1 00:00:00,334 --> 00:00:02,628 The Mighty Nein'da daha önce... 2 00:00:02,712 --> 00:00:05,131 Soltryce Akademisi'ni duydun mu? 3 00:00:05,214 --> 00:00:07,007 Mükemmel bir okul. 4 00:00:07,091 --> 00:00:08,843 Öğretmenleri saymazsak. 5 00:00:08,926 --> 00:00:11,762 Hiç Kobalt Ruh kütüphanesine gittin mi? 6 00:00:15,182 --> 00:00:17,143 Merhaba eski dostum. 7 00:00:17,226 --> 00:00:18,936 Sihrini nasıl kaybettin? 8 00:00:19,562 --> 00:00:20,896 Biri elimden aldı. 9 00:00:21,564 --> 00:00:22,898 O kişiyi öldürdün mü? 10 00:00:23,524 --> 00:00:24,525 Henüz değil. 11 00:00:26,652 --> 00:00:27,528 Volstrucker'lar. 12 00:00:27,611 --> 00:00:30,698 Cerberus Meclisi'nden biri tarafından eğitiliyorlar. 13 00:00:30,781 --> 00:00:32,491 Mahkûmlarından birini arıyorum. 14 00:00:32,950 --> 00:00:35,119 Kolye olmaz. Ona ihtiyacım var. 15 00:00:35,202 --> 00:00:37,163 Hepimiz büyük tehlikedeyiz. 16 00:00:37,246 --> 00:00:38,664 - Beni buldu. - Beni buldu. 17 00:00:49,091 --> 00:00:51,510 Size bir hikâye anlatayım. 18 00:01:08,986 --> 00:01:11,363 Bren! Kahvaltı! 19 00:01:12,990 --> 00:01:14,408 Günaydın anne. 20 00:01:16,744 --> 00:01:18,078 Babam nerede? 21 00:01:19,163 --> 00:01:22,082 Yaban domuzları yine çitlere zarar vermiş. 22 00:01:22,750 --> 00:01:24,084 Ben gidip onu çağırayım. 23 00:01:24,752 --> 00:01:27,338 Muhteşem yulaf lapan soğumadan. 24 00:01:29,256 --> 00:01:30,466 Yapma. 25 00:01:30,549 --> 00:01:32,134 Sağ ol küçük kıvılcımım. 26 00:01:39,934 --> 00:01:42,353 Sola, sola! 27 00:01:47,149 --> 00:01:49,151 Durun, yardım edeyim. 28 00:01:50,194 --> 00:01:54,698 Alınma ufaklık ama bir şey yapabileceğini sanmıyorum. 29 00:01:55,449 --> 00:01:58,369 Oğlum? Yoksa elinde bir numara mı var? 30 00:01:59,036 --> 00:02:01,664 Aslında cebimde bir şey var. 31 00:02:05,042 --> 00:02:07,044 Şimdi sabit tutun. 32 00:02:19,974 --> 00:02:21,725 Aferin evlat. 33 00:02:21,809 --> 00:02:23,143 Sihirbazlık! 34 00:02:23,227 --> 00:02:27,481 Hayır. Aslında evet, bir nevi. 35 00:02:27,815 --> 00:02:30,651 Baban sihirli şey yaptığını söylemişti 36 00:02:30,734 --> 00:02:33,445 ama ben kart numaraları sanmıştım... 37 00:02:34,029 --> 00:02:36,365 Yaygın bir yanlış anlama. 38 00:02:36,448 --> 00:02:38,325 Sihir, sadece bir araçtır. 39 00:02:38,409 --> 00:02:40,536 Bir çapa ya da çekiç gibi. 40 00:02:42,371 --> 00:02:46,834 Biraz yetenek ve bazı eski kitaplarla yapabildiği şeyler inanılmaz. 41 00:02:50,880 --> 00:02:53,716 Çok lüks bir araba. 42 00:02:53,799 --> 00:02:56,510 İmparatorluğun buralarda ne işi var acaba? 43 00:03:03,142 --> 00:03:04,977 Kral Dwendal'a selam olsun! 44 00:03:09,857 --> 00:03:12,484 Sanırım bu senin işin? 45 00:03:12,568 --> 00:03:15,237 Affedersiniz, bir sorun mu var? 46 00:03:15,321 --> 00:03:18,490 Ne kadar kabayım. Ben Trent Ikithon. 47 00:03:18,574 --> 00:03:21,744 - Ben bir profesörüm... - Soltryce Akademisi'nde. 48 00:03:21,827 --> 00:03:23,287 Tokalaş onunla. 49 00:03:23,370 --> 00:03:25,414 Özür dilerim lordum. 50 00:03:25,497 --> 00:03:28,375 Sizin gibi saygın misafirlerimiz pek olmuyor. 51 00:03:28,459 --> 00:03:30,586 Ben lort falan değilim. 52 00:03:30,669 --> 00:03:34,506 Sadece gizemli sanatları icra eden biriyim. 53 00:03:34,590 --> 00:03:37,760 Zemni Kırları'nda, büyüye yeteneği olan 54 00:03:37,843 --> 00:03:40,346 bir çiftçi oğlu olduğunu duydum. 55 00:03:40,429 --> 00:03:42,681 Bu dönüşüm büyüsü 56 00:03:42,765 --> 00:03:45,809 üst seviye bir hassasiyeti gösteriyor. 57 00:03:45,893 --> 00:03:47,978 O hâlde başı dertte değil mi? 58 00:03:48,062 --> 00:03:50,439 Hayır, hayır. 59 00:03:51,899 --> 00:03:53,692 Aslında tam tersi. 60 00:03:58,572 --> 00:04:03,452 Ev yemeği yemeyeli çok uzun zaman olmuştu. 61 00:04:04,620 --> 00:04:06,580 Bu da senin işin sanırım? 62 00:04:06,664 --> 00:04:08,874 Aslında kazara oldu. 63 00:04:08,958 --> 00:04:10,584 Esrarlı Ateş. 64 00:04:10,960 --> 00:04:14,713 Ne yazık ki tuğlanızın hiç şansı yoktu. 65 00:04:15,214 --> 00:04:18,550 Esrarlı Ateşin alevleri doğal alevlerden daha sıcaktır. 66 00:04:19,093 --> 00:04:23,263 Hiç eğitim almadan böyle bir büyüyü yapmak 67 00:04:23,347 --> 00:04:24,974 takdire şayan bir şey Bren. 68 00:04:25,057 --> 00:04:27,226 Sadece bir kitapta gördüm efendim. 69 00:04:28,018 --> 00:04:30,062 Kelimeleri herkes okuyabilir. 70 00:04:30,145 --> 00:04:31,814 Ama anlamak başka şey. 71 00:04:31,897 --> 00:04:36,235 Soltryce Akademisi'nde başarılı olacağına inanıyorum. 72 00:04:36,694 --> 00:04:38,904 Teşekkür ederim efendim. 73 00:04:39,279 --> 00:04:41,115 Ama burada bana ihtiyaç var. 74 00:04:42,366 --> 00:04:44,451 Bunu konuşmuştuk. 75 00:04:45,119 --> 00:04:46,412 Okul ücreti... 76 00:04:46,495 --> 00:04:49,665 - Birkaç hayvanımızı satabiliriz. - Hayatım. 77 00:04:49,748 --> 00:04:53,711 Bren'i İmparatorluk'a hizmet etmekten alıkoymayı asla istemeyiz. 78 00:04:54,461 --> 00:05:00,217 Anlıyorum. Bren'in yeteneğinin ona bir burs sağlayacağından eminim. 79 00:05:00,300 --> 00:05:05,931 Mezun olursa çiftliğe yardımcı tutacak parası da olur. 80 00:05:07,641 --> 00:05:09,601 Seni aptal... 81 00:05:09,685 --> 00:05:11,186 Frumpkin! Hayır! 82 00:05:11,270 --> 00:05:14,314 Üzgünüm efendim. Bunu daha önce hiç yapmamıştı. 83 00:05:14,773 --> 00:05:16,567 Hiç sorun değil. 84 00:05:21,071 --> 00:05:22,156 Gördünüz mü? 85 00:05:22,239 --> 00:05:23,282 Geçti bile. 86 00:05:27,703 --> 00:05:32,875 Elimde Akademi'ye bir kabul mektubu var. 87 00:05:33,625 --> 00:05:37,337 Bu parşömen sihirli. Böylece yakıldığında 88 00:05:37,421 --> 00:05:40,090 kayıt bürosunda bir mektup ortaya çıkacak. 89 00:05:40,174 --> 00:05:43,260 Bunu giriş sınavın farz et. 90 00:05:43,343 --> 00:05:46,680 Bren, eski dilde "ateş" anlamına geliyor, değil mi? 91 00:05:46,764 --> 00:05:50,434 Bakalım isminin hakkını verebilecek misin? 92 00:06:14,083 --> 00:06:15,626 Başarabilirsin, evlat. 93 00:06:34,394 --> 00:06:37,147 Bren Aldric Ermendrud. 94 00:06:37,648 --> 00:06:39,858 Soltryce Akademisi'ne hoş geldin. 95 00:06:39,942 --> 00:06:42,736 Ömrünün sonuna kadar. 96 00:06:42,820 --> 00:06:45,781 - Oğlum benim! - Bren, bu harika! 97 00:07:01,380 --> 00:07:02,339 Merhaba. 98 00:07:02,422 --> 00:07:05,425 Selam, ben Astrid. 99 00:07:05,509 --> 00:07:08,762 - Şu koca oğlan da Eadwulf. - Hadi içeri gel. 100 00:07:14,810 --> 00:07:17,187 Adın ne? 101 00:07:21,108 --> 00:07:22,442 Bren... 102 00:07:27,406 --> 00:07:30,242 Evden çok uzaktasın. 103 00:08:20,542 --> 00:08:22,127 Bu da kim ulan? 104 00:08:25,380 --> 00:08:28,842 Bu lanet kasabada niye herkes bizi öldürmeye çalışıyor? 105 00:08:34,306 --> 00:08:36,850 Bu kazanabileceğimiz bir savaş değil. Kaçmalıyız! 106 00:08:36,934 --> 00:08:39,603 İmkânı yok. Bu pislik haftalardır peşimde. 107 00:08:39,686 --> 00:08:42,481 Bunu yapacaksak bir plana ihtiyacımız var. 108 00:08:42,564 --> 00:08:43,899 Molly, sen ve ben... 109 00:08:46,443 --> 00:08:48,695 Gezgin aşkına! Fjord! 110 00:08:48,779 --> 00:08:49,988 Dövüş mü istiyorsunuz? 111 00:08:50,072 --> 00:08:52,074 Memnuniyetle dövüşürüm. 112 00:08:54,701 --> 00:08:55,827 İğrenç. 113 00:09:03,710 --> 00:09:05,170 Bu aslında baya harika. 114 00:09:05,254 --> 00:09:06,255 Dediğim gibi... 115 00:09:06,338 --> 00:09:08,507 Denizciyi iyileştir. Biz onu oyalarız. 116 00:09:22,396 --> 00:09:24,523 Zehir sihrime tepki vermiyor. 117 00:09:25,607 --> 00:09:26,900 Kötü mü? 118 00:09:28,068 --> 00:09:32,322 Kötü çok olumsuz. "Etkileyici derecede korkunç" desek? 119 00:09:32,406 --> 00:09:34,491 Bir karar verip işine bakar mısın? 120 00:09:36,493 --> 00:09:37,911 Hadi gel Fjord. 121 00:09:47,212 --> 00:09:48,255 Caleb! 122 00:09:50,924 --> 00:09:52,467 Koruyucu goblinim. 123 00:10:01,601 --> 00:10:02,561 Sürtük. 124 00:10:32,299 --> 00:10:34,343 Üzgünüm, ben sihir yapmıyorum. 125 00:10:38,472 --> 00:10:40,015 İntikam çok fena, değil mi? 126 00:10:41,558 --> 00:10:43,352 Böcekler gitti mi? 127 00:10:45,520 --> 00:10:46,855 Biz kazandık. 128 00:10:47,564 --> 00:10:48,940 Yaşasın. 129 00:10:49,941 --> 00:10:51,610 Normalde kalabalığa bayılırım 130 00:10:51,693 --> 00:10:53,862 ama kasabadan siktir olup gitsek mi? 131 00:10:53,945 --> 00:10:55,364 Gotik kız ne olacak? 132 00:10:55,447 --> 00:10:57,741 Ona soracak bir sürü sorum var. 133 00:10:57,824 --> 00:10:59,951 Kasaba muhafızları birazdan gelir. 134 00:11:00,619 --> 00:11:03,455 Caleb ve ben yolda terk edilmiş bir çiftlik gördük. 135 00:11:04,247 --> 00:11:05,499 Tamam. Binin hadi. 136 00:11:10,962 --> 00:11:12,255 Ne yapıyorsun lan? 137 00:11:12,339 --> 00:11:13,632 Canlı kalması lazım. 138 00:11:16,426 --> 00:11:17,719 Tılsımım. 139 00:11:18,053 --> 00:11:19,471 Ver onu. 140 00:11:24,059 --> 00:11:27,104 Artık daha fazla saklanamazsın. 141 00:11:46,206 --> 00:11:48,250 Geç kaldığına göre çok cesursun. 142 00:11:48,792 --> 00:11:51,128 Çırpı bacaklarıyla koşamamıştır. 143 00:11:51,545 --> 00:11:52,379 Kütüphane mi? 144 00:11:52,712 --> 00:11:53,880 Zamanı unuttum. 145 00:11:53,964 --> 00:11:55,257 Başlayalım. 146 00:11:55,632 --> 00:11:58,844 Savaş sihri, beklenmedik sonuçlar doğurabiliyor. 147 00:11:58,927 --> 00:12:02,597 Savaşta dikkatiniz dağılabilir, kafanız karışabilir 148 00:12:02,681 --> 00:12:04,599 ama her şeyden önce 149 00:12:04,683 --> 00:12:06,685 kendinizi korumalısınız. 150 00:12:06,768 --> 00:12:07,686 Sıraya girin. 151 00:12:08,854 --> 00:12:10,730 Şimdi, göreviniz basit. 152 00:12:11,314 --> 00:12:12,983 Hadi, yanıma gelin. 153 00:12:13,358 --> 00:12:16,194 Bunu başaran ilk üç öğrenci geçecek. 154 00:12:16,278 --> 00:12:17,696 Gerisi başarısız sayılacak. 155 00:12:31,376 --> 00:12:32,252 Gelin. 156 00:12:32,794 --> 00:12:34,421 Biriniz gelir herhâlde. 157 00:12:48,477 --> 00:12:49,311 Şanssız. 158 00:12:49,728 --> 00:12:51,396 Ne oluyor be? 159 00:12:51,480 --> 00:12:52,481 Tuzaklar var. 160 00:12:52,564 --> 00:12:53,523 Bizi sınıyor. 161 00:12:55,942 --> 00:12:57,277 Rotayı görüyor musun? 162 00:13:00,322 --> 00:13:01,740 Diğerlerini kullanalım. 163 00:13:02,115 --> 00:13:03,241 Tamam. 164 00:13:03,742 --> 00:13:04,993 Yarışalım çırpı bacak. 165 00:13:19,216 --> 00:13:20,133 Güzeldi. 166 00:13:25,931 --> 00:13:27,224 Bu iş böyle yapılır. 167 00:13:37,692 --> 00:13:38,568 Owelia. 168 00:13:50,038 --> 00:13:51,039 Aferin. 169 00:13:51,540 --> 00:13:52,707 Teşekkürler Usta. 170 00:13:53,208 --> 00:13:54,834 Bren çözdü. 171 00:13:54,918 --> 00:13:57,087 "Dikkat dağıt. Kafa karıştır. Korun." 172 00:13:57,712 --> 00:13:59,756 Bize çözümü en başta verdiniz. 173 00:14:01,007 --> 00:14:03,468 Bu öğrenciler, tüm dönem boyunca 174 00:14:03,552 --> 00:14:05,971 vermeye çalıştığım bilgeliği anlamış. 175 00:14:06,304 --> 00:14:08,223 İmparatorluğumuzun hizmetinde, 176 00:14:08,306 --> 00:14:11,893 tartışmalı seçimlerle karşı karşıya kalacaksınız. 177 00:14:12,352 --> 00:14:14,020 Ama bugün gördüğünüz gibi, 178 00:14:14,104 --> 00:14:17,357 başarılı olmak için ne gerekiyorsa yapmalısınız. 179 00:14:18,900 --> 00:14:20,026 Ders bitmiştir. 180 00:14:23,488 --> 00:14:24,406 Bir dakika. 181 00:14:25,031 --> 00:14:27,742 Üçünüz için özel bir görevim var. 182 00:14:32,205 --> 00:14:33,832 SEVGİLERLE, THE MIGHTY NEIN 183 00:14:41,756 --> 00:14:43,717 En azından yaralarını sarsak mı? 184 00:14:43,800 --> 00:14:44,718 - Hayır. - Hayır. 185 00:14:44,801 --> 00:14:46,136 İyi misin? 186 00:14:46,219 --> 00:14:48,096 Bir doktor mu bulsak? 187 00:14:50,223 --> 00:14:52,642 İyi bir uyku çekince iyi olacağım. 188 00:15:05,488 --> 00:15:06,323 Şey... 189 00:15:06,406 --> 00:15:08,366 İhtiyacın olan her şey var mıydı? 190 00:15:09,784 --> 00:15:11,453 Çok iyi iş çıkardın, evet. 191 00:15:11,536 --> 00:15:15,040 Tılsımını kırması ne anlama geliyor? 192 00:15:15,415 --> 00:15:16,708 Evet Caleb. 193 00:15:16,833 --> 00:15:18,251 Ne demek bu? 194 00:15:18,710 --> 00:15:21,379 Hiçbirimizin güvende olmadığı anlamına geliyor. 195 00:15:22,005 --> 00:15:26,468 Ayrıca bu kadının seni takip etmesi de çok ilginç değil mi? 196 00:15:27,927 --> 00:15:29,429 Seni ilgilendirmez 197 00:15:30,388 --> 00:15:32,932 ama sanırım sınırdaki bir patlamada parmağı var. 198 00:15:33,350 --> 00:15:35,935 Kryn ve İmparatorluk hep çatışıyorlar. 199 00:15:36,770 --> 00:15:37,979 Bu şekilde değil. 200 00:15:38,772 --> 00:15:39,898 Keşiş haklı. 201 00:15:40,273 --> 00:15:42,567 Oynadığımız son birkaç kasabada halk gergindi. 202 00:15:42,942 --> 00:15:44,069 Hissetmiyor musunuz? 203 00:15:44,944 --> 00:15:46,196 Savaş kapıda. 204 00:15:46,946 --> 00:15:48,198 Hissedebiliyor musun? 205 00:15:48,281 --> 00:15:50,700 Cüzdanım boş olunca hissedebiliyorum. 206 00:15:50,784 --> 00:15:53,036 Aylardır kapalı gişe oynayamıyoruz. 207 00:15:53,370 --> 00:15:55,538 İçine sıçtığınız hariç, çok sağ olun. 208 00:15:55,914 --> 00:15:57,999 Ama çadırın patlaması güzeldi. 209 00:15:58,583 --> 00:16:01,002 Savaşla birlikte suikastçılar, 210 00:16:01,086 --> 00:16:02,003 casuslar, 211 00:16:02,379 --> 00:16:04,631 İmparatorluk ajanları geliyor, bunun gibi. 212 00:16:05,131 --> 00:16:06,591 Haklısın. 213 00:16:06,675 --> 00:16:08,635 Yaşamasına izin vermek çok tehlikeli. 214 00:16:09,135 --> 00:16:11,596 Onu infaz etmemizi mi öneriyorsun? 215 00:16:11,680 --> 00:16:13,598 Ya da onunla konuşuruz. 216 00:16:13,682 --> 00:16:16,810 Ne kadar havalı olduğumuzu görünce belki kankamız olur. 217 00:16:16,893 --> 00:16:20,105 Hanımlar ve beyler, uyumsuzlar ve memnuniyetsizler, 218 00:16:20,188 --> 00:16:23,233 seyahat grubumuz varış noktasına ulaştı. 219 00:16:23,817 --> 00:16:25,610 "Geldik." diyebilirdin. 220 00:16:30,699 --> 00:16:32,867 Şu mikrobu bir sandalyeye oturtalım. 221 00:16:33,243 --> 00:16:36,037 Gelebilir miyim? Tırnak nasıl çekilir görmeliyim. 222 00:16:36,121 --> 00:16:37,622 Caleb'ın yanından ayrılmam. 223 00:16:38,206 --> 00:16:40,166 Buraya parti yapmaya gelmedik. 224 00:16:40,250 --> 00:16:41,584 Haklı. 225 00:16:41,668 --> 00:16:44,379 Ama destek lazım olursa diye en azından... 226 00:16:45,130 --> 00:16:45,964 Yavaş! 227 00:16:46,256 --> 00:16:48,299 Normalden daha yeşil görünüyorsun. 228 00:16:48,383 --> 00:16:50,176 Hadi Fjord, bir yatak bulalım. 229 00:16:50,260 --> 00:16:51,428 İtiraz istemez. 230 00:17:04,232 --> 00:17:05,150 Caleb, 231 00:17:05,233 --> 00:17:07,152 iyi olduğuna emin misin? 232 00:17:07,235 --> 00:17:08,903 Gergin görünüyorsun, 233 00:17:08,987 --> 00:17:10,280 her zamankinden çok. 234 00:17:11,114 --> 00:17:12,615 Git Jester'a yardım et. 235 00:17:12,699 --> 00:17:14,826 Zehir gibi şeylerde çok iyisin. 236 00:17:15,160 --> 00:17:16,035 Yardım edersin. 237 00:17:16,578 --> 00:17:17,537 Peki. 238 00:17:17,620 --> 00:17:19,205 İhtiyacın olursa düdüğü kullan. 239 00:17:20,290 --> 00:17:22,167 Gözüm üstünde yandan tıraşlı. 240 00:17:24,461 --> 00:17:25,295 Git hadi. 241 00:17:38,641 --> 00:17:40,226 Planımız ne? 242 00:17:43,688 --> 00:17:45,398 O da benim gibi bir büyücü. 243 00:17:45,774 --> 00:17:48,026 Belki sorgunda yardımcı olabilirim. 244 00:17:48,777 --> 00:17:50,028 Tamam. 245 00:17:50,111 --> 00:17:52,238 İyi keşiş, kötü keşişi oynayabiliriz. 246 00:17:52,322 --> 00:17:53,573 Ben kötü keşişim, 247 00:17:53,656 --> 00:17:54,657 tabii ki. 248 00:17:57,202 --> 00:17:59,746 Molly, çok ateşi var. 249 00:17:59,829 --> 00:18:02,499 Yaraları iyileştirebilirim ama zehri değil. 250 00:18:03,166 --> 00:18:04,125 Gezgin, lütfen, 251 00:18:04,209 --> 00:18:07,045 Fjord'un öl-me-si-ni istemiyorum. 252 00:18:08,296 --> 00:18:09,464 Çekil. 253 00:18:10,048 --> 00:18:11,925 Tamam, bir bakalım. 254 00:18:14,469 --> 00:18:16,596 Sihirli bir zehir olsa da 255 00:18:17,222 --> 00:18:19,098 engerek yılanı zehrine benziyor. 256 00:18:19,182 --> 00:18:21,935 Basilisk diliyle tedavi hazırlanabilir. 257 00:18:22,018 --> 00:18:24,103 Tamam. Basiliski nerede bulacağız? 258 00:18:24,187 --> 00:18:26,022 Dilini ben keseceğim ama. 259 00:18:26,105 --> 00:18:27,398 Bu bir bitki. 260 00:18:27,482 --> 00:18:28,858 Hayal kırıklığına uğradım. 261 00:18:29,818 --> 00:18:31,486 Bak, mutlaka yakınlarda vardır. 262 00:18:31,903 --> 00:18:34,781 Bu küçük sarı çiçeklerin antiseptik özelliği var. 263 00:18:34,864 --> 00:18:36,407 Çay yapacak kadar lazım 264 00:18:36,491 --> 00:18:39,869 yoksa zehir yayılır ve adam ö-le-bi-lir. 265 00:18:40,912 --> 00:18:43,456 Heceleyebildiğimi biliyorsunuz, değil mi? 266 00:18:43,540 --> 00:18:44,916 Aslında bilmiyordum. 267 00:18:44,999 --> 00:18:47,585 Gobline gerçekten güveniyor muyuz? 268 00:18:48,127 --> 00:18:49,379 Adam haklı. 269 00:18:50,421 --> 00:18:51,840 Hayır, Nott yalan söylemez. 270 00:18:53,299 --> 00:18:55,426 Biz gidip basilisk dilini bulalım. 271 00:18:55,510 --> 00:18:57,428 Fjord, dayan. 272 00:18:57,512 --> 00:18:59,013 Onu dinlesen iyi olur. 273 00:18:59,097 --> 00:19:00,974 Ölürsen seni gebertir eminim. 274 00:19:02,767 --> 00:19:04,185 Kusura bakma. 275 00:19:04,769 --> 00:19:05,603 Maksadım... 276 00:19:09,816 --> 00:19:11,734 Sende ne gördüğünü anlamıyorum. 277 00:19:13,111 --> 00:19:15,405 Bir büyünün tek bir hecesini fısıldarsan 278 00:19:15,488 --> 00:19:16,823 o gırtlağını sıkarım. 279 00:19:16,906 --> 00:19:19,534 Sonra da dostum kıçını ateşe verir. 280 00:19:21,786 --> 00:19:23,788 Ateşli parmak olayını yap. 281 00:19:23,872 --> 00:19:25,665 İyi keşiş olduğumu sanıyordum. 282 00:19:28,835 --> 00:19:32,046 Sen ve Volstrucker arkadaşların Kryn'den bir şey çaldınız 283 00:19:32,130 --> 00:19:34,090 ve bu Rockguard'ı yerle bir etti. 284 00:19:34,173 --> 00:19:35,216 Neydi o? 285 00:19:42,932 --> 00:19:43,850 Peki. 286 00:19:44,183 --> 00:19:46,352 Kobalt Ruh'ta muhbirlerin var. 287 00:19:46,436 --> 00:19:48,897 Bana isim verirsen belki seni öldürmeyiz. 288 00:19:54,694 --> 00:19:56,404 Bir savaşa neden oluyorsunuz 289 00:19:56,487 --> 00:19:59,032 ve bunun bedelini binlerce masum ödeyecek. 290 00:19:59,574 --> 00:20:00,575 Konuş şimdi. 291 00:20:03,411 --> 00:20:04,954 Üç gün. 292 00:20:05,663 --> 00:20:07,123 Neye üç gün? 293 00:20:07,498 --> 00:20:11,586 Sorgudan önce mahkûmu üç gün tecrit altında bırak ki 294 00:20:12,378 --> 00:20:15,089 başına gelecek işkenceyi hayal etsin. 295 00:20:15,715 --> 00:20:18,343 Parmak bile kaldırmadan onları yenmek için. 296 00:20:20,720 --> 00:20:22,388 Amatörsün. 297 00:20:22,722 --> 00:20:24,182 Bu belli oluyor. 298 00:20:38,529 --> 00:20:41,449 Sorularını cevaplayacaksın, 299 00:20:41,991 --> 00:20:45,161 yoksa başına hiç istemeyeceğin şeyler gelir. 300 00:20:53,336 --> 00:20:55,296 Bu da başka bir sınav mı sizce? 301 00:20:56,381 --> 00:20:58,424 Onunla her şey bir sınav. 302 00:20:58,508 --> 00:21:00,301 Çocuklar, sakin olun. 303 00:21:00,385 --> 00:21:02,387 Eminim terfi alacağız. 304 00:21:02,971 --> 00:21:03,805 Öyle mi? 305 00:21:03,888 --> 00:21:04,889 Bize bir bak. 306 00:21:04,973 --> 00:21:06,933 Usta Ikithon aptal değil. 307 00:21:14,482 --> 00:21:16,526 Önce sen küçük kıvılcım. 308 00:21:33,376 --> 00:21:34,877 Bu sadece bir sandalye. 309 00:21:38,381 --> 00:21:41,759 Seni neden Zemni Kırları'ndan aldığımı biliyor musun Bren? 310 00:21:42,343 --> 00:21:44,971 Çünkü evlat, sen özelsin. 311 00:21:47,223 --> 00:21:50,935 Bu yaşta bile eğitimini sahada uygulamaya hazır olduğunu düşünüyorum. 312 00:21:53,813 --> 00:21:56,524 Cerberus Meclisi'ne katılmaktan mı bahsediyorsunuz? 313 00:21:57,859 --> 00:21:58,985 Tam olarak değil. 314 00:22:00,862 --> 00:22:02,030 Bu geceden itibaren 315 00:22:02,113 --> 00:22:04,449 seçkin bir gruba katılacaksın. 316 00:22:04,782 --> 00:22:06,242 İmparatorluk'a 317 00:22:06,325 --> 00:22:08,327 hizmet etmek için var olan, 318 00:22:08,745 --> 00:22:11,998 inanılmaz sihirle eğitilmiş gizli bir kuvvet. 319 00:22:12,999 --> 00:22:15,168 Zaten hep istediğin bu değil miydi? 320 00:22:15,251 --> 00:22:16,753 Elbette Usta. 321 00:22:18,463 --> 00:22:20,173 Peki ya Astrid ve Eadwulf? 322 00:22:21,007 --> 00:22:23,259 Onlara da aynı fırsat verilecek. 323 00:22:23,801 --> 00:22:25,803 Ama yanlışın olmasın... 324 00:22:26,304 --> 00:22:28,973 Esas yükselen yıldız sensin Bren. 325 00:22:30,099 --> 00:22:34,187 Ateş fırtınasına dönüşen küçük kıvılcım. 326 00:22:56,626 --> 00:22:58,252 Acıyı kabul et. 327 00:22:58,336 --> 00:22:59,337 Dayan. 328 00:23:00,254 --> 00:23:02,131 Bunlar, itaatinin bir temsili. 329 00:23:02,215 --> 00:23:03,591 Başarabilirsin. 330 00:23:07,762 --> 00:23:10,848 Babanın güçlü olmana ihtiyacı var. 331 00:23:20,525 --> 00:23:23,361 Ustan, Kryn'den ne çaldı? 332 00:23:29,742 --> 00:23:31,619 Tamam, bence artık anladı. 333 00:23:32,787 --> 00:23:34,580 Beni durdurmamalıydın. 334 00:23:34,664 --> 00:23:37,875 Bunlar sadece çaresiz kalınca gerçeği söylerler. 335 00:23:38,459 --> 00:23:40,920 Bunlar hakkında çok şey biliyorsun. 336 00:23:41,003 --> 00:23:42,088 Evet, biliyor. 337 00:23:43,631 --> 00:23:49,095 Birlikte o kadını öldürmemizin ne kadar kolay olacağını biliyorsun. 338 00:23:49,178 --> 00:23:50,763 Ne dedi? 339 00:23:50,847 --> 00:23:52,223 Önemli bir şey değil. 340 00:23:53,558 --> 00:23:57,019 Bu karının da Zemniyaca konuşması bir tesadüf mü yani? 341 00:23:57,103 --> 00:23:58,896 Yoksa başka bir şey mi var? 342 00:23:58,980 --> 00:24:00,481 Bu onun planı. 343 00:24:00,565 --> 00:24:01,983 Aramızda şüphe uyandırmak 344 00:24:02,066 --> 00:24:04,026 ve biz birbirimizle uğraşırken kaçmak. 345 00:24:04,110 --> 00:24:05,236 İlginç. 346 00:24:05,945 --> 00:24:07,280 Yanıldığımı söylemedin. 347 00:24:13,452 --> 00:24:15,037 Fjord ölmeyecek, değil mi? 348 00:24:15,121 --> 00:24:17,039 Cevap verme. Ölemez. 349 00:24:18,249 --> 00:24:20,918 Gezgin bunun olmasına izin vermez. Değil mi Gezgin? 350 00:24:22,044 --> 00:24:23,379 "Evet, Jester!" 351 00:24:24,046 --> 00:24:25,214 Biliyor musun, sen... 352 00:24:25,298 --> 00:24:26,507 Bir selam verebilirsin. 353 00:24:26,591 --> 00:24:28,968 Hayat kurtaracağım diye kafayı yiyorum. 354 00:24:29,343 --> 00:24:31,220 Tanrıların sorunu da bu, değil mi? 355 00:24:31,304 --> 00:24:33,514 İhtiyacın olduğunda bulamıyorsun. 356 00:24:34,307 --> 00:24:36,225 Gezgin hep var. 357 00:24:36,309 --> 00:24:38,769 Sadece hep burada değil. 358 00:24:40,354 --> 00:24:42,231 Yanında hep kim var, biliyor musun? 359 00:24:42,315 --> 00:24:44,692 En azından gördüğüm kadarıyla birkaç gündür. 360 00:24:46,652 --> 00:24:48,196 Çok haklısın. 361 00:24:48,279 --> 00:24:50,531 Gezgin meşgulken yanımda biri olsun diye 362 00:24:50,615 --> 00:24:52,491 Fjord'u yolladı. 363 00:24:54,869 --> 00:24:56,829 Tanrıların işine akıl sır ermez ki. 364 00:24:57,663 --> 00:24:59,248 Bu yeterli değil gibi. 365 00:24:59,749 --> 00:25:01,751 O çirkin hayalet kurbağadaki gibi 366 00:25:01,834 --> 00:25:03,586 özel görüşünle bulabilir misin? 367 00:25:03,669 --> 00:25:06,339 Yoksa kana mı ihtiyacın var? 368 00:25:07,882 --> 00:25:09,217 Bir sır vereyim mi? 369 00:25:11,177 --> 00:25:13,012 Bu daha önce hiç olmamıştı. 370 00:25:13,554 --> 00:25:15,765 Çok gizemli. 371 00:25:15,848 --> 00:25:18,226 Yani, kanın kokusunu alabiliyorsun 372 00:25:18,309 --> 00:25:20,394 ve kanın buza dönüşebiliyor. 373 00:25:21,520 --> 00:25:24,565 Kan içince ne oluyor peki? 374 00:25:24,649 --> 00:25:26,776 Öğrenmeye pek hevesli değilim. 375 00:25:26,859 --> 00:25:28,611 Cevapların hepsi geçmişte 376 00:25:28,694 --> 00:25:30,529 ve ben geçmişi sıkıcı bulurum. 377 00:25:30,613 --> 00:25:33,032 Doğru, o süslü kartları bu yüzden mi taşıyorsun? 378 00:25:33,115 --> 00:25:35,076 Geleceğine bakmak için mi? 379 00:25:36,494 --> 00:25:37,870 Pek sayılmaz güzelim. 380 00:25:37,954 --> 00:25:39,664 Mesela grubumuza bir bak. 381 00:25:39,997 --> 00:25:42,875 Evsiz bir sihirbaz, sarhoş bir goblin, 382 00:25:42,959 --> 00:25:44,168 yarı ork deniz subayı... 383 00:25:44,252 --> 00:25:45,211 Kaptan. 384 00:25:45,544 --> 00:25:47,964 Evet, ki gücünün farkında değil. 385 00:25:48,047 --> 00:25:50,967 Ve başı büyük dertte olan huysuz bir keşiş. 386 00:25:51,050 --> 00:25:53,844 Maceraya atılacağımızı görmek için kart gerekmez. 387 00:25:53,928 --> 00:25:55,805 Hepiniz çok ilginçsiniz. 388 00:25:56,264 --> 00:25:57,848 Değil mi? 389 00:25:58,391 --> 00:26:01,852 Ve en ilginci de bir tanrıyla kurduğu tek taraflı ilişkiyi 390 00:26:01,936 --> 00:26:04,522 bırakması gereken, kocaman gözlü 391 00:26:04,605 --> 00:26:05,982 yetenekli bir kadın. 392 00:26:06,065 --> 00:26:06,941 Evet. 393 00:26:08,276 --> 00:26:10,152 Dur. Benden mi bahsediyorsun? 394 00:26:19,245 --> 00:26:21,080 Çekil üstümden. 395 00:26:22,206 --> 00:26:23,249 Dur... 396 00:26:23,332 --> 00:26:26,419 Ne? Terli vücuduna dokunmak istediğimi mi sanıyorsun? 397 00:26:27,211 --> 00:26:29,463 Ne yapıyorsun? 398 00:26:29,547 --> 00:26:33,384 Ateşten beynin pişmesin diye seni serin tutmaya çalışıyorum. 399 00:26:34,510 --> 00:26:36,721 Sen bir büyücü yardımcısısın. 400 00:26:37,221 --> 00:26:39,557 Zehir işinden ne anlarsın? 401 00:26:40,975 --> 00:26:42,518 Simyacı tanıdığım vardı. 402 00:26:42,601 --> 00:26:43,936 Bana birkaç şey öğretti. 403 00:26:44,312 --> 00:26:46,022 Hayatta kalmasına yardım ettim. 404 00:26:47,189 --> 00:26:49,025 Ya da en azından denedim. 405 00:26:50,860 --> 00:26:53,237 Simyacı goblin. 406 00:26:53,946 --> 00:26:55,031 Şu işe bak. 407 00:26:55,990 --> 00:26:58,242 Oldukça etkileyici. 408 00:27:01,162 --> 00:27:03,456 Hay ben senin! 409 00:27:03,664 --> 00:27:04,498 Siktir. 410 00:27:06,000 --> 00:27:07,043 Kaptan! 411 00:27:09,378 --> 00:27:11,756 Onu durdurmaya çalıştım ama ben... 412 00:27:12,506 --> 00:27:13,424 Zayıftım. 413 00:27:14,091 --> 00:27:15,051 Başarısız oldum. 414 00:27:15,801 --> 00:27:18,262 Sandığın gibi bir adam değilim. 415 00:27:19,305 --> 00:27:20,639 Özür dilerim. 416 00:27:20,723 --> 00:27:22,016 Hayır, sen... 417 00:27:22,641 --> 00:27:23,559 Bir şey yok. 418 00:27:23,642 --> 00:27:24,810 Başarısız olmadın. 419 00:27:25,311 --> 00:27:26,896 Bir şey yok tatlım. 420 00:27:42,620 --> 00:27:46,916 Onun güvenini kaybettin Bren. Yakında diğerlerininkini de kaybedeceksin. 421 00:27:46,999 --> 00:27:48,167 Sus. 422 00:27:48,250 --> 00:27:51,212 Gerçekten sinirini bozuyor. Ne dediğini söylesene! 423 00:27:51,295 --> 00:27:53,214 Bana güvenmeyebilirsin Beauregard 424 00:27:53,297 --> 00:27:55,132 ama bunu burada yapamayız. 425 00:27:55,216 --> 00:27:56,967 Güzel. Burada yapacağız. 426 00:27:57,051 --> 00:28:00,971 Keşiş gerçeği öğrendiğinde senin kafanı koparacak. 427 00:28:01,055 --> 00:28:02,348 Kapa çeneni! 428 00:28:02,431 --> 00:28:04,517 Evet, birbirinizi hiç tanımıyorsunuz. 429 00:28:04,600 --> 00:28:07,103 Konuş. Onunla mı çalışıyorsun? 430 00:28:08,354 --> 00:28:10,356 Hâlâ fırsatın varken öldür onu. 431 00:28:11,399 --> 00:28:12,691 O zaman sen kimsin lan? 432 00:28:12,775 --> 00:28:14,068 Haydi, söyle ona. 433 00:28:14,193 --> 00:28:16,237 Sen hâlâ Volstrucker'sın. 434 00:28:18,614 --> 00:28:20,574 Bunu anladım. 435 00:28:27,248 --> 00:28:29,333 Çok acıyor. 436 00:28:29,417 --> 00:28:30,334 Evet. 437 00:28:30,751 --> 00:28:32,086 Ama sorun değil. 438 00:28:32,169 --> 00:28:35,089 Buna tek başına katlanmak zorunda değilsin. 439 00:28:39,718 --> 00:28:42,972 Usta Ikithon bize Volstrucker dedi. 440 00:28:45,015 --> 00:28:47,518 Çiftçi olacaktım. 441 00:28:47,852 --> 00:28:49,603 Artık bir amacın var. 442 00:28:49,687 --> 00:28:52,440 Bu kollar bizi farklı bir şey yapıyor. 443 00:28:52,731 --> 00:28:54,400 Güçlü bir şey. 444 00:28:56,026 --> 00:28:57,445 Korkutucu. 445 00:28:57,945 --> 00:29:00,239 Ama çok güzel. 446 00:29:02,324 --> 00:29:03,742 Bren... 447 00:29:03,826 --> 00:29:06,245 Çok güzelsin. 448 00:29:08,372 --> 00:29:10,082 Ne olursak olalım, 449 00:29:10,166 --> 00:29:11,917 birlikte olacağız. 450 00:29:31,562 --> 00:29:33,105 Keşişi görüyor musun? 451 00:29:33,189 --> 00:29:34,440 Henüz değil. 452 00:29:34,523 --> 00:29:35,399 Tilki adımı. 453 00:29:38,652 --> 00:29:41,155 İlk dans dersimizi hatırlıyor musun? 454 00:29:41,238 --> 00:29:43,991 Zaman kaybı olduğunu düşündüğümü hatırlıyorum. 455 00:29:44,492 --> 00:29:47,369 Meğer bir partiye sızmanın en kolay yolu buymuş. 456 00:29:47,453 --> 00:29:49,038 Korkunçtun. 457 00:29:49,121 --> 00:29:50,623 Az daha ayağımı kırıyordun. 458 00:29:51,540 --> 00:29:52,374 Peki şimdi? 459 00:29:52,458 --> 00:29:54,710 Artık sadece sakarsın. 460 00:30:01,467 --> 00:30:02,718 Teşekkürler Herr Bren. 461 00:30:03,302 --> 00:30:04,428 Gördün mü? 462 00:30:04,512 --> 00:30:06,263 Tam bir amatör değilim. 463 00:30:06,805 --> 00:30:09,642 Flörtü görev sonrasına mı bıraksanız? 464 00:30:09,725 --> 00:30:11,060 Hedef nerede? 465 00:30:11,143 --> 00:30:13,270 Kıskanmana gerek yok Wulf. 466 00:30:13,354 --> 00:30:15,147 Sonra sana da izin veririm. 467 00:30:16,357 --> 00:30:17,441 İşte orada. 468 00:30:38,087 --> 00:30:39,505 Anahtarı aldık. 469 00:30:39,588 --> 00:30:41,715 Göster gücünü koca adam. 470 00:30:42,633 --> 00:30:44,802 Söylemen yeter. 471 00:30:48,597 --> 00:30:49,640 Neler oluyor? 472 00:30:49,723 --> 00:30:51,058 Crick saldırısı! 473 00:30:52,184 --> 00:30:54,186 - Nereye gideceğiz? - Sakin olun. 474 00:31:03,070 --> 00:31:05,322 Durun! Sadece Kobalt Ruh'lar girebilir. 475 00:31:24,717 --> 00:31:26,218 Tek bir adım daha atmayın. 476 00:31:26,302 --> 00:31:28,178 Onları ben hallederim. Sen git! 477 00:31:57,082 --> 00:31:58,500 Bu bir uyarıydı. 478 00:31:59,084 --> 00:32:02,379 Kobalt Ruh'a girmek için cesur ya da aptal olmalısın. 479 00:32:02,463 --> 00:32:05,424 Bu kıtada bizden saklanabileceğin hiçbir yer yok, 480 00:32:05,507 --> 00:32:09,261 o yüzden içindekileri dök ve efendinin kim olduğunu söyle. 481 00:32:09,345 --> 00:32:11,847 Belki de içindekileri döken sen olmalısın. 482 00:32:31,367 --> 00:32:33,077 Bu saçmalıktan bıktım. 483 00:32:33,160 --> 00:32:34,244 Kimsin sen? 484 00:32:34,328 --> 00:32:35,954 Bunu şimdi yapma Beauregard. 485 00:32:36,038 --> 00:32:37,790 Sen bir katilsin. 486 00:32:37,873 --> 00:32:42,169 İçgüdülerine uy. Onu öldür ve yuvana dön. 487 00:32:42,252 --> 00:32:44,421 Baban seni hâlâ seviyor. 488 00:32:51,345 --> 00:32:53,639 Orospu çocuğu. Sen bir Volstrucker'sın. 489 00:32:54,515 --> 00:32:56,892 Boynunu kırmamam için bana iyi bir sebep ver. 490 00:32:57,559 --> 00:33:00,312 Nein. Biz... 491 00:33:02,606 --> 00:33:04,817 Evet? Ne diyeceksin? 492 00:33:05,442 --> 00:33:07,361 Gözlerimizi ondan ayırdık. 493 00:33:09,905 --> 00:33:10,739 Siktir! 494 00:33:12,908 --> 00:33:13,909 Geri çekil! 495 00:33:22,918 --> 00:33:24,169 Mahkûm serbest kalmış. 496 00:33:24,253 --> 00:33:26,171 Eminim bilerek yapmışlardır. 497 00:33:26,255 --> 00:33:28,006 Cidden kankamız oldu. 498 00:33:30,134 --> 00:33:31,301 Hayır, kanka değil. 499 00:33:37,099 --> 00:33:38,100 Yakalasanıza! 500 00:33:49,027 --> 00:33:50,612 Beni tanımak mı istedin? 501 00:33:51,155 --> 00:33:53,365 Ben buyum. 502 00:34:01,123 --> 00:34:04,460 Değerli öğrencilerim. Tebrikler. 503 00:34:04,543 --> 00:34:07,588 Başarınız İmparatorluk'u güvende tutmaya yardımcı olacak. 504 00:34:07,671 --> 00:34:09,381 Bu ziyafeti hak ettiniz. 505 00:34:10,215 --> 00:34:11,675 Hiç hayır demem. 506 00:34:13,427 --> 00:34:15,596 Bu domuzla terbiyeniz aynı. 507 00:34:15,679 --> 00:34:17,556 Bu vücut kendi kendine beslenmiyor. 508 00:34:22,019 --> 00:34:25,022 Bu sana tanıştığımız günü hatırlatmıyor mu Bren? 509 00:34:25,105 --> 00:34:26,857 Daha az mütevazı efendim. 510 00:34:28,025 --> 00:34:30,569 Köyünün başına gelenler çok üzücü. 511 00:34:30,652 --> 00:34:33,781 Zemni Kırları artık Kral'a karşı yalanlar yayan 512 00:34:33,864 --> 00:34:35,574 isyancıların üssü hâline geldi. 513 00:34:35,657 --> 00:34:37,409 Nankör hainler. 514 00:34:37,493 --> 00:34:40,287 Onları gece yarısı ahırlarından çekip çıkaralım. 515 00:34:40,954 --> 00:34:43,415 Hayır, halka açık olmalı. 516 00:34:43,499 --> 00:34:46,460 Kırbaçlama, mesaj göndermek için bir şey. 517 00:34:48,003 --> 00:34:49,046 Bren? 518 00:34:49,797 --> 00:34:52,216 Hainlere karşı sen ne yapardın? 519 00:34:54,009 --> 00:34:58,055 Zemni halkının en büyük korkusu geçim kaynaklarını kaybetmek. 520 00:34:58,138 --> 00:35:00,140 Tarlalarını yerle bir eder, 521 00:35:00,224 --> 00:35:04,561 sonra yanmış cesetlerini Kral Yolu'na asarak ibretlik yapardım. 522 00:35:04,645 --> 00:35:07,856 "İmparatorluk hainlere böyle yapar." 523 00:35:08,232 --> 00:35:09,483 Aynen öyle. 524 00:35:11,568 --> 00:35:13,946 Bunu duyduğuma sevindim. 525 00:35:14,571 --> 00:35:16,281 Çünkü yeni bir görevin var. 526 00:35:16,865 --> 00:35:19,701 Zemni isyanını bastırmak. 527 00:35:20,160 --> 00:35:22,621 Bu tezkerede Kral'ın casuslarının belirlediği 528 00:35:22,704 --> 00:35:25,040 isimler yer alıyor. 529 00:35:25,707 --> 00:35:27,459 Ancak bu... 530 00:35:28,210 --> 00:35:30,212 Zorlu bir haberim var Bren. 531 00:35:31,296 --> 00:35:34,216 Listedeki bazı isimleri tanıyor olabilirsin. 532 00:36:02,911 --> 00:36:05,330 Sanatoryumda harcandığını duydum. 533 00:36:05,414 --> 00:36:06,874 Konuşmayı bile unutmuşsun. 534 00:36:07,541 --> 00:36:10,085 Ama beklediğimden daha az paslanmışsın. 535 00:36:10,460 --> 00:36:13,255 Onca öğrenilen şeyi unutmak mümkün değil. 536 00:36:31,148 --> 00:36:32,983 Herkes iyi mi? 537 00:36:33,984 --> 00:36:35,819 Hayatta kal. Lütfen. 538 00:36:38,155 --> 00:36:39,156 Caleb nerede? 539 00:36:40,991 --> 00:36:42,492 Öldü mü? 540 00:36:46,079 --> 00:36:47,247 Kuyuda mahsur mu kaldı? 541 00:36:49,041 --> 00:36:50,751 Diri diri gömüldü mü? Ne? 542 00:36:52,127 --> 00:36:53,337 "Kuku Şaplatmak" da ne? 543 00:36:54,922 --> 00:36:59,551 Sizi oyalamak için tuzak kurdu ve zehirli kadının peşinden gitti. 544 00:37:01,762 --> 00:37:04,014 Durun, onu yalnız mı bıraktınız? 545 00:37:05,849 --> 00:37:07,517 Tamam, sakin olun. 546 00:37:07,601 --> 00:37:10,270 Bunu daha önce yapmıştı. Sadece bir dakika sürüyor. 547 00:37:10,354 --> 00:37:11,772 Jessie, serbest kaldığında 548 00:37:11,855 --> 00:37:14,900 çiçeklerden çay yap ve ölmeden önce Fjord'a ver. 549 00:37:14,983 --> 00:37:17,152 Muhtemelen on dakikan vardır. 550 00:37:17,235 --> 00:37:20,364 Ben Caleb'ı getireyim. Sonra teşekkür edebilirsin! 551 00:37:23,575 --> 00:37:26,495 Neden en çok seni sevdiğini hiçbir zaman anlayamadım. 552 00:37:26,578 --> 00:37:28,413 Ben ona asla ihanet etmedim. 553 00:37:28,497 --> 00:37:30,374 Hiç kaçmadım. 554 00:37:30,457 --> 00:37:32,751 Ama tek istediği seni bulmak. 555 00:38:01,947 --> 00:38:04,491 İşte tanıdığım Bren. 556 00:38:04,574 --> 00:38:08,662 Usta Ikithon sen eve dönene dek bizi göndermekten vazgeçmeyecek. 557 00:38:18,547 --> 00:38:21,425 Sevdiğin herkes ölecek. 558 00:38:29,558 --> 00:38:33,103 En azından senin elinden olmayacak. 559 00:39:06,845 --> 00:39:07,888 Bren! 560 00:39:08,430 --> 00:39:10,015 Bren! 561 00:39:24,654 --> 00:39:28,909 Ateş fırtınasına dönüşen küçük kıvılcım. 562 00:39:40,170 --> 00:39:43,006 Çünkü evlat, sen özelsin. 563 00:39:47,511 --> 00:39:48,470 Bren! 564 00:39:51,348 --> 00:39:52,682 Acıyı kabul et. 565 00:39:59,564 --> 00:40:00,941 Dayan. 566 00:40:38,603 --> 00:40:40,021 Caleb! 567 00:40:51,408 --> 00:40:54,494 Sorun yok. İyi olacaksın. Ben geldim. 568 00:41:08,341 --> 00:41:10,010 ÖLÜM 569 00:41:15,056 --> 00:41:16,349 Çılgın ateş büyücüsü, 570 00:41:16,766 --> 00:41:18,185 anka kuşu gibi yükseliyor. 571 00:41:18,852 --> 00:41:20,061 Nasılsın? 572 00:41:22,439 --> 00:41:24,357 Aynen öyle. 573 00:41:24,441 --> 00:41:25,775 Şunu söyleyeyim, 574 00:41:25,859 --> 00:41:27,485 sorularımız var. 575 00:41:28,111 --> 00:41:29,613 Ama aferin. 576 00:41:29,696 --> 00:41:30,989 Bugünü de gördün 577 00:41:31,072 --> 00:41:34,451 ve her yeni gün, yeni biri olmak için 578 00:41:34,534 --> 00:41:36,870 bir fırsat. 579 00:41:37,495 --> 00:41:38,496 Evet, 580 00:41:39,164 --> 00:41:40,916 bugün kim olmak istersin? 581 00:41:49,257 --> 00:41:51,718 Tadı bok gibi. 582 00:41:52,344 --> 00:41:54,512 Bokun tadını nereden biliyorsun? 583 00:41:54,596 --> 00:41:55,847 İç bakalım. 584 00:41:58,808 --> 00:42:00,727 Arkadaşının sorunları var evlat. 585 00:42:01,311 --> 00:42:03,188 Sanki sen meleksin de. 586 00:42:03,271 --> 00:42:06,316 Demek istediğim şu, arkasını toplamaya devam edersen 587 00:42:06,399 --> 00:42:08,568 başını belaya sokacak. 588 00:42:08,652 --> 00:42:11,363 Caleb bana bir şey yaptırmıyor. 589 00:42:11,446 --> 00:42:12,697 Gerçekten mi? 590 00:42:12,781 --> 00:42:15,367 Çünkü sizde ebeveyn-çocuk enerjisi var. 591 00:42:15,450 --> 00:42:16,493 Belki. 592 00:42:17,619 --> 00:42:19,537 Ama ebeveyn benim. 593 00:42:20,205 --> 00:42:22,249 Bunu anlıyorsun, değil mi? 594 00:42:22,332 --> 00:42:23,833 Onu güvende tutuyorum, 595 00:42:23,917 --> 00:42:27,545 böylece daha iyi, daha güçlü olup büyük şeyler başarsın diye. 596 00:42:27,629 --> 00:42:29,714 Onu bulduğumda bir hiçti. 597 00:42:29,798 --> 00:42:32,550 Sokağın köşesindeki küçük, korkmuş bir çocuktu. 598 00:42:32,634 --> 00:42:34,552 Onu korumak benim görevim. 599 00:42:34,636 --> 00:42:36,972 Onu ben koruyorum. 600 00:42:37,472 --> 00:42:38,932 O benim oğlum. 601 00:42:39,015 --> 00:42:41,184 Ve bir gün büyük bir adam olacak. 602 00:42:41,768 --> 00:42:43,478 Onun bunlardan haberi var mı? 603 00:42:44,896 --> 00:42:46,856 Ne bildiğini bilmiyorum. 604 00:42:55,407 --> 00:42:58,326 Garip bir şekilde onu hem dövmek istiyorum hem de 605 00:42:59,077 --> 00:43:00,578 ona sarılmak istiyorum. 606 00:43:00,662 --> 00:43:03,999 Ben sarılmazdım. Günlerce kıyafetlerinden koku çıkmaz. 607 00:43:04,541 --> 00:43:07,544 Bence bize açıklama borçlusun çöp büyücüsü. 608 00:43:10,964 --> 00:43:13,591 Haklısın. Borçluyum. 609 00:43:21,099 --> 00:43:23,727 Size karşı tamamen dürüst olmadım. 610 00:43:24,811 --> 00:43:26,438 Ama bu, bugün son bulacak. 611 00:43:29,399 --> 00:43:31,484 Size bir hikâye anlatayım. 612 00:43:33,069 --> 00:43:34,571 "KÜÇÜK KIVILCIM" 613 00:43:34,654 --> 00:43:36,656 CRİTİCAL ROLE'UN THE MİGHTY NEİN SERİSİNDEN UYARLANMIŞTIR 614 00:44:18,948 --> 00:44:20,950 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım 615 00:44:21,034 --> 00:44:23,036 Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna