1 00:00:00,084 --> 00:00:02,128 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:02,211 --> 00:00:03,838 Keneltä sait voimasi, Fjord? 3 00:00:03,921 --> 00:00:05,089 En tiedä. 4 00:00:06,966 --> 00:00:09,051 Muistan samanlaisen repeämän. 5 00:00:09,135 --> 00:00:10,845 Se ei tunnu omalta muistoltani. 6 00:00:11,554 --> 00:00:13,347 Ei riipusta. Tarvitsen sitä. 7 00:00:13,431 --> 00:00:15,474 Se estää heitä näkemästä. 8 00:00:15,558 --> 00:00:17,309 Työskentelettekö yhdessä? 9 00:00:17,393 --> 00:00:20,813 Et ehkä luota minuun, mutta emme voi tehdä tätä täällä. 10 00:00:20,896 --> 00:00:22,106 Selvä. Teemme sen tässä. 11 00:00:22,189 --> 00:00:24,984 Mestari Ikithon kutsui meitä Ruoskijoiksi. 12 00:00:25,067 --> 00:00:26,736 Tuon minä ymmärsin. 13 00:00:26,819 --> 00:00:28,571 Essek, mikset kertonut minulle? 14 00:00:28,654 --> 00:00:30,156 Hänellä on lavannus. 15 00:00:30,239 --> 00:00:33,409 Kirkas Kuningatar on antanut määräyksen Luxonin ryöstöstä. 16 00:00:33,492 --> 00:00:35,786 Lähden Imperiumiin 48 tunnin kuluttua. 17 00:00:35,870 --> 00:00:38,748 Ellet onnistunut löytämään Majakkaa. 18 00:00:38,831 --> 00:00:42,209 Tämä on avain kaikkeen. 19 00:00:43,002 --> 00:00:45,379 Kerro, minne he veivät Majakan. 20 00:00:56,223 --> 00:00:58,225 Nyt ne helkkarin hihat heilumaan! 21 00:00:58,309 --> 00:01:01,353 Imperiumin suojeleminen on meidän harteillamme. 22 00:01:01,437 --> 00:01:04,690 Enkä aio antaa meidän epäonnistua siinä. 23 00:01:12,364 --> 00:01:13,741 Korppikotkia. 24 00:01:13,824 --> 00:01:16,160 Orpojentekijä on täällä! 25 00:01:16,243 --> 00:01:17,661 Mahdotonta. 26 00:01:17,745 --> 00:01:19,205 Korppikotkat seuraavat häntä. 27 00:01:19,288 --> 00:01:20,581 Me kuolemme. 28 00:01:20,664 --> 00:01:22,208 Orpojentekijä on satua. 29 00:01:22,291 --> 00:01:23,626 Takaisin töihin! 30 00:01:32,676 --> 00:01:35,346 Hän on tavallinen nainen, ja näytän sen teille. 31 00:01:38,182 --> 00:01:40,851 No niin, eukonjärkäle. 32 00:02:01,080 --> 00:02:02,122 Et osunut. 33 00:02:08,546 --> 00:02:09,839 Se on hän! 34 00:02:09,922 --> 00:02:11,632 Hyökätkää! 35 00:02:36,740 --> 00:02:37,825 Ei helvetissä! 36 00:02:41,036 --> 00:02:42,037 Pois tieltä! 37 00:02:44,039 --> 00:02:45,541 Ei! 38 00:02:45,624 --> 00:02:47,001 Odota! Pyydän. 39 00:02:47,626 --> 00:02:49,503 Säästä minut. 40 00:03:01,473 --> 00:03:04,810 Luulin, että halusit unohtaa nämä tunteet, Yasha. 41 00:03:07,104 --> 00:03:08,772 Hoitele hänet - 42 00:03:08,856 --> 00:03:11,233 ja etsi palkintoni. 43 00:03:17,740 --> 00:03:18,991 Maagit. 44 00:03:19,617 --> 00:03:20,826 Neuvosto. 45 00:03:21,410 --> 00:03:22,494 Mihin suuntaan? 46 00:03:23,579 --> 00:03:26,999 Vuorten ohi. Länteen. Zadashiin. 47 00:04:46,870 --> 00:04:49,206 Vihdoinkin perillä. 48 00:04:51,041 --> 00:04:53,085 TERVETULOA ZADASHIN SYYSMARKKINOILLE 49 00:04:58,465 --> 00:05:00,134 Asuuko yhteyshenkilösi täällä? 50 00:05:00,217 --> 00:05:01,969 Kun Gustav, levätköön hekumassa, 51 00:05:02,052 --> 00:05:04,805 tarvitsi jotakin kyseenalaista tivolia varten, 52 00:05:04,888 --> 00:05:07,766 Herrasmies hankki sen aina, sopivaa lahjaa vastaan. 53 00:05:07,850 --> 00:05:11,770 Lahjaako? Eikö jonkun herran pitänyt myydä meille Calebin riipus? 54 00:05:11,854 --> 00:05:12,980 Tietyn Herrasmiehen. 55 00:05:13,063 --> 00:05:15,441 Ja se on suojaava amuletti. 56 00:05:15,524 --> 00:05:17,026 Korvike. 57 00:05:17,109 --> 00:05:20,237 Jotta maagimulkut eivät enää löytäisi Calebia. 58 00:05:20,320 --> 00:05:21,321 Tai meitä. 59 00:05:21,864 --> 00:05:23,032 Pitäisikin tehdä niin. 60 00:05:23,115 --> 00:05:25,367 Turha puhua minulle enää ilman lahjaa. 61 00:05:25,451 --> 00:05:27,411 Lahjaa ja salasanaa. 62 00:05:27,995 --> 00:05:29,455 Kyllä kiitos. 63 00:05:29,538 --> 00:05:31,707 Älä koskaan varasta iloisilta. 64 00:05:32,708 --> 00:05:34,543 Hauska nähdä, Julie. Miten menee? 65 00:05:34,626 --> 00:05:36,920 Millaisesta lahjasta on kyse? 66 00:05:37,004 --> 00:05:38,630 Hienostuneesta. 67 00:05:38,714 --> 00:05:40,716 Hän on kuulemma varsin kulturelli. 68 00:05:41,759 --> 00:05:42,593 SARVEKAS ELIN 69 00:05:42,676 --> 00:05:44,011 Miten olisi tämä? 70 00:05:44,094 --> 00:05:47,431 Oscarin ja Guineveren kuuma rakkaustarina. 71 00:05:47,514 --> 00:05:49,892 Tarkoittanemme "kulturellilla" eri asioita. 72 00:05:51,727 --> 00:05:55,105 Caleb, minne timmitytteli mahtaa olla matkalla? 73 00:06:08,911 --> 00:06:10,204 Toitko sen? 74 00:06:15,209 --> 00:06:17,252 Mikä se oikein on? 75 00:06:23,884 --> 00:06:25,052 Aksiomi. 76 00:06:30,557 --> 00:06:32,017 Mitä, siinäkö kaikki? 77 00:06:32,309 --> 00:06:35,270 Se on koodi eräälle Kerberos-neuvoston jäsenelle. 78 00:06:35,354 --> 00:06:37,564 Trent Ikithonille. 79 00:06:38,273 --> 00:06:39,983 Sanooko nimi sinulle jotakin? 80 00:06:41,401 --> 00:06:43,445 Hän runteli erään tuttuni. 81 00:06:43,862 --> 00:06:45,239 Ymmärsinkö oikein? 82 00:06:45,322 --> 00:06:49,201 Siis Rockguardin varuskunnan hyökkäyksen suunnitellut petturi, 83 00:06:49,284 --> 00:06:51,745 joka aloitti sodan dynastiaa vastaan. 84 00:06:51,829 --> 00:06:53,705 Teilläkö on yhteinen ystävä? 85 00:06:53,789 --> 00:06:55,457 Ei nyt ystävä. 86 00:06:55,541 --> 00:06:57,543 Tyyppi, jonka kanssa olen matkannut. 87 00:06:57,626 --> 00:06:59,002 Ruoskija. 88 00:06:59,086 --> 00:07:00,420 Oikeastaan entinen. 89 00:07:00,504 --> 00:07:02,089 Heistä ei tule entisiä. 90 00:07:02,172 --> 00:07:04,716 Kukaan ei lakkaa olemasta Ruoskija. 91 00:07:04,800 --> 00:07:07,469 Jos hän saa tietää, että olet kobolttisieluinen, 92 00:07:07,553 --> 00:07:08,428 hän tappaa sinut. 93 00:07:08,512 --> 00:07:09,555 Hän tietää jo. 94 00:07:10,013 --> 00:07:12,224 Eikä hän tapa minua. Luulisin. 95 00:07:12,641 --> 00:07:15,519 Hän vihaa sitä Trentin paskaa enemmän kuin sinä. 96 00:07:15,602 --> 00:07:18,188 Ainakin hän haluaa sinun luulevan niin. 97 00:07:18,981 --> 00:07:22,818 Kun kerron kuninkaalle hänen propagandapäällikkönsä olevan petturi, 98 00:07:22,901 --> 00:07:24,903 en tiedä, mitä tapahtuu. 99 00:07:24,987 --> 00:07:27,239 Neuvosto saattaa yrittää keksiä jotain. 100 00:07:28,532 --> 00:07:29,992 Velhosotaako? 101 00:07:30,075 --> 00:07:31,743 Ota varovasti sen tyypin kanssa. 102 00:07:31,827 --> 00:07:34,037 Jos hän oikeasti on ex-Ruoskija, 103 00:07:34,121 --> 00:07:36,373 hän olisi ensimmäinen asemastaan vapautunut. 104 00:07:36,456 --> 00:07:40,002 He vannovat kuolevansa ja tappavansa Imperiumin puolesta. 105 00:07:40,085 --> 00:07:41,587 Varo selustaasi. 106 00:07:41,670 --> 00:07:44,381 Lähetän viestin, kun voit lakata piilottelemasta. 107 00:08:00,814 --> 00:08:04,067 Taidan vain kölliä koirieni ja teekupin kanssa. 108 00:08:07,946 --> 00:08:08,947 Bren. 109 00:08:09,031 --> 00:08:11,158 Caleb, oletko tulossa? 110 00:08:20,292 --> 00:08:22,252 Missä olet? 111 00:08:25,005 --> 00:08:26,548 Akatemia. 112 00:08:32,387 --> 00:08:35,140 Olet siis tullut kotiin. 113 00:08:42,689 --> 00:08:43,941 Painovoima. 114 00:08:44,399 --> 00:08:47,653 Mutta tunnen paljon muutakin. 115 00:08:48,695 --> 00:08:49,905 Avaruuden. 116 00:08:50,405 --> 00:08:52,115 Todellisuuden. 117 00:08:54,868 --> 00:08:57,162 Kuinka pitkälle se voikaan mennä? 118 00:09:05,212 --> 00:09:07,923 Varovasti, herr Ikithon. Voit loukata itsesi. 119 00:09:11,385 --> 00:09:13,428 Ei, pystyn kyllä pitelemään sitä. 120 00:09:35,117 --> 00:09:37,661 Kiitos, Essek. Se oli... 121 00:09:37,744 --> 00:09:39,246 Vaarallista. 122 00:09:39,329 --> 00:09:42,624 Niin, mahto-opilla voi hallita painovoimaa ja avaruutta. 123 00:09:43,333 --> 00:09:45,919 Mutta älä unohda varsinaista päämääräämme. 124 00:09:46,003 --> 00:09:48,297 Niin. Sielua. 125 00:09:48,880 --> 00:09:50,716 Voittaaksemme kuoleman. 126 00:09:50,799 --> 00:09:52,634 Parantaaksemme äitisi. 127 00:09:54,052 --> 00:09:56,263 Vaikka luulisit minusta mitä, 128 00:09:56,346 --> 00:09:58,223 niin olen sanani mittainen mies. 129 00:09:58,307 --> 00:10:00,267 Tämä on koko ajan ollut sopimuksemme. 130 00:10:00,350 --> 00:10:04,479 Kerrot minulle mahto-opista ja minä pelastan äitisi. 131 00:10:05,981 --> 00:10:07,232 No, sepä on - 132 00:10:07,733 --> 00:10:09,526 mukava kuulla. 133 00:10:09,609 --> 00:10:12,946 Taisin keksiä, miten keho vakautetaan - 134 00:10:13,030 --> 00:10:15,407 ja sielu poistetaan ilman... 135 00:10:16,867 --> 00:10:18,660 Kuningas kysyy teitä. 136 00:10:18,744 --> 00:10:21,038 Hän pyytää teitä neuvoston kokoukseen. 137 00:10:22,080 --> 00:10:23,540 Jatka vain, Essek. 138 00:10:23,623 --> 00:10:25,459 Viivyn vain hetkisen. 139 00:10:27,586 --> 00:10:28,712 Vartioi häntä. 140 00:10:29,212 --> 00:10:31,590 Hän ei saa koskea siihen poissa ollessani. 141 00:10:31,673 --> 00:10:32,841 Kyllä, mestari. 142 00:10:33,675 --> 00:10:37,387 Kyllä! Tämähän voisi toimia. 143 00:10:47,647 --> 00:10:49,524 Yömyssy. 144 00:10:51,026 --> 00:10:53,987 Eikö tämän herran pitänyt olla kulturelli? 145 00:10:54,279 --> 00:10:55,614 Onko tämä oikea paikka? 146 00:10:56,239 --> 00:10:57,866 Se selviää yhdellä tavalla. 147 00:11:04,122 --> 00:11:05,707 Missäs sitä on oltu? 148 00:11:05,791 --> 00:11:07,042 Ostoksilla. 149 00:11:07,125 --> 00:11:09,252 Mollyn mukaan kaveri tykkää hienostella. 150 00:11:20,680 --> 00:11:22,099 Aikamoinen tunnelma. 151 00:11:23,892 --> 00:11:25,602 "Toimme lahjoja." 152 00:11:30,565 --> 00:11:33,110 "Toimme sievoisen tuliaisen"? 153 00:11:36,113 --> 00:11:38,824 Joko sinulla on rahaa viinaan tai sitten ei. 154 00:11:38,907 --> 00:11:41,660 Täällä ei vaihtotalous toimi, liilake. 155 00:11:42,327 --> 00:11:45,038 Pahoittelut. Mies, joka kertoi tunnussanan, kuoli - 156 00:11:45,122 --> 00:11:46,581 ja muistini tekee tepposet. 157 00:11:46,665 --> 00:11:47,791 Suorastaan mattiset. 158 00:11:54,464 --> 00:11:55,340 Molly? 159 00:12:02,180 --> 00:12:04,266 Olisi pitänyt tuoda enemmän lahjoja. 160 00:12:04,558 --> 00:12:05,517 Sehän se oli! 161 00:12:06,685 --> 00:12:10,647 "Minulla ei ehkä ole rahaa, mutta tuon mukanani lahjoja." 162 00:12:20,240 --> 00:12:21,908 Tervetuloa Myssyyn. 163 00:12:21,992 --> 00:12:23,034 Hienoa. 164 00:12:23,118 --> 00:12:25,662 Salaportaat on aina tyylikäs valinta. 165 00:12:31,918 --> 00:12:33,837 Kutsuitte, herra? 166 00:12:36,631 --> 00:12:37,924 Hyvää iltaa. 167 00:12:38,216 --> 00:12:40,635 Vess, miksi... 168 00:12:43,263 --> 00:12:45,348 Ei ole mitään kokousta kuninkaan kanssa. 169 00:12:45,432 --> 00:12:48,059 Tämä on ylimielisyytesi seurausta. 170 00:12:48,143 --> 00:12:49,895 Enkä voinut asialle mitään. 171 00:12:55,150 --> 00:12:56,860 Kuraattori Tasha. 172 00:12:57,903 --> 00:12:59,237 Trent Ikithon, 173 00:12:59,321 --> 00:13:01,072 Kobolttisielulla on todisteita - 174 00:13:01,156 --> 00:13:04,242 osallisuudestasi Rockguardin hyökkäykseen. 175 00:13:04,326 --> 00:13:05,494 Naurettavaa. 176 00:13:11,291 --> 00:13:13,627 Huomaatko? Ylimielistä. 177 00:13:13,710 --> 00:13:16,087 Astuit suoraan sidontaloitsuun. 178 00:13:16,171 --> 00:13:17,547 Kuninkaan määräyksestä - 179 00:13:17,631 --> 00:13:20,634 sinut pidätetään maanpetoksesta. 180 00:13:25,138 --> 00:13:28,517 Neuvosto ei voi kiertää kuninkaan määräystä. 181 00:13:28,600 --> 00:13:30,227 Olen pahoillani, vanha kuoma. 182 00:13:47,953 --> 00:13:51,039 Ihan hullua, että keksimme tunnussanan tänne. 183 00:13:51,122 --> 00:13:52,749 Olemme neroja. 184 00:13:52,832 --> 00:13:55,460 Niin olemmekin. Pitäisi perustaa bändi. 185 00:13:55,544 --> 00:13:57,629 Tai etsivätoimisto. 186 00:13:57,712 --> 00:13:58,797 Lucien? 187 00:14:00,298 --> 00:14:01,258 Lucien. 188 00:14:02,509 --> 00:14:04,803 Miten tämä on mahdollista? 189 00:14:06,555 --> 00:14:08,181 Kas, sinä siinä. 190 00:14:08,265 --> 00:14:09,766 Siitä on... 191 00:14:09,849 --> 00:14:11,601 No, siitä on liian pitkä aika. 192 00:14:12,185 --> 00:14:14,145 Siitä illasta on kaksi vuotta. 193 00:14:14,229 --> 00:14:16,273 Hiuksesi ovat erilaiset. 194 00:14:16,356 --> 00:14:17,899 Tatuointejakin. 195 00:14:20,902 --> 00:14:22,612 Uusi ryhmäkin? 196 00:14:23,989 --> 00:14:25,115 Pitkä tarina. 197 00:14:25,824 --> 00:14:27,742 Kerron myöhemmin, jos tajuat. 198 00:14:28,159 --> 00:14:29,786 Tottahan toki, Nonagon. 199 00:14:30,996 --> 00:14:34,040 Toimiko se siis? Rituaali? 200 00:14:36,167 --> 00:14:37,252 Lucien, 201 00:14:37,627 --> 00:14:39,170 kuka ystäväsi on? 202 00:14:40,338 --> 00:14:41,548 Pahoitteluni. 203 00:14:41,631 --> 00:14:42,924 Olen Cree. 204 00:14:43,008 --> 00:14:44,301 Niin, Cree. 205 00:14:44,384 --> 00:14:45,969 Vanha kamuni Cree. 206 00:14:46,052 --> 00:14:48,179 Paljonko he tietävät? 207 00:14:48,263 --> 00:14:49,556 Kaiken. 208 00:14:49,639 --> 00:14:51,057 Kaikki rituaalit. 209 00:14:51,391 --> 00:14:53,977 Mistä niistä puhummekaan? 210 00:14:55,937 --> 00:14:58,648 Palkkaamasi maagi kertoi, että jokin meni pieleen. 211 00:14:59,274 --> 00:15:02,152 Hautajaisten jälkeen hän pakeni kirjasi kanssa. 212 00:15:02,235 --> 00:15:03,653 Kauheaa. 213 00:15:03,737 --> 00:15:06,197 Rakastin sitä... kirjaa? 214 00:15:06,281 --> 00:15:09,409 Voin kutsua Haudanryöstäjät komentoosi. 215 00:15:09,492 --> 00:15:10,994 Älä suotta. 216 00:15:11,828 --> 00:15:13,747 Meillä on asiaa Herrasmiehelle. 217 00:15:13,830 --> 00:15:16,166 Luottamuksellista asiaa. Tajuathan. 218 00:15:17,500 --> 00:15:19,753 Tottahan toki, Nonagon. 219 00:15:19,836 --> 00:15:21,546 Tänne päin. 220 00:15:22,297 --> 00:15:23,757 Mitä hittoa, Molly? 221 00:15:23,840 --> 00:15:26,217 Ei hajuakaan. Leikitään vain mukana. 222 00:15:34,559 --> 00:15:35,393 Seuraa. 223 00:15:37,937 --> 00:15:42,025 Mitkä vieraat meille suovatkaan ylhäistä seuraansa? 224 00:15:43,318 --> 00:15:44,819 Tulkaa. 225 00:15:47,405 --> 00:15:48,740 Hyvää iltaa vain. 226 00:15:48,823 --> 00:15:50,784 Olemme Mighty Nein. 227 00:15:54,579 --> 00:15:55,705 Tarvitsetko liinaa? 228 00:15:55,789 --> 00:15:57,374 Sinä lienet Herrasmies. 229 00:15:57,457 --> 00:15:59,501 Itse teossa! 230 00:15:59,584 --> 00:16:02,671 Mikä tuo teidät tyköni, Mighty Nein? 231 00:16:02,754 --> 00:16:04,964 Tulimme pyytämään palvelusta. 232 00:16:10,261 --> 00:16:12,806 Onko tuo Sarvekas Elin? 233 00:16:12,889 --> 00:16:16,893 Mitä kiihdyttävin kertomus salaisesta suhteesta ja kielletystä himosta! 234 00:16:16,976 --> 00:16:19,813 Ainakin yhdellä teistä on hyvä maku. 235 00:16:20,939 --> 00:16:23,942 Mutta en käy kauppaa noin vain. 236 00:16:24,025 --> 00:16:28,321 Oletan, että tulitte tänne jostakin erityisestä syystä. 237 00:16:28,405 --> 00:16:30,657 Suojaavan amuletin vuoksi. 238 00:16:30,740 --> 00:16:32,701 Se suojaa ei-toivotuilta katseilta. 239 00:16:33,076 --> 00:16:34,953 Olet kuulemma mestarisalakuljettaja. 240 00:16:37,205 --> 00:16:42,210 Vihollisesi lienevät hirvittäviä, kun pyydät näin suurta palvelusta. 241 00:16:42,293 --> 00:16:43,336 Hyvä on. 242 00:16:44,212 --> 00:16:45,797 On muuan homma. 243 00:16:46,339 --> 00:16:51,845 Egelinin louhokselta on löytynyt Suurtuhoa vanhempia raunioita. 244 00:16:51,928 --> 00:16:53,805 Se ei ole poikkeuksellista, 245 00:16:53,888 --> 00:16:57,726 mutta Kerberos-neuvosto on kiinnostunut niistä. 246 00:16:57,809 --> 00:17:02,772 Huhun mukaan kyseessä olisivat legendaariset Nydas Okiron tunnelit. 247 00:17:08,027 --> 00:17:10,238 Sanooko Nydas Okiro mitään? 248 00:17:10,864 --> 00:17:13,575 Kultaisen Viikatteen pahamaineinen piraattisoturi. 249 00:17:14,242 --> 00:17:15,702 Ettekö ole käyneet koulua? 250 00:17:15,785 --> 00:17:17,036 Minä olin kotikoulussa. 251 00:17:17,120 --> 00:17:18,747 Olen lukenut siitä. 252 00:17:18,830 --> 00:17:21,249 Nydas varasteli kaikenlaista ja kätki saaliinsa. 253 00:17:22,125 --> 00:17:23,918 Sanoitko "piraatti"? 254 00:17:24,836 --> 00:17:26,629 Nydasin sanotaan säilöneen - 255 00:17:26,713 --> 00:17:29,466 arvokkaimmat aarteensa lippulaivaansa, 256 00:17:29,549 --> 00:17:32,385 jonka hän hautasi luolastoon, 257 00:17:32,469 --> 00:17:34,637 jota kutsui Käänteisholviksi. 258 00:17:34,721 --> 00:17:36,681 Jotta viholliset eivät löytäisi sitä, 259 00:17:36,765 --> 00:17:41,186 hän asetti taika-ansoja, jotka vain hän osasi itse purkaa. 260 00:17:41,269 --> 00:17:43,897 Haluat meidän hakevan sieltä jotakin kiiltävää. 261 00:17:44,397 --> 00:17:45,690 En mitä tahansa. 262 00:17:45,774 --> 00:17:48,067 Nydasin mystisen kompassin. 263 00:17:48,151 --> 00:17:50,528 Se on varmasti hänen hytissään. 264 00:17:50,612 --> 00:17:53,740 Mistä tiedät, ettei Imperiumi ole jo tyhjentänyt paikkaa? 265 00:17:53,823 --> 00:17:57,368 Sotilailla on kuulemma ollut vaikeuksia päästä aarteen luo. 266 00:17:57,452 --> 00:17:58,703 Millaisia vaikeuksia? 267 00:17:59,120 --> 00:18:00,455 He kaikki kuolivat. 268 00:18:00,830 --> 00:18:02,165 Helvetin hienoa. 269 00:18:02,999 --> 00:18:06,127 Lupasimme auttaa Calebia ostamaan kaulakorun. 270 00:18:06,211 --> 00:18:09,130 Emme heittämään henkeämme jonkun hämärän aarteen takia. 271 00:18:09,881 --> 00:18:11,090 Ei millään pahalla. 272 00:18:11,174 --> 00:18:13,968 Ilman amulettia Caleb heittää henkensä. 273 00:18:14,052 --> 00:18:16,346 Katso nyt, miten haavoittuvainen hän on. 274 00:18:16,888 --> 00:18:17,889 Ei millään pahalla. 275 00:18:17,972 --> 00:18:19,265 Enpä tiedä, Jess. 276 00:18:19,349 --> 00:18:22,602 Imperiumin vastustaminen, muinaiset taika-ansat, 277 00:18:23,061 --> 00:18:24,729 ne ovat meille liikaa. 278 00:18:24,813 --> 00:18:27,482 Etkö kuullut, kun hän puhui aarteista? 279 00:18:27,565 --> 00:18:31,402 En tiedä teistä, mutta kyllähän rahaa tarvitaan juomiin, seksiin ja... 280 00:18:31,486 --> 00:18:32,529 Ruokaan? 281 00:18:32,612 --> 00:18:34,239 Tarkoitan välttämättömyyksiä. 282 00:18:34,322 --> 00:18:35,532 Älä viitsi, Fjord. 283 00:18:35,615 --> 00:18:38,034 Kätketty kaupunki, sairaasti rahaa - 284 00:18:38,117 --> 00:18:40,161 ja pidämme Calebin hengissä. 285 00:18:41,079 --> 00:18:43,081 Opi. 286 00:18:45,500 --> 00:18:46,459 Niin. 287 00:18:46,835 --> 00:18:48,837 Olet oikeassa. 288 00:18:50,630 --> 00:18:52,966 Olette hyvin kummallisia. 289 00:18:53,049 --> 00:18:54,425 Tiedetään, kultsi. 290 00:18:54,509 --> 00:18:55,593 Olemme mukana. 291 00:18:58,847 --> 00:18:59,806 Siinä se. 292 00:19:04,102 --> 00:19:05,812 Sinä, poistu täältä. 293 00:19:05,895 --> 00:19:07,605 Mutta minä keksin sen. 294 00:19:07,689 --> 00:19:10,066 Mestarisi haluaa, että... - Ulos, Crick! 295 00:19:15,947 --> 00:19:17,532 Mitä nyt, Astrid? 296 00:19:17,615 --> 00:19:21,578 Kobolttisielu on pidättänyt mestari Ikithonin. 297 00:19:22,495 --> 00:19:24,080 Helvetin akateemikot. 298 00:19:26,457 --> 00:19:27,792 Oliko muuta? 299 00:19:37,594 --> 00:19:40,221 Tarvikkeita ja kartta matkaanne varten. 300 00:19:42,223 --> 00:19:45,935 Ennen kuin lähdette, tarvitsen vielä jotakin. 301 00:19:46,019 --> 00:19:47,437 Kasvopyyhkeenkö? 302 00:19:50,023 --> 00:19:53,067 Luottamus kuuluu oleellisena osana työhöni. 303 00:19:53,151 --> 00:19:55,570 Haluan varmistaa, ettette häivy aarteen kanssa - 304 00:19:55,653 --> 00:19:57,906 tai ilmianna minua kaupunginkaartille. 305 00:19:57,989 --> 00:20:00,909 Tarvitsen jokaiselta verinäytteen. 306 00:20:02,201 --> 00:20:03,202 Mitä varten? 307 00:20:03,286 --> 00:20:04,412 Jäljittämistä varten. 308 00:20:04,495 --> 00:20:07,665 Vain jos petätte minut. 309 00:20:23,306 --> 00:20:24,307 Minun vuoroni! 310 00:20:25,099 --> 00:20:26,809 Suostummeko tähän? 311 00:20:28,061 --> 00:20:29,103 Kyllä. 312 00:20:39,238 --> 00:20:41,324 Eikö hän vieläkään puhu? 313 00:20:41,449 --> 00:20:42,909 Tätä on jatkunut tuntikausia. 314 00:20:43,493 --> 00:20:45,411 Hän suostuu puhumaan vain kuninkaalle. 315 00:20:45,495 --> 00:20:47,789 Vanha kurppa on kovempi kuin luulin. 316 00:20:47,872 --> 00:20:51,751 Hänen torninsa tutkittiin, jopa Parantola. Mitään ei löytynyt. 317 00:20:51,834 --> 00:20:53,544 Meidän on löydettävä Majakka. 318 00:20:54,796 --> 00:20:56,756 Ehkä vain annamme hänelle haluamansa. 319 00:20:59,676 --> 00:21:01,552 Kivet eivät hajoa itsekseen. 320 00:21:05,306 --> 00:21:07,600 Miten pääsemme heidän ohitseen? 321 00:21:07,684 --> 00:21:10,061 Pääsisäänkäynnillä on ainakin tusina, 322 00:21:10,144 --> 00:21:13,606 mutta onneksi kartassa näkyy toinenkin reitti. 323 00:21:13,690 --> 00:21:15,274 Tämän vesiputouksen luona. 324 00:21:15,858 --> 00:21:17,318 Olemmeko ihan varmoja? 325 00:21:17,402 --> 00:21:19,404 Kokemuksen perusteella sanoisin, 326 00:21:19,487 --> 00:21:21,823 että takapuolilla on aina hauskaa. 327 00:21:52,478 --> 00:21:54,022 Opi. 328 00:21:57,608 --> 00:21:58,818 Tule, Fjord. 329 00:21:59,944 --> 00:22:00,945 Eteenpäin. 330 00:22:01,529 --> 00:22:02,447 Kaverit? 331 00:22:04,198 --> 00:22:05,116 Maahan! 332 00:22:08,411 --> 00:22:09,537 Nopeasti nyt. 333 00:22:17,587 --> 00:22:19,714 Kiva. Nyt olemme kaikki kuin Caleb. 334 00:22:36,689 --> 00:22:38,816 Caleb, mitä sinä teet? 335 00:22:38,900 --> 00:22:41,944 Jos meitä seurataan, saamme tietää siitä. 336 00:22:45,156 --> 00:22:48,409 Oli kyllä tosi helppoa päästä tänne saakka. 337 00:22:48,493 --> 00:22:50,620 Helppous hermostuttaa minua. 338 00:22:56,709 --> 00:22:58,002 Paljon parempi. - Eise, 339 00:22:58,086 --> 00:23:00,129 voisitko hiipiä sisään ja - 340 00:23:00,213 --> 00:23:01,714 riisua aseista tämän tekijän? 341 00:23:02,256 --> 00:23:03,925 Toki. Odota hetki, 342 00:23:04,175 --> 00:23:05,927 niin pääsen rooliin. 343 00:23:06,636 --> 00:23:08,012 Ei sinun tarvitse. 344 00:23:08,096 --> 00:23:10,098 Hän on näissä näppärä - 345 00:23:10,181 --> 00:23:12,100 ja meitä pienempi ja nopeampi. 346 00:23:12,183 --> 00:23:14,018 Hän on oikeassa, kuten aina. 347 00:23:14,769 --> 00:23:16,145 Ensinnäkin, ei ole. 348 00:23:16,229 --> 00:23:18,189 Toiseksi, Eiseä selvästi pelottaa. 349 00:23:18,272 --> 00:23:19,565 Tietenkin pelottaa! 350 00:23:19,649 --> 00:23:22,276 Mutta 90 sekunnin kuluttua en tunne enää mitään. 351 00:23:22,360 --> 00:23:24,237 Olet melko ketterä, Beau. 352 00:23:24,320 --> 00:23:26,572 Jos haluat auttaa, niin anna mennä. 353 00:23:26,656 --> 00:23:28,199 Siitähän sinä tykkäisit. 354 00:23:28,282 --> 00:23:30,451 Yritätkö tappaa meidät yksi kerrallaan? 355 00:23:30,535 --> 00:23:32,161 Mistä on kyse, Beauregard? 356 00:23:32,245 --> 00:23:34,288 Keskittyisit tehtävään, Widogast. 357 00:23:34,372 --> 00:23:37,583 Lapset, puhuttaisiinko hiljempaa? 358 00:23:37,667 --> 00:23:38,918 Kaikki on hyvin. 359 00:23:39,001 --> 00:23:42,213 Jos Calebin suojeleminen vaatii kulkemista kalmokujan läpi, 360 00:23:42,547 --> 00:23:43,965 niin hoidan sen kyllä. 361 00:24:20,501 --> 00:24:22,795 Näen, mistä ansat saa pois päältä. 362 00:24:22,879 --> 00:24:25,965 Olet tosi rohkea, Eise! Pystyt tähän! 363 00:24:26,048 --> 00:24:27,925 Hän kuolee. En voi katsoa. 364 00:24:39,187 --> 00:24:43,274 Voi helvetti. 365 00:24:49,989 --> 00:24:51,032 Paska! 366 00:25:00,666 --> 00:25:01,542 Äkkiä! 367 00:25:05,171 --> 00:25:07,215 Sammuta se! 368 00:25:17,266 --> 00:25:18,809 Pelastin juuri... 369 00:25:20,770 --> 00:25:23,814 Älä huoli. Pyllykkäsi tulee vielä kuntoon. 370 00:25:26,651 --> 00:25:28,486 Et luottanut häneen. 371 00:25:29,070 --> 00:25:30,863 Et taida luottaa kehenkään meistä. 372 00:25:41,499 --> 00:25:42,917 Jössestä sentään! 373 00:25:43,000 --> 00:25:45,670 Se Nydas tosiaan tykkäsi lohikäärmeistä. 374 00:25:52,677 --> 00:25:54,887 Ainoa uloskäynti on 10 metrin korkeudessa. 375 00:25:57,265 --> 00:25:59,267 Liekkimies, voitko... 376 00:26:03,396 --> 00:26:04,480 Tee loputkin! 377 00:26:10,903 --> 00:26:12,947 Mitä hittoa tämä on? 378 00:26:13,030 --> 00:26:15,408 Älä mieti liikaa. Saatat paskoa housuihisi. 379 00:26:17,326 --> 00:26:18,911 Mitä sinulla on minua vastaan? 380 00:26:18,995 --> 00:26:21,163 Päästä hänet. 381 00:26:21,747 --> 00:26:24,625 Fjord auttaa sinua, mutta meinaat käräyttää hänet? 382 00:26:24,709 --> 00:26:27,962 Ei hän oikeasti meinannut. Vai mitä, Caleb? 383 00:26:28,546 --> 00:26:30,464 No, meinasitko? 384 00:26:32,341 --> 00:26:35,052 Hermot ovat kireällä. Meillä on nälkä ja väsyttää. 385 00:26:35,136 --> 00:26:36,929 Ei käännytä ystäviämme vastaan. 386 00:26:37,596 --> 00:26:38,723 Vai ystäviä? 387 00:26:38,806 --> 00:26:40,891 Yksinäisellä sudella ei ole ystäviä. 388 00:26:41,517 --> 00:26:43,394 Beau ajattelee vain itseään. 389 00:26:44,145 --> 00:26:45,813 Mitä helvettiä sanoit? 390 00:26:45,896 --> 00:26:47,106 Kuulit kyllä. 391 00:26:47,648 --> 00:26:50,443 Päätin juuri, etten pidä miinoista. 392 00:26:50,526 --> 00:26:52,194 Olisinpa jossain muualla. 393 00:26:52,278 --> 00:26:54,905 Tähtien alla. Juoksuhiekkaan hukkumassa... 394 00:26:54,989 --> 00:26:57,116 Etsi! 395 00:27:01,537 --> 00:27:02,663 Tähdet. 396 00:27:03,247 --> 00:27:04,290 Kuulkaa. 397 00:27:06,125 --> 00:27:08,627 Nydas oli merirosvo, eikö vain? 398 00:27:09,920 --> 00:27:12,590 Hän navigoi tähtien avulla. 399 00:27:13,049 --> 00:27:14,508 Tähtikuvioiden avulla. 400 00:27:21,849 --> 00:27:22,975 Kuviot liikkuvat. 401 00:27:23,392 --> 00:27:24,769 Rakastan arvoituksia. 402 00:27:24,852 --> 00:27:28,022 Ehkä ne sopivat katon tähtiin. 403 00:27:28,105 --> 00:27:30,024 Niitä on satoja. 404 00:27:36,947 --> 00:27:38,616 Pikku-Draconia. 405 00:27:38,699 --> 00:27:40,368 Se on lohikäärmeen tähdistö. 406 00:27:58,552 --> 00:27:59,720 Iso-Draconia. 407 00:28:01,639 --> 00:28:03,182 Aika siistiä. 408 00:28:05,142 --> 00:28:06,936 Käärmevaltiatar. 409 00:28:16,654 --> 00:28:17,696 Tervehdys! 410 00:28:17,780 --> 00:28:20,783 Jos pääsit näin pitkälle, olen hyvin vaikuttunut. 411 00:28:20,866 --> 00:28:22,284 Jos olet jatkossa yhtä hyvä, 412 00:28:22,368 --> 00:28:25,246 sinua saattaa odottaa palkinto. 413 00:28:25,329 --> 00:28:26,831 Tuon on pakko olla Nydas. 414 00:28:27,790 --> 00:28:29,250 Aikamoinen jippo. 415 00:28:29,333 --> 00:28:32,503 Onnea matkaan! Muista nesteytys ja pidä hauskaa. 416 00:28:33,546 --> 00:28:34,839 Äläkä kuole. 417 00:28:41,429 --> 00:28:43,055 Hyvää työtä, kapteeni. 418 00:29:02,950 --> 00:29:04,702 Keksin sen, äiti. 419 00:29:04,785 --> 00:29:05,744 Parannuskeinon. 420 00:29:06,370 --> 00:29:08,205 Tule mukaani... 421 00:29:10,916 --> 00:29:12,126 Kuka on ollut täällä? 422 00:29:12,710 --> 00:29:15,463 Verrat tuli hyvästelemään. 423 00:29:16,046 --> 00:29:18,215 Miten niin hyvästelemään? 424 00:29:18,299 --> 00:29:20,843 Kirkas Kuningatar lähettää hänet rintamalle. 425 00:29:20,926 --> 00:29:23,137 Heidän on otettava raja haltuun tänään. 426 00:29:24,638 --> 00:29:26,515 Mutta ilman Majakkaa - 427 00:29:26,599 --> 00:29:27,725 hän kuolee! 428 00:29:38,068 --> 00:29:41,489 Anteeksi, en arvannut patsaan mulkun olevan ansa. 429 00:29:42,281 --> 00:29:45,367 Mikähän hirveys meitä täällä odottaa? 430 00:29:45,451 --> 00:29:47,119 Voihan paavin pallit. 431 00:29:56,337 --> 00:29:57,713 Nämä tyypit näyttävät - 432 00:29:58,506 --> 00:29:59,757 kivoilta. 433 00:30:02,801 --> 00:30:04,762 Tuo ei ole pelkkä jippo. 434 00:30:08,432 --> 00:30:09,767 Hänen laivansa. 435 00:30:10,518 --> 00:30:13,771 Onko se erityiskompassi laivan sisällä? 436 00:30:13,854 --> 00:30:15,439 Miten me sinne pääsemme? 437 00:30:22,404 --> 00:30:24,281 Näen reitin. 438 00:30:26,033 --> 00:30:28,118 Kuluta. 439 00:30:41,423 --> 00:30:43,050 Saisin suolistuttaa sinut - 440 00:30:43,133 --> 00:30:45,928 siitä hyvästä, että pakotit minut tähän loukkoon. 441 00:30:48,097 --> 00:30:49,181 Poista suukapula. 442 00:30:49,265 --> 00:30:51,058 Velhon puhe voi... 443 00:30:51,141 --> 00:30:52,643 Tiedän, mihin hän pystyy. 444 00:30:52,726 --> 00:30:54,853 Poista se ja mene ulos. 445 00:31:00,025 --> 00:31:02,069 Eläköön kuningas. 446 00:31:04,113 --> 00:31:07,741 Varastit Majakan ja valehtelit minulle päin naamaa. 447 00:31:09,285 --> 00:31:10,327 Kyllä. 448 00:31:10,828 --> 00:31:14,248 Mistä muusta olet valehdellut, mestarivelho? 449 00:31:14,790 --> 00:31:17,084 Palkkasit minut valehtelemaan, herra. 450 00:31:17,167 --> 00:31:18,502 Kansallesi. 451 00:31:18,586 --> 00:31:21,338 Virkamiehillesi ja poliitikoillesi. 452 00:31:21,422 --> 00:31:24,300 Elämäntehtäväni on ollut valehdella kaikille, 453 00:31:24,383 --> 00:31:26,135 jotka uhkaavat Imperiumia. 454 00:31:26,218 --> 00:31:27,511 Jopa sinulle. 455 00:31:27,595 --> 00:31:29,555 Minä olen Imperiumi! 456 00:31:29,638 --> 00:31:34,101 Siksi en voinut antaa sinun kuulla operaatiosta. 457 00:31:34,184 --> 00:31:38,355 Ennen kuin selvittäisin, mitä hyötyä tai haittaa Majakasta on. 458 00:31:38,439 --> 00:31:41,775 Te maagit olette aina tutkimassa. 459 00:31:42,610 --> 00:31:44,361 Elämässä on muutakin kuin tieto. 460 00:31:44,445 --> 00:31:46,655 Luulette olevanne älykkäitä, 461 00:31:46,739 --> 00:31:48,907 mutta ette tajua todellisuudesta mitään. 462 00:31:49,783 --> 00:31:52,911 Operaatiosi on saanut aikaan sodan, 463 00:31:52,995 --> 00:31:55,122 joka voi hajottaa koko mantereen. 464 00:31:55,205 --> 00:31:57,458 Se on todellista! 465 00:31:58,459 --> 00:31:59,793 Ketä kiinnostaa? 466 00:32:01,045 --> 00:32:02,171 Anteeksi? 467 00:32:02,796 --> 00:32:04,840 Ketä kiinnostaa, kuka aloitti sodan? 468 00:32:04,923 --> 00:32:07,217 Kunhan me vain voitamme. 469 00:32:07,301 --> 00:32:09,928 Voin taata, että voitamme. 470 00:32:11,013 --> 00:32:12,014 Miten? 471 00:32:12,890 --> 00:32:14,433 Tutkimuksen avulla. 472 00:32:19,563 --> 00:32:22,024 Hyvä on. Näytä. 473 00:32:35,579 --> 00:32:38,332 Nyt tunnen itseni tyhmäksi. 474 00:32:39,124 --> 00:32:40,292 Olisi pitänyt tietää. 475 00:32:40,959 --> 00:32:43,379 Edes tämä paikka ei pidättele häntä. 476 00:32:48,926 --> 00:32:50,594 Siellä ei ole mitään. 477 00:32:50,678 --> 00:32:53,222 Miten muka hyppään jollekin, mitä en näe? 478 00:32:53,305 --> 00:32:54,431 Opastan sinua. 479 00:32:54,515 --> 00:32:56,934 Jos puhut paskaa, päädyn märäksi läntiksi. 480 00:32:57,017 --> 00:33:01,230 Miksi tappaisin sinut? Olet minulle yhä hyödyksi. Toistaiseksi. 481 00:33:04,608 --> 00:33:06,026 Minäkö en saisi vitsailla? 482 00:33:08,862 --> 00:33:11,448 Velhojen huumori on kuivaa. 483 00:33:12,032 --> 00:33:13,867 Hyvä on. Hoidetaan homma. 484 00:33:23,001 --> 00:33:25,170 Kuluta. 485 00:33:39,643 --> 00:33:40,561 No niin. 486 00:33:41,729 --> 00:33:43,230 Missä ensimmäinen on? 487 00:33:43,313 --> 00:33:45,399 Kaksi metriä eteenpäin, puoli oikealle. 488 00:33:49,528 --> 00:33:50,446 No niin. 489 00:33:54,158 --> 00:33:55,451 Pyhä jysäys! 490 00:33:58,829 --> 00:34:00,873 Seuraava on vähän ylempänä. 491 00:34:02,875 --> 00:34:03,834 Fjord! 492 00:34:05,127 --> 00:34:06,503 Minne hän meni? 493 00:34:08,839 --> 00:34:09,757 Voi ei. 494 00:34:09,840 --> 00:34:10,799 Ne tulevat! 495 00:34:10,883 --> 00:34:13,135 Calebin loitsu. Hälytys. 496 00:34:13,218 --> 00:34:14,595 Tänne päin! Äkkiä! 497 00:34:14,678 --> 00:34:15,512 Menkää! 498 00:34:21,852 --> 00:34:23,187 Häh? 499 00:34:36,492 --> 00:34:39,286 Opi. 500 00:35:12,653 --> 00:35:14,404 Hengitä! 501 00:35:31,547 --> 00:35:33,173 Fjord! - Täällä! 502 00:35:33,257 --> 00:35:36,093 Saamme pian seuraa. Miten siellä ylhäällä sujuu? 503 00:35:37,553 --> 00:35:38,637 Missä seuraava on? 504 00:35:38,720 --> 00:35:41,557 Kaksi metriä edessä, 15 astetta vasemmalla. 505 00:35:46,603 --> 00:35:47,479 Mitä helvettiä? 506 00:35:48,188 --> 00:35:50,899 Ehkä se oli 2,5 metriä. 507 00:35:50,983 --> 00:35:53,610 Kerrohan, minne oikein livahdit aiemmin? 508 00:35:55,195 --> 00:35:56,947 Paskat tästä. Tulen takaisin. 509 00:35:57,030 --> 00:35:58,323 Voit yrittää. 510 00:35:58,407 --> 00:36:01,118 Mutta muistatko paikat tarkalleen? 511 00:36:03,954 --> 00:36:05,539 Hän kielsi luottamasta sinuun. 512 00:36:05,622 --> 00:36:07,165 Kuka? 513 00:36:08,125 --> 00:36:10,377 Yhteyshenkilöni Sielussa. 514 00:36:10,460 --> 00:36:11,795 Tapasin hänet. 515 00:36:11,879 --> 00:36:13,171 Keräämme todisteita - 516 00:36:13,255 --> 00:36:15,090 napataksemme kamusi Ikithonin. 517 00:36:15,173 --> 00:36:18,135 Että mitä? - Ikithon varasti dynastialta aseen. 518 00:36:18,218 --> 00:36:21,430 Hän aloittaa sodan, jossa moni viaton kuolee. 519 00:36:22,264 --> 00:36:24,808 Parini aikoo pysäyttää hänet - 520 00:36:24,892 --> 00:36:26,435 samoin kuin Ruoskija-kamusi. 521 00:36:26,518 --> 00:36:28,395 Jos et pidä siitä - 522 00:36:28,478 --> 00:36:31,148 tai minusta, niin anna mennä ja tapa minut. 523 00:36:31,231 --> 00:36:33,609 Tee, mitä sinun täytyy. 524 00:36:35,652 --> 00:36:38,572 Kolme metriä edessä, 20 astetta oikealle. 525 00:37:01,011 --> 00:37:02,304 Olen pahoillani, 526 00:37:02,387 --> 00:37:05,849 mutta Ikithonin kanssa ei voi tehdä muuta kuin tappaa hänet. 527 00:37:05,933 --> 00:37:08,977 Parisi on varmaankin jo kuollut. 528 00:37:19,154 --> 00:37:21,281 Tekee jotenkin mieli uida näissä. 529 00:37:21,365 --> 00:37:22,783 Ota mukaan, mitä saat. 530 00:37:22,866 --> 00:37:24,076 Minä etsin kompassin. 531 00:37:39,007 --> 00:37:40,425 Onnea. 532 00:37:40,509 --> 00:37:42,970 Olet päässyt pidemmälle kuin kukaan muu. 533 00:37:43,053 --> 00:37:44,888 Taidat olla aika fiksu. 534 00:37:44,972 --> 00:37:47,516 Oletko tarpeeksi fiksu selvitäksesi - 535 00:37:49,393 --> 00:37:50,686 viimeisestä ansasta? 536 00:37:50,769 --> 00:37:52,312 Ei voi olla totta. 537 00:37:55,023 --> 00:37:57,317 Hän on ollut kauan pinnan alla. 538 00:37:58,110 --> 00:37:59,319 Fjord! 539 00:37:59,403 --> 00:38:01,697 Kuuletko minua? 540 00:38:03,240 --> 00:38:05,033 Fjord! - Kuuletko meitä? 541 00:38:13,458 --> 00:38:15,043 He taisivat kuulla. 542 00:38:23,802 --> 00:38:24,636 Aivan. 543 00:38:24,720 --> 00:38:26,430 Varmaankin ansaitsemme tämän. 544 00:38:29,182 --> 00:38:30,976 Imperiumin käskystä, pysähtykää! 545 00:38:31,059 --> 00:38:32,477 Maahan! 546 00:38:32,561 --> 00:38:34,187 Pudottakaa aseenne! - Polvillenne! 547 00:38:34,271 --> 00:38:35,480 Pudottakaa ne! 548 00:38:35,564 --> 00:38:38,025 Pudottakaa aseet! - Kaikki maahan! 549 00:38:38,108 --> 00:38:39,651 Maahan! - Varokaa! 550 00:38:39,735 --> 00:38:40,819 Mitä ihmettä... 551 00:38:45,282 --> 00:38:46,533 Meidän on mentävä. 552 00:38:46,616 --> 00:38:48,201 Onnea matkaan! 553 00:38:48,285 --> 00:38:49,453 Caleb! 554 00:38:56,126 --> 00:38:58,211 Kuluta! 555 00:39:04,009 --> 00:39:05,677 Mitä hittoa? 556 00:39:09,931 --> 00:39:10,974 Maahan. 557 00:39:16,146 --> 00:39:18,106 Nuo oliot reagoivat ääneen. 558 00:39:18,190 --> 00:39:19,649 Pysy loitolla! 559 00:39:45,592 --> 00:39:47,636 Juokse! 560 00:39:48,553 --> 00:39:49,554 Perääntykää! 561 00:39:49,638 --> 00:39:51,389 Antaudumme. Kunhan olette hiljaa! 562 00:39:51,473 --> 00:39:53,058 Ne lopettavat, jos mekin. 563 00:39:53,141 --> 00:39:54,643 Kaikki hiljaa! 564 00:40:09,241 --> 00:40:10,951 Polvillesi. 565 00:40:11,368 --> 00:40:13,203 Älä yritä mitään. 566 00:40:13,286 --> 00:40:15,747 Etenemme hitaasti. 567 00:40:29,010 --> 00:40:30,262 Senkin idiootit! 568 00:40:31,012 --> 00:40:33,306 Totta kai menette jäämään kiinni! 569 00:40:33,390 --> 00:40:37,561 Miten voin olla ryhmässä, jossa kaikki ovat näin helkkarin typeriä? 570 00:40:37,644 --> 00:40:41,523 Holtittomia, itsekkäitä ja outoja! - Hiljaa! 571 00:40:43,775 --> 00:40:45,360 Ja Eise, 572 00:40:45,443 --> 00:40:47,154 senkin rääpäle! 573 00:40:47,237 --> 00:40:50,782 Et edes osaa purkaa ansaa tappamatta puolia meistä! 574 00:40:50,866 --> 00:40:52,742 Ketä oikein nimittelet, narukäsi! 575 00:40:52,826 --> 00:40:53,994 Caleb haisee kakalta! 576 00:40:54,077 --> 00:40:57,164 Ja hän on oikea paskiainen kuvitellessaan auttajansa - 577 00:40:57,247 --> 00:40:58,790 puukottavan häntä selkään. 578 00:40:58,874 --> 00:41:00,292 Ja minä - 579 00:41:00,375 --> 00:41:02,836 en ole ainoa, jolla on luottamusvaikeuksia! 580 00:41:09,676 --> 00:41:11,761 Ei! Missä se on? 581 00:41:11,845 --> 00:41:13,680 Pahoittelut. Myöhäistä. 582 00:41:13,763 --> 00:41:15,348 Missä Majakka on? 583 00:41:15,432 --> 00:41:17,767 Minne Ikithon vei sen? - Rintamalle. 584 00:41:17,851 --> 00:41:20,270 Kokeillakseen sinulta oppimiaan asioita. 585 00:41:21,313 --> 00:41:22,647 Hän ei voi. 586 00:41:23,273 --> 00:41:24,566 Hän on mielipuoli. 587 00:41:25,025 --> 00:41:26,526 Olette kaikki mielipuolia. 588 00:41:35,076 --> 00:41:38,163 Ei. Älä... 589 00:41:40,457 --> 00:41:42,334 Dynastia ikuisesti! 590 00:41:42,417 --> 00:41:43,752 Ashguard on vallattu! 591 00:41:43,835 --> 00:41:45,629 Kirkkaan Kuningattaren puolesta! 592 00:41:46,213 --> 00:41:47,797 Oikeuden puolesta! 593 00:41:49,841 --> 00:41:51,760 Katso, kenraali Verrat. 594 00:41:58,475 --> 00:41:59,851 Olemme tarpeeksi kaukana. 595 00:41:59,935 --> 00:42:01,561 Ei hätää, herra. 596 00:42:01,645 --> 00:42:02,938 Meitä ei voi satuttaa. 597 00:42:03,021 --> 00:42:05,607 Mutta haluat ehkä olla taaempana. 598 00:42:14,157 --> 00:42:16,910 Jousimiehet, valmiina! 599 00:42:20,247 --> 00:42:21,957 Essek? Mitä sinä täällä teet? 600 00:42:22,040 --> 00:42:25,585 Olet vaarassa. Meidän on mentävä. Luota minuun. 601 00:42:29,923 --> 00:42:30,924 Onko tuo... 602 00:42:33,426 --> 00:42:34,552 Tulta! 603 00:42:57,617 --> 00:42:58,660 Hyökätkää! 604 00:43:37,032 --> 00:43:38,450 Mistä tiesit? 605 00:43:39,909 --> 00:43:41,453 Mistä tiesit, Essek? 606 00:43:46,666 --> 00:43:47,584 Sinä... 607 00:43:49,669 --> 00:43:51,880 Sinä varastit Majakan. 608 00:44:20,825 --> 00:44:22,494 Kultapussukka sinulle. 609 00:44:22,577 --> 00:44:24,120 Kultapussukka sinulle. 610 00:44:25,163 --> 00:44:27,916 Ota sinä tämä pramea kaulakoru, Jester. 611 00:44:28,541 --> 00:44:30,001 Ei hullumpaa elämää. 612 00:44:30,085 --> 00:44:32,087 Pienellä toiminnalla tienaamme väkeviä - 613 00:44:32,170 --> 00:44:33,838 ja kyseenalaista petiseuraa. 614 00:44:34,672 --> 00:44:37,258 Harmi, ettet saanut enempää saalista, Fjord. 615 00:44:38,426 --> 00:44:40,261 Ei kai jaksanut... - Kantaako? 616 00:44:44,474 --> 00:44:45,683 Oletko kunnossa? 617 00:44:45,892 --> 00:44:47,394 Molly, käänny vähän. 618 00:44:47,477 --> 00:44:49,979 Yritän saada poskipääsi vangittua. 619 00:44:53,233 --> 00:44:54,526 Piirrä minut seuraavaksi. 620 00:44:56,653 --> 00:44:57,779 Olet oikeassa. 621 00:44:58,363 --> 00:45:00,073 En luota muihin. 622 00:45:00,782 --> 00:45:02,200 Mutta haluan yrittää. 623 00:45:03,535 --> 00:45:05,120 Oliko tuo anteeksipyyntö? 624 00:45:05,745 --> 00:45:07,288 Mitä? Eikö kelvannut? 625 00:45:07,539 --> 00:45:11,209 Yleensä siinä yhteydessä mainitaan myös "anteeksi". 626 00:45:11,876 --> 00:45:13,711 No, minä... 627 00:45:13,795 --> 00:45:15,713 Vittuilin vain. 628 00:45:15,797 --> 00:45:17,215 Annan anteeksi. 629 00:45:19,926 --> 00:45:21,845 En sitä paitsi ole yksinäinen susi. 630 00:45:22,554 --> 00:45:25,056 Minulla ei vain ole ollut ystäviä. 631 00:45:26,307 --> 00:45:27,725 Ei minullakaan. 632 00:45:27,809 --> 00:45:30,270 He ovat yleensä ärsyttäviä. 633 00:45:31,813 --> 00:45:32,856 Niin. 634 00:45:34,065 --> 00:45:35,066 Me teimme sen! 635 00:45:35,942 --> 00:45:40,071 Olemme tainneet selvitä pahimmasta. 636 00:45:52,459 --> 00:45:53,960 "LIUTA LAHJOJA" 637 00:45:54,043 --> 00:45:56,171 PERUSTUU CRITICAL ROLEN ROOLIPELIIN 638 00:46:38,338 --> 00:46:40,340 Tekstitys: Nora Tamminen 639 00:46:40,423 --> 00:46:42,425 {\an8}Luova tarkastaja Maarit Hirvonen