1
00:00:00,084 --> 00:00:02,128
Tidligere i The Mighty Nein...
2
00:00:02,211 --> 00:00:03,838
Hvor fik du dine kræfter fra?
3
00:00:03,921 --> 00:00:05,089
Aner det ikke.
4
00:00:06,966 --> 00:00:09,051
Jeg har et minde om en rift som denne.
5
00:00:09,135 --> 00:00:10,845
Det føles ikke som mit.
6
00:00:11,554 --> 00:00:13,347
Ikke halskæden. Jeg har brug for den.
7
00:00:13,431 --> 00:00:15,474
Det blokerer dem. Deres syn.
8
00:00:15,558 --> 00:00:17,309
Ud med sproget. Arbejder I sammen?
9
00:00:17,393 --> 00:00:20,813
Du stoler måske ikke på mig, Beauregard,
men vi kan ikke gøre det her.
10
00:00:20,896 --> 00:00:22,106
Vi gør det her.
11
00:00:22,189 --> 00:00:24,984
Mester Ikithon kaldte os Volstrucker.
12
00:00:25,067 --> 00:00:26,736
Det forstod jeg.
13
00:00:26,819 --> 00:00:28,571
Essek, Hvorfor sagde du det ikke?
14
00:00:28,654 --> 00:00:30,156
Hun har typhros.
15
00:00:30,239 --> 00:00:33,409
Bright Queen reagerer
på tyveriet af senderen.
16
00:00:33,492 --> 00:00:35,786
Jeg rejser til Imperiet om 48 timer.
17
00:00:35,870 --> 00:00:38,748
Medmindre det er lykkedes dig
at finde senderen?
18
00:00:38,831 --> 00:00:42,209
Det er nøglen til alt.
19
00:00:43,002 --> 00:00:45,379
Fortæl mig, hvor senderen er.
20
00:00:56,223 --> 00:00:58,225
Læg kræfter i, for pokker!
21
00:00:58,309 --> 00:01:01,353
Det er op til os at beskytte Imperiet.
22
00:01:01,437 --> 00:01:04,690
Og vi fejler bestemt ikke på min vagt.
23
00:01:12,364 --> 00:01:13,741
Gribbe.
24
00:01:13,824 --> 00:01:16,160
The Orphanmaker! Hun er her!
25
00:01:16,243 --> 00:01:17,661
- Umuligt.
- Gribbene.
26
00:01:17,745 --> 00:01:19,205
Gribbene følger hende.
27
00:01:19,288 --> 00:01:20,581
Vi er alle døde.
28
00:01:20,664 --> 00:01:22,208
The Orphanmaker er en myte.
29
00:01:22,291 --> 00:01:23,626
Tilbage til arbejdet.
30
00:01:32,676 --> 00:01:35,346
Det er bare en kvinde, og det beviser jeg.
31
00:01:38,182 --> 00:01:40,851
Okay, din store kælling.
32
00:02:01,080 --> 00:02:02,122
Du ramte forbi.
33
00:02:08,546 --> 00:02:09,839
Det er hende!
34
00:02:09,922 --> 00:02:11,632
Angrib!
35
00:02:36,740 --> 00:02:37,825
Fuck det!
36
00:02:41,036 --> 00:02:42,037
Af vejen!
37
00:02:44,039 --> 00:02:45,541
Nej.
38
00:02:45,624 --> 00:02:47,001
Vent! Jeg bønfalder dig.
39
00:02:47,626 --> 00:02:49,503
Spar mit liv.
40
00:03:01,473 --> 00:03:04,810
Jeg troede, du ville glemme
de følelser, Yasha.
41
00:03:07,104 --> 00:03:08,772
Gør hende færdig,
42
00:03:08,856 --> 00:03:11,233
og find min præmie.
43
00:03:17,740 --> 00:03:18,991
Troldmagere.
44
00:03:19,617 --> 00:03:20,826
The Assembly.
45
00:03:21,410 --> 00:03:22,494
Hvilken vej?
46
00:03:23,579 --> 00:03:26,999
Over den bjergkæde. Vest. Zadash.
47
00:04:46,870 --> 00:04:49,206
Omsider, vores destination.
48
00:04:51,041 --> 00:04:53,085
VELKOMMEN TIL ZADASH
HØSTFEST
49
00:04:58,465 --> 00:05:00,134
Bor din kontakt her?
50
00:05:00,217 --> 00:05:01,969
Når Gustav, må han hvile i nydelse,
51
00:05:02,052 --> 00:05:04,805
havde brug for tvivlsomme ting
til karnevalet,
52
00:05:04,888 --> 00:05:07,766
kunne The Gentleman skaffe ham alt,
med den rette gave.
53
00:05:07,850 --> 00:05:11,770
Gave? Du sagde, at en gentleman ville
sælge os Calebs halskæde.
54
00:05:11,854 --> 00:05:12,980
Selve The Gentleman.
55
00:05:13,063 --> 00:05:15,441
Og det er en beskyttelsesamulet.
56
00:05:15,524 --> 00:05:17,026
En erstatning.
57
00:05:17,109 --> 00:05:20,237
Så ikke flere magiske røvhuller kan
finde Caleb igen.
58
00:05:20,320 --> 00:05:21,321
Eller os.
59
00:05:21,864 --> 00:05:23,032
Det burde jeg gøre.
60
00:05:23,115 --> 00:05:25,367
Tal ikke med mig,
medmindre du har en gave.
61
00:05:25,451 --> 00:05:27,411
En gave og en adgangskode.
62
00:05:27,995 --> 00:05:29,455
Tak, som byder.
63
00:05:29,538 --> 00:05:31,707
Stjæl aldrig fra glade mennesker.
64
00:05:32,708 --> 00:05:34,543
Godt at se dig, Julie.
Hvordan går det?
65
00:05:34,626 --> 00:05:36,920
Hvilken slags gave taler vi om?
66
00:05:37,004 --> 00:05:38,630
Noget forfinet.
67
00:05:38,714 --> 00:05:40,716
Han er åbenbart ret sofistikeret.
68
00:05:42,676 --> 00:05:44,011
Hvad med den her?
69
00:05:44,094 --> 00:05:47,431
Den hede kærlighedshistorie
om Oscar og Guinevere.
70
00:05:47,514 --> 00:05:49,892
Vi definerer
vist "sofistikeret" forskelligt.
71
00:05:51,727 --> 00:05:55,105
Caleb, hvor tror du,
muskelbundtet skal hen?
72
00:06:08,911 --> 00:06:10,204
Tog du den med?
73
00:06:15,209 --> 00:06:17,252
Hvad helvede er det?
74
00:06:23,884 --> 00:06:25,052
Axiom.
75
00:06:30,557 --> 00:06:32,017
Hvad... Er det alt?
76
00:06:32,309 --> 00:06:35,270
Det er en kode for et medlem
af Cerberus Assembly.
77
00:06:35,354 --> 00:06:37,564
Trent Ikithon.
78
00:06:38,273 --> 00:06:39,983
Siger det navn dig noget?
79
00:06:41,401 --> 00:06:43,445
Han ødelagde en, jeg kender.
80
00:06:43,862 --> 00:06:45,239
Lad mig forstå det ret.
81
00:06:45,322 --> 00:06:49,201
Trent Ikithon, forræderen
bag angrebet på Rockguard Garrison,
82
00:06:49,284 --> 00:06:51,745
der startede denne krig med dynastiet.
83
00:06:51,829 --> 00:06:53,705
Har I to en fælles ven?
84
00:06:53,789 --> 00:06:55,457
Ikke en ven.
85
00:06:55,541 --> 00:06:57,543
Bare en fyr, jeg har rejst med.
86
00:06:57,626 --> 00:06:59,002
En Volstrucker.
87
00:06:59,086 --> 00:07:00,420
Tidligere, faktisk.
88
00:07:00,504 --> 00:07:02,089
"Tidligere" gælder ikke for dem.
89
00:07:02,172 --> 00:07:04,716
Det holder man ikke op med at være.
90
00:07:04,800 --> 00:07:07,469
Hvis han finder ud af,
at du er Cobalt Soul,
91
00:07:07,553 --> 00:07:08,428
dræber han dig.
92
00:07:08,512 --> 00:07:09,555
Han ved det.
93
00:07:10,013 --> 00:07:12,224
Og det gør han ikke. Tror jeg.
94
00:07:12,641 --> 00:07:15,519
Han hader den Trent-idiot
endnu mere, end du gør.
95
00:07:15,602 --> 00:07:18,188
Eller det vil han have dig til at tro.
96
00:07:18,981 --> 00:07:22,818
Når jeg fortæller kong Dwendal,
at hans propagandachef er forræder,
97
00:07:22,901 --> 00:07:24,903
ved jeg ikke, hvad der sker.
98
00:07:24,987 --> 00:07:27,239
The Assembly prøver måske noget dumt.
99
00:07:28,532 --> 00:07:29,992
En troldmandskrig?
100
00:07:30,075 --> 00:07:31,743
Pas på med den fyr, Beau.
101
00:07:31,827 --> 00:07:34,037
Hvis han virkelig er eks-Volstrucker,
102
00:07:34,121 --> 00:07:36,373
er han den første, der er kommet ud.
103
00:07:36,456 --> 00:07:40,002
De aflægger ed
om at dø for Imperiet og dræbe for det.
104
00:07:40,085 --> 00:07:41,587
Pas på dig selv.
105
00:07:41,670 --> 00:07:44,381
Jeg siger til,
når det er sikkert at kommet tilbage.
106
00:08:07,946 --> 00:08:08,947
Bren.
107
00:08:09,031 --> 00:08:11,158
Caleb, kommer du?
108
00:08:20,292 --> 00:08:22,252
Hvor er du?
109
00:08:25,005 --> 00:08:26,548
Akademiet.
110
00:08:32,387 --> 00:08:35,140
Så du er kommet hjem.
111
00:08:42,689 --> 00:08:43,941
Tyngdekraft.
112
00:08:44,399 --> 00:08:47,653
Men jeg føler så meget mere.
113
00:08:48,695 --> 00:08:49,905
Rum.
114
00:08:50,405 --> 00:08:52,115
Virkelighed.
115
00:08:54,868 --> 00:08:57,162
Hvor langt rækker den?
116
00:09:05,212 --> 00:09:07,923
Herr Ikithon, forsigtig.
Du kunne komme til skade.
117
00:09:11,385 --> 00:09:13,428
Nej, jeg kan holde den.
118
00:09:35,117 --> 00:09:37,661
Tak, Essek. Det var...
119
00:09:37,744 --> 00:09:39,246
Farligt.
120
00:09:39,329 --> 00:09:42,624
Dunamantik kan kontrollere
tyngdekraft, rum.
121
00:09:43,333 --> 00:09:45,919
Men mist ikke vores endelige mål af syne.
122
00:09:46,003 --> 00:09:48,297
Selvfølgelig. The Soul.
123
00:09:48,880 --> 00:09:50,716
For at overvinde døden.
124
00:09:50,799 --> 00:09:52,634
For at helbrede din mor.
125
00:09:54,052 --> 00:09:56,263
Men uanset hvad, du måske synes om mig,
126
00:09:56,346 --> 00:09:58,223
er jeg en ordholdende mand.
127
00:09:58,307 --> 00:10:00,267
Det var altid vores aftale.
128
00:10:00,350 --> 00:10:04,479
Viden om dunamantik
til gengæld for at redde din mors liv.
129
00:10:05,981 --> 00:10:07,232
Jeg er...
130
00:10:07,733 --> 00:10:09,526
Det glæder mig at høre.
131
00:10:09,609 --> 00:10:12,946
Jeg tror, jeg ved,
hvordan man stabiliserer kroppen
132
00:10:13,030 --> 00:10:15,407
og trækker sjælen ud uden...
133
00:10:16,867 --> 00:10:18,660
Kongen, mester.
134
00:10:18,744 --> 00:10:21,038
Han beder dig få foretræde for Rådet.
135
00:10:22,080 --> 00:10:23,540
Fortsæt, Essek.
136
00:10:23,623 --> 00:10:25,459
Jeg er hurtigt tilbage.
137
00:10:27,586 --> 00:10:28,712
Hold øje med ham.
138
00:10:29,212 --> 00:10:31,590
Han rører den kun, hvis jeg er her.
139
00:10:31,673 --> 00:10:32,841
Javel, mester.
140
00:10:33,675 --> 00:10:37,387
Ja! Det her virker måske.
141
00:10:47,647 --> 00:10:49,524
The Evening Nip.
142
00:10:51,026 --> 00:10:53,987
Jeg troede, du sagde,
the Gentleman var sofistikeret.
143
00:10:54,279 --> 00:10:55,614
Er det her?
144
00:10:56,239 --> 00:10:57,866
Det finder vi ud af.
145
00:11:04,122 --> 00:11:05,707
Hvor har du været?
146
00:11:05,791 --> 00:11:07,042
På indkøb.
147
00:11:07,125 --> 00:11:09,252
Sagde Molly ikke, at han er fancy?
148
00:11:20,680 --> 00:11:22,099
Ja, det er en vibe.
149
00:11:23,892 --> 00:11:25,602
"Vi har gaver med."
150
00:11:30,565 --> 00:11:33,110
"Vi har generøse gaver med"?
151
00:11:36,113 --> 00:11:38,824
Enten har du penge til drinks eller ej.
152
00:11:38,907 --> 00:11:41,660
Her laver vi ikke byttehandler.
153
00:11:42,327 --> 00:11:45,038
Beklager. Manden,
der gav mig koden, er død,
154
00:11:45,122 --> 00:11:46,581
og min hukommelse er sjov.
155
00:11:46,665 --> 00:11:47,791
Endda grinagtig.
156
00:11:54,464 --> 00:11:55,340
Molly?
157
00:12:02,180 --> 00:12:04,266
Vi skulle have taget flere gaver med.
158
00:12:04,558 --> 00:12:05,517
Ja, der er det!
159
00:12:06,685 --> 00:12:10,647
"Selvom jeg ingen penge har,
tilbyder jeg mange gaver."
160
00:12:20,240 --> 00:12:21,908
Velkommen til The Nip.
161
00:12:21,992 --> 00:12:23,034
Dejligt.
162
00:12:23,118 --> 00:12:25,662
En skjult trappe er altid et godt touch.
163
00:12:31,918 --> 00:12:33,837
Herre, sendte du bud?
164
00:12:36,631 --> 00:12:37,924
Godaften.
165
00:12:38,216 --> 00:12:40,635
Vess, hvorfor er du...
166
00:12:43,263 --> 00:12:45,348
Der er intet møde med kongen.
167
00:12:45,432 --> 00:12:48,059
Din egen hybris skabte dette, Trent.
168
00:12:48,143 --> 00:12:49,895
Der var intet, jeg kunne gøre.
169
00:12:55,150 --> 00:12:56,860
Kurator Tasha.
170
00:12:57,903 --> 00:12:59,237
Trent Ikithon,
171
00:12:59,321 --> 00:13:01,072
Cobalt Soul har fundet bevis
172
00:13:01,156 --> 00:13:04,242
på din medvirken
i angrebet på Rockguard Garrison.
173
00:13:04,326 --> 00:13:05,494
Det er latterligt.
174
00:13:11,291 --> 00:13:13,627
Kan du se det? Hybris.
175
00:13:13,710 --> 00:13:16,087
Du træder direkte
på en bindingsbesværgelse.
176
00:13:16,171 --> 00:13:17,547
På kongens ordre
177
00:13:17,631 --> 00:13:20,634
er du hermed anholdt for forræderi.
178
00:13:25,138 --> 00:13:28,517
The Assembly kan
ikke forskåne dig for kongens dekret.
179
00:13:28,600 --> 00:13:30,227
Beklager, gamle ven.
180
00:13:47,953 --> 00:13:51,039
Tænk, at vi knækkede
deres hemmelige kodeord.
181
00:13:51,122 --> 00:13:52,749
Vi er fandeme geniale.
182
00:13:52,832 --> 00:13:55,460
Ja, ikke? Vi burde starte et band.
183
00:13:55,544 --> 00:13:57,629
Eller et detektivbureau.
184
00:13:57,712 --> 00:13:58,797
Lucien?
185
00:14:00,298 --> 00:14:01,258
Lucien.
186
00:14:02,509 --> 00:14:04,803
Hvad sker der?
187
00:14:06,555 --> 00:14:08,181
Det er dig.
188
00:14:08,265 --> 00:14:09,766
Det er...
189
00:14:09,849 --> 00:14:11,601
Det er alt for længe siden.
190
00:14:12,185 --> 00:14:14,145
To år siden den aften.
191
00:14:14,229 --> 00:14:16,273
Dit hår er anderledes.
192
00:14:16,356 --> 00:14:17,899
Tatoveringerne.
193
00:14:20,902 --> 00:14:22,612
Og en ny besætning?
194
00:14:23,989 --> 00:14:25,115
Lang historie.
195
00:14:25,824 --> 00:14:27,742
Vent til senere, hvis du forstår.
196
00:14:28,159 --> 00:14:29,786
Selvfølgelig, Nonagon.
197
00:14:30,996 --> 00:14:34,040
Betyder det, at det virkede? Ritualet?
198
00:14:36,167 --> 00:14:37,252
Lucien,
199
00:14:37,627 --> 00:14:39,170
hvem er din ven her?
200
00:14:40,338 --> 00:14:41,548
Beklager.
201
00:14:41,631 --> 00:14:42,924
Jeg er Cree.
202
00:14:43,008 --> 00:14:44,301
Ja, Cree.
203
00:14:44,384 --> 00:14:45,969
Min gamle ven, Cree.
204
00:14:46,052 --> 00:14:48,179
Hvor meget ved de?
205
00:14:48,263 --> 00:14:49,556
Alt.
206
00:14:49,639 --> 00:14:51,057
Alle ritualerne.
207
00:14:51,391 --> 00:14:53,977
Men hvilken af dem var det her?
208
00:14:55,937 --> 00:14:58,648
Troldmageren, du hyrede,
sagde, at noget gik galt.
209
00:14:59,274 --> 00:15:02,152
Efter begravelsen stak hun af med din bog.
210
00:15:02,235 --> 00:15:03,653
Det er forfærdeligt.
211
00:15:03,737 --> 00:15:06,197
Jeg elskede den... bog?
212
00:15:06,281 --> 00:15:09,409
Jeg kan få Tombtakers tilbage,
hvis du vil. Jeg kan...
213
00:15:09,492 --> 00:15:10,994
Nej. Det er ikke nødvendigt.
214
00:15:11,828 --> 00:15:13,747
Vi har forretninger med The Gentleman.
215
00:15:13,830 --> 00:15:16,166
Private forretninger.
216
00:15:17,500 --> 00:15:19,753
Selvfølgelig, Nonagon.
217
00:15:19,836 --> 00:15:21,546
Kom, denne vej.
218
00:15:22,297 --> 00:15:23,757
Molly, hvad helvede?
219
00:15:23,840 --> 00:15:26,217
Jeg aner det ikke. Bare spil med.
220
00:15:34,559 --> 00:15:35,393
Selskab.
221
00:15:37,937 --> 00:15:42,025
Hvilke fremmede har beæret os
med deres majestætiske selskab?
222
00:15:43,318 --> 00:15:44,819
Kom.
223
00:15:47,405 --> 00:15:48,740
Godaften.
224
00:15:48,823 --> 00:15:50,784
Vi er The Mighty Nein.
225
00:15:54,579 --> 00:15:55,705
Vil du have en klud?
226
00:15:55,789 --> 00:15:57,374
Du må være The Gentleman.
227
00:15:57,457 --> 00:15:59,501
Skyldig, som altid.
228
00:15:59,584 --> 00:16:02,671
Hvad bringer jer
til min del af verden, Mighty Nein?
229
00:16:02,754 --> 00:16:04,964
Vi vil gerne bytte os til en tjeneste.
230
00:16:10,261 --> 00:16:12,806
Er det Tusk Love?
231
00:16:12,889 --> 00:16:16,893
Den pirrende fortælling
om skjult romantik og forbudt begær!
232
00:16:16,976 --> 00:16:19,813
En af jer har i det mindste god smag.
233
00:16:20,939 --> 00:16:23,942
Men så enkelt bytter jeg ikke.
234
00:16:24,025 --> 00:16:28,321
I er vel kommet her efter noget særligt.
235
00:16:28,405 --> 00:16:30,657
En beskyttelsesamulet.
236
00:16:30,740 --> 00:16:32,701
Som beskyttelse mod uønskede øjne.
237
00:16:33,076 --> 00:16:34,953
Vi hører, du er en mestersmugler.
238
00:16:37,205 --> 00:16:42,210
I må have magtfulde fjender,
når I ønsker så stor en stor tjeneste.
239
00:16:42,293 --> 00:16:43,336
Godt.
240
00:16:44,212 --> 00:16:45,797
Der er et job.
241
00:16:46,339 --> 00:16:51,845
Det lader til,
man har fundet ruiner i Egelin Stenbrud.
242
00:16:51,928 --> 00:16:53,805
Ikke usædvanligt, bortset fra
243
00:16:53,888 --> 00:16:57,726
at Cerberus Assembly er
interesseret i dem.
244
00:16:57,809 --> 00:17:02,772
Rygtet vil vide, at det kan være
de legendariske Nydas Okiro-tunneler.
245
00:17:08,027 --> 00:17:10,238
Nydas? Okiro?
246
00:17:10,864 --> 00:17:13,575
Den berygtede piratlejesoldat
fra The Golden Scythe?
247
00:17:14,242 --> 00:17:15,702
Gik ingen af jer i skole?
248
00:17:15,785 --> 00:17:17,036
Jeg blev hjemmeskolet.
249
00:17:17,120 --> 00:17:18,747
Ja, jeg læste historien.
250
00:17:18,830 --> 00:17:21,249
Nydas stjal en masse ting og gemte dem.
251
00:17:22,125 --> 00:17:23,918
Sagde du "pirat"?
252
00:17:24,836 --> 00:17:26,629
Nydas siges at have samlet
253
00:17:26,713 --> 00:17:29,466
sine mest værdifulde skatte
i sit flagskib,
254
00:17:29,549 --> 00:17:32,385
som han begravede
i en række grotter, som han kaldte
255
00:17:32,469 --> 00:17:34,637
Den omvendte hvælving.
256
00:17:34,721 --> 00:17:36,681
For at hindre, at hans fjender fandt den,
257
00:17:36,765 --> 00:17:41,186
satte han magiske fælder,
som kun han kunne desarmere.
258
00:17:41,269 --> 00:17:43,897
Så vi skal gå ind
og hente noget skinnende.
259
00:17:44,397 --> 00:17:45,690
Ikke bare noget.
260
00:17:45,774 --> 00:17:48,067
Nydas' eget mystiske kompas.
261
00:17:48,151 --> 00:17:50,528
Det er uden tvivl i hans privatlogi.
262
00:17:50,612 --> 00:17:53,740
Hvorfor tror du,
at Imperiet ikke har rippet stedet?
263
00:17:53,823 --> 00:17:57,368
Jeg hører, at soldaterne har
haft svært ved at nå samlingen.
264
00:17:57,452 --> 00:17:58,703
Hvordan svært?
265
00:17:59,120 --> 00:18:00,455
De dør allesammen.
266
00:18:00,830 --> 00:18:02,165
Fandme fantastisk.
267
00:18:02,999 --> 00:18:06,127
Vi sagde, vi ville hjælpe Caleb
med at købe en halskæde.
268
00:18:06,211 --> 00:18:09,130
Ikke risikere den visse død
for en skummel gravrøver.
269
00:18:09,881 --> 00:18:11,090
Beklager.
270
00:18:11,174 --> 00:18:13,968
Men uden amuletten
er det den sikre død for Caleb.
271
00:18:14,052 --> 00:18:16,346
Se, hvor svag og forsvarsløs han er.
272
00:18:16,888 --> 00:18:17,889
Beklager.
273
00:18:17,972 --> 00:18:19,265
Jeg ved det ikke, Jess.
274
00:18:19,349 --> 00:18:22,602
At konfrontere Imperiet,
gamle magiske fælder,
275
00:18:23,061 --> 00:18:24,729
det er langt over vores evner.
276
00:18:24,813 --> 00:18:27,482
Hørte du ikke,
at han sagde "samling af skatte"?
277
00:18:27,565 --> 00:18:31,402
Jeg ved ikke med jer, men det kræver penge
at betale for drinks, sex og...
278
00:18:31,486 --> 00:18:32,529
Mad?
279
00:18:32,612 --> 00:18:34,239
Jeg taler om det essentielle.
280
00:18:34,322 --> 00:18:35,532
Kom nu, Fjord.
281
00:18:35,615 --> 00:18:38,034
En hemmelig by, en røvfuld penge,
282
00:18:38,117 --> 00:18:40,161
og vi holder Caleb i live.
283
00:18:41,079 --> 00:18:43,081
Lær.
284
00:18:45,500 --> 00:18:46,459
Ja.
285
00:18:46,835 --> 00:18:48,837
Ja, okay. Du har ret.
286
00:18:50,630 --> 00:18:52,966
I er alle meget mærkelige.
287
00:18:53,049 --> 00:18:54,425
Det ved vi, skat.
288
00:18:54,509 --> 00:18:55,593
Vi er med.
289
00:18:58,847 --> 00:18:59,806
Sådan.
290
00:19:04,102 --> 00:19:05,812
Du, forlad os.
291
00:19:05,895 --> 00:19:07,605
Men jeg fandt ud af det.
292
00:19:07,689 --> 00:19:10,066
- Din mester vil have mig til...
- Ud, Crick!
293
00:19:15,947 --> 00:19:17,532
Astrid, hvad er der?
294
00:19:17,615 --> 00:19:21,578
Mester Ikithon er blevet anholdt
af Cobalt Soul.
295
00:19:22,495 --> 00:19:24,080
Forbandede akademikere.
296
00:19:26,457 --> 00:19:27,792
Er der andet?
297
00:19:37,594 --> 00:19:40,221
Forsyninger og et kort til jeres rejse.
298
00:19:42,223 --> 00:19:45,935
Men før I tager afsted,
har jeg brug for én ting.
299
00:19:46,019 --> 00:19:47,437
En klud til ansigtet?
300
00:19:50,023 --> 00:19:53,067
Tillid er en vigtig del af mit arbejde.
301
00:19:53,151 --> 00:19:55,570
Jeg skal garanteres,
at I ikke tager mit objekt
302
00:19:55,653 --> 00:19:57,906
eller endda gør mig til byvagt.
303
00:19:57,989 --> 00:20:00,909
Så jeg skal have blodprøver fra jer.
304
00:20:02,201 --> 00:20:03,202
Hvorfor?
305
00:20:03,286 --> 00:20:04,412
Så de kan spore os.
306
00:20:04,495 --> 00:20:07,665
Selvfølgelig kun, hvis I forråder mig.
307
00:20:23,306 --> 00:20:24,307
Tag mig næst.
308
00:20:25,099 --> 00:20:26,809
Caleb, gør vi det her?
309
00:20:28,061 --> 00:20:29,103
Ja.
310
00:20:39,238 --> 00:20:41,324
Taler han stadig ikke?
311
00:20:41,449 --> 00:20:42,909
Det samme i timevis.
312
00:20:43,493 --> 00:20:45,411
Han vil kun tale med kongen.
313
00:20:45,495 --> 00:20:47,789
Den gamle fyr er sejere, end jeg troede.
314
00:20:47,872 --> 00:20:51,751
Crownsguard ransagede hans tårn,
selv hans Sanatorium. De fandt intet.
315
00:20:51,834 --> 00:20:53,544
Vi skal vide, hvor senderen er.
316
00:20:54,796 --> 00:20:56,756
Måske giver vi ham, hvad han vil have.
317
00:20:59,676 --> 00:21:01,552
Stenene knuser ikke sig selv.
318
00:21:05,306 --> 00:21:07,600
Hvordan skal vi komme forbi alle de fyre?
319
00:21:07,684 --> 00:21:10,061
Der er mindst et dusin ved hovedindgangen.
320
00:21:10,144 --> 00:21:13,606
Heldigvis viser The Gentlemans kort
en anden mulighed.
321
00:21:13,690 --> 00:21:15,274
Dette vandfald.
322
00:21:15,858 --> 00:21:17,318
Er vi nu sikre på det?
323
00:21:17,402 --> 00:21:19,404
Baseret på tidligere erfaring
324
00:21:19,487 --> 00:21:21,823
er det altid sjovt via bagdøren.
325
00:21:52,478 --> 00:21:54,022
Lær.
326
00:21:57,608 --> 00:21:58,818
Kom nu, Fjord.
327
00:21:59,944 --> 00:22:00,945
Fortsæt.
328
00:22:01,529 --> 00:22:02,447
Venner?
329
00:22:04,198 --> 00:22:05,116
Ned!
330
00:22:08,411 --> 00:22:09,537
Få fart på.
331
00:22:17,587 --> 00:22:19,714
Fedt. Nu ligner vi alle Caleb.
332
00:22:36,689 --> 00:22:38,816
Caleb, hvad laver du?
333
00:22:38,900 --> 00:22:41,944
Hvis vi bliver forfulgt,
finder vi ud af det.
334
00:22:45,156 --> 00:22:48,409
Det var superlet at komme så langt.
335
00:22:48,493 --> 00:22:50,620
Jeg bliver nervøs, når noget er så let.
336
00:22:56,709 --> 00:22:58,002
- Meget bedre.
- Nott,
337
00:22:58,086 --> 00:23:00,129
kan du snige dig ind,
338
00:23:00,213 --> 00:23:01,714
desarmere det, der gjorde det?
339
00:23:02,256 --> 00:23:03,925
Ja ja. Men...
340
00:23:04,175 --> 00:23:05,927
Giv mig et øjeblik.
341
00:23:06,636 --> 00:23:08,012
Du behøver ikke gøre det.
342
00:23:08,096 --> 00:23:10,098
Hun er god til den slags,
343
00:23:10,181 --> 00:23:12,100
og hun er den mindste og hurtigste.
344
00:23:12,183 --> 00:23:14,018
Han har altid ret.
345
00:23:14,769 --> 00:23:16,145
Allerførst, det er han ikke.
346
00:23:16,229 --> 00:23:18,189
Dernæst, hun er tydeligvis bange.
347
00:23:18,272 --> 00:23:19,565
Selvfølgelig er jeg det!
348
00:23:19,649 --> 00:23:22,276
Men om 90 sekunder mærker jeg intet.
349
00:23:22,360 --> 00:23:24,237
Du er ret adræt, Beau.
350
00:23:24,320 --> 00:23:26,572
Du er velkommen til at hjælpe.
351
00:23:26,656 --> 00:23:28,199
Det kunne du tænke dig.
352
00:23:28,282 --> 00:23:30,451
Prøver du at dræbe os en efter en?
353
00:23:30,535 --> 00:23:32,161
Hvad foregår der, Beauregard?
354
00:23:32,245 --> 00:23:34,288
Hold fokus, Widogast!
355
00:23:34,372 --> 00:23:37,583
Børn, skal vi bruge
vores indre stemmer, tak?
356
00:23:37,667 --> 00:23:38,918
Det er fint, okay?
357
00:23:39,001 --> 00:23:42,213
Hvis jeg skal igennem
denne dødsgang for at beskytte Caleb,
358
00:23:42,547 --> 00:23:43,965
så gør jeg det.
359
00:24:20,501 --> 00:24:22,795
Jeg ved vist, hvordan vi slukker for det.
360
00:24:22,879 --> 00:24:25,965
Du er så modig, Nott! Vi tror på dig!
361
00:24:26,048 --> 00:24:27,925
Hun dør. Jeg kan ikke se på det.
362
00:24:39,187 --> 00:24:43,274
Fuck!
363
00:24:49,989 --> 00:24:51,032
- Pis.
- Pis.
364
00:25:00,666 --> 00:25:01,542
Skynd dig!
365
00:25:05,171 --> 00:25:07,215
Sluk for den!
366
00:25:17,266 --> 00:25:18,809
Jeg har lige reddet dit...
367
00:25:20,770 --> 00:25:23,814
Bare rolig. Din lille numse klarer den.
368
00:25:26,651 --> 00:25:28,486
Du stolede ikke på hende.
369
00:25:29,070 --> 00:25:30,863
Du stoler vist ikke på nogen af os.
370
00:25:41,499 --> 00:25:42,917
Hold da helt op!
371
00:25:43,000 --> 00:25:45,670
Ham Nydas-fyren havde noget med drager.
372
00:25:52,677 --> 00:25:54,887
Den eneste udgang er ti meter oppe.
373
00:25:57,265 --> 00:25:59,267
Brandmand, kan du...
374
00:26:03,396 --> 00:26:04,480
Også de andre!
375
00:26:10,903 --> 00:26:12,947
Hvad helvede er alt det her?
376
00:26:13,030 --> 00:26:15,408
Tænk ikke for meget.
Måske gør du i bukserne.
377
00:26:17,326 --> 00:26:18,911
Hvad er dit problem med mig?
378
00:26:18,995 --> 00:26:21,163
Slip hende.
379
00:26:21,747 --> 00:26:24,625
Fjord hjælper dig, og du vil brænde ham?
380
00:26:24,709 --> 00:26:27,962
Det ville han sikkert ikke gøre.
Vel, Caleb?
381
00:26:28,546 --> 00:26:30,464
Ville du, Caleb?
382
00:26:32,341 --> 00:26:35,052
Vores nerver er flossede.
Vi er sultne og trætte.
383
00:26:35,136 --> 00:26:36,929
Lad os ikke angribe venner.
384
00:26:37,596 --> 00:26:38,723
Venner?
385
00:26:38,806 --> 00:26:40,891
Denne ensomme ulv har ikke venner.
386
00:26:41,517 --> 00:26:43,394
Hun tænker kun på sig selv.
387
00:26:44,145 --> 00:26:45,813
Hvad fanden sagde du lige?
388
00:26:45,896 --> 00:26:47,106
Du hørte mig.
389
00:26:47,648 --> 00:26:50,443
Jeg ved nu,
at jeg ikke bryder mig om miner.
390
00:26:50,526 --> 00:26:52,194
Alle andre steder er bedre.
391
00:26:52,278 --> 00:26:54,905
Under stjernerne. Drukne i kviksand...
392
00:26:54,989 --> 00:26:57,116
Søg!
393
00:27:01,537 --> 00:27:02,663
Stjerner.
394
00:27:03,247 --> 00:27:04,290
Se her...
395
00:27:06,125 --> 00:27:08,627
Nydas var pirat, ikke?
396
00:27:09,920 --> 00:27:12,590
Han navigerede efter stjernerne.
397
00:27:13,049 --> 00:27:14,508
Stjernebilleder.
398
00:27:21,849 --> 00:27:22,975
De drejer.
399
00:27:23,392 --> 00:27:24,769
Jeg elsker gåder!
400
00:27:24,852 --> 00:27:28,022
Måske matcher de stjernerne i loftet.
401
00:27:28,105 --> 00:27:30,024
Men der er hundredvis af dem.
402
00:27:36,947 --> 00:27:38,616
Den lille drage.
403
00:27:38,699 --> 00:27:40,368
Det er et dragestjernebillede.
404
00:27:58,552 --> 00:27:59,720
Den store drage.
405
00:28:01,639 --> 00:28:03,182
Det her er ret fedt.
406
00:28:05,142 --> 00:28:06,936
Og slangeelskerinden.
407
00:28:16,654 --> 00:28:17,696
Vær hilset!
408
00:28:17,780 --> 00:28:20,783
Hvis du er nået hertil,
er jeg officielt imponeret.
409
00:28:20,866 --> 00:28:22,284
Hvis du fortsætter sådan,
410
00:28:22,368 --> 00:28:25,246
venter der dig måske en præmie.
411
00:28:25,329 --> 00:28:26,831
Det må være ham Nydas.
412
00:28:27,790 --> 00:28:29,250
Sikket illusionstrick.
413
00:28:29,333 --> 00:28:32,503
Held og lykke, drik væske, og mor dig.
414
00:28:33,546 --> 00:28:34,839
Og lad være med at dø.
415
00:28:41,429 --> 00:28:43,055
Godt klaret, kaptajn.
416
00:29:02,950 --> 00:29:04,702
Jeg har gjort det, mor.
417
00:29:04,785 --> 00:29:05,744
En kur.
418
00:29:06,370 --> 00:29:08,205
Jeg tager dig med til...
419
00:29:10,916 --> 00:29:12,126
Hvem har været her?
420
00:29:12,710 --> 00:29:15,463
Verrat kom for at sige farvel.
421
00:29:16,046 --> 00:29:18,215
Hvad mener du med "farvel"?
422
00:29:18,299 --> 00:29:20,843
Bright Queen har sendt ham til fronten.
423
00:29:20,926 --> 00:29:23,137
De skal indtage grænsen i aften.
424
00:29:24,638 --> 00:29:26,515
Men uden senderen
425
00:29:26,599 --> 00:29:27,725
dør han!
426
00:29:38,068 --> 00:29:41,489
Beklager, jeg regnede ikke med,
at statuens penis var en fælde.
427
00:29:42,281 --> 00:29:45,367
Hvilket nyt helvede
venter os i her i rummet?
428
00:29:45,451 --> 00:29:47,119
Hold da så helt op.
429
00:29:56,337 --> 00:29:57,713
De her fyre ser
430
00:29:58,506 --> 00:29:59,757
rare ud.
431
00:30:02,801 --> 00:30:04,762
Det er ikke en illusion.
432
00:30:08,432 --> 00:30:09,767
Nydas flagskib.
433
00:30:10,518 --> 00:30:13,771
Så er det smarte kompas i det skib?
434
00:30:13,854 --> 00:30:15,439
Hvordan kommer vi derop?
435
00:30:22,404 --> 00:30:24,281
Jeg ser en vej derop.
436
00:30:26,033 --> 00:30:28,118
Fortær.
437
00:30:41,423 --> 00:30:43,050
Jeg burde få dig sprættet op
438
00:30:43,133 --> 00:30:45,928
bare for at få mig ned
i det her elendige hul.
439
00:30:48,097 --> 00:30:49,181
Fjern hans knebel.
440
00:30:49,265 --> 00:30:51,058
Herre, troldmandssprog kan...
441
00:30:51,141 --> 00:30:52,643
Jeg ved, hvad han kan gøre.
442
00:30:52,726 --> 00:30:54,853
Fjern den, og skrid.
443
00:31:00,025 --> 00:31:02,069
Længe leve kongen.
444
00:31:04,113 --> 00:31:07,741
Du stjal senderen og løj for mig om det.
445
00:31:09,285 --> 00:31:10,327
Ja.
446
00:31:10,828 --> 00:31:14,248
Hvilke andre løgne
har du fortalt, mester troldmand?
447
00:31:14,790 --> 00:31:17,084
Du ansatte mig til at lyve, herre.
448
00:31:17,167 --> 00:31:18,502
For dit folk.
449
00:31:18,586 --> 00:31:21,338
For dine bureaukrater og politikere.
450
00:31:21,422 --> 00:31:24,300
Min livsgerning har været
at lyve for enhver,
451
00:31:24,383 --> 00:31:26,135
der ville svække Imperiet.
452
00:31:26,218 --> 00:31:27,511
Selv dig.
453
00:31:27,595 --> 00:31:29,555
Jeg er Imperiet!
454
00:31:29,638 --> 00:31:34,101
Derfor kunne jeg ikke risikere,
at du kendte til operationen.
455
00:31:34,184 --> 00:31:38,355
Før jeg fandt ud af, hvilke velsignelser
eller forbandelser senderen besad.
456
00:31:38,439 --> 00:31:41,775
I troldmagere forsker altid.
457
00:31:42,610 --> 00:31:44,361
Livet er mere end viden.
458
00:31:44,445 --> 00:31:46,655
Uanset hvor kloge I tror, I er,
459
00:31:46,739 --> 00:31:48,907
ved I intet om virkeligheden.
460
00:31:49,783 --> 00:31:52,911
Din operation har udløst en krig,
461
00:31:52,995 --> 00:31:55,122
der vil splitte dette kontinent!
462
00:31:55,205 --> 00:31:57,458
Det er ægte!
463
00:31:58,459 --> 00:31:59,793
Hvem går op i det?
464
00:32:01,045 --> 00:32:02,171
Undskyld mig?
465
00:32:02,796 --> 00:32:04,840
Hvem går op i, hvem der starter krigen?
466
00:32:04,923 --> 00:32:07,217
Bare vores side vinder.
467
00:32:07,301 --> 00:32:09,928
Og jeg kan garantere en sejr.
468
00:32:11,013 --> 00:32:12,014
Hvordan?
469
00:32:12,890 --> 00:32:14,433
"Forskning."
470
00:32:19,563 --> 00:32:22,024
Udmærket. Vis mig det.
471
00:32:35,579 --> 00:32:38,332
Nu føler jeg mig bare dum.
472
00:32:39,124 --> 00:32:40,292
Vi burde have vidst det.
473
00:32:40,959 --> 00:32:43,379
Ikke engang stedet her kunne holde på ham.
474
00:32:48,926 --> 00:32:50,594
Der er intet der.
475
00:32:50,678 --> 00:32:53,222
Hvordan hopper jeg til noget,
jeg ikke kan se?
476
00:32:53,305 --> 00:32:54,431
Jeg guider dig.
477
00:32:54,515 --> 00:32:56,934
Og lyver du, er jeg en blodplet på gulvet.
478
00:32:57,017 --> 00:33:01,230
Hvorfor skulle jeg dræbe dig, Beauregard?
Du er stadig nyttig for mig. For nu.
479
00:33:04,608 --> 00:33:06,026
Må jeg ikke joke?
480
00:33:08,862 --> 00:33:11,448
Troldmandshumor er meget tør.
481
00:33:12,032 --> 00:33:13,867
Fint. Lad os bare gøre det.
482
00:33:23,001 --> 00:33:25,170
Fortær.
483
00:33:39,643 --> 00:33:40,561
Okay.
484
00:33:41,729 --> 00:33:43,230
Hvor er den første?
485
00:33:43,313 --> 00:33:45,399
To meter frem, en halv meter til højre.
486
00:33:49,528 --> 00:33:50,446
Okay.
487
00:33:54,158 --> 00:33:55,451
Hold da så kæft!
488
00:33:58,829 --> 00:34:00,873
Den næste platform er lidt højere.
489
00:34:02,875 --> 00:34:03,834
Fjord!
490
00:34:05,127 --> 00:34:06,503
Hvor blev han af?
491
00:34:08,839 --> 00:34:09,757
Åh nej.
492
00:34:09,840 --> 00:34:10,799
De kommer!
493
00:34:10,883 --> 00:34:13,135
Calebs besværgelse. Alarmen.
494
00:34:13,218 --> 00:34:14,595
Denne vej!
495
00:34:14,678 --> 00:34:15,512
Afsted!
496
00:34:21,852 --> 00:34:23,187
Hvad?
497
00:34:36,492 --> 00:34:39,286
Lær.
498
00:35:12,653 --> 00:35:14,404
Træk vejret!
499
00:35:31,547 --> 00:35:33,173
- Fjord!
- Kom så! Herinde!
500
00:35:33,257 --> 00:35:36,093
Vi får snart nye venner!
Hvordan går det deroppe?
501
00:35:37,553 --> 00:35:38,637
Hvor er den næste?
502
00:35:38,720 --> 00:35:41,557
To meter forude, 15 grader til venstre.
503
00:35:46,603 --> 00:35:47,479
Hvad helvede?
504
00:35:48,188 --> 00:35:50,899
Det var måske to en halv meter.
505
00:35:50,983 --> 00:35:53,610
Sig mig, hvor sneg du dig hen før?
506
00:35:55,195 --> 00:35:56,947
Hul i det. Jeg kommer tilbage.
507
00:35:57,030 --> 00:35:58,323
Du kan prøve.
508
00:35:58,407 --> 00:36:01,118
Men husker du det præcist?
509
00:36:03,954 --> 00:36:05,539
Hun sagde: "Stol ikke på ham."
510
00:36:05,622 --> 00:36:07,165
Hvem gjorde det, Beauregard?
511
00:36:08,125 --> 00:36:10,377
Min træner hos Soul, Caleb.
512
00:36:10,460 --> 00:36:11,795
Det var hende, jeg så.
513
00:36:11,879 --> 00:36:13,171
Vi har samlet beviser
514
00:36:13,255 --> 00:36:15,090
imod din ven Ikithon for forræderi.
515
00:36:15,173 --> 00:36:18,135
- Hvad?
- Han stjal et våben fra dynastiet.
516
00:36:18,218 --> 00:36:21,430
Han starter en krig,
der vil dræbe mange uskyldige.
517
00:36:22,264 --> 00:36:24,808
Ja. Så min partner fælder ham
518
00:36:24,892 --> 00:36:26,435
og dine Volstrucker-venner.
519
00:36:26,518 --> 00:36:28,395
Så hvis du har et problem med det
520
00:36:28,478 --> 00:36:31,148
eller mig, så drop mig, dræb mig.
521
00:36:31,231 --> 00:36:33,609
Gør, hvad helvede du vil.
522
00:36:35,652 --> 00:36:38,572
Tre meter forude, 20 grader til højre.
523
00:37:01,011 --> 00:37:02,304
Jeg beklager,
524
00:37:02,387 --> 00:37:05,849
men man kan kun
klare Trent Ikithon ved at dræbe ham.
525
00:37:05,933 --> 00:37:08,977
Din partner er sikkert allerede død.
526
00:37:19,154 --> 00:37:21,281
Hvorfor vil jeg svømme i det?
527
00:37:21,365 --> 00:37:22,783
Begynd at tage håndfulde.
528
00:37:22,866 --> 00:37:24,076
Jeg finder kompasset.
529
00:37:39,007 --> 00:37:40,425
Tillykke.
530
00:37:40,509 --> 00:37:42,970
Du er kommet længere end nogen anden før.
531
00:37:43,053 --> 00:37:44,888
Du må være ret opfindsom.
532
00:37:44,972 --> 00:37:47,516
Men er du opfindsom nok til at overleve...
533
00:37:49,393 --> 00:37:50,686
...den sidste fælde?
534
00:37:50,769 --> 00:37:52,312
Det er bare løgn.
535
00:37:55,023 --> 00:37:57,317
Han har været dernede længe.
536
00:37:58,110 --> 00:37:59,319
Fjord!
537
00:37:59,403 --> 00:38:01,697
Kan du høre mig?
538
00:38:03,240 --> 00:38:05,033
- Fjord!
- Kan du høre os?
539
00:38:13,458 --> 00:38:15,043
Jeg tror, de hørte os.
540
00:38:23,802 --> 00:38:24,636
Okay så.
541
00:38:24,720 --> 00:38:26,430
Vi fortjener det sikkert.
542
00:38:29,182 --> 00:38:30,976
Efter ordre fra Imperiet, stop!
543
00:38:31,059 --> 00:38:32,477
Alle ned på jorden!
544
00:38:32,561 --> 00:38:34,187
- Smid våbnene!
- Ned på knæ, nu!
545
00:38:34,271 --> 00:38:35,480
Smid dem!
546
00:38:35,564 --> 00:38:38,025
- Smid dem!
- Alle ned på jorden!
547
00:38:38,108 --> 00:38:39,651
- Jeg sagde, ned!
- Pas på!
548
00:38:39,735 --> 00:38:40,819
Hvad pokker...
549
00:38:45,282 --> 00:38:46,533
Caleb, vi må afsted.
550
00:38:46,616 --> 00:38:48,201
Held og lykke!
551
00:38:48,285 --> 00:38:49,453
Caleb!
552
00:38:56,126 --> 00:38:58,211
Fortær!
553
00:39:04,009 --> 00:39:05,677
Hvad helvede?
554
00:39:09,931 --> 00:39:10,974
Ned.
555
00:39:16,146 --> 00:39:18,106
De møgtingester reagerer på lyd!
556
00:39:18,190 --> 00:39:19,649
Bliv tilbage!
557
00:39:45,592 --> 00:39:47,636
Løb!
558
00:39:48,553 --> 00:39:49,554
Tilbage!
559
00:39:49,638 --> 00:39:51,389
Vi overgiver os. Bare vær stille!
560
00:39:51,473 --> 00:39:53,058
De stopper, hvis vi gør.
561
00:39:53,141 --> 00:39:54,643
Ti stille, alle sammen!
562
00:40:09,241 --> 00:40:10,951
Ned på knæ, nu.
563
00:40:11,368 --> 00:40:13,203
Ingen numre, okay?
564
00:40:13,286 --> 00:40:15,747
Vi tager det stille og roligt.
565
00:40:29,010 --> 00:40:30,262
I idioter!
566
00:40:31,012 --> 00:40:33,306
Selvfølgelig bliver I fanget!
567
00:40:33,390 --> 00:40:37,561
Hvordan kan jeg være på et team,
der er så forbandet dumt?
568
00:40:37,644 --> 00:40:41,523
- Uforsvarligt, egoistisk og forpulet sært!
- Ti stille!
569
00:40:43,775 --> 00:40:45,360
Og Nott,
570
00:40:45,443 --> 00:40:47,154
din lille gnom!
571
00:40:47,237 --> 00:40:50,782
Du kan ikke engang desarmere en fælde
uden at dræbe halvdelen af teamet!
572
00:40:50,866 --> 00:40:52,742
Hvem kalder du gnom, nudelarme?
573
00:40:52,826 --> 00:40:53,994
Caleb lugter af lort!
574
00:40:54,077 --> 00:40:57,164
Han er en skid for at tro,
at en, der ofrer sig for ham,
575
00:40:57,247 --> 00:40:58,790
ville forråde ham.
576
00:40:58,874 --> 00:41:00,292
Og det er ikke kun mig,
577
00:41:00,375 --> 00:41:02,836
der har problemer med tillid!
578
00:41:09,676 --> 00:41:11,761
Nej! Hvor er den? Hvor...
579
00:41:11,845 --> 00:41:13,680
Beklager. For sent.
580
00:41:13,763 --> 00:41:15,348
Hvor er senderen?
581
00:41:15,432 --> 00:41:17,767
- Hvor tog Ikithon den med hen?
- Til fronten.
582
00:41:17,851 --> 00:41:20,270
For at praktisere det, du lærte ham.
583
00:41:21,313 --> 00:41:22,647
Det kan han ikke.
584
00:41:23,273 --> 00:41:24,566
Han er sindssyg.
585
00:41:25,025 --> 00:41:26,526
I er alle sindssyge.
586
00:41:35,076 --> 00:41:38,163
Nej, lad være...
587
00:41:40,457 --> 00:41:42,334
Dynastiet sejrer!
588
00:41:42,417 --> 00:41:43,752
Vi har taget Ashguard!
589
00:41:43,835 --> 00:41:45,629
For Bright Queen!
590
00:41:46,213 --> 00:41:47,797
For retfærdighed!
591
00:41:49,841 --> 00:41:51,760
General Verrat, se.
592
00:41:58,475 --> 00:41:59,851
Det er langt nok, Trent.
593
00:41:59,935 --> 00:42:01,561
Bare rolig.
594
00:42:01,645 --> 00:42:02,938
De kan ikke skade os.
595
00:42:03,021 --> 00:42:05,607
Selvom du måske bør træde tilbage.
596
00:42:14,157 --> 00:42:16,910
Bueskytter, gør jer klar!
597
00:42:20,247 --> 00:42:21,957
Essek? Hvad laver du her?
598
00:42:22,040 --> 00:42:25,585
Du er i fare. Vi skal afsted. Stol på mig.
599
00:42:29,923 --> 00:42:30,924
Er det...
600
00:42:33,426 --> 00:42:34,552
Fyr!
601
00:42:57,617 --> 00:42:58,660
Angrib!
602
00:43:37,032 --> 00:43:38,450
Hvordan vidste du det?
603
00:43:39,909 --> 00:43:41,453
Hvordan vidste du det, Essek?
604
00:43:46,666 --> 00:43:47,584
Du...
605
00:43:49,669 --> 00:43:51,880
Du stjal senderen.
606
00:44:20,825 --> 00:44:22,494
Lidt guld til dig.
607
00:44:22,577 --> 00:44:24,120
Lidt guld til dig.
608
00:44:25,163 --> 00:44:27,916
Jester, du må få
den her prangende halskæde.
609
00:44:28,541 --> 00:44:30,001
Det er ikke et dårligt liv.
610
00:44:30,085 --> 00:44:32,087
Lidt action, så vi fortjener drinks
611
00:44:32,170 --> 00:44:33,838
og tvivlsomme sengekammerater.
612
00:44:34,672 --> 00:44:37,258
Trist, du ikke kunne tage mere
fra søen, Fjord.
613
00:44:38,426 --> 00:44:40,261
- Han kunne nok ikke...
- Bære det?
614
00:44:44,474 --> 00:44:45,683
Er du okay?
615
00:44:45,892 --> 00:44:47,394
Molly, vend dig lidt.
616
00:44:47,477 --> 00:44:49,979
Jeg prøver at få dine kindben
helt rigtige.
617
00:44:53,233 --> 00:44:54,526
Tegn mig næste gang.
618
00:44:56,653 --> 00:44:57,779
Du har ret.
619
00:44:58,363 --> 00:45:00,073
Jeg har ikke let til tillid.
620
00:45:00,782 --> 00:45:02,200
Men jeg prøver gerne.
621
00:45:03,535 --> 00:45:05,120
Var det en undskyldning?
622
00:45:05,745 --> 00:45:07,288
Hvad? Ikke godt nok?
623
00:45:07,539 --> 00:45:11,209
Ordet "undskyld" plejer at forekomme.
624
00:45:11,876 --> 00:45:13,711
Altså, jeg er...
625
00:45:13,795 --> 00:45:15,713
Jeg tager pis på dig.
626
00:45:15,797 --> 00:45:17,215
Accepteret.
627
00:45:19,926 --> 00:45:21,845
Jeg er i øvrigt ikke en ensom ulv.
628
00:45:22,554 --> 00:45:25,056
Jeg har bare... aldrig haft venner.
629
00:45:26,307 --> 00:45:27,725
Heller ikke mig.
630
00:45:27,809 --> 00:45:30,270
De er normalt pisseirriterende.
631
00:45:31,813 --> 00:45:32,856
Ja.
632
00:45:34,065 --> 00:45:35,066
Vi gjorde det!
633
00:45:35,942 --> 00:45:40,071
Jeg har på fornemmelsen,
at det værste endelig er bag os.
634
00:45:52,459 --> 00:45:53,960
"MANGE GAVER"
635
00:45:54,043 --> 00:45:56,171
BASERET PÅ "THE MIGHTY NEIN"
CRITICAL ROLE
636
00:46:38,338 --> 00:46:40,340
Tekster af: Sosho
637
00:46:40,423 --> 00:46:42,425
{\an8}Kreativ supervisor
Toni Spring