1 00:00:00,084 --> 00:00:02,128 Tidligere i The Mighty Nein... 2 00:00:02,211 --> 00:00:03,838 Hvor fik du dine kræfter fra? 3 00:00:03,921 --> 00:00:05,089 Aner det ikke. 4 00:00:06,966 --> 00:00:09,051 Jeg har et minde om en rift som denne. 5 00:00:09,135 --> 00:00:10,845 Det føles ikke som mit. 6 00:00:11,554 --> 00:00:13,347 Ikke halskæden. Jeg har brug for den. 7 00:00:13,431 --> 00:00:15,474 Det blokerer dem. Deres syn. 8 00:00:15,558 --> 00:00:17,309 Ud med sproget. Arbejder I sammen? 9 00:00:17,393 --> 00:00:20,813 Du stoler måske ikke på mig, Beauregard, men vi kan ikke gøre det her. 10 00:00:20,896 --> 00:00:22,106 Vi gør det her. 11 00:00:22,189 --> 00:00:24,984 Mester Ikithon kaldte os Volstrucker. 12 00:00:25,067 --> 00:00:26,736 Det forstod jeg. 13 00:00:26,819 --> 00:00:28,571 Essek, Hvorfor sagde du det ikke? 14 00:00:28,654 --> 00:00:30,156 Hun har typhros. 15 00:00:30,239 --> 00:00:33,409 Bright Queen reagerer på tyveriet af senderen. 16 00:00:33,492 --> 00:00:35,786 Jeg rejser til Imperiet om 48 timer. 17 00:00:35,870 --> 00:00:38,748 Medmindre det er lykkedes dig at finde senderen? 18 00:00:38,831 --> 00:00:42,209 Det er nøglen til alt. 19 00:00:43,002 --> 00:00:45,379 Fortæl mig, hvor senderen er. 20 00:00:56,223 --> 00:00:58,225 Læg kræfter i, for pokker! 21 00:00:58,309 --> 00:01:01,353 Det er op til os at beskytte Imperiet. 22 00:01:01,437 --> 00:01:04,690 Og vi fejler bestemt ikke på min vagt. 23 00:01:12,364 --> 00:01:13,741 Gribbe. 24 00:01:13,824 --> 00:01:16,160 The Orphanmaker! Hun er her! 25 00:01:16,243 --> 00:01:17,661 - Umuligt. - Gribbene. 26 00:01:17,745 --> 00:01:19,205 Gribbene følger hende. 27 00:01:19,288 --> 00:01:20,581 Vi er alle døde. 28 00:01:20,664 --> 00:01:22,208 The Orphanmaker er en myte. 29 00:01:22,291 --> 00:01:23,626 Tilbage til arbejdet. 30 00:01:32,676 --> 00:01:35,346 Det er bare en kvinde, og det beviser jeg. 31 00:01:38,182 --> 00:01:40,851 Okay, din store kælling. 32 00:02:01,080 --> 00:02:02,122 Du ramte forbi. 33 00:02:08,546 --> 00:02:09,839 Det er hende! 34 00:02:09,922 --> 00:02:11,632 Angrib! 35 00:02:36,740 --> 00:02:37,825 Fuck det! 36 00:02:41,036 --> 00:02:42,037 Af vejen! 37 00:02:44,039 --> 00:02:45,541 Nej. 38 00:02:45,624 --> 00:02:47,001 Vent! Jeg bønfalder dig. 39 00:02:47,626 --> 00:02:49,503 Spar mit liv. 40 00:03:01,473 --> 00:03:04,810 Jeg troede, du ville glemme de følelser, Yasha. 41 00:03:07,104 --> 00:03:08,772 Gør hende færdig, 42 00:03:08,856 --> 00:03:11,233 og find min præmie. 43 00:03:17,740 --> 00:03:18,991 Troldmagere. 44 00:03:19,617 --> 00:03:20,826 The Assembly. 45 00:03:21,410 --> 00:03:22,494 Hvilken vej? 46 00:03:23,579 --> 00:03:26,999 Over den bjergkæde. Vest. Zadash. 47 00:04:46,870 --> 00:04:49,206 Omsider, vores destination. 48 00:04:51,041 --> 00:04:53,085 VELKOMMEN TIL ZADASH HØSTFEST 49 00:04:58,465 --> 00:05:00,134 Bor din kontakt her? 50 00:05:00,217 --> 00:05:01,969 Når Gustav, må han hvile i nydelse, 51 00:05:02,052 --> 00:05:04,805 havde brug for tvivlsomme ting til karnevalet, 52 00:05:04,888 --> 00:05:07,766 kunne The Gentleman skaffe ham alt, med den rette gave. 53 00:05:07,850 --> 00:05:11,770 Gave? Du sagde, at en gentleman ville sælge os Calebs halskæde. 54 00:05:11,854 --> 00:05:12,980 Selve The Gentleman. 55 00:05:13,063 --> 00:05:15,441 Og det er en beskyttelsesamulet. 56 00:05:15,524 --> 00:05:17,026 En erstatning. 57 00:05:17,109 --> 00:05:20,237 Så ikke flere magiske røvhuller kan finde Caleb igen. 58 00:05:20,320 --> 00:05:21,321 Eller os. 59 00:05:21,864 --> 00:05:23,032 Det burde jeg gøre. 60 00:05:23,115 --> 00:05:25,367 Tal ikke med mig, medmindre du har en gave. 61 00:05:25,451 --> 00:05:27,411 En gave og en adgangskode. 62 00:05:27,995 --> 00:05:29,455 Tak, som byder. 63 00:05:29,538 --> 00:05:31,707 Stjæl aldrig fra glade mennesker. 64 00:05:32,708 --> 00:05:34,543 Godt at se dig, Julie. Hvordan går det? 65 00:05:34,626 --> 00:05:36,920 Hvilken slags gave taler vi om? 66 00:05:37,004 --> 00:05:38,630 Noget forfinet. 67 00:05:38,714 --> 00:05:40,716 Han er åbenbart ret sofistikeret. 68 00:05:42,676 --> 00:05:44,011 Hvad med den her? 69 00:05:44,094 --> 00:05:47,431 Den hede kærlighedshistorie om Oscar og Guinevere. 70 00:05:47,514 --> 00:05:49,892 Vi definerer vist "sofistikeret" forskelligt. 71 00:05:51,727 --> 00:05:55,105 Caleb, hvor tror du, muskelbundtet skal hen? 72 00:06:08,911 --> 00:06:10,204 Tog du den med? 73 00:06:15,209 --> 00:06:17,252 Hvad helvede er det? 74 00:06:23,884 --> 00:06:25,052 Axiom. 75 00:06:30,557 --> 00:06:32,017 Hvad... Er det alt? 76 00:06:32,309 --> 00:06:35,270 Det er en kode for et medlem af Cerberus Assembly. 77 00:06:35,354 --> 00:06:37,564 Trent Ikithon. 78 00:06:38,273 --> 00:06:39,983 Siger det navn dig noget? 79 00:06:41,401 --> 00:06:43,445 Han ødelagde en, jeg kender. 80 00:06:43,862 --> 00:06:45,239 Lad mig forstå det ret. 81 00:06:45,322 --> 00:06:49,201 Trent Ikithon, forræderen bag angrebet på Rockguard Garrison, 82 00:06:49,284 --> 00:06:51,745 der startede denne krig med dynastiet. 83 00:06:51,829 --> 00:06:53,705 Har I to en fælles ven? 84 00:06:53,789 --> 00:06:55,457 Ikke en ven. 85 00:06:55,541 --> 00:06:57,543 Bare en fyr, jeg har rejst med. 86 00:06:57,626 --> 00:06:59,002 En Volstrucker. 87 00:06:59,086 --> 00:07:00,420 Tidligere, faktisk. 88 00:07:00,504 --> 00:07:02,089 "Tidligere" gælder ikke for dem. 89 00:07:02,172 --> 00:07:04,716 Det holder man ikke op med at være. 90 00:07:04,800 --> 00:07:07,469 Hvis han finder ud af, at du er Cobalt Soul, 91 00:07:07,553 --> 00:07:08,428 dræber han dig. 92 00:07:08,512 --> 00:07:09,555 Han ved det. 93 00:07:10,013 --> 00:07:12,224 Og det gør han ikke. Tror jeg. 94 00:07:12,641 --> 00:07:15,519 Han hader den Trent-idiot endnu mere, end du gør. 95 00:07:15,602 --> 00:07:18,188 Eller det vil han have dig til at tro. 96 00:07:18,981 --> 00:07:22,818 Når jeg fortæller kong Dwendal, at hans propagandachef er forræder, 97 00:07:22,901 --> 00:07:24,903 ved jeg ikke, hvad der sker. 98 00:07:24,987 --> 00:07:27,239 The Assembly prøver måske noget dumt. 99 00:07:28,532 --> 00:07:29,992 En troldmandskrig? 100 00:07:30,075 --> 00:07:31,743 Pas på med den fyr, Beau. 101 00:07:31,827 --> 00:07:34,037 Hvis han virkelig er eks-Volstrucker, 102 00:07:34,121 --> 00:07:36,373 er han den første, der er kommet ud. 103 00:07:36,456 --> 00:07:40,002 De aflægger ed om at dø for Imperiet og dræbe for det. 104 00:07:40,085 --> 00:07:41,587 Pas på dig selv. 105 00:07:41,670 --> 00:07:44,381 Jeg siger til, når det er sikkert at kommet tilbage. 106 00:08:07,946 --> 00:08:08,947 Bren. 107 00:08:09,031 --> 00:08:11,158 Caleb, kommer du? 108 00:08:20,292 --> 00:08:22,252 Hvor er du? 109 00:08:25,005 --> 00:08:26,548 Akademiet. 110 00:08:32,387 --> 00:08:35,140 Så du er kommet hjem. 111 00:08:42,689 --> 00:08:43,941 Tyngdekraft. 112 00:08:44,399 --> 00:08:47,653 Men jeg føler så meget mere. 113 00:08:48,695 --> 00:08:49,905 Rum. 114 00:08:50,405 --> 00:08:52,115 Virkelighed. 115 00:08:54,868 --> 00:08:57,162 Hvor langt rækker den? 116 00:09:05,212 --> 00:09:07,923 Herr Ikithon, forsigtig. Du kunne komme til skade. 117 00:09:11,385 --> 00:09:13,428 Nej, jeg kan holde den. 118 00:09:35,117 --> 00:09:37,661 Tak, Essek. Det var... 119 00:09:37,744 --> 00:09:39,246 Farligt. 120 00:09:39,329 --> 00:09:42,624 Dunamantik kan kontrollere tyngdekraft, rum. 121 00:09:43,333 --> 00:09:45,919 Men mist ikke vores endelige mål af syne. 122 00:09:46,003 --> 00:09:48,297 Selvfølgelig. The Soul. 123 00:09:48,880 --> 00:09:50,716 For at overvinde døden. 124 00:09:50,799 --> 00:09:52,634 For at helbrede din mor. 125 00:09:54,052 --> 00:09:56,263 Men uanset hvad, du måske synes om mig, 126 00:09:56,346 --> 00:09:58,223 er jeg en ordholdende mand. 127 00:09:58,307 --> 00:10:00,267 Det var altid vores aftale. 128 00:10:00,350 --> 00:10:04,479 Viden om dunamantik til gengæld for at redde din mors liv. 129 00:10:05,981 --> 00:10:07,232 Jeg er... 130 00:10:07,733 --> 00:10:09,526 Det glæder mig at høre. 131 00:10:09,609 --> 00:10:12,946 Jeg tror, jeg ved, hvordan man stabiliserer kroppen 132 00:10:13,030 --> 00:10:15,407 og trækker sjælen ud uden... 133 00:10:16,867 --> 00:10:18,660 Kongen, mester. 134 00:10:18,744 --> 00:10:21,038 Han beder dig få foretræde for Rådet. 135 00:10:22,080 --> 00:10:23,540 Fortsæt, Essek. 136 00:10:23,623 --> 00:10:25,459 Jeg er hurtigt tilbage. 137 00:10:27,586 --> 00:10:28,712 Hold øje med ham. 138 00:10:29,212 --> 00:10:31,590 Han rører den kun, hvis jeg er her. 139 00:10:31,673 --> 00:10:32,841 Javel, mester. 140 00:10:33,675 --> 00:10:37,387 Ja! Det her virker måske. 141 00:10:47,647 --> 00:10:49,524 The Evening Nip. 142 00:10:51,026 --> 00:10:53,987 Jeg troede, du sagde, the Gentleman var sofistikeret. 143 00:10:54,279 --> 00:10:55,614 Er det her? 144 00:10:56,239 --> 00:10:57,866 Det finder vi ud af. 145 00:11:04,122 --> 00:11:05,707 Hvor har du været? 146 00:11:05,791 --> 00:11:07,042 På indkøb. 147 00:11:07,125 --> 00:11:09,252 Sagde Molly ikke, at han er fancy? 148 00:11:20,680 --> 00:11:22,099 Ja, det er en vibe. 149 00:11:23,892 --> 00:11:25,602 "Vi har gaver med." 150 00:11:30,565 --> 00:11:33,110 "Vi har generøse gaver med"? 151 00:11:36,113 --> 00:11:38,824 Enten har du penge til drinks eller ej. 152 00:11:38,907 --> 00:11:41,660 Her laver vi ikke byttehandler. 153 00:11:42,327 --> 00:11:45,038 Beklager. Manden, der gav mig koden, er død, 154 00:11:45,122 --> 00:11:46,581 og min hukommelse er sjov. 155 00:11:46,665 --> 00:11:47,791 Endda grinagtig. 156 00:11:54,464 --> 00:11:55,340 Molly? 157 00:12:02,180 --> 00:12:04,266 Vi skulle have taget flere gaver med. 158 00:12:04,558 --> 00:12:05,517 Ja, der er det! 159 00:12:06,685 --> 00:12:10,647 "Selvom jeg ingen penge har, tilbyder jeg mange gaver." 160 00:12:20,240 --> 00:12:21,908 Velkommen til The Nip. 161 00:12:21,992 --> 00:12:23,034 Dejligt. 162 00:12:23,118 --> 00:12:25,662 En skjult trappe er altid et godt touch. 163 00:12:31,918 --> 00:12:33,837 Herre, sendte du bud? 164 00:12:36,631 --> 00:12:37,924 Godaften. 165 00:12:38,216 --> 00:12:40,635 Vess, hvorfor er du... 166 00:12:43,263 --> 00:12:45,348 Der er intet møde med kongen. 167 00:12:45,432 --> 00:12:48,059 Din egen hybris skabte dette, Trent. 168 00:12:48,143 --> 00:12:49,895 Der var intet, jeg kunne gøre. 169 00:12:55,150 --> 00:12:56,860 Kurator Tasha. 170 00:12:57,903 --> 00:12:59,237 Trent Ikithon, 171 00:12:59,321 --> 00:13:01,072 Cobalt Soul har fundet bevis 172 00:13:01,156 --> 00:13:04,242 på din medvirken i angrebet på Rockguard Garrison. 173 00:13:04,326 --> 00:13:05,494 Det er latterligt. 174 00:13:11,291 --> 00:13:13,627 Kan du se det? Hybris. 175 00:13:13,710 --> 00:13:16,087 Du træder direkte på en bindingsbesværgelse. 176 00:13:16,171 --> 00:13:17,547 På kongens ordre 177 00:13:17,631 --> 00:13:20,634 er du hermed anholdt for forræderi. 178 00:13:25,138 --> 00:13:28,517 The Assembly kan ikke forskåne dig for kongens dekret. 179 00:13:28,600 --> 00:13:30,227 Beklager, gamle ven. 180 00:13:47,953 --> 00:13:51,039 Tænk, at vi knækkede deres hemmelige kodeord. 181 00:13:51,122 --> 00:13:52,749 Vi er fandeme geniale. 182 00:13:52,832 --> 00:13:55,460 Ja, ikke? Vi burde starte et band. 183 00:13:55,544 --> 00:13:57,629 Eller et detektivbureau. 184 00:13:57,712 --> 00:13:58,797 Lucien? 185 00:14:00,298 --> 00:14:01,258 Lucien. 186 00:14:02,509 --> 00:14:04,803 Hvad sker der? 187 00:14:06,555 --> 00:14:08,181 Det er dig. 188 00:14:08,265 --> 00:14:09,766 Det er... 189 00:14:09,849 --> 00:14:11,601 Det er alt for længe siden. 190 00:14:12,185 --> 00:14:14,145 To år siden den aften. 191 00:14:14,229 --> 00:14:16,273 Dit hår er anderledes. 192 00:14:16,356 --> 00:14:17,899 Tatoveringerne. 193 00:14:20,902 --> 00:14:22,612 Og en ny besætning? 194 00:14:23,989 --> 00:14:25,115 Lang historie. 195 00:14:25,824 --> 00:14:27,742 Vent til senere, hvis du forstår. 196 00:14:28,159 --> 00:14:29,786 Selvfølgelig, Nonagon. 197 00:14:30,996 --> 00:14:34,040 Betyder det, at det virkede? Ritualet? 198 00:14:36,167 --> 00:14:37,252 Lucien, 199 00:14:37,627 --> 00:14:39,170 hvem er din ven her? 200 00:14:40,338 --> 00:14:41,548 Beklager. 201 00:14:41,631 --> 00:14:42,924 Jeg er Cree. 202 00:14:43,008 --> 00:14:44,301 Ja, Cree. 203 00:14:44,384 --> 00:14:45,969 Min gamle ven, Cree. 204 00:14:46,052 --> 00:14:48,179 Hvor meget ved de? 205 00:14:48,263 --> 00:14:49,556 Alt. 206 00:14:49,639 --> 00:14:51,057 Alle ritualerne. 207 00:14:51,391 --> 00:14:53,977 Men hvilken af dem var det her? 208 00:14:55,937 --> 00:14:58,648 Troldmageren, du hyrede, sagde, at noget gik galt. 209 00:14:59,274 --> 00:15:02,152 Efter begravelsen stak hun af med din bog. 210 00:15:02,235 --> 00:15:03,653 Det er forfærdeligt. 211 00:15:03,737 --> 00:15:06,197 Jeg elskede den... bog? 212 00:15:06,281 --> 00:15:09,409 Jeg kan få Tombtakers tilbage, hvis du vil. Jeg kan... 213 00:15:09,492 --> 00:15:10,994 Nej. Det er ikke nødvendigt. 214 00:15:11,828 --> 00:15:13,747 Vi har forretninger med The Gentleman. 215 00:15:13,830 --> 00:15:16,166 Private forretninger. 216 00:15:17,500 --> 00:15:19,753 Selvfølgelig, Nonagon. 217 00:15:19,836 --> 00:15:21,546 Kom, denne vej. 218 00:15:22,297 --> 00:15:23,757 Molly, hvad helvede? 219 00:15:23,840 --> 00:15:26,217 Jeg aner det ikke. Bare spil med. 220 00:15:34,559 --> 00:15:35,393 Selskab. 221 00:15:37,937 --> 00:15:42,025 Hvilke fremmede har beæret os med deres majestætiske selskab? 222 00:15:43,318 --> 00:15:44,819 Kom. 223 00:15:47,405 --> 00:15:48,740 Godaften. 224 00:15:48,823 --> 00:15:50,784 Vi er The Mighty Nein. 225 00:15:54,579 --> 00:15:55,705 Vil du have en klud? 226 00:15:55,789 --> 00:15:57,374 Du må være The Gentleman. 227 00:15:57,457 --> 00:15:59,501 Skyldig, som altid. 228 00:15:59,584 --> 00:16:02,671 Hvad bringer jer til min del af verden, Mighty Nein? 229 00:16:02,754 --> 00:16:04,964 Vi vil gerne bytte os til en tjeneste. 230 00:16:10,261 --> 00:16:12,806 Er det Tusk Love? 231 00:16:12,889 --> 00:16:16,893 Den pirrende fortælling om skjult romantik og forbudt begær! 232 00:16:16,976 --> 00:16:19,813 En af jer har i det mindste god smag. 233 00:16:20,939 --> 00:16:23,942 Men så enkelt bytter jeg ikke. 234 00:16:24,025 --> 00:16:28,321 I er vel kommet her efter noget særligt. 235 00:16:28,405 --> 00:16:30,657 En beskyttelsesamulet. 236 00:16:30,740 --> 00:16:32,701 Som beskyttelse mod uønskede øjne. 237 00:16:33,076 --> 00:16:34,953 Vi hører, du er en mestersmugler. 238 00:16:37,205 --> 00:16:42,210 I må have magtfulde fjender, når I ønsker så stor en stor tjeneste. 239 00:16:42,293 --> 00:16:43,336 Godt. 240 00:16:44,212 --> 00:16:45,797 Der er et job. 241 00:16:46,339 --> 00:16:51,845 Det lader til, man har fundet ruiner i Egelin Stenbrud. 242 00:16:51,928 --> 00:16:53,805 Ikke usædvanligt, bortset fra 243 00:16:53,888 --> 00:16:57,726 at Cerberus Assembly er interesseret i dem. 244 00:16:57,809 --> 00:17:02,772 Rygtet vil vide, at det kan være de legendariske Nydas Okiro-tunneler. 245 00:17:08,027 --> 00:17:10,238 Nydas? Okiro? 246 00:17:10,864 --> 00:17:13,575 Den berygtede piratlejesoldat fra The Golden Scythe? 247 00:17:14,242 --> 00:17:15,702 Gik ingen af jer i skole? 248 00:17:15,785 --> 00:17:17,036 Jeg blev hjemmeskolet. 249 00:17:17,120 --> 00:17:18,747 Ja, jeg læste historien. 250 00:17:18,830 --> 00:17:21,249 Nydas stjal en masse ting og gemte dem. 251 00:17:22,125 --> 00:17:23,918 Sagde du "pirat"? 252 00:17:24,836 --> 00:17:26,629 Nydas siges at have samlet 253 00:17:26,713 --> 00:17:29,466 sine mest værdifulde skatte i sit flagskib, 254 00:17:29,549 --> 00:17:32,385 som han begravede i en række grotter, som han kaldte 255 00:17:32,469 --> 00:17:34,637 Den omvendte hvælving. 256 00:17:34,721 --> 00:17:36,681 For at hindre, at hans fjender fandt den, 257 00:17:36,765 --> 00:17:41,186 satte han magiske fælder, som kun han kunne desarmere. 258 00:17:41,269 --> 00:17:43,897 Så vi skal gå ind og hente noget skinnende. 259 00:17:44,397 --> 00:17:45,690 Ikke bare noget. 260 00:17:45,774 --> 00:17:48,067 Nydas' eget mystiske kompas. 261 00:17:48,151 --> 00:17:50,528 Det er uden tvivl i hans privatlogi. 262 00:17:50,612 --> 00:17:53,740 Hvorfor tror du, at Imperiet ikke har rippet stedet? 263 00:17:53,823 --> 00:17:57,368 Jeg hører, at soldaterne har haft svært ved at nå samlingen. 264 00:17:57,452 --> 00:17:58,703 Hvordan svært? 265 00:17:59,120 --> 00:18:00,455 De dør allesammen. 266 00:18:00,830 --> 00:18:02,165 Fandme fantastisk. 267 00:18:02,999 --> 00:18:06,127 Vi sagde, vi ville hjælpe Caleb med at købe en halskæde. 268 00:18:06,211 --> 00:18:09,130 Ikke risikere den visse død for en skummel gravrøver. 269 00:18:09,881 --> 00:18:11,090 Beklager. 270 00:18:11,174 --> 00:18:13,968 Men uden amuletten er det den sikre død for Caleb. 271 00:18:14,052 --> 00:18:16,346 Se, hvor svag og forsvarsløs han er. 272 00:18:16,888 --> 00:18:17,889 Beklager. 273 00:18:17,972 --> 00:18:19,265 Jeg ved det ikke, Jess. 274 00:18:19,349 --> 00:18:22,602 At konfrontere Imperiet, gamle magiske fælder, 275 00:18:23,061 --> 00:18:24,729 det er langt over vores evner. 276 00:18:24,813 --> 00:18:27,482 Hørte du ikke, at han sagde "samling af skatte"? 277 00:18:27,565 --> 00:18:31,402 Jeg ved ikke med jer, men det kræver penge at betale for drinks, sex og... 278 00:18:31,486 --> 00:18:32,529 Mad? 279 00:18:32,612 --> 00:18:34,239 Jeg taler om det essentielle. 280 00:18:34,322 --> 00:18:35,532 Kom nu, Fjord. 281 00:18:35,615 --> 00:18:38,034 En hemmelig by, en røvfuld penge, 282 00:18:38,117 --> 00:18:40,161 og vi holder Caleb i live. 283 00:18:41,079 --> 00:18:43,081 Lær. 284 00:18:45,500 --> 00:18:46,459 Ja. 285 00:18:46,835 --> 00:18:48,837 Ja, okay. Du har ret. 286 00:18:50,630 --> 00:18:52,966 I er alle meget mærkelige. 287 00:18:53,049 --> 00:18:54,425 Det ved vi, skat. 288 00:18:54,509 --> 00:18:55,593 Vi er med. 289 00:18:58,847 --> 00:18:59,806 Sådan. 290 00:19:04,102 --> 00:19:05,812 Du, forlad os. 291 00:19:05,895 --> 00:19:07,605 Men jeg fandt ud af det. 292 00:19:07,689 --> 00:19:10,066 - Din mester vil have mig til... - Ud, Crick! 293 00:19:15,947 --> 00:19:17,532 Astrid, hvad er der? 294 00:19:17,615 --> 00:19:21,578 Mester Ikithon er blevet anholdt af Cobalt Soul. 295 00:19:22,495 --> 00:19:24,080 Forbandede akademikere. 296 00:19:26,457 --> 00:19:27,792 Er der andet? 297 00:19:37,594 --> 00:19:40,221 Forsyninger og et kort til jeres rejse. 298 00:19:42,223 --> 00:19:45,935 Men før I tager afsted, har jeg brug for én ting. 299 00:19:46,019 --> 00:19:47,437 En klud til ansigtet? 300 00:19:50,023 --> 00:19:53,067 Tillid er en vigtig del af mit arbejde. 301 00:19:53,151 --> 00:19:55,570 Jeg skal garanteres, at I ikke tager mit objekt 302 00:19:55,653 --> 00:19:57,906 eller endda gør mig til byvagt. 303 00:19:57,989 --> 00:20:00,909 Så jeg skal have blodprøver fra jer. 304 00:20:02,201 --> 00:20:03,202 Hvorfor? 305 00:20:03,286 --> 00:20:04,412 Så de kan spore os. 306 00:20:04,495 --> 00:20:07,665 Selvfølgelig kun, hvis I forråder mig. 307 00:20:23,306 --> 00:20:24,307 Tag mig næst. 308 00:20:25,099 --> 00:20:26,809 Caleb, gør vi det her? 309 00:20:28,061 --> 00:20:29,103 Ja. 310 00:20:39,238 --> 00:20:41,324 Taler han stadig ikke? 311 00:20:41,449 --> 00:20:42,909 Det samme i timevis. 312 00:20:43,493 --> 00:20:45,411 Han vil kun tale med kongen. 313 00:20:45,495 --> 00:20:47,789 Den gamle fyr er sejere, end jeg troede. 314 00:20:47,872 --> 00:20:51,751 Crownsguard ransagede hans tårn, selv hans Sanatorium. De fandt intet. 315 00:20:51,834 --> 00:20:53,544 Vi skal vide, hvor senderen er. 316 00:20:54,796 --> 00:20:56,756 Måske giver vi ham, hvad han vil have. 317 00:20:59,676 --> 00:21:01,552 Stenene knuser ikke sig selv. 318 00:21:05,306 --> 00:21:07,600 Hvordan skal vi komme forbi alle de fyre? 319 00:21:07,684 --> 00:21:10,061 Der er mindst et dusin ved hovedindgangen. 320 00:21:10,144 --> 00:21:13,606 Heldigvis viser The Gentlemans kort en anden mulighed. 321 00:21:13,690 --> 00:21:15,274 Dette vandfald. 322 00:21:15,858 --> 00:21:17,318 Er vi nu sikre på det? 323 00:21:17,402 --> 00:21:19,404 Baseret på tidligere erfaring 324 00:21:19,487 --> 00:21:21,823 er det altid sjovt via bagdøren. 325 00:21:52,478 --> 00:21:54,022 Lær. 326 00:21:57,608 --> 00:21:58,818 Kom nu, Fjord. 327 00:21:59,944 --> 00:22:00,945 Fortsæt. 328 00:22:01,529 --> 00:22:02,447 Venner? 329 00:22:04,198 --> 00:22:05,116 Ned! 330 00:22:08,411 --> 00:22:09,537 Få fart på. 331 00:22:17,587 --> 00:22:19,714 Fedt. Nu ligner vi alle Caleb. 332 00:22:36,689 --> 00:22:38,816 Caleb, hvad laver du? 333 00:22:38,900 --> 00:22:41,944 Hvis vi bliver forfulgt, finder vi ud af det. 334 00:22:45,156 --> 00:22:48,409 Det var superlet at komme så langt. 335 00:22:48,493 --> 00:22:50,620 Jeg bliver nervøs, når noget er så let. 336 00:22:56,709 --> 00:22:58,002 - Meget bedre. - Nott, 337 00:22:58,086 --> 00:23:00,129 kan du snige dig ind, 338 00:23:00,213 --> 00:23:01,714 desarmere det, der gjorde det? 339 00:23:02,256 --> 00:23:03,925 Ja ja. Men... 340 00:23:04,175 --> 00:23:05,927 Giv mig et øjeblik. 341 00:23:06,636 --> 00:23:08,012 Du behøver ikke gøre det. 342 00:23:08,096 --> 00:23:10,098 Hun er god til den slags, 343 00:23:10,181 --> 00:23:12,100 og hun er den mindste og hurtigste. 344 00:23:12,183 --> 00:23:14,018 Han har altid ret. 345 00:23:14,769 --> 00:23:16,145 Allerførst, det er han ikke. 346 00:23:16,229 --> 00:23:18,189 Dernæst, hun er tydeligvis bange. 347 00:23:18,272 --> 00:23:19,565 Selvfølgelig er jeg det! 348 00:23:19,649 --> 00:23:22,276 Men om 90 sekunder mærker jeg intet. 349 00:23:22,360 --> 00:23:24,237 Du er ret adræt, Beau. 350 00:23:24,320 --> 00:23:26,572 Du er velkommen til at hjælpe. 351 00:23:26,656 --> 00:23:28,199 Det kunne du tænke dig. 352 00:23:28,282 --> 00:23:30,451 Prøver du at dræbe os en efter en? 353 00:23:30,535 --> 00:23:32,161 Hvad foregår der, Beauregard? 354 00:23:32,245 --> 00:23:34,288 Hold fokus, Widogast! 355 00:23:34,372 --> 00:23:37,583 Børn, skal vi bruge vores indre stemmer, tak? 356 00:23:37,667 --> 00:23:38,918 Det er fint, okay? 357 00:23:39,001 --> 00:23:42,213 Hvis jeg skal igennem denne dødsgang for at beskytte Caleb, 358 00:23:42,547 --> 00:23:43,965 så gør jeg det. 359 00:24:20,501 --> 00:24:22,795 Jeg ved vist, hvordan vi slukker for det. 360 00:24:22,879 --> 00:24:25,965 Du er så modig, Nott! Vi tror på dig! 361 00:24:26,048 --> 00:24:27,925 Hun dør. Jeg kan ikke se på det. 362 00:24:39,187 --> 00:24:43,274 Fuck! 363 00:24:49,989 --> 00:24:51,032 - Pis. - Pis. 364 00:25:00,666 --> 00:25:01,542 Skynd dig! 365 00:25:05,171 --> 00:25:07,215 Sluk for den! 366 00:25:17,266 --> 00:25:18,809 Jeg har lige reddet dit... 367 00:25:20,770 --> 00:25:23,814 Bare rolig. Din lille numse klarer den. 368 00:25:26,651 --> 00:25:28,486 Du stolede ikke på hende. 369 00:25:29,070 --> 00:25:30,863 Du stoler vist ikke på nogen af os. 370 00:25:41,499 --> 00:25:42,917 Hold da helt op! 371 00:25:43,000 --> 00:25:45,670 Ham Nydas-fyren havde noget med drager. 372 00:25:52,677 --> 00:25:54,887 Den eneste udgang er ti meter oppe. 373 00:25:57,265 --> 00:25:59,267 Brandmand, kan du... 374 00:26:03,396 --> 00:26:04,480 Også de andre! 375 00:26:10,903 --> 00:26:12,947 Hvad helvede er alt det her? 376 00:26:13,030 --> 00:26:15,408 Tænk ikke for meget. Måske gør du i bukserne. 377 00:26:17,326 --> 00:26:18,911 Hvad er dit problem med mig? 378 00:26:18,995 --> 00:26:21,163 Slip hende. 379 00:26:21,747 --> 00:26:24,625 Fjord hjælper dig, og du vil brænde ham? 380 00:26:24,709 --> 00:26:27,962 Det ville han sikkert ikke gøre. Vel, Caleb? 381 00:26:28,546 --> 00:26:30,464 Ville du, Caleb? 382 00:26:32,341 --> 00:26:35,052 Vores nerver er flossede. Vi er sultne og trætte. 383 00:26:35,136 --> 00:26:36,929 Lad os ikke angribe venner. 384 00:26:37,596 --> 00:26:38,723 Venner? 385 00:26:38,806 --> 00:26:40,891 Denne ensomme ulv har ikke venner. 386 00:26:41,517 --> 00:26:43,394 Hun tænker kun på sig selv. 387 00:26:44,145 --> 00:26:45,813 Hvad fanden sagde du lige? 388 00:26:45,896 --> 00:26:47,106 Du hørte mig. 389 00:26:47,648 --> 00:26:50,443 Jeg ved nu, at jeg ikke bryder mig om miner. 390 00:26:50,526 --> 00:26:52,194 Alle andre steder er bedre. 391 00:26:52,278 --> 00:26:54,905 Under stjernerne. Drukne i kviksand... 392 00:26:54,989 --> 00:26:57,116 Søg! 393 00:27:01,537 --> 00:27:02,663 Stjerner. 394 00:27:03,247 --> 00:27:04,290 Se her... 395 00:27:06,125 --> 00:27:08,627 Nydas var pirat, ikke? 396 00:27:09,920 --> 00:27:12,590 Han navigerede efter stjernerne. 397 00:27:13,049 --> 00:27:14,508 Stjernebilleder. 398 00:27:21,849 --> 00:27:22,975 De drejer. 399 00:27:23,392 --> 00:27:24,769 Jeg elsker gåder! 400 00:27:24,852 --> 00:27:28,022 Måske matcher de stjernerne i loftet. 401 00:27:28,105 --> 00:27:30,024 Men der er hundredvis af dem. 402 00:27:36,947 --> 00:27:38,616 Den lille drage. 403 00:27:38,699 --> 00:27:40,368 Det er et dragestjernebillede. 404 00:27:58,552 --> 00:27:59,720 Den store drage. 405 00:28:01,639 --> 00:28:03,182 Det her er ret fedt. 406 00:28:05,142 --> 00:28:06,936 Og slangeelskerinden. 407 00:28:16,654 --> 00:28:17,696 Vær hilset! 408 00:28:17,780 --> 00:28:20,783 Hvis du er nået hertil, er jeg officielt imponeret. 409 00:28:20,866 --> 00:28:22,284 Hvis du fortsætter sådan, 410 00:28:22,368 --> 00:28:25,246 venter der dig måske en præmie. 411 00:28:25,329 --> 00:28:26,831 Det må være ham Nydas. 412 00:28:27,790 --> 00:28:29,250 Sikket illusionstrick. 413 00:28:29,333 --> 00:28:32,503 Held og lykke, drik væske, og mor dig. 414 00:28:33,546 --> 00:28:34,839 Og lad være med at dø. 415 00:28:41,429 --> 00:28:43,055 Godt klaret, kaptajn. 416 00:29:02,950 --> 00:29:04,702 Jeg har gjort det, mor. 417 00:29:04,785 --> 00:29:05,744 En kur. 418 00:29:06,370 --> 00:29:08,205 Jeg tager dig med til... 419 00:29:10,916 --> 00:29:12,126 Hvem har været her? 420 00:29:12,710 --> 00:29:15,463 Verrat kom for at sige farvel. 421 00:29:16,046 --> 00:29:18,215 Hvad mener du med "farvel"? 422 00:29:18,299 --> 00:29:20,843 Bright Queen har sendt ham til fronten. 423 00:29:20,926 --> 00:29:23,137 De skal indtage grænsen i aften. 424 00:29:24,638 --> 00:29:26,515 Men uden senderen 425 00:29:26,599 --> 00:29:27,725 dør han! 426 00:29:38,068 --> 00:29:41,489 Beklager, jeg regnede ikke med, at statuens penis var en fælde. 427 00:29:42,281 --> 00:29:45,367 Hvilket nyt helvede venter os i her i rummet? 428 00:29:45,451 --> 00:29:47,119 Hold da så helt op. 429 00:29:56,337 --> 00:29:57,713 De her fyre ser 430 00:29:58,506 --> 00:29:59,757 rare ud. 431 00:30:02,801 --> 00:30:04,762 Det er ikke en illusion. 432 00:30:08,432 --> 00:30:09,767 Nydas flagskib. 433 00:30:10,518 --> 00:30:13,771 Så er det smarte kompas i det skib? 434 00:30:13,854 --> 00:30:15,439 Hvordan kommer vi derop? 435 00:30:22,404 --> 00:30:24,281 Jeg ser en vej derop. 436 00:30:26,033 --> 00:30:28,118 Fortær. 437 00:30:41,423 --> 00:30:43,050 Jeg burde få dig sprættet op 438 00:30:43,133 --> 00:30:45,928 bare for at få mig ned i det her elendige hul. 439 00:30:48,097 --> 00:30:49,181 Fjern hans knebel. 440 00:30:49,265 --> 00:30:51,058 Herre, troldmandssprog kan... 441 00:30:51,141 --> 00:30:52,643 Jeg ved, hvad han kan gøre. 442 00:30:52,726 --> 00:30:54,853 Fjern den, og skrid. 443 00:31:00,025 --> 00:31:02,069 Længe leve kongen. 444 00:31:04,113 --> 00:31:07,741 Du stjal senderen og løj for mig om det. 445 00:31:09,285 --> 00:31:10,327 Ja. 446 00:31:10,828 --> 00:31:14,248 Hvilke andre løgne har du fortalt, mester troldmand? 447 00:31:14,790 --> 00:31:17,084 Du ansatte mig til at lyve, herre. 448 00:31:17,167 --> 00:31:18,502 For dit folk. 449 00:31:18,586 --> 00:31:21,338 For dine bureaukrater og politikere. 450 00:31:21,422 --> 00:31:24,300 Min livsgerning har været at lyve for enhver, 451 00:31:24,383 --> 00:31:26,135 der ville svække Imperiet. 452 00:31:26,218 --> 00:31:27,511 Selv dig. 453 00:31:27,595 --> 00:31:29,555 Jeg er Imperiet! 454 00:31:29,638 --> 00:31:34,101 Derfor kunne jeg ikke risikere, at du kendte til operationen. 455 00:31:34,184 --> 00:31:38,355 Før jeg fandt ud af, hvilke velsignelser eller forbandelser senderen besad. 456 00:31:38,439 --> 00:31:41,775 I troldmagere forsker altid. 457 00:31:42,610 --> 00:31:44,361 Livet er mere end viden. 458 00:31:44,445 --> 00:31:46,655 Uanset hvor kloge I tror, I er, 459 00:31:46,739 --> 00:31:48,907 ved I intet om virkeligheden. 460 00:31:49,783 --> 00:31:52,911 Din operation har udløst en krig, 461 00:31:52,995 --> 00:31:55,122 der vil splitte dette kontinent! 462 00:31:55,205 --> 00:31:57,458 Det er ægte! 463 00:31:58,459 --> 00:31:59,793 Hvem går op i det? 464 00:32:01,045 --> 00:32:02,171 Undskyld mig? 465 00:32:02,796 --> 00:32:04,840 Hvem går op i, hvem der starter krigen? 466 00:32:04,923 --> 00:32:07,217 Bare vores side vinder. 467 00:32:07,301 --> 00:32:09,928 Og jeg kan garantere en sejr. 468 00:32:11,013 --> 00:32:12,014 Hvordan? 469 00:32:12,890 --> 00:32:14,433 "Forskning." 470 00:32:19,563 --> 00:32:22,024 Udmærket. Vis mig det. 471 00:32:35,579 --> 00:32:38,332 Nu føler jeg mig bare dum. 472 00:32:39,124 --> 00:32:40,292 Vi burde have vidst det. 473 00:32:40,959 --> 00:32:43,379 Ikke engang stedet her kunne holde på ham. 474 00:32:48,926 --> 00:32:50,594 Der er intet der. 475 00:32:50,678 --> 00:32:53,222 Hvordan hopper jeg til noget, jeg ikke kan se? 476 00:32:53,305 --> 00:32:54,431 Jeg guider dig. 477 00:32:54,515 --> 00:32:56,934 Og lyver du, er jeg en blodplet på gulvet. 478 00:32:57,017 --> 00:33:01,230 Hvorfor skulle jeg dræbe dig, Beauregard? Du er stadig nyttig for mig. For nu. 479 00:33:04,608 --> 00:33:06,026 Må jeg ikke joke? 480 00:33:08,862 --> 00:33:11,448 Troldmandshumor er meget tør. 481 00:33:12,032 --> 00:33:13,867 Fint. Lad os bare gøre det. 482 00:33:23,001 --> 00:33:25,170 Fortær. 483 00:33:39,643 --> 00:33:40,561 Okay. 484 00:33:41,729 --> 00:33:43,230 Hvor er den første? 485 00:33:43,313 --> 00:33:45,399 To meter frem, en halv meter til højre. 486 00:33:49,528 --> 00:33:50,446 Okay. 487 00:33:54,158 --> 00:33:55,451 Hold da så kæft! 488 00:33:58,829 --> 00:34:00,873 Den næste platform er lidt højere. 489 00:34:02,875 --> 00:34:03,834 Fjord! 490 00:34:05,127 --> 00:34:06,503 Hvor blev han af? 491 00:34:08,839 --> 00:34:09,757 Åh nej. 492 00:34:09,840 --> 00:34:10,799 De kommer! 493 00:34:10,883 --> 00:34:13,135 Calebs besværgelse. Alarmen. 494 00:34:13,218 --> 00:34:14,595 Denne vej! 495 00:34:14,678 --> 00:34:15,512 Afsted! 496 00:34:21,852 --> 00:34:23,187 Hvad? 497 00:34:36,492 --> 00:34:39,286 Lær. 498 00:35:12,653 --> 00:35:14,404 Træk vejret! 499 00:35:31,547 --> 00:35:33,173 - Fjord! - Kom så! Herinde! 500 00:35:33,257 --> 00:35:36,093 Vi får snart nye venner! Hvordan går det deroppe? 501 00:35:37,553 --> 00:35:38,637 Hvor er den næste? 502 00:35:38,720 --> 00:35:41,557 To meter forude, 15 grader til venstre. 503 00:35:46,603 --> 00:35:47,479 Hvad helvede? 504 00:35:48,188 --> 00:35:50,899 Det var måske to en halv meter. 505 00:35:50,983 --> 00:35:53,610 Sig mig, hvor sneg du dig hen før? 506 00:35:55,195 --> 00:35:56,947 Hul i det. Jeg kommer tilbage. 507 00:35:57,030 --> 00:35:58,323 Du kan prøve. 508 00:35:58,407 --> 00:36:01,118 Men husker du det præcist? 509 00:36:03,954 --> 00:36:05,539 Hun sagde: "Stol ikke på ham." 510 00:36:05,622 --> 00:36:07,165 Hvem gjorde det, Beauregard? 511 00:36:08,125 --> 00:36:10,377 Min træner hos Soul, Caleb. 512 00:36:10,460 --> 00:36:11,795 Det var hende, jeg så. 513 00:36:11,879 --> 00:36:13,171 Vi har samlet beviser 514 00:36:13,255 --> 00:36:15,090 imod din ven Ikithon for forræderi. 515 00:36:15,173 --> 00:36:18,135 - Hvad? - Han stjal et våben fra dynastiet. 516 00:36:18,218 --> 00:36:21,430 Han starter en krig, der vil dræbe mange uskyldige. 517 00:36:22,264 --> 00:36:24,808 Ja. Så min partner fælder ham 518 00:36:24,892 --> 00:36:26,435 og dine Volstrucker-venner. 519 00:36:26,518 --> 00:36:28,395 Så hvis du har et problem med det 520 00:36:28,478 --> 00:36:31,148 eller mig, så drop mig, dræb mig. 521 00:36:31,231 --> 00:36:33,609 Gør, hvad helvede du vil. 522 00:36:35,652 --> 00:36:38,572 Tre meter forude, 20 grader til højre. 523 00:37:01,011 --> 00:37:02,304 Jeg beklager, 524 00:37:02,387 --> 00:37:05,849 men man kan kun klare Trent Ikithon ved at dræbe ham. 525 00:37:05,933 --> 00:37:08,977 Din partner er sikkert allerede død. 526 00:37:19,154 --> 00:37:21,281 Hvorfor vil jeg svømme i det? 527 00:37:21,365 --> 00:37:22,783 Begynd at tage håndfulde. 528 00:37:22,866 --> 00:37:24,076 Jeg finder kompasset. 529 00:37:39,007 --> 00:37:40,425 Tillykke. 530 00:37:40,509 --> 00:37:42,970 Du er kommet længere end nogen anden før. 531 00:37:43,053 --> 00:37:44,888 Du må være ret opfindsom. 532 00:37:44,972 --> 00:37:47,516 Men er du opfindsom nok til at overleve... 533 00:37:49,393 --> 00:37:50,686 ...den sidste fælde? 534 00:37:50,769 --> 00:37:52,312 Det er bare løgn. 535 00:37:55,023 --> 00:37:57,317 Han har været dernede længe. 536 00:37:58,110 --> 00:37:59,319 Fjord! 537 00:37:59,403 --> 00:38:01,697 Kan du høre mig? 538 00:38:03,240 --> 00:38:05,033 - Fjord! - Kan du høre os? 539 00:38:13,458 --> 00:38:15,043 Jeg tror, de hørte os. 540 00:38:23,802 --> 00:38:24,636 Okay så. 541 00:38:24,720 --> 00:38:26,430 Vi fortjener det sikkert. 542 00:38:29,182 --> 00:38:30,976 Efter ordre fra Imperiet, stop! 543 00:38:31,059 --> 00:38:32,477 Alle ned på jorden! 544 00:38:32,561 --> 00:38:34,187 - Smid våbnene! - Ned på knæ, nu! 545 00:38:34,271 --> 00:38:35,480 Smid dem! 546 00:38:35,564 --> 00:38:38,025 - Smid dem! - Alle ned på jorden! 547 00:38:38,108 --> 00:38:39,651 - Jeg sagde, ned! - Pas på! 548 00:38:39,735 --> 00:38:40,819 Hvad pokker... 549 00:38:45,282 --> 00:38:46,533 Caleb, vi må afsted. 550 00:38:46,616 --> 00:38:48,201 Held og lykke! 551 00:38:48,285 --> 00:38:49,453 Caleb! 552 00:38:56,126 --> 00:38:58,211 Fortær! 553 00:39:04,009 --> 00:39:05,677 Hvad helvede? 554 00:39:09,931 --> 00:39:10,974 Ned. 555 00:39:16,146 --> 00:39:18,106 De møgtingester reagerer på lyd! 556 00:39:18,190 --> 00:39:19,649 Bliv tilbage! 557 00:39:45,592 --> 00:39:47,636 Løb! 558 00:39:48,553 --> 00:39:49,554 Tilbage! 559 00:39:49,638 --> 00:39:51,389 Vi overgiver os. Bare vær stille! 560 00:39:51,473 --> 00:39:53,058 De stopper, hvis vi gør. 561 00:39:53,141 --> 00:39:54,643 Ti stille, alle sammen! 562 00:40:09,241 --> 00:40:10,951 Ned på knæ, nu. 563 00:40:11,368 --> 00:40:13,203 Ingen numre, okay? 564 00:40:13,286 --> 00:40:15,747 Vi tager det stille og roligt. 565 00:40:29,010 --> 00:40:30,262 I idioter! 566 00:40:31,012 --> 00:40:33,306 Selvfølgelig bliver I fanget! 567 00:40:33,390 --> 00:40:37,561 Hvordan kan jeg være på et team, der er så forbandet dumt? 568 00:40:37,644 --> 00:40:41,523 - Uforsvarligt, egoistisk og forpulet sært! - Ti stille! 569 00:40:43,775 --> 00:40:45,360 Og Nott, 570 00:40:45,443 --> 00:40:47,154 din lille gnom! 571 00:40:47,237 --> 00:40:50,782 Du kan ikke engang desarmere en fælde uden at dræbe halvdelen af teamet! 572 00:40:50,866 --> 00:40:52,742 Hvem kalder du gnom, nudelarme? 573 00:40:52,826 --> 00:40:53,994 Caleb lugter af lort! 574 00:40:54,077 --> 00:40:57,164 Han er en skid for at tro, at en, der ofrer sig for ham, 575 00:40:57,247 --> 00:40:58,790 ville forråde ham. 576 00:40:58,874 --> 00:41:00,292 Og det er ikke kun mig, 577 00:41:00,375 --> 00:41:02,836 der har problemer med tillid! 578 00:41:09,676 --> 00:41:11,761 Nej! Hvor er den? Hvor... 579 00:41:11,845 --> 00:41:13,680 Beklager. For sent. 580 00:41:13,763 --> 00:41:15,348 Hvor er senderen? 581 00:41:15,432 --> 00:41:17,767 - Hvor tog Ikithon den med hen? - Til fronten. 582 00:41:17,851 --> 00:41:20,270 For at praktisere det, du lærte ham. 583 00:41:21,313 --> 00:41:22,647 Det kan han ikke. 584 00:41:23,273 --> 00:41:24,566 Han er sindssyg. 585 00:41:25,025 --> 00:41:26,526 I er alle sindssyge. 586 00:41:35,076 --> 00:41:38,163 Nej, lad være... 587 00:41:40,457 --> 00:41:42,334 Dynastiet sejrer! 588 00:41:42,417 --> 00:41:43,752 Vi har taget Ashguard! 589 00:41:43,835 --> 00:41:45,629 For Bright Queen! 590 00:41:46,213 --> 00:41:47,797 For retfærdighed! 591 00:41:49,841 --> 00:41:51,760 General Verrat, se. 592 00:41:58,475 --> 00:41:59,851 Det er langt nok, Trent. 593 00:41:59,935 --> 00:42:01,561 Bare rolig. 594 00:42:01,645 --> 00:42:02,938 De kan ikke skade os. 595 00:42:03,021 --> 00:42:05,607 Selvom du måske bør træde tilbage. 596 00:42:14,157 --> 00:42:16,910 Bueskytter, gør jer klar! 597 00:42:20,247 --> 00:42:21,957 Essek? Hvad laver du her? 598 00:42:22,040 --> 00:42:25,585 Du er i fare. Vi skal afsted. Stol på mig. 599 00:42:29,923 --> 00:42:30,924 Er det... 600 00:42:33,426 --> 00:42:34,552 Fyr! 601 00:42:57,617 --> 00:42:58,660 Angrib! 602 00:43:37,032 --> 00:43:38,450 Hvordan vidste du det? 603 00:43:39,909 --> 00:43:41,453 Hvordan vidste du det, Essek? 604 00:43:46,666 --> 00:43:47,584 Du... 605 00:43:49,669 --> 00:43:51,880 Du stjal senderen. 606 00:44:20,825 --> 00:44:22,494 Lidt guld til dig. 607 00:44:22,577 --> 00:44:24,120 Lidt guld til dig. 608 00:44:25,163 --> 00:44:27,916 Jester, du må få den her prangende halskæde. 609 00:44:28,541 --> 00:44:30,001 Det er ikke et dårligt liv. 610 00:44:30,085 --> 00:44:32,087 Lidt action, så vi fortjener drinks 611 00:44:32,170 --> 00:44:33,838 og tvivlsomme sengekammerater. 612 00:44:34,672 --> 00:44:37,258 Trist, du ikke kunne tage mere fra søen, Fjord. 613 00:44:38,426 --> 00:44:40,261 - Han kunne nok ikke... - Bære det? 614 00:44:44,474 --> 00:44:45,683 Er du okay? 615 00:44:45,892 --> 00:44:47,394 Molly, vend dig lidt. 616 00:44:47,477 --> 00:44:49,979 Jeg prøver at få dine kindben helt rigtige. 617 00:44:53,233 --> 00:44:54,526 Tegn mig næste gang. 618 00:44:56,653 --> 00:44:57,779 Du har ret. 619 00:44:58,363 --> 00:45:00,073 Jeg har ikke let til tillid. 620 00:45:00,782 --> 00:45:02,200 Men jeg prøver gerne. 621 00:45:03,535 --> 00:45:05,120 Var det en undskyldning? 622 00:45:05,745 --> 00:45:07,288 Hvad? Ikke godt nok? 623 00:45:07,539 --> 00:45:11,209 Ordet "undskyld" plejer at forekomme. 624 00:45:11,876 --> 00:45:13,711 Altså, jeg er... 625 00:45:13,795 --> 00:45:15,713 Jeg tager pis på dig. 626 00:45:15,797 --> 00:45:17,215 Accepteret. 627 00:45:19,926 --> 00:45:21,845 Jeg er i øvrigt ikke en ensom ulv. 628 00:45:22,554 --> 00:45:25,056 Jeg har bare... aldrig haft venner. 629 00:45:26,307 --> 00:45:27,725 Heller ikke mig. 630 00:45:27,809 --> 00:45:30,270 De er normalt pisseirriterende. 631 00:45:31,813 --> 00:45:32,856 Ja. 632 00:45:34,065 --> 00:45:35,066 Vi gjorde det! 633 00:45:35,942 --> 00:45:40,071 Jeg har på fornemmelsen, at det værste endelig er bag os. 634 00:45:52,459 --> 00:45:53,960 "MANGE GAVER" 635 00:45:54,043 --> 00:45:56,171 BASERET PÅ "THE MIGHTY NEIN" CRITICAL ROLE 636 00:46:38,338 --> 00:46:40,340 Tekster af: Sosho 637 00:46:40,423 --> 00:46:42,425 {\an8}Kreativ supervisor Toni Spring