1
00:00:00,334 --> 00:00:02,628
The Mighty Nein'da daha önce...
2
00:00:02,712 --> 00:00:05,131
Soltryce Akademisi'ni duydun mu?
3
00:00:05,214 --> 00:00:07,007
Mükemmel bir okul.
4
00:00:07,091 --> 00:00:08,843
Öğretmenleri saymazsak.
5
00:00:08,926 --> 00:00:11,762
Hiç Kobalt Ruh kütüphanesine gittin mi?
6
00:00:15,182 --> 00:00:17,143
Merhaba eski dostum.
7
00:00:17,226 --> 00:00:18,936
Sihrini nasıl kaybettin?
8
00:00:19,562 --> 00:00:20,896
Biri elimden aldı.
9
00:00:21,564 --> 00:00:22,898
O kişiyi öldürdün mü?
10
00:00:23,524 --> 00:00:24,525
Henüz değil.
11
00:00:26,652 --> 00:00:27,528
Volstrucker'lar.
12
00:00:27,611 --> 00:00:30,698
Cerberus Meclisi'nden
biri tarafından eğitiliyorlar.
13
00:00:30,781 --> 00:00:32,491
Mahkûmlarından birini arıyorum.
14
00:00:32,950 --> 00:00:35,119
Kolye olmaz. Ona ihtiyacım var.
15
00:00:35,202 --> 00:00:37,163
Hepimiz büyük tehlikedeyiz.
16
00:00:37,246 --> 00:00:38,664
- Beni buldu.
- Beni buldu.
17
00:00:49,091 --> 00:00:51,510
Size bir hikâye anlatayım.
18
00:01:08,986 --> 00:01:11,363
Bren! Kahvaltı!
19
00:01:12,990 --> 00:01:14,408
Günaydın anne.
20
00:01:16,744 --> 00:01:18,078
Babam nerede?
21
00:01:19,163 --> 00:01:22,082
Yaban domuzları yine çitlere zarar vermiş.
22
00:01:22,750 --> 00:01:24,084
Ben gidip onu çağırayım.
23
00:01:24,752 --> 00:01:27,338
Muhteşem yulaf lapan soğumadan.
24
00:01:29,256 --> 00:01:30,466
Yapma.
25
00:01:30,549 --> 00:01:32,134
Sağ ol küçük kıvılcımım.
26
00:01:39,934 --> 00:01:42,353
Sola, sola!
27
00:01:47,149 --> 00:01:49,151
Durun, yardım edeyim.
28
00:01:50,194 --> 00:01:54,698
Alınma ufaklık
ama bir şey yapabileceğini sanmıyorum.
29
00:01:55,449 --> 00:01:58,369
Oğlum? Yoksa elinde bir numara mı var?
30
00:01:59,036 --> 00:02:01,664
Aslında cebimde bir şey var.
31
00:02:05,042 --> 00:02:07,044
Şimdi sabit tutun.
32
00:02:19,974 --> 00:02:21,725
Aferin evlat.
33
00:02:21,809 --> 00:02:23,143
Sihirbazlık!
34
00:02:23,227 --> 00:02:27,481
Hayır. Aslında evet, bir nevi.
35
00:02:27,815 --> 00:02:30,651
Baban sihirli şey yaptığını söylemişti
36
00:02:30,734 --> 00:02:33,445
ama ben kart numaraları sanmıştım...
37
00:02:34,029 --> 00:02:36,365
Yaygın bir yanlış anlama.
38
00:02:36,448 --> 00:02:38,325
Sihir, sadece bir araçtır.
39
00:02:38,409 --> 00:02:40,536
Bir çapa ya da çekiç gibi.
40
00:02:42,371 --> 00:02:46,834
Biraz yetenek ve bazı eski kitaplarla
yapabildiği şeyler inanılmaz.
41
00:02:50,880 --> 00:02:53,716
Çok lüks bir araba.
42
00:02:53,799 --> 00:02:56,510
İmparatorluğun buralarda ne işi var acaba?
43
00:03:03,142 --> 00:03:04,977
Kral Dwendal'a selam olsun!
44
00:03:09,857 --> 00:03:12,484
Sanırım bu senin işin?
45
00:03:12,568 --> 00:03:15,237
Affedersiniz, bir sorun mu var?
46
00:03:15,321 --> 00:03:18,490
Ne kadar kabayım. Ben Trent Ikithon.
47
00:03:18,574 --> 00:03:21,744
- Ben bir profesörüm...
- Soltryce Akademisi'nde.
48
00:03:21,827 --> 00:03:23,287
Tokalaş onunla.
49
00:03:23,370 --> 00:03:25,414
Özür dilerim lordum.
50
00:03:25,497 --> 00:03:28,375
Sizin gibi saygın misafirlerimiz
pek olmuyor.
51
00:03:28,459 --> 00:03:30,586
Ben lort falan değilim.
52
00:03:30,669 --> 00:03:34,506
Sadece gizemli sanatları
icra eden biriyim.
53
00:03:34,590 --> 00:03:37,760
Zemni Kırları'nda, büyüye yeteneği olan
54
00:03:37,843 --> 00:03:40,346
bir çiftçi oğlu olduğunu duydum.
55
00:03:40,429 --> 00:03:42,681
Bu dönüşüm büyüsü
56
00:03:42,765 --> 00:03:45,809
üst seviye bir hassasiyeti gösteriyor.
57
00:03:45,893 --> 00:03:47,978
O hâlde başı dertte değil mi?
58
00:03:48,062 --> 00:03:50,439
Hayır, hayır.
59
00:03:51,899 --> 00:03:53,692
Aslında tam tersi.
60
00:03:58,572 --> 00:04:03,452
Ev yemeği yemeyeli çok uzun zaman olmuştu.
61
00:04:04,620 --> 00:04:06,580
Bu da senin işin sanırım?
62
00:04:06,664 --> 00:04:08,874
Aslında kazara oldu.
63
00:04:08,958 --> 00:04:10,584
Esrarlı Ateş.
64
00:04:10,960 --> 00:04:14,713
Ne yazık ki tuğlanızın hiç şansı yoktu.
65
00:04:15,214 --> 00:04:18,550
Esrarlı Ateşin alevleri
doğal alevlerden daha sıcaktır.
66
00:04:19,093 --> 00:04:23,263
Hiç eğitim almadan böyle bir büyüyü yapmak
67
00:04:23,347 --> 00:04:24,974
takdire şayan bir şey Bren.
68
00:04:25,057 --> 00:04:27,226
Sadece bir kitapta gördüm efendim.
69
00:04:28,018 --> 00:04:30,062
Kelimeleri herkes okuyabilir.
70
00:04:30,145 --> 00:04:31,814
Ama anlamak başka şey.
71
00:04:31,897 --> 00:04:36,235
Soltryce Akademisi'nde
başarılı olacağına inanıyorum.
72
00:04:36,694 --> 00:04:38,904
Teşekkür ederim efendim.
73
00:04:39,279 --> 00:04:41,115
Ama burada bana ihtiyaç var.
74
00:04:42,366 --> 00:04:44,451
Bunu konuşmuştuk.
75
00:04:45,119 --> 00:04:46,412
Okul ücreti...
76
00:04:46,495 --> 00:04:49,665
- Birkaç hayvanımızı satabiliriz.
- Hayatım.
77
00:04:49,748 --> 00:04:53,711
Bren'i İmparatorluk'a hizmet etmekten
alıkoymayı asla istemeyiz.
78
00:04:54,461 --> 00:05:00,217
Anlıyorum. Bren'in yeteneğinin
ona bir burs sağlayacağından eminim.
79
00:05:00,300 --> 00:05:05,931
Mezun olursa çiftliğe
yardımcı tutacak parası da olur.
80
00:05:07,641 --> 00:05:09,601
Seni aptal...
81
00:05:09,685 --> 00:05:11,186
Frumpkin! Hayır!
82
00:05:11,270 --> 00:05:14,314
Üzgünüm efendim.
Bunu daha önce hiç yapmamıştı.
83
00:05:14,773 --> 00:05:16,567
Hiç sorun değil.
84
00:05:21,071 --> 00:05:22,156
Gördünüz mü?
85
00:05:22,239 --> 00:05:23,282
Geçti bile.
86
00:05:27,703 --> 00:05:32,875
Elimde Akademi'ye bir kabul mektubu var.
87
00:05:33,625 --> 00:05:37,337
Bu parşömen sihirli. Böylece yakıldığında
88
00:05:37,421 --> 00:05:40,090
kayıt bürosunda bir mektup ortaya çıkacak.
89
00:05:40,174 --> 00:05:43,260
Bunu giriş sınavın farz et.
90
00:05:43,343 --> 00:05:46,680
Bren, eski dilde
"ateş" anlamına geliyor, değil mi?
91
00:05:46,764 --> 00:05:50,434
Bakalım isminin hakkını verebilecek misin?
92
00:06:14,083 --> 00:06:15,626
Başarabilirsin, evlat.
93
00:06:34,394 --> 00:06:37,147
Bren Aldric Ermendrud.
94
00:06:37,648 --> 00:06:39,858
Soltryce Akademisi'ne hoş geldin.
95
00:06:39,942 --> 00:06:42,736
Ömrünün sonuna kadar.
96
00:06:42,820 --> 00:06:45,781
- Oğlum benim!
- Bren, bu harika!
97
00:07:01,380 --> 00:07:02,339
Merhaba.
98
00:07:02,422 --> 00:07:05,425
Selam, ben Astrid.
99
00:07:05,509 --> 00:07:08,762
- Şu koca oğlan da Eadwulf.
- Hadi içeri gel.
100
00:07:14,810 --> 00:07:17,187
Adın ne?
101
00:07:21,108 --> 00:07:22,442
Bren...
102
00:07:27,406 --> 00:07:30,242
Evden çok uzaktasın.
103
00:08:20,542 --> 00:08:22,127
Bu da kim ulan?
104
00:08:25,380 --> 00:08:28,842
Bu lanet kasabada
niye herkes bizi öldürmeye çalışıyor?
105
00:08:34,306 --> 00:08:36,850
Bu kazanabileceğimiz bir savaş değil.
Kaçmalıyız!
106
00:08:36,934 --> 00:08:39,603
İmkânı yok. Bu pislik haftalardır peşimde.
107
00:08:39,686 --> 00:08:42,481
Bunu yapacaksak bir plana ihtiyacımız var.
108
00:08:42,564 --> 00:08:43,899
Molly, sen ve ben...
109
00:08:46,443 --> 00:08:48,695
Gezgin aşkına! Fjord!
110
00:08:48,779 --> 00:08:49,988
Dövüş mü istiyorsunuz?
111
00:08:50,072 --> 00:08:52,074
Memnuniyetle dövüşürüm.
112
00:08:54,701 --> 00:08:55,827
İğrenç.
113
00:09:03,710 --> 00:09:05,170
Bu aslında baya harika.
114
00:09:05,254 --> 00:09:06,255
Dediğim gibi...
115
00:09:06,338 --> 00:09:08,507
Denizciyi iyileştir. Biz onu oyalarız.
116
00:09:22,396 --> 00:09:24,523
Zehir sihrime tepki vermiyor.
117
00:09:25,607 --> 00:09:26,900
Kötü mü?
118
00:09:28,068 --> 00:09:32,322
Kötü çok olumsuz.
"Etkileyici derecede korkunç" desek?
119
00:09:32,406 --> 00:09:34,491
Bir karar verip işine bakar mısın?
120
00:09:36,493 --> 00:09:37,911
Hadi gel Fjord.
121
00:09:47,212 --> 00:09:48,255
Caleb!
122
00:09:50,924 --> 00:09:52,467
Koruyucu goblinim.
123
00:10:01,601 --> 00:10:02,561
Sürtük.
124
00:10:32,299 --> 00:10:34,343
Üzgünüm, ben sihir yapmıyorum.
125
00:10:38,472 --> 00:10:40,015
İntikam çok fena, değil mi?
126
00:10:41,558 --> 00:10:43,352
Böcekler gitti mi?
127
00:10:45,520 --> 00:10:46,855
Biz kazandık.
128
00:10:47,564 --> 00:10:48,940
Yaşasın.
129
00:10:49,941 --> 00:10:51,610
Normalde kalabalığa bayılırım
130
00:10:51,693 --> 00:10:53,862
ama kasabadan siktir olup gitsek mi?
131
00:10:53,945 --> 00:10:55,364
Gotik kız ne olacak?
132
00:10:55,447 --> 00:10:57,741
Ona soracak bir sürü sorum var.
133
00:10:57,824 --> 00:10:59,951
Kasaba muhafızları birazdan gelir.
134
00:11:00,619 --> 00:11:03,455
Caleb ve ben yolda
terk edilmiş bir çiftlik gördük.
135
00:11:04,247 --> 00:11:05,499
Tamam. Binin hadi.
136
00:11:10,962 --> 00:11:12,255
Ne yapıyorsun lan?
137
00:11:12,339 --> 00:11:13,632
Canlı kalması lazım.
138
00:11:16,426 --> 00:11:17,719
Tılsımım.
139
00:11:18,053 --> 00:11:19,471
Ver onu.
140
00:11:24,059 --> 00:11:27,104
Artık daha fazla saklanamazsın.
141
00:11:46,206 --> 00:11:48,250
Geç kaldığına göre çok cesursun.
142
00:11:48,792 --> 00:11:51,128
Çırpı bacaklarıyla koşamamıştır.
143
00:11:51,545 --> 00:11:52,379
Kütüphane mi?
144
00:11:52,712 --> 00:11:53,880
Zamanı unuttum.
145
00:11:53,964 --> 00:11:55,257
Başlayalım.
146
00:11:55,632 --> 00:11:58,844
Savaş sihri,
beklenmedik sonuçlar doğurabiliyor.
147
00:11:58,927 --> 00:12:02,597
Savaşta dikkatiniz dağılabilir,
kafanız karışabilir
148
00:12:02,681 --> 00:12:04,599
ama her şeyden önce
149
00:12:04,683 --> 00:12:06,685
kendinizi korumalısınız.
150
00:12:06,768 --> 00:12:07,686
Sıraya girin.
151
00:12:08,854 --> 00:12:10,730
Şimdi, göreviniz basit.
152
00:12:11,314 --> 00:12:12,983
Hadi, yanıma gelin.
153
00:12:13,358 --> 00:12:16,194
Bunu başaran ilk üç öğrenci geçecek.
154
00:12:16,278 --> 00:12:17,696
Gerisi başarısız sayılacak.
155
00:12:31,376 --> 00:12:32,252
Gelin.
156
00:12:32,794 --> 00:12:34,421
Biriniz gelir herhâlde.
157
00:12:48,477 --> 00:12:49,311
Şanssız.
158
00:12:49,728 --> 00:12:51,396
Ne oluyor be?
159
00:12:51,480 --> 00:12:52,481
Tuzaklar var.
160
00:12:52,564 --> 00:12:53,523
Bizi sınıyor.
161
00:12:55,942 --> 00:12:57,277
Rotayı görüyor musun?
162
00:13:00,322 --> 00:13:01,740
Diğerlerini kullanalım.
163
00:13:02,115 --> 00:13:03,241
Tamam.
164
00:13:03,742 --> 00:13:04,993
Yarışalım çırpı bacak.
165
00:13:19,216 --> 00:13:20,133
Güzeldi.
166
00:13:25,931 --> 00:13:27,224
Bu iş böyle yapılır.
167
00:13:37,692 --> 00:13:38,568
Owelia.
168
00:13:50,038 --> 00:13:51,039
Aferin.
169
00:13:51,540 --> 00:13:52,707
Teşekkürler Usta.
170
00:13:53,208 --> 00:13:54,834
Bren çözdü.
171
00:13:54,918 --> 00:13:57,087
"Dikkat dağıt. Kafa karıştır. Korun."
172
00:13:57,712 --> 00:13:59,756
Bize çözümü en başta verdiniz.
173
00:14:01,007 --> 00:14:03,468
Bu öğrenciler, tüm dönem boyunca
174
00:14:03,552 --> 00:14:05,971
vermeye çalıştığım bilgeliği anlamış.
175
00:14:06,304 --> 00:14:08,223
İmparatorluğumuzun hizmetinde,
176
00:14:08,306 --> 00:14:11,893
tartışmalı seçimlerle
karşı karşıya kalacaksınız.
177
00:14:12,352 --> 00:14:14,020
Ama bugün gördüğünüz gibi,
178
00:14:14,104 --> 00:14:17,357
başarılı olmak için
ne gerekiyorsa yapmalısınız.
179
00:14:18,900 --> 00:14:20,026
Ders bitmiştir.
180
00:14:23,488 --> 00:14:24,406
Bir dakika.
181
00:14:25,031 --> 00:14:27,742
Üçünüz için özel bir görevim var.
182
00:14:32,205 --> 00:14:33,832
SEVGİLERLE, THE MIGHTY NEIN
183
00:14:41,756 --> 00:14:43,717
En azından yaralarını sarsak mı?
184
00:14:43,800 --> 00:14:44,718
- Hayır.
- Hayır.
185
00:14:44,801 --> 00:14:46,136
İyi misin?
186
00:14:46,219 --> 00:14:48,096
Bir doktor mu bulsak?
187
00:14:50,223 --> 00:14:52,642
İyi bir uyku çekince iyi olacağım.
188
00:15:05,488 --> 00:15:06,323
Şey...
189
00:15:06,406 --> 00:15:08,366
İhtiyacın olan her şey var mıydı?
190
00:15:09,784 --> 00:15:11,453
Çok iyi iş çıkardın, evet.
191
00:15:11,536 --> 00:15:15,040
Tılsımını kırması ne anlama geliyor?
192
00:15:15,415 --> 00:15:16,708
Evet Caleb.
193
00:15:16,833 --> 00:15:18,251
Ne demek bu?
194
00:15:18,710 --> 00:15:21,379
Hiçbirimizin güvende olmadığı
anlamına geliyor.
195
00:15:22,005 --> 00:15:26,468
Ayrıca bu kadının
seni takip etmesi de çok ilginç değil mi?
196
00:15:27,927 --> 00:15:29,429
Seni ilgilendirmez
197
00:15:30,388 --> 00:15:32,932
ama sanırım sınırdaki bir patlamada
parmağı var.
198
00:15:33,350 --> 00:15:35,935
Kryn ve İmparatorluk hep çatışıyorlar.
199
00:15:36,770 --> 00:15:37,979
Bu şekilde değil.
200
00:15:38,772 --> 00:15:39,898
Keşiş haklı.
201
00:15:40,273 --> 00:15:42,567
Oynadığımız son birkaç kasabada
halk gergindi.
202
00:15:42,942 --> 00:15:44,069
Hissetmiyor musunuz?
203
00:15:44,944 --> 00:15:46,196
Savaş kapıda.
204
00:15:46,946 --> 00:15:48,198
Hissedebiliyor musun?
205
00:15:48,281 --> 00:15:50,700
Cüzdanım boş olunca hissedebiliyorum.
206
00:15:50,784 --> 00:15:53,036
Aylardır kapalı gişe oynayamıyoruz.
207
00:15:53,370 --> 00:15:55,538
İçine sıçtığınız hariç, çok sağ olun.
208
00:15:55,914 --> 00:15:57,999
Ama çadırın patlaması güzeldi.
209
00:15:58,583 --> 00:16:01,002
Savaşla birlikte suikastçılar,
210
00:16:01,086 --> 00:16:02,003
casuslar,
211
00:16:02,379 --> 00:16:04,631
İmparatorluk ajanları geliyor, bunun gibi.
212
00:16:05,131 --> 00:16:06,591
Haklısın.
213
00:16:06,675 --> 00:16:08,635
Yaşamasına izin vermek çok tehlikeli.
214
00:16:09,135 --> 00:16:11,596
Onu infaz etmemizi mi öneriyorsun?
215
00:16:11,680 --> 00:16:13,598
Ya da onunla konuşuruz.
216
00:16:13,682 --> 00:16:16,810
Ne kadar havalı olduğumuzu görünce
belki kankamız olur.
217
00:16:16,893 --> 00:16:20,105
Hanımlar ve beyler,
uyumsuzlar ve memnuniyetsizler,
218
00:16:20,188 --> 00:16:23,233
seyahat grubumuz varış noktasına ulaştı.
219
00:16:23,817 --> 00:16:25,610
"Geldik." diyebilirdin.
220
00:16:30,699 --> 00:16:32,867
Şu mikrobu bir sandalyeye oturtalım.
221
00:16:33,243 --> 00:16:36,037
Gelebilir miyim?
Tırnak nasıl çekilir görmeliyim.
222
00:16:36,121 --> 00:16:37,622
Caleb'ın yanından ayrılmam.
223
00:16:38,206 --> 00:16:40,166
Buraya parti yapmaya gelmedik.
224
00:16:40,250 --> 00:16:41,584
Haklı.
225
00:16:41,668 --> 00:16:44,379
Ama destek lazım olursa diye en azından...
226
00:16:45,130 --> 00:16:45,964
Yavaş!
227
00:16:46,256 --> 00:16:48,299
Normalden daha yeşil görünüyorsun.
228
00:16:48,383 --> 00:16:50,176
Hadi Fjord, bir yatak bulalım.
229
00:16:50,260 --> 00:16:51,428
İtiraz istemez.
230
00:17:04,232 --> 00:17:05,150
Caleb,
231
00:17:05,233 --> 00:17:07,152
iyi olduğuna emin misin?
232
00:17:07,235 --> 00:17:08,903
Gergin görünüyorsun,
233
00:17:08,987 --> 00:17:10,280
her zamankinden çok.
234
00:17:11,114 --> 00:17:12,615
Git Jester'a yardım et.
235
00:17:12,699 --> 00:17:14,826
Zehir gibi şeylerde çok iyisin.
236
00:17:15,160 --> 00:17:16,035
Yardım edersin.
237
00:17:16,578 --> 00:17:17,537
Peki.
238
00:17:17,620 --> 00:17:19,205
İhtiyacın olursa düdüğü kullan.
239
00:17:20,290 --> 00:17:22,167
Gözüm üstünde yandan tıraşlı.
240
00:17:24,461 --> 00:17:25,295
Git hadi.
241
00:17:38,641 --> 00:17:40,226
Planımız ne?
242
00:17:43,688 --> 00:17:45,398
O da benim gibi bir büyücü.
243
00:17:45,774 --> 00:17:48,026
Belki sorgunda yardımcı olabilirim.
244
00:17:48,777 --> 00:17:50,028
Tamam.
245
00:17:50,111 --> 00:17:52,238
İyi keşiş, kötü keşişi oynayabiliriz.
246
00:17:52,322 --> 00:17:53,573
Ben kötü keşişim,
247
00:17:53,656 --> 00:17:54,657
tabii ki.
248
00:17:57,202 --> 00:17:59,746
Molly, çok ateşi var.
249
00:17:59,829 --> 00:18:02,499
Yaraları iyileştirebilirim
ama zehri değil.
250
00:18:03,166 --> 00:18:04,125
Gezgin, lütfen,
251
00:18:04,209 --> 00:18:07,045
Fjord'un öl-me-si-ni istemiyorum.
252
00:18:08,296 --> 00:18:09,464
Çekil.
253
00:18:10,048 --> 00:18:11,925
Tamam, bir bakalım.
254
00:18:14,469 --> 00:18:16,596
Sihirli bir zehir olsa da
255
00:18:17,222 --> 00:18:19,098
engerek yılanı zehrine benziyor.
256
00:18:19,182 --> 00:18:21,935
Basilisk diliyle tedavi hazırlanabilir.
257
00:18:22,018 --> 00:18:24,103
Tamam. Basiliski nerede bulacağız?
258
00:18:24,187 --> 00:18:26,022
Dilini ben keseceğim ama.
259
00:18:26,105 --> 00:18:27,398
Bu bir bitki.
260
00:18:27,482 --> 00:18:28,858
Hayal kırıklığına uğradım.
261
00:18:29,818 --> 00:18:31,486
Bak, mutlaka yakınlarda vardır.
262
00:18:31,903 --> 00:18:34,781
Bu küçük sarı çiçeklerin
antiseptik özelliği var.
263
00:18:34,864 --> 00:18:36,407
Çay yapacak kadar lazım
264
00:18:36,491 --> 00:18:39,869
yoksa zehir yayılır ve adam ö-le-bi-lir.
265
00:18:40,912 --> 00:18:43,456
Heceleyebildiğimi biliyorsunuz, değil mi?
266
00:18:43,540 --> 00:18:44,916
Aslında bilmiyordum.
267
00:18:44,999 --> 00:18:47,585
Gobline gerçekten güveniyor muyuz?
268
00:18:48,127 --> 00:18:49,379
Adam haklı.
269
00:18:50,421 --> 00:18:51,840
Hayır, Nott yalan söylemez.
270
00:18:53,299 --> 00:18:55,426
Biz gidip basilisk dilini bulalım.
271
00:18:55,510 --> 00:18:57,428
Fjord, dayan.
272
00:18:57,512 --> 00:18:59,013
Onu dinlesen iyi olur.
273
00:18:59,097 --> 00:19:00,974
Ölürsen seni gebertir eminim.
274
00:19:02,767 --> 00:19:04,185
Kusura bakma.
275
00:19:04,769 --> 00:19:05,603
Maksadım...
276
00:19:09,816 --> 00:19:11,734
Sende ne gördüğünü anlamıyorum.
277
00:19:13,111 --> 00:19:15,405
Bir büyünün tek bir hecesini fısıldarsan
278
00:19:15,488 --> 00:19:16,823
o gırtlağını sıkarım.
279
00:19:16,906 --> 00:19:19,534
Sonra da dostum kıçını ateşe verir.
280
00:19:21,786 --> 00:19:23,788
Ateşli parmak olayını yap.
281
00:19:23,872 --> 00:19:25,665
İyi keşiş olduğumu sanıyordum.
282
00:19:28,835 --> 00:19:32,046
Sen ve Volstrucker arkadaşların
Kryn'den bir şey çaldınız
283
00:19:32,130 --> 00:19:34,090
ve bu Rockguard'ı yerle bir etti.
284
00:19:34,173 --> 00:19:35,216
Neydi o?
285
00:19:42,932 --> 00:19:43,850
Peki.
286
00:19:44,183 --> 00:19:46,352
Kobalt Ruh'ta muhbirlerin var.
287
00:19:46,436 --> 00:19:48,897
Bana isim verirsen belki seni öldürmeyiz.
288
00:19:54,694 --> 00:19:56,404
Bir savaşa neden oluyorsunuz
289
00:19:56,487 --> 00:19:59,032
ve bunun bedelini binlerce masum ödeyecek.
290
00:19:59,574 --> 00:20:00,575
Konuş şimdi.
291
00:20:03,411 --> 00:20:04,954
Üç gün.
292
00:20:05,663 --> 00:20:07,123
Neye üç gün?
293
00:20:07,498 --> 00:20:11,586
Sorgudan önce mahkûmu
üç gün tecrit altında bırak ki
294
00:20:12,378 --> 00:20:15,089
başına gelecek işkenceyi hayal etsin.
295
00:20:15,715 --> 00:20:18,343
Parmak bile kaldırmadan
onları yenmek için.
296
00:20:20,720 --> 00:20:22,388
Amatörsün.
297
00:20:22,722 --> 00:20:24,182
Bu belli oluyor.
298
00:20:38,529 --> 00:20:41,449
Sorularını cevaplayacaksın,
299
00:20:41,991 --> 00:20:45,161
yoksa başına
hiç istemeyeceğin şeyler gelir.
300
00:20:53,336 --> 00:20:55,296
Bu da başka bir sınav mı sizce?
301
00:20:56,381 --> 00:20:58,424
Onunla her şey bir sınav.
302
00:20:58,508 --> 00:21:00,301
Çocuklar, sakin olun.
303
00:21:00,385 --> 00:21:02,387
Eminim terfi alacağız.
304
00:21:02,971 --> 00:21:03,805
Öyle mi?
305
00:21:03,888 --> 00:21:04,889
Bize bir bak.
306
00:21:04,973 --> 00:21:06,933
Usta Ikithon aptal değil.
307
00:21:14,482 --> 00:21:16,526
Önce sen küçük kıvılcım.
308
00:21:33,376 --> 00:21:34,877
Bu sadece bir sandalye.
309
00:21:38,381 --> 00:21:41,759
Seni neden Zemni Kırları'ndan aldığımı
biliyor musun Bren?
310
00:21:42,343 --> 00:21:44,971
Çünkü evlat, sen özelsin.
311
00:21:47,223 --> 00:21:50,935
Bu yaşta bile eğitimini sahada uygulamaya
hazır olduğunu düşünüyorum.
312
00:21:53,813 --> 00:21:56,524
Cerberus Meclisi'ne
katılmaktan mı bahsediyorsunuz?
313
00:21:57,859 --> 00:21:58,985
Tam olarak değil.
314
00:22:00,862 --> 00:22:02,030
Bu geceden itibaren
315
00:22:02,113 --> 00:22:04,449
seçkin bir gruba katılacaksın.
316
00:22:04,782 --> 00:22:06,242
İmparatorluk'a
317
00:22:06,325 --> 00:22:08,327
hizmet etmek için var olan,
318
00:22:08,745 --> 00:22:11,998
inanılmaz sihirle eğitilmiş
gizli bir kuvvet.
319
00:22:12,999 --> 00:22:15,168
Zaten hep istediğin bu değil miydi?
320
00:22:15,251 --> 00:22:16,753
Elbette Usta.
321
00:22:18,463 --> 00:22:20,173
Peki ya Astrid ve Eadwulf?
322
00:22:21,007 --> 00:22:23,259
Onlara da aynı fırsat verilecek.
323
00:22:23,801 --> 00:22:25,803
Ama yanlışın olmasın...
324
00:22:26,304 --> 00:22:28,973
Esas yükselen yıldız sensin Bren.
325
00:22:30,099 --> 00:22:34,187
Ateş fırtınasına dönüşen küçük kıvılcım.
326
00:22:56,626 --> 00:22:58,252
Acıyı kabul et.
327
00:22:58,336 --> 00:22:59,337
Dayan.
328
00:23:00,254 --> 00:23:02,131
Bunlar, itaatinin bir temsili.
329
00:23:02,215 --> 00:23:03,591
Başarabilirsin.
330
00:23:07,762 --> 00:23:10,848
Babanın güçlü olmana ihtiyacı var.
331
00:23:20,525 --> 00:23:23,361
Ustan, Kryn'den ne çaldı?
332
00:23:29,742 --> 00:23:31,619
Tamam, bence artık anladı.
333
00:23:32,787 --> 00:23:34,580
Beni durdurmamalıydın.
334
00:23:34,664 --> 00:23:37,875
Bunlar sadece çaresiz kalınca
gerçeği söylerler.
335
00:23:38,459 --> 00:23:40,920
Bunlar hakkında çok şey biliyorsun.
336
00:23:41,003 --> 00:23:42,088
Evet, biliyor.
337
00:23:43,631 --> 00:23:49,095
Birlikte o kadını öldürmemizin
ne kadar kolay olacağını biliyorsun.
338
00:23:49,178 --> 00:23:50,763
Ne dedi?
339
00:23:50,847 --> 00:23:52,223
Önemli bir şey değil.
340
00:23:53,558 --> 00:23:57,019
Bu karının da Zemniyaca konuşması
bir tesadüf mü yani?
341
00:23:57,103 --> 00:23:58,896
Yoksa başka bir şey mi var?
342
00:23:58,980 --> 00:24:00,481
Bu onun planı.
343
00:24:00,565 --> 00:24:01,983
Aramızda şüphe uyandırmak
344
00:24:02,066 --> 00:24:04,026
ve biz birbirimizle uğraşırken kaçmak.
345
00:24:04,110 --> 00:24:05,236
İlginç.
346
00:24:05,945 --> 00:24:07,280
Yanıldığımı söylemedin.
347
00:24:13,452 --> 00:24:15,037
Fjord ölmeyecek, değil mi?
348
00:24:15,121 --> 00:24:17,039
Cevap verme. Ölemez.
349
00:24:18,249 --> 00:24:20,918
Gezgin bunun olmasına izin vermez.
Değil mi Gezgin?
350
00:24:22,044 --> 00:24:23,379
"Evet, Jester!"
351
00:24:24,046 --> 00:24:25,214
Biliyor musun, sen...
352
00:24:25,298 --> 00:24:26,507
Bir selam verebilirsin.
353
00:24:26,591 --> 00:24:28,968
Hayat kurtaracağım diye kafayı yiyorum.
354
00:24:29,343 --> 00:24:31,220
Tanrıların sorunu da bu, değil mi?
355
00:24:31,304 --> 00:24:33,514
İhtiyacın olduğunda bulamıyorsun.
356
00:24:34,307 --> 00:24:36,225
Gezgin hep var.
357
00:24:36,309 --> 00:24:38,769
Sadece hep burada değil.
358
00:24:40,354 --> 00:24:42,231
Yanında hep kim var, biliyor musun?
359
00:24:42,315 --> 00:24:44,692
En azından gördüğüm kadarıyla
birkaç gündür.
360
00:24:46,652 --> 00:24:48,196
Çok haklısın.
361
00:24:48,279 --> 00:24:50,531
Gezgin meşgulken yanımda biri olsun diye
362
00:24:50,615 --> 00:24:52,491
Fjord'u yolladı.
363
00:24:54,869 --> 00:24:56,829
Tanrıların işine akıl sır ermez ki.
364
00:24:57,663 --> 00:24:59,248
Bu yeterli değil gibi.
365
00:24:59,749 --> 00:25:01,751
O çirkin hayalet kurbağadaki gibi
366
00:25:01,834 --> 00:25:03,586
özel görüşünle bulabilir misin?
367
00:25:03,669 --> 00:25:06,339
Yoksa kana mı ihtiyacın var?
368
00:25:07,882 --> 00:25:09,217
Bir sır vereyim mi?
369
00:25:11,177 --> 00:25:13,012
Bu daha önce hiç olmamıştı.
370
00:25:13,554 --> 00:25:15,765
Çok gizemli.
371
00:25:15,848 --> 00:25:18,226
Yani, kanın kokusunu alabiliyorsun
372
00:25:18,309 --> 00:25:20,394
ve kanın buza dönüşebiliyor.
373
00:25:21,520 --> 00:25:24,565
Kan içince ne oluyor peki?
374
00:25:24,649 --> 00:25:26,776
Öğrenmeye pek hevesli değilim.
375
00:25:26,859 --> 00:25:28,611
Cevapların hepsi geçmişte
376
00:25:28,694 --> 00:25:30,529
ve ben geçmişi sıkıcı bulurum.
377
00:25:30,613 --> 00:25:33,032
Doğru, o süslü kartları
bu yüzden mi taşıyorsun?
378
00:25:33,115 --> 00:25:35,076
Geleceğine bakmak için mi?
379
00:25:36,494 --> 00:25:37,870
Pek sayılmaz güzelim.
380
00:25:37,954 --> 00:25:39,664
Mesela grubumuza bir bak.
381
00:25:39,997 --> 00:25:42,875
Evsiz bir sihirbaz, sarhoş bir goblin,
382
00:25:42,959 --> 00:25:44,168
yarı ork deniz subayı...
383
00:25:44,252 --> 00:25:45,211
Kaptan.
384
00:25:45,544 --> 00:25:47,964
Evet, ki gücünün farkında değil.
385
00:25:48,047 --> 00:25:50,967
Ve başı büyük dertte olan
huysuz bir keşiş.
386
00:25:51,050 --> 00:25:53,844
Maceraya atılacağımızı görmek için
kart gerekmez.
387
00:25:53,928 --> 00:25:55,805
Hepiniz çok ilginçsiniz.
388
00:25:56,264 --> 00:25:57,848
Değil mi?
389
00:25:58,391 --> 00:26:01,852
Ve en ilginci de
bir tanrıyla kurduğu tek taraflı ilişkiyi
390
00:26:01,936 --> 00:26:04,522
bırakması gereken, kocaman gözlü
391
00:26:04,605 --> 00:26:05,982
yetenekli bir kadın.
392
00:26:06,065 --> 00:26:06,941
Evet.
393
00:26:08,276 --> 00:26:10,152
Dur. Benden mi bahsediyorsun?
394
00:26:19,245 --> 00:26:21,080
Çekil üstümden.
395
00:26:22,206 --> 00:26:23,249
Dur...
396
00:26:23,332 --> 00:26:26,419
Ne? Terli vücuduna
dokunmak istediğimi mi sanıyorsun?
397
00:26:27,211 --> 00:26:29,463
Ne yapıyorsun?
398
00:26:29,547 --> 00:26:33,384
Ateşten beynin pişmesin diye
seni serin tutmaya çalışıyorum.
399
00:26:34,510 --> 00:26:36,721
Sen bir büyücü yardımcısısın.
400
00:26:37,221 --> 00:26:39,557
Zehir işinden ne anlarsın?
401
00:26:40,975 --> 00:26:42,518
Simyacı tanıdığım vardı.
402
00:26:42,601 --> 00:26:43,936
Bana birkaç şey öğretti.
403
00:26:44,312 --> 00:26:46,022
Hayatta kalmasına yardım ettim.
404
00:26:47,189 --> 00:26:49,025
Ya da en azından denedim.
405
00:26:50,860 --> 00:26:53,237
Simyacı goblin.
406
00:26:53,946 --> 00:26:55,031
Şu işe bak.
407
00:26:55,990 --> 00:26:58,242
Oldukça etkileyici.
408
00:27:01,162 --> 00:27:03,456
Hay ben senin!
409
00:27:03,664 --> 00:27:04,498
Siktir.
410
00:27:06,000 --> 00:27:07,043
Kaptan!
411
00:27:09,378 --> 00:27:11,756
Onu durdurmaya çalıştım ama ben...
412
00:27:12,506 --> 00:27:13,424
Zayıftım.
413
00:27:14,091 --> 00:27:15,051
Başarısız oldum.
414
00:27:15,801 --> 00:27:18,262
Sandığın gibi bir adam değilim.
415
00:27:19,305 --> 00:27:20,639
Özür dilerim.
416
00:27:20,723 --> 00:27:22,016
Hayır, sen...
417
00:27:22,641 --> 00:27:23,559
Bir şey yok.
418
00:27:23,642 --> 00:27:24,810
Başarısız olmadın.
419
00:27:25,311 --> 00:27:26,896
Bir şey yok tatlım.
420
00:27:42,620 --> 00:27:46,916
Onun güvenini kaybettin Bren.
Yakında diğerlerininkini de kaybedeceksin.
421
00:27:46,999 --> 00:27:48,167
Sus.
422
00:27:48,250 --> 00:27:51,212
Gerçekten sinirini bozuyor.
Ne dediğini söylesene!
423
00:27:51,295 --> 00:27:53,214
Bana güvenmeyebilirsin Beauregard
424
00:27:53,297 --> 00:27:55,132
ama bunu burada yapamayız.
425
00:27:55,216 --> 00:27:56,967
Güzel. Burada yapacağız.
426
00:27:57,051 --> 00:28:00,971
Keşiş gerçeği öğrendiğinde
senin kafanı koparacak.
427
00:28:01,055 --> 00:28:02,348
Kapa çeneni!
428
00:28:02,431 --> 00:28:04,517
Evet, birbirinizi hiç tanımıyorsunuz.
429
00:28:04,600 --> 00:28:07,103
Konuş. Onunla mı çalışıyorsun?
430
00:28:08,354 --> 00:28:10,356
Hâlâ fırsatın varken öldür onu.
431
00:28:11,399 --> 00:28:12,691
O zaman sen kimsin lan?
432
00:28:12,775 --> 00:28:14,068
Haydi, söyle ona.
433
00:28:14,193 --> 00:28:16,237
Sen hâlâ Volstrucker'sın.
434
00:28:18,614 --> 00:28:20,574
Bunu anladım.
435
00:28:27,248 --> 00:28:29,333
Çok acıyor.
436
00:28:29,417 --> 00:28:30,334
Evet.
437
00:28:30,751 --> 00:28:32,086
Ama sorun değil.
438
00:28:32,169 --> 00:28:35,089
Buna tek başına
katlanmak zorunda değilsin.
439
00:28:39,718 --> 00:28:42,972
Usta Ikithon bize Volstrucker dedi.
440
00:28:45,015 --> 00:28:47,518
Çiftçi olacaktım.
441
00:28:47,852 --> 00:28:49,603
Artık bir amacın var.
442
00:28:49,687 --> 00:28:52,440
Bu kollar bizi farklı bir şey yapıyor.
443
00:28:52,731 --> 00:28:54,400
Güçlü bir şey.
444
00:28:56,026 --> 00:28:57,445
Korkutucu.
445
00:28:57,945 --> 00:29:00,239
Ama çok güzel.
446
00:29:02,324 --> 00:29:03,742
Bren...
447
00:29:03,826 --> 00:29:06,245
Çok güzelsin.
448
00:29:08,372 --> 00:29:10,082
Ne olursak olalım,
449
00:29:10,166 --> 00:29:11,917
birlikte olacağız.
450
00:29:31,562 --> 00:29:33,105
Keşişi görüyor musun?
451
00:29:33,189 --> 00:29:34,440
Henüz değil.
452
00:29:34,523 --> 00:29:35,399
Tilki adımı.
453
00:29:38,652 --> 00:29:41,155
İlk dans dersimizi hatırlıyor musun?
454
00:29:41,238 --> 00:29:43,991
Zaman kaybı olduğunu
düşündüğümü hatırlıyorum.
455
00:29:44,492 --> 00:29:47,369
Meğer bir partiye sızmanın
en kolay yolu buymuş.
456
00:29:47,453 --> 00:29:49,038
Korkunçtun.
457
00:29:49,121 --> 00:29:50,623
Az daha ayağımı kırıyordun.
458
00:29:51,540 --> 00:29:52,374
Peki şimdi?
459
00:29:52,458 --> 00:29:54,710
Artık sadece sakarsın.
460
00:30:01,467 --> 00:30:02,718
Teşekkürler Herr Bren.
461
00:30:03,302 --> 00:30:04,428
Gördün mü?
462
00:30:04,512 --> 00:30:06,263
Tam bir amatör değilim.
463
00:30:06,805 --> 00:30:09,642
Flörtü görev sonrasına mı bıraksanız?
464
00:30:09,725 --> 00:30:11,060
Hedef nerede?
465
00:30:11,143 --> 00:30:13,270
Kıskanmana gerek yok Wulf.
466
00:30:13,354 --> 00:30:15,147
Sonra sana da izin veririm.
467
00:30:16,357 --> 00:30:17,441
İşte orada.
468
00:30:38,087 --> 00:30:39,505
Anahtarı aldık.
469
00:30:39,588 --> 00:30:41,715
Göster gücünü koca adam.
470
00:30:42,633 --> 00:30:44,802
Söylemen yeter.
471
00:30:48,597 --> 00:30:49,640
Neler oluyor?
472
00:30:49,723 --> 00:30:51,058
Crick saldırısı!
473
00:30:52,184 --> 00:30:54,186
- Nereye gideceğiz?
- Sakin olun.
474
00:31:03,070 --> 00:31:05,322
Durun! Sadece Kobalt Ruh'lar girebilir.
475
00:31:24,717 --> 00:31:26,218
Tek bir adım daha atmayın.
476
00:31:26,302 --> 00:31:28,178
Onları ben hallederim. Sen git!
477
00:31:57,082 --> 00:31:58,500
Bu bir uyarıydı.
478
00:31:59,084 --> 00:32:02,379
Kobalt Ruh'a girmek için
cesur ya da aptal olmalısın.
479
00:32:02,463 --> 00:32:05,424
Bu kıtada bizden saklanabileceğin
hiçbir yer yok,
480
00:32:05,507 --> 00:32:09,261
o yüzden içindekileri dök
ve efendinin kim olduğunu söyle.
481
00:32:09,345 --> 00:32:11,847
Belki de içindekileri döken sen olmalısın.
482
00:32:31,367 --> 00:32:33,077
Bu saçmalıktan bıktım.
483
00:32:33,160 --> 00:32:34,244
Kimsin sen?
484
00:32:34,328 --> 00:32:35,954
Bunu şimdi yapma Beauregard.
485
00:32:36,038 --> 00:32:37,790
Sen bir katilsin.
486
00:32:37,873 --> 00:32:42,169
İçgüdülerine uy. Onu öldür ve yuvana dön.
487
00:32:42,252 --> 00:32:44,421
Baban seni hâlâ seviyor.
488
00:32:51,345 --> 00:32:53,639
Orospu çocuğu. Sen bir Volstrucker'sın.
489
00:32:54,515 --> 00:32:56,892
Boynunu kırmamam için
bana iyi bir sebep ver.
490
00:32:57,559 --> 00:33:00,312
Nein. Biz...
491
00:33:02,606 --> 00:33:04,817
Evet? Ne diyeceksin?
492
00:33:05,442 --> 00:33:07,361
Gözlerimizi ondan ayırdık.
493
00:33:09,905 --> 00:33:10,739
Siktir!
494
00:33:12,908 --> 00:33:13,909
Geri çekil!
495
00:33:22,918 --> 00:33:24,169
Mahkûm serbest kalmış.
496
00:33:24,253 --> 00:33:26,171
Eminim bilerek yapmışlardır.
497
00:33:26,255 --> 00:33:28,006
Cidden kankamız oldu.
498
00:33:30,134 --> 00:33:31,301
Hayır, kanka değil.
499
00:33:37,099 --> 00:33:38,100
Yakalasanıza!
500
00:33:49,027 --> 00:33:50,612
Beni tanımak mı istedin?
501
00:33:51,155 --> 00:33:53,365
Ben buyum.
502
00:34:01,123 --> 00:34:04,460
Değerli öğrencilerim. Tebrikler.
503
00:34:04,543 --> 00:34:07,588
Başarınız İmparatorluk'u
güvende tutmaya yardımcı olacak.
504
00:34:07,671 --> 00:34:09,381
Bu ziyafeti hak ettiniz.
505
00:34:10,215 --> 00:34:11,675
Hiç hayır demem.
506
00:34:13,427 --> 00:34:15,596
Bu domuzla terbiyeniz aynı.
507
00:34:15,679 --> 00:34:17,556
Bu vücut kendi kendine beslenmiyor.
508
00:34:22,019 --> 00:34:25,022
Bu sana tanıştığımız günü
hatırlatmıyor mu Bren?
509
00:34:25,105 --> 00:34:26,857
Daha az mütevazı efendim.
510
00:34:28,025 --> 00:34:30,569
Köyünün başına gelenler çok üzücü.
511
00:34:30,652 --> 00:34:33,781
Zemni Kırları artık
Kral'a karşı yalanlar yayan
512
00:34:33,864 --> 00:34:35,574
isyancıların üssü hâline geldi.
513
00:34:35,657 --> 00:34:37,409
Nankör hainler.
514
00:34:37,493 --> 00:34:40,287
Onları gece yarısı
ahırlarından çekip çıkaralım.
515
00:34:40,954 --> 00:34:43,415
Hayır, halka açık olmalı.
516
00:34:43,499 --> 00:34:46,460
Kırbaçlama, mesaj göndermek için bir şey.
517
00:34:48,003 --> 00:34:49,046
Bren?
518
00:34:49,797 --> 00:34:52,216
Hainlere karşı sen ne yapardın?
519
00:34:54,009 --> 00:34:58,055
Zemni halkının en büyük korkusu
geçim kaynaklarını kaybetmek.
520
00:34:58,138 --> 00:35:00,140
Tarlalarını yerle bir eder,
521
00:35:00,224 --> 00:35:04,561
sonra yanmış cesetlerini
Kral Yolu'na asarak ibretlik yapardım.
522
00:35:04,645 --> 00:35:07,856
"İmparatorluk hainlere böyle yapar."
523
00:35:08,232 --> 00:35:09,483
Aynen öyle.
524
00:35:11,568 --> 00:35:13,946
Bunu duyduğuma sevindim.
525
00:35:14,571 --> 00:35:16,281
Çünkü yeni bir görevin var.
526
00:35:16,865 --> 00:35:19,701
Zemni isyanını bastırmak.
527
00:35:20,160 --> 00:35:22,621
Bu tezkerede
Kral'ın casuslarının belirlediği
528
00:35:22,704 --> 00:35:25,040
isimler yer alıyor.
529
00:35:25,707 --> 00:35:27,459
Ancak bu...
530
00:35:28,210 --> 00:35:30,212
Zorlu bir haberim var Bren.
531
00:35:31,296 --> 00:35:34,216
Listedeki bazı isimleri
tanıyor olabilirsin.
532
00:36:02,911 --> 00:36:05,330
Sanatoryumda harcandığını duydum.
533
00:36:05,414 --> 00:36:06,874
Konuşmayı bile unutmuşsun.
534
00:36:07,541 --> 00:36:10,085
Ama beklediğimden daha az paslanmışsın.
535
00:36:10,460 --> 00:36:13,255
Onca öğrenilen şeyi unutmak mümkün değil.
536
00:36:31,148 --> 00:36:32,983
Herkes iyi mi?
537
00:36:33,984 --> 00:36:35,819
Hayatta kal. Lütfen.
538
00:36:38,155 --> 00:36:39,156
Caleb nerede?
539
00:36:40,991 --> 00:36:42,492
Öldü mü?
540
00:36:46,079 --> 00:36:47,247
Kuyuda mahsur mu kaldı?
541
00:36:49,041 --> 00:36:50,751
Diri diri gömüldü mü? Ne?
542
00:36:52,127 --> 00:36:53,337
"Kuku Şaplatmak" da ne?
543
00:36:54,922 --> 00:36:59,551
Sizi oyalamak için tuzak kurdu
ve zehirli kadının peşinden gitti.
544
00:37:01,762 --> 00:37:04,014
Durun, onu yalnız mı bıraktınız?
545
00:37:05,849 --> 00:37:07,517
Tamam, sakin olun.
546
00:37:07,601 --> 00:37:10,270
Bunu daha önce yapmıştı.
Sadece bir dakika sürüyor.
547
00:37:10,354 --> 00:37:11,772
Jessie, serbest kaldığında
548
00:37:11,855 --> 00:37:14,900
çiçeklerden çay yap
ve ölmeden önce Fjord'a ver.
549
00:37:14,983 --> 00:37:17,152
Muhtemelen on dakikan vardır.
550
00:37:17,235 --> 00:37:20,364
Ben Caleb'ı getireyim.
Sonra teşekkür edebilirsin!
551
00:37:23,575 --> 00:37:26,495
Neden en çok seni sevdiğini
hiçbir zaman anlayamadım.
552
00:37:26,578 --> 00:37:28,413
Ben ona asla ihanet etmedim.
553
00:37:28,497 --> 00:37:30,374
Hiç kaçmadım.
554
00:37:30,457 --> 00:37:32,751
Ama tek istediği seni bulmak.
555
00:38:01,947 --> 00:38:04,491
İşte tanıdığım Bren.
556
00:38:04,574 --> 00:38:08,662
Usta Ikithon sen eve dönene dek
bizi göndermekten vazgeçmeyecek.
557
00:38:18,547 --> 00:38:21,425
Sevdiğin herkes ölecek.
558
00:38:29,558 --> 00:38:33,103
En azından senin elinden olmayacak.
559
00:39:06,845 --> 00:39:07,888
Bren!
560
00:39:08,430 --> 00:39:10,015
Bren!
561
00:39:24,654 --> 00:39:28,909
Ateş fırtınasına dönüşen küçük kıvılcım.
562
00:39:40,170 --> 00:39:43,006
Çünkü evlat, sen özelsin.
563
00:39:47,511 --> 00:39:48,470
Bren!
564
00:39:51,348 --> 00:39:52,682
Acıyı kabul et.
565
00:39:59,564 --> 00:40:00,941
Dayan.
566
00:40:38,603 --> 00:40:40,021
Caleb!
567
00:40:51,408 --> 00:40:54,494
Sorun yok. İyi olacaksın. Ben geldim.
568
00:41:08,341 --> 00:41:10,010
ÖLÜM
569
00:41:15,056 --> 00:41:16,349
Çılgın ateş büyücüsü,
570
00:41:16,766 --> 00:41:18,185
anka kuşu gibi yükseliyor.
571
00:41:18,852 --> 00:41:20,061
Nasılsın?
572
00:41:22,439 --> 00:41:24,357
Aynen öyle.
573
00:41:24,441 --> 00:41:25,775
Şunu söyleyeyim,
574
00:41:25,859 --> 00:41:27,485
sorularımız var.
575
00:41:28,111 --> 00:41:29,613
Ama aferin.
576
00:41:29,696 --> 00:41:30,989
Bugünü de gördün
577
00:41:31,072 --> 00:41:34,451
ve her yeni gün, yeni biri olmak için
578
00:41:34,534 --> 00:41:36,870
bir fırsat.
579
00:41:37,495 --> 00:41:38,496
Evet,
580
00:41:39,164 --> 00:41:40,916
bugün kim olmak istersin?
581
00:41:49,257 --> 00:41:51,718
Tadı bok gibi.
582
00:41:52,344 --> 00:41:54,512
Bokun tadını nereden biliyorsun?
583
00:41:54,596 --> 00:41:55,847
İç bakalım.
584
00:41:58,808 --> 00:42:00,727
Arkadaşının sorunları var evlat.
585
00:42:01,311 --> 00:42:03,188
Sanki sen meleksin de.
586
00:42:03,271 --> 00:42:06,316
Demek istediğim şu,
arkasını toplamaya devam edersen
587
00:42:06,399 --> 00:42:08,568
başını belaya sokacak.
588
00:42:08,652 --> 00:42:11,363
Caleb bana bir şey yaptırmıyor.
589
00:42:11,446 --> 00:42:12,697
Gerçekten mi?
590
00:42:12,781 --> 00:42:15,367
Çünkü sizde ebeveyn-çocuk enerjisi var.
591
00:42:15,450 --> 00:42:16,493
Belki.
592
00:42:17,619 --> 00:42:19,537
Ama ebeveyn benim.
593
00:42:20,205 --> 00:42:22,249
Bunu anlıyorsun, değil mi?
594
00:42:22,332 --> 00:42:23,833
Onu güvende tutuyorum,
595
00:42:23,917 --> 00:42:27,545
böylece daha iyi, daha güçlü olup
büyük şeyler başarsın diye.
596
00:42:27,629 --> 00:42:29,714
Onu bulduğumda bir hiçti.
597
00:42:29,798 --> 00:42:32,550
Sokağın köşesindeki küçük,
korkmuş bir çocuktu.
598
00:42:32,634 --> 00:42:34,552
Onu korumak benim görevim.
599
00:42:34,636 --> 00:42:36,972
Onu ben koruyorum.
600
00:42:37,472 --> 00:42:38,932
O benim oğlum.
601
00:42:39,015 --> 00:42:41,184
Ve bir gün büyük bir adam olacak.
602
00:42:41,768 --> 00:42:43,478
Onun bunlardan haberi var mı?
603
00:42:44,896 --> 00:42:46,856
Ne bildiğini bilmiyorum.
604
00:42:55,407 --> 00:42:58,326
Garip bir şekilde onu
hem dövmek istiyorum hem de
605
00:42:59,077 --> 00:43:00,578
ona sarılmak istiyorum.
606
00:43:00,662 --> 00:43:03,999
Ben sarılmazdım.
Günlerce kıyafetlerinden koku çıkmaz.
607
00:43:04,541 --> 00:43:07,544
Bence bize açıklama borçlusun
çöp büyücüsü.
608
00:43:10,964 --> 00:43:13,591
Haklısın. Borçluyum.
609
00:43:21,099 --> 00:43:23,727
Size karşı tamamen dürüst olmadım.
610
00:43:24,811 --> 00:43:26,438
Ama bu, bugün son bulacak.
611
00:43:29,399 --> 00:43:31,484
Size bir hikâye anlatayım.
612
00:43:33,069 --> 00:43:34,571
"KÜÇÜK KIVILCIM"
613
00:43:34,654 --> 00:43:36,656
CRİTİCAL ROLE'UN
THE MİGHTY NEİN SERİSİNDEN UYARLANMIŞTIR
614
00:44:18,948 --> 00:44:20,950
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım
615
00:44:21,034 --> 00:44:23,036
Proje Kontrol Sorumlusu
Verda Tuna