022 Eu posso cortar a língua dele. 259 00:18:26,105 --> 00:18:27,398 É uma planta. 260 00:18:27,482 --> 00:18:28,858 Que decepção. 261 00:18:29,818 --> 00:18:31,486 Olha, deve crescer por aqui. 262 00:18:31,903 --> 00:18:34,781 Essas flores amarelas têm propriedades antissépticas. 263 00:18:34,864 --> 00:18:36,407 Tem que dar pra fazer chá, 264 00:18:36,491 --> 00:18:39,869 senão a corrupção vai se espalhar e ele M-O-R-R-E. 265 00:18:40,912 --> 00:18:43,456 Sabem que eu sei soletrar, né? 266 00:18:43,540 --> 00:18:44,916 Eu não sabia. 267 00:18:44,999 --> 00:18:47,585 E a gente confia mesmo na goblin? 268 00:18:48,127 --> 00:18:49,379 O cara tem razão. 269 00:18:50,421 --> 00:18:51,840 A Nott não mentiria. 270 00:18:53,299 --> 00:18:55,426 Vamos atrás da língua de basilisco. 271 00:18:55,510 --> 00:18:57,428 Fjord, aguenta firme. 272 00:18:57,512 --> 00:18:59,013 É melhor você ouvir ela. 273 00:18:59,097 --> 00:19:00,974 Se você morrer, ela te mata. 274 00:19:02,767 --> 00:19:04,185 Desculpa por isso. 275 00:19:04,769 --> 00:19:05,603 Eu não queria... 276 00:19:09,816 --> 00:19:11,734 Não sei o que ela vê em você. 277 00:19:13,111 --> 00:19:15,405 Se começar a sussurrar um feitiço, 278 00:19:15,488 --> 00:19:16,823 esmago sua laringe. 279 00:19:16,906 --> 00:19:19,534 Depois meu amigo aqui vai tacar fogo em você. 280 00:19:21,786 --> 00:19:23,788 Faça aquilo dos dedos de fogo. 281 00:19:23,872 --> 00:19:25,665 Eu ia ser o monge bom. 282 00:19:28,835 --> 00:19:32,046 Você e seus colegas Volstrucker roubaram algo dos Kryn 283 00:19:32,130 --> 00:19:34,090 e ferraram a Guarnição Guardarrocha. 284 00:19:34,173 --> 00:19:35,216 Então, o que era? 285 00:19:42,932 --> 00:19:43,850 Tudo bem. 286 00:19:44,183 --> 00:19:46,352 Sei que tem informantes na Alma de Cobalto. 287 00:19:46,436 --> 00:19:48,897 Diga quem são, e talvez fique inteira. 288 00:19:54,694 --> 00:19:56,404 Suas ações vão dar em guerra, 289 00:19:56,487 --> 00:19:59,032 e milhares de inocentes vão pagar o preço. 290 00:19:59,574 --> 00:20:00,575 Desembuche. 291 00:20:03,411 --> 00:20:04,954 Três dias. 292 00:20:05,663 --> 00:20:07,123 Três dias até o quê? 293 00:20:07,498 --> 00:20:11,586 Deixe o prisioneiro em isolamento por três dias antes de interrogá-lo 294 00:20:12,378 --> 00:20:15,089 pra que ele pense na tortura que vai sofrer. 295 00:20:15,715 --> 00:20:18,343 Pra destruir a pessoa sem levantar um dedo. 296 00:20:20,720 --> 00:20:22,388 Você é uma amadora. 297 00:20:22,722 --> 00:20:24,182 E dá pra perceber. 298 00:20:38,529 --> 00:20:41,449 Você vai responder às perguntas dela, 299 00:20:41,991 --> 00:20:45,161 ou vai lamentar o que virá a seguir. 300 00:20:53,336 --> 00:20:55,296 Acham que isso é outro teste? 301 00:20:56,381 --> 00:20:58,424 Tudo é um teste com ele. 302 00:20:58,508 --> 00:21:00,301 Relaxa, pessoal. 303 00:21:00,385 --> 00:21:02,387 Aposto que vamos ser promovidos. 304 00:21:02,971 --> 00:21:03,805 Acha mesmo? 305 00:21:03,888 --> 00:21:04,889 Olha pra gente. 306 00:21:04,973 --> 00:21:06,933 O mestre Ikithon não é idiota. 307 00:21:14,482 --> 00:21:16,526 Você primeiro, pequena faísca. 308 00:21:33,376 --> 00:21:34,877 É só uma cadeira. 309 00:21:38,381 --> 00:21:41,759 Sabe por que tirei você dos Campos de Zemni, Bren? 310 00:21:42,343 --> 00:21:44,971 Porque você, meu garoto, é especial. 311 00:21:47,223 --> 00:21:50,935 Mesmo jovem, acho que está pronto para pôr sua educação em prática. 312 00:21:53,813 --> 00:21:56,524 Está falando de entrar pra Assembleia Cerberus? 313 00:21:57,859 --> 00:21:58,985 Ainda não. 314 00:22:00,862 --> 00:22:02,030 A partir de hoje, 315 00:22:02,113 --> 00:22:04,449 você fará parte de um grupo de elite. 316 00:22:04,782 --> 00:22:06,242 Uma força secreta 317 00:22:06,325 --> 00:22:08,327 treinada em magias incríveis, 318 00:22:08,745 --> 00:22:11,998 que existe apenas para servir ao Império. 319 00:22:12,999 --> 00:22:15,168 Exatamente como sempre quis, não é? 320 00:22:15,251 --> 00:22:16,753 Claro, Mestre. 321 00:22:18,463 --> 00:22:20,173 E a Astrid e o Eadwulf? 322 00:22:21,007 --> 00:22:23,259 Eles terão a mesma oportunidade. 323 00:22:23,801 --> 00:22:25,803 Mas não se engane... 324 00:22:26,304 --> 00:22:28,973 você é a estrela em ascensão, Bren. 325 00:22:30,099 --> 00:22:34,187 A pequena faísca que virou um incêndio. 326 00:22:56,626 --> 00:22:58,252 Aceite a dor. 327 00:22:58,336 --> 00:22:59,337 Suporte-a. 328 00:23:00,254 --> 00:23:02,131 Um sinal da sua dedicação. 329 00:23:02,215 --> 00:23:03,591 Você consegue. 330 00:23:07,762 --> 00:23:10,848 Seu pai precisa que você seja forte. 331 00:23:20,525 --> 00:23:23,361 O que seu mestre roubou dos Kryn? 332 00:23:29,742 --> 00:23:31,619 Tá, acho que ela já entendeu. 333 00:23:32,787 --> 00:23:34,580 Não devia ter me impedido. 334 00:23:34,664 --> 00:23:37,875 Essa gente só diz a verdade quando o corpo fica sem opção. 335 00:23:38,459 --> 00:23:40,920 Parece saber muito sobre "essa gente". 336 00:23:41,003 --> 00:23:42,088 E ele sabe mesmo. 337 00:23:43,631 --> 00:23:49,095 Sabe que seria muito fácil matarmos ela juntos. 338 00:23:49,178 --> 00:23:50,763 O que ela disse? 339 00:23:50,847 --> 00:23:52,223 Nada de importante. 340 00:23:53,558 --> 00:23:57,019 Então é só coincidência essa garota falar zemniano também? 341 00:23:57,103 --> 00:23:58,896 Ou tem algo mais nisso? 342 00:23:58,980 --> 00:24:00,481 Esse é o plano dela. 343 00:24:00,565 --> 00:24:01,983 Semear dúvida entre nós 344 00:24:02,066 --> 00:24:03,985 e fugir quando nos distrairmos. 345 00:24:04,277 --> 00:24:05,236 Engraçado. 346 00:24:05,945 --> 00:24:07,280 Não falou que me enganei. 347 00:24:13,452 --> 00:24:15,037 O Fjord vai morrer? 348 00:24:15,121 --> 00:24:17,039 Nem responda. Ele não pode morrer. 349 00:24:18,249 --> 00:24:20,918 O Viajante jamais permitiria. Né, Viajante? 350 00:24:22,044 --> 00:24:23,379 "É claro, Jester." 351 00:24:24,046 --> 00:24:25,214 Sabe, você... 352 00:24:25,298 --> 00:24:26,507 Quando quiser dar um oi, 353 00:24:26,591 --> 00:24:28,968 estou surtando, tentando salvar uma vida. 354 00:24:29,343 --> 00:24:31,220 Esse é o problema dos deuses. 355 00:24:31,304 --> 00:24:33,514 Não sabemos se estarão lá quando precisarmos. 356 00:24:34,307 --> 00:24:36,225 Mas o Viajante sempre está lá. 357 00:24:36,309 --> 00:24:38,769 Ele só não está sempre aqui. 358 00:24:40,354 --> 00:24:42,231 Sabe quem está sempre aqui, 359 00:24:42,315 --> 00:24:44,692 ao menos nos poucos dias em que te conheço? 360 00:24:46,652 --> 00:24:48,196 Você está certíssimo. 361 00:24:48,279 --> 00:24:50,531 O Viajante deve ter mandado o Fjord 362 00:24:50,615 --> 00:24:52,491 pra ser meu amigo por não poder vir. 363 00:24:54,869 --> 00:24:56,829 Quem entende os caprichos dos deuses? 364 00:24:57,663 --> 00:24:59,248 Isso não parece suficiente. 365 00:24:59,749 --> 00:25:01,751 Sua visão não consegue achar mais, 366 00:25:01,834 --> 00:25:03,586 como fez com o sapo-fantasma? 367 00:25:03,669 --> 00:25:06,339 Ou você precisa de sangue? 368 00:25:07,882 --> 00:25:09,217 Quer saber um segredo? 369 00:25:11,177 --> 00:25:13,012 Aquilo nunca tinha acontecido. 370 00:25:13,554 --> 00:25:15,765 Tão misterioso... 371 00:25:15,848 --> 00:25:18,226 Você consegue sentir cheiro de sangue, 372 00:25:18,309 --> 00:25:20,394 e seu sangue vira gelo? 373 00:25:21,520 --> 00:25:24,565 O que acontece se você beber sangue? 374 00:25:24,649 --> 00:25:26,776 Não estou muito a fim de descobrir. 375 00:25:26,859 --> 00:25:28,611 As respostas estão no passado, 376 00:25:28,694 --> 00:25:30,529 e acho o passado entediante. 377 00:25:30,613 --> 00:25:33,032 Por isso carrega essas cartas chiques? 378 00:25:33,115 --> 00:25:35,076 Pra espiar o seu futuro? 379 00:25:36,494 --> 00:25:37,870 Não é bem isso, moça. 380 00:25:37,954 --> 00:25:39,664 Veja esse grupo, por exemplo. 381 00:25:39,997 --> 00:25:42,875 Temos um mago sem-teto, uma goblin bêbada, 382 00:25:42,959 --> 00:25:44,168 um marujo meio-orc... 383 00:25:44,252 --> 00:25:45,211 Capitão. 384 00:25:45,544 --> 00:25:47,964 Isso, que não entende o próprio poder, 385 00:25:48,047 --> 00:25:50,967 e uma monja temperamental completamente perdida. 386 00:25:51,050 --> 00:25:53,844 Não preciso de cartas pra saber que teremos aventuras. 387 00:25:53,928 --> 00:25:55,805 Vocês são muito interessantes. 388 00:25:56,264 --> 00:25:57,848 Somos, né? 389 00:25:58,391 --> 00:26:01,852 E a mais intrigante é a mulher talentosa de olhos grandes, 390 00:26:01,936 --> 00:26:04,522 que devia largar o relacionamento unilateral 391 00:26:04,605 --> 00:26:05,982 com um deus invisível. 392 00:26:06,065 --> 00:26:06,941 Pois é... 393 00:26:08,276 --> 00:26:10,152 Espera. Está falando de mim? 394 00:26:19,245 --> 00:26:21,080 Sai de cima de mim. 395 00:26:22,206 --> 00:26:23,249 Pare... 396 00:26:23,332 --> 00:26:26,419 O quê? Acha que quero encostar nesse seu corpo suado? 397 00:26:27,211 --> 00:26:29,463 O que está fazendo? 398 00:26:29,547 --> 00:26:33,384 Estou tentando te refrescar para a febre não fritar seu cérebro. 399 00:26:34,510 --> 00:26:36,721 Você é assistente de mago. 400 00:26:37,221 --> 00:26:39,557 O que sabe sobre venenos? 401 00:26:40,975 --> 00:26:42,518 Conheci um alquimista. 402 00:26:42,601 --> 00:26:43,936 Ele me ensinou coisas. 403 00:26:44,312 --> 00:26:46,022 Ajudei ele a sobreviver. 404 00:26:47,189 --> 00:26:49,025 Ou pelo menos tentei. 405 00:26:50,860 --> 00:26:53,237 Uma goblin alquimista. 406 00:26:53,946 --> 00:26:55,031 Quem diria? 407 00:26:55,990 --> 00:26:58,242 É bem impressionante. 408 00:27:01,162 --> 00:27:03,456 Seu filho da puta! 409 00:27:03,664 --> 00:27:04,498 Caralho... 410 00:27:06,000 --> 00:27:07,043 Capitão! 411 00:27:09,378 --> 00:27:11,756 Tentei impedir ele, mas eu... 412 00:27:12,506 --> 00:27:13,424 Eu fui fraco. 413 00:27:14,091 --> 00:27:15,051 Falhei. 414 00:27:15,801 --> 00:27:18,262 Não sou o homem que você pensava. 415 00:27:19,305 --> 00:27:20,639 Me perdoe. 416 00:27:20,723 --> 00:27:22,016 Não. Não, você... 417 00:27:22,641 --> 00:27:23,559 Tudo bem. 418 00:27:23,642 --> 00:27:24,810 Você não falhou. 419 00:27:25,311 --> 00:27:26,896 Pronto, vai ficar tudo bem. 420 00:27:42,620 --> 00:27:46,916 Você perdeu a confiança dela, Bren. Os outros farão o mesmo. 421 00:27:46,999 --> 00:27:48,167 Silêncio. 422 00:27:48,250 --> 00:27:51,212 Ela está mexendo com você. O que ela está dizendo? 423 00:27:51,295 --> 00:27:53,214 Pode não confiar em mim, Beauregard, 424 00:27:53,297 --> 00:27:55,132 mas não vamos falar disso aqui. 425 00:27:55,216 --> 00:27:56,967 Beleza. Vamos falar aqui. 426 00:27:57,051 --> 00:28:00,971 A monja vai quebrar seu pescoço quando descobrir a verdade. 427 00:28:01,055 --> 00:28:02,348 Cale essa boca! 428 00:28:02,431 --> 00:28:04,517 É, vocês são desconhecidos, né? 429 00:28:04,600 --> 00:28:07,103 Fale logo. Você trabalha com ela? 430 00:28:08,354 --> 00:28:10,356 Mate ela enquanto ainda pode. 431 00:28:11,399 --> 00:28:12,691 Então quem é você? 432 00:28:12,775 --> 00:28:14,068 Conte logo pra ela. 433 00:28:14,193 --> 00:28:16,237 Você ainda é um Volstrucker. 434 00:28:18,614 --> 00:28:20,574 Isso eu entendi. 435 00:28:27,248 --> 00:28:29,333 Dói muito. 436 00:28:29,417 --> 00:28:30,334 É. 437 00:28:30,751 --> 00:28:32,086 Mas está tudo bem. 438 00:28:32,169 --> 00:28:35,089 Não vai precisar aguentar isso sozinho. 439 00:28:39,718 --> 00:28:42,972 O Mestre Ikithon nos chamou de Volstrucker. 440 00:28:45,015 --> 00:28:47,518 Era para eu ser um fazendeiro. 441 00:28:47,852 --> 00:28:49,603 Agora você tem um propósito. 442 00:28:49,687 --> 00:28:52,440 Esses braços nos tornam algo novo. 443 00:28:52,731 --> 00:28:54,400 Algo poderoso. 444 00:28:56,026 --> 00:28:57,445 É assustador, 445 00:28:57,945 --> 00:29:00,239 mas é lindo. 446 00:29:02,324 --> 00:29:03,742 Bren... 447 00:29:03,826 --> 00:29:06,245 você é lindo. 448 00:29:08,372 --> 00:29:10,082 Seja lá o que formos, 449 00:29:10,166 --> 00:29:11,917 vamos ficar juntos. 450 00:29:31,562 --> 00:29:33,105 Está vendo o monge? 451 00:29:33,189 --> 00:29:34,440 Ainda não. 452 00:29:34,523 --> 00:29:35,399 Passo da Raposa. 453 00:29:38,652 --> 00:29:41,155 Lembra da nossa primeira aula de dança? 454 00:29:41,238 --> 00:29:43,991 Lembro de achar que era uma perda de tempo. 455 00:29:44,492 --> 00:29:47,369 Quem diria? É o jeito fácil de se infiltrar numa festa. 456 00:29:47,453 --> 00:29:49,038 Você era um perigo. 457 00:29:49,121 --> 00:29:50,623 Quase quebrou meu pé. 458 00:29:51,540 --> 00:29:52,374 E agora? 459 00:29:52,458 --> 00:29:54,710 Agora você só está desajeitado. 460 00:30:01,509 --> 00:30:02,760 Obrigada, Herr Bren. 461 00:30:03,344 --> 00:30:04,470 Viu só? 462 00:30:04,553 --> 00:30:06,305 Não sou um completo amador. 463 00:30:06,847 --> 00:30:09,683 Que tal deixarem a paquera pra depois da missão? 464 00:30:09,767 --> 00:30:11,101 Onde está o alvo? 465 00:30:11,185 --> 00:30:13,312 Não precisa ficar com ciúme, Wulf. 466 00:30:13,395 --> 00:30:15,189 Depois deixo você me agarrar. 467 00:30:16,398 --> 00:30:17,483 Lá está ele. 468 00:30:38,087 --> 00:30:39,505 Conseguimos a chave. 469 00:30:39,588 --> 00:30:41,715 Manda ver, grandão. 470 00:30:42,675 --> 00:30:44,843 Música para os meus braços. 471 00:30:48,639 --> 00:30:49,682 O que é isso? 472 00:30:49,765 --> 00:30:51,100 Um ataque dos Grilos! 473 00:30:52,226 --> 00:30:54,228 - Pra onde vamos? - Tentem ficar calmos. 474 00:31:03,112 --> 00:31:05,364 Parem! Só a Alma de Cobalto é permitida. 475 00:31:24,758 --> 00:31:26,260 Nem mais um passo. 476 00:31:26,343 --> 00:31:28,220 Eu cuido deles. Vão! 477 00:31:57,124 --> 00:31:58,542 Isso foi um aviso. 478 00:31:59,126 --> 00:32:02,421 Tem que ser corajoso ou burro para invadir a Alma. 479 00:32:02,504 --> 00:32:05,466 Não há lugar no continente onde se esconda de nós, 480 00:32:05,549 --> 00:32:09,303 então sugiro que bote tudo pra fora logo e entregue seu patrono. 481 00:32:09,386 --> 00:32:11,889 Talvez você deva botar tudo pra fora. 482 00:32:31,367 --> 00:32:33,077 Cansei dessa merda. 483 00:32:33,160 --> 00:32:34,244 Quem é você? 484 00:32:34,328 --> 00:32:35,954 Não faça isso agora, Beauregard. 485 00:32:36,080 --> 00:32:37,831 Você é um assassino. 486 00:32:37,915 --> 00:32:42,211 Siga seus instintos. Mate ela, depois volte para casa. 487 00:32:42,294 --> 00:32:44,463 O papai ainda te ama. 488 00:32:51,387 --> 00:32:53,681 Filho da puta! Você é um Volstrucker. 489 00:32:54,556 --> 00:32:56,934 Dê um bom motivo pra não quebrar seu pescoço. 490 00:32:57,601 --> 00:33:00,354 Nein. Nós... 491 00:33:02,648 --> 00:33:04,858 E aí? O que você tem a dizer? 492 00:33:05,484 --> 00:33:07,403 Tiramos os olhos dela. 493 00:33:09,947 --> 00:33:10,781 Droga! 494 00:33:12,908 --> 00:33:13,909 Afaste-se! 495 00:33:22,960 --> 00:33:24,211 A prisioneira está livre. 496 00:33:24,294 --> 00:33:26,213 Com certeza foi proposital. 497 00:33:26,296 --> 00:33:28,048 Ela virou nossa melhor amiga. 498 00:33:30,175 --> 00:33:31,343 Não. Nada de amiga. 499 00:33:37,141 --> 00:33:38,142 Peguem ela! 500 00:33:49,069 --> 00:33:50,654 Você queria me conhecer? 501 00:33:51,196 --> 00:33:53,407 Este sou eu. 502 00:34:01,165 --> 00:34:04,501 Meus alunos mais valiosos. Parabéns. 503 00:34:04,585 --> 00:34:07,629 Seu sucesso vai ajudar a manter o Império seguro. 504 00:34:07,713 --> 00:34:09,423 Mereceram este banquete. 505 00:34:10,257 --> 00:34:11,717 E aceito com prazer. 506 00:34:13,469 --> 00:34:15,637 Você tem os modos desse porco. 507 00:34:15,721 --> 00:34:17,598 Acha que esse corpo se faz sozinho? 508 00:34:22,060 --> 00:34:25,063 Isso me lembra do dia em que nos conhecemos, Bren. 509 00:34:25,147 --> 00:34:26,899 Só foi menos humilde, senhor. 510 00:34:28,066 --> 00:34:30,611 É uma pena a questão da sua vila. 511 00:34:30,694 --> 00:34:33,822 Os Campos de Zemni agora são uma base de rebeldes 512 00:34:33,906 --> 00:34:35,616 que espalha mentiras contra o Rei. 513 00:34:35,699 --> 00:34:37,451 Traidores ingratos. 514 00:34:37,534 --> 00:34:40,329 Devíamos arrastá-los das tocas no meio da noite. 515 00:34:40,996 --> 00:34:43,457 Não, tinha que ser algo em público. 516 00:34:43,540 --> 00:34:46,502 Chibatadas. Algo para servir de exemplo. 517 00:34:48,045 --> 00:34:49,087 Bren? 518 00:34:49,838 --> 00:34:52,257 O que você faria com traidores? 519 00:34:54,051 --> 00:34:58,096 O maior medo do povo zemniano é perder seu sustento. 520 00:34:58,180 --> 00:35:00,182 Eu destruiria as fazendas deles 521 00:35:00,265 --> 00:35:04,603 e penduraria seus corpos carbonizados pela Estrada do Rei como aviso. 522 00:35:04,686 --> 00:35:07,898 "É isso que o Império faz com traidores." 523 00:35:08,273 --> 00:35:09,525 Isso aí! 524 00:35:11,610 --> 00:35:13,987 Fico feliz em ouvir você dizer isso. 525 00:35:14,613 --> 00:35:16,323 Porque tem uma nova missão: 526 00:35:16,907 --> 00:35:19,743 acabar com a rebelião zemniana. 527 00:35:20,202 --> 00:35:22,663 Aqui está a lista de traidores, 528 00:35:22,746 --> 00:35:25,082 nomeados pelos espiões do Rei. 529 00:35:25,749 --> 00:35:27,501 No entanto, isso... 530 00:35:28,252 --> 00:35:30,254 vem com notícias difíceis, Bren. 531 00:35:31,338 --> 00:35:34,258 Talvez você reconheça alguns nomes da lista. 532 00:36:02,953 --> 00:36:05,372 Soube que você enlouqueceu no Sanatório. 533 00:36:05,455 --> 00:36:06,915 Esqueceu até como falar. 534 00:36:07,583 --> 00:36:10,127 Mas está menos enferrujado do que imaginei. 535 00:36:10,502 --> 00:36:13,297 Aquelas lições nunca nos abandonam de verdade. 536 00:36:31,189 --> 00:36:33,025 Está todo mundo bem aí fora? 537 00:36:34,026 --> 00:36:35,861 Fique vivo, por favor. 538 00:36:38,196 --> 00:36:39,197 Cadê o Caleb? 539 00:36:41,033 --> 00:36:42,534 Ele morreu? 540 00:36:46,121 --> 00:36:47,289 Está em um poço? 541 00:36:49,082 --> 00:36:50,792 Foi enterrado vivo? O que disse? 542 00:36:52,169 --> 00:36:53,378 "Sapatilha de duna"? 543 00:36:54,963 --> 00:36:59,593 Ele fez armadilha de runa pra deter vocês e seguir a mulher do veneno sozinho. 544 00:37:01,803 --> 00:37:04,056 Espera, vocês deixaram ele sozinho? 545 00:37:05,891 --> 00:37:07,559 Tá bom. Calma. 546 00:37:07,643 --> 00:37:10,312 Ele já usou esse truque. Só dura um minuto. 547 00:37:10,395 --> 00:37:11,813 Jessie, quando sair daí, 548 00:37:11,897 --> 00:37:14,942 faça um chá de flores e dê ao Fjord antes que ele morra. 549 00:37:15,025 --> 00:37:17,194 Você deve ter uns dez minutos. 550 00:37:17,277 --> 00:37:20,405 Não sei. Vou atrás do Caleb. Me agradeçam depois! 551 00:37:23,617 --> 00:37:26,536 Nunca entendi por que você era o favorito dele. 552 00:37:26,620 --> 00:37:28,455 Eu nunca o traí. 553 00:37:28,538 --> 00:37:30,415 Nunca fugi. 554 00:37:30,499 --> 00:37:32,793 Mesmo assim, ele só quer te encontrar. 555 00:38:01,947 --> 00:38:04,491 Esse é o Bren que eu conheci. 556 00:38:04,574 --> 00:38:08,662 O Mestre Ikithon vai nos mandar vir até você voltar pra casa. 557 00:38:18,547 --> 00:38:21,425 Todos que você ama vão morrer. 558 00:38:29,558 --> 00:38:33,103 Pelo menos não será pelas suas mãos. 559 00:39:06,845 --> 00:39:07,888 Bren! 560 00:39:08,472 --> 00:39:10,057 Bren! 561 00:39:24,696 --> 00:39:28,950 A pequena faísca que virou um incêndio. 562 00:39:40,212 --> 00:39:43,048 Você, meu garoto, é especial. 563 00:39:47,511 --> 00:39:48,470 Bren! 564 00:39:51,389 --> 00:39:52,724 Aceite a dor. 565 00:39:59,564 --> 00:40:00,941 Suporte-a. 566 00:40:38,645 --> 00:40:40,063 Caleb! 567 00:40:51,449 --> 00:40:54,536 Tudo bem. Você vai ficar bem. Estou aqui. 568 00:41:08,341 --> 00:41:10,010 MORTE 569 00:41:15,056 --> 00:41:16,349 O mago louco do fogo, 570 00:41:16,808 --> 00:41:18,226 renascendo como fênix. 571 00:41:18,894 --> 00:41:20,103 Como se sente? 572 00:41:22,480 --> 00:41:24,399 É, faz sentido. 573 00:41:24,482 --> 00:41:25,817 Vou dizer uma coisa: 574 00:41:26,067 --> 00:41:27,485 temos perguntas. 575 00:41:28,153 --> 00:41:29,654 Mas, olha, mandou bem. 576 00:41:29,738 --> 00:41:31,031 Chegou a um novo dia, 577 00:41:31,198 --> 00:41:34,451 e cada novo dia é uma nova chance de ser alguém... 578 00:41:34,534 --> 00:41:36,870 Bem, alguém novo. 579 00:41:37,537 --> 00:41:38,538 Então, 580 00:41:39,206 --> 00:41:40,957 quem você quer ser hoje? 581 00:41:49,299 --> 00:41:51,760 Essa merda tem gosto de merda. 582 00:41:52,344 --> 00:41:54,512 Como sabe qual é o gosto de merda? 583 00:41:54,596 --> 00:41:55,847 Beba logo. 584 00:41:58,808 --> 00:42:00,727 Seu amigo tem uns problemas. 585 00:42:01,311 --> 00:42:03,188 Até parece que você é um anjo. 586 00:42:03,271 --> 00:42:06,316 Só estou dizendo que ele vai te meter em encrenca 587 00:42:06,399 --> 00:42:08,568 se ficar te colocando pra resolver tudo. 588 00:42:08,652 --> 00:42:11,363 O Caleb não me obriga a fazer nada. 589 00:42:11,446 --> 00:42:12,697 Sério? 590 00:42:12,822 --> 00:42:15,408 Porque vocês têm uma vibe de pai e filha. 591 00:42:15,492 --> 00:42:16,534 Talvez. 592 00:42:17,661 --> 00:42:19,579 Mas eu sou a mãe. 593 00:42:20,247 --> 00:42:22,290 Entende isso, não é? 594 00:42:22,374 --> 00:42:23,875 Eu o mantenho seguro 595 00:42:23,959 --> 00:42:27,587 pra que ele melhore, fique forte e conquiste grandes coisas. 596 00:42:27,671 --> 00:42:29,756 Quando o encontrei, ele não era nada. 597 00:42:29,839 --> 00:42:32,592 Só um garotinho assustado no canto de um beco. 598 00:42:32,676 --> 00:42:34,594 É meu dever proteger ele. 599 00:42:34,678 --> 00:42:37,013 Eu protejo ele. 600 00:42:37,514 --> 00:42:38,974 Ele é meu garoto. 601 00:42:39,057 --> 00:42:41,226 E um dia vai ser um grande homem. 602 00:42:41,810 --> 00:42:43,520 Será que ele sabe disso? 603 00:42:44,938 --> 00:42:46,898 Não sei o que ele sabe. 604 00:42:55,448 --> 00:42:58,368 Estranhamente, quero bater nele, mas também... 605 00:42:59,119 --> 00:43:00,620 quero abraçá-lo agora. 606 00:43:00,704 --> 00:43:04,040 Eu não faria isso. O cheiro não sai da roupa por dias. 607 00:43:04,582 --> 00:43:07,585 Acho que nos deve explicações, mago de merda. 608 00:43:11,006 --> 00:43:13,633 Tem razão. Devo mesmo. 609 00:43:21,099 --> 00:43:23,727 Não fui totalmente sincero com vocês. 610 00:43:24,811 --> 00:43:26,438 Mas isso acaba hoje. 611 00:43:29,399 --> 00:43:31,484 Vou contar uma história. 612 00:43:33,069 --> 00:43:34,571 "PEQUENA FAÍSCA" 613 00:43:34,654 --> 00:43:36,406 BASEADO EM "THE MIGHTY NEIN" 614 00:44:21,034 --> 00:44:23,036 Supervisão Criativa Rogério Stravino