1
00:00:00,084 --> 00:00:02,128
Aiemmin tapahtunutta...
2
00:00:02,211 --> 00:00:03,838
Keneltä sait voimasi, Fjord?
3
00:00:03,921 --> 00:00:05,089
En tiedä.
4
00:00:06,966 --> 00:00:09,051
Muistan samanlaisen repeämän.
5
00:00:09,135 --> 00:00:10,845
Se ei tunnu omalta muistoltani.
6
00:00:11,554 --> 00:00:13,347
Ei riipusta. Tarvitsen sitä.
7
00:00:13,431 --> 00:00:15,474
Se estää heitä näkemästä.
8
00:00:15,558 --> 00:00:17,309
Työskentelettekö yhdessä?
9
00:00:17,393 --> 00:00:20,813
Et ehkä luota minuun,
mutta emme voi tehdä tätä täällä.
10
00:00:20,896 --> 00:00:22,106
Selvä. Teemme sen tässä.
11
00:00:22,189 --> 00:00:24,984
Mestari Ikithon kutsui meitä Ruoskijoiksi.
12
00:00:25,067 --> 00:00:26,736
Tuon minä ymmärsin.
13
00:00:26,819 --> 00:00:28,571
Essek, mikset kertonut minulle?
14
00:00:28,654 --> 00:00:30,156
Hänellä on lavannus.
15
00:00:30,239 --> 00:00:33,409
Kirkas Kuningatar on
antanut määräyksen Luxonin ryöstöstä.
16
00:00:33,492 --> 00:00:35,786
Lähden Imperiumiin 48 tunnin kuluttua.
17
00:00:35,870 --> 00:00:38,748
Ellet onnistunut löytämään Majakkaa.
18
00:00:38,831 --> 00:00:42,209
Tämä on avain kaikkeen.
19
00:00:43,002 --> 00:00:45,379
Kerro, minne he veivät Majakan.
20
00:00:56,223 --> 00:00:58,225
Nyt ne helkkarin hihat heilumaan!
21
00:00:58,309 --> 00:01:01,353
Imperiumin suojeleminen on
meidän harteillamme.
22
00:01:01,437 --> 00:01:04,690
Enkä aio antaa meidän epäonnistua siinä.
23
00:01:12,364 --> 00:01:13,741
Korppikotkia.
24
00:01:13,824 --> 00:01:16,160
Orpojentekijä on täällä!
25
00:01:16,243 --> 00:01:17,661
Mahdotonta.
26
00:01:17,745 --> 00:01:19,205
Korppikotkat seuraavat häntä.
27
00:01:19,288 --> 00:01:20,581
Me kuolemme.
28
00:01:20,664 --> 00:01:22,208
Orpojentekijä on satua.
29
00:01:22,291 --> 00:01:23,626
Takaisin töihin!
30
00:01:32,676 --> 00:01:35,346
Hän on tavallinen nainen,
ja näytän sen teille.
31
00:01:38,182 --> 00:01:40,851
No niin, eukonjärkäle.
32
00:02:01,080 --> 00:02:02,122
Et osunut.
33
00:02:08,546 --> 00:02:09,839
Se on hän!
34
00:02:09,922 --> 00:02:11,632
Hyökätkää!
35
00:02:36,740 --> 00:02:37,825
Ei helvetissä!
36
00:02:41,036 --> 00:02:42,037
Pois tieltä!
37
00:02:44,039 --> 00:02:45,541
Ei!
38
00:02:45,624 --> 00:02:47,001
Odota! Pyydän.
39
00:02:47,626 --> 00:02:49,503
Säästä minut.
40
00:03:01,473 --> 00:03:04,810
Luulin, että halusit unohtaa
nämä tunteet, Yasha.
41
00:03:07,104 --> 00:03:08,772
Hoitele hänet -
42
00:03:08,856 --> 00:03:11,233
ja etsi palkintoni.
43
00:03:17,740 --> 00:03:18,991
Maagit.
44
00:03:19,617 --> 00:03:20,826
Neuvosto.
45
00:03:21,410 --> 00:03:22,494
Mihin suuntaan?
46
00:03:23,579 --> 00:03:26,999
Vuorten ohi. Länteen. Zadashiin.
47
00:04:46,870 --> 00:04:49,206
Vihdoinkin perillä.
48
00:04:51,041 --> 00:04:53,085
TERVETULOA ZADASHIN SYYSMARKKINOILLE
49
00:04:58,465 --> 00:05:00,134
Asuuko yhteyshenkilösi täällä?
50
00:05:00,217 --> 00:05:01,969
Kun Gustav, levätköön hekumassa,
51
00:05:02,052 --> 00:05:04,805
tarvitsi jotakin kyseenalaista
tivolia varten,
52
00:05:04,888 --> 00:05:07,766
Herrasmies hankki sen aina,
sopivaa lahjaa vastaan.
53
00:05:07,850 --> 00:05:11,770
Lahjaako? Eikö jonkun herran
pitänyt myydä meille Calebin riipus?
54
00:05:11,854 --> 00:05:12,980
Tietyn Herrasmiehen.
55
00:05:13,063 --> 00:05:15,441
Ja se on suojaava amuletti.
56
00:05:15,524 --> 00:05:17,026
Korvike.
57
00:05:17,109 --> 00:05:20,237
Jotta maagimulkut eivät
enää löytäisi Calebia.
58
00:05:20,320 --> 00:05:21,321
Tai meitä.
59
00:05:21,864 --> 00:05:23,032
Pitäisikin tehdä niin.
60
00:05:23,115 --> 00:05:25,367
Turha puhua minulle enää ilman lahjaa.
61
00:05:25,451 --> 00:05:27,411
Lahjaa ja salasanaa.
62
00:05:27,995 --> 00:05:29,455
Kyllä kiitos.
63
00:05:29,538 --> 00:05:31,707
Älä koskaan varasta iloisilta.
64
00:05:32,708 --> 00:05:34,543
Hauska nähdä, Julie. Miten menee?
65
00:05:34,626 --> 00:05:36,920
Millaisesta lahjasta on kyse?
66
00:05:37,004 --> 00:05:38,630
Hienostuneesta.
67
00:05:38,714 --> 00:05:40,716
Hän on kuulemma varsin kulturelli.
68
00:05:41,759 --> 00:05:42,593
SARVEKAS ELIN
69
00:05:42,676 --> 00:05:44,011
Miten olisi tämä?
70
00:05:44,094 --> 00:05:47,431
Oscarin ja Guineveren kuuma rakkaustarina.
71
00:05:47,514 --> 00:05:49,892
Tarkoittanemme "kulturellilla"
eri asioita.
72
00:05:51,727 --> 00:05:55,105
Caleb, minne timmitytteli
mahtaa olla matkalla?
73
00:06:08,911 --> 00:06:10,204
Toitko sen?
74
00:06:15,209 --> 00:06:17,252
Mikä se oikein on?
75
00:06:23,884 --> 00:06:25,052
Aksiomi.
76
00:06:30,557 --> 00:06:32,017
Mitä, siinäkö kaikki?
77
00:06:32,309 --> 00:06:35,270
Se on koodi eräälle
Kerberos-neuvoston jäsenelle.
78
00:06:35,354 --> 00:06:37,564
Trent Ikithonille.
79
00:06:38,273 --> 00:06:39,983
Sanooko nimi sinulle jotakin?
80
00:06:41,401 --> 00:06:43,445
Hän runteli erään tuttuni.
81
00:06:43,862 --> 00:06:45,239
Ymmärsinkö oikein?
82
00:06:45,322 --> 00:06:49,201
Siis Rockguardin varuskunnan
hyökkäyksen suunnitellut petturi,
83
00:06:49,284 --> 00:06:51,745
joka aloitti sodan dynastiaa vastaan.
84
00:06:51,829 --> 00:06:53,705
Teilläkö on yhteinen ystävä?
85
00:06:53,789 --> 00:06:55,457
Ei nyt ystävä.
86
00:06:55,541 --> 00:06:57,543
Tyyppi, jonka kanssa olen matkannut.
87
00:06:57,626 --> 00:06:59,002
Ruoskija.
88
00:06:59,086 --> 00:07:00,420
Oikeastaan entinen.
89
00:07:00,504 --> 00:07:02,089
Heistä ei tule entisiä.
90
00:07:02,172 --> 00:07:04,716
Kukaan ei lakkaa olemasta Ruoskija.
91
00:07:04,800 --> 00:07:07,469
Jos hän saa tietää,
että olet kobolttisieluinen,
92
00:07:07,553 --> 00:07:08,428
hän tappaa sinut.
93
00:07:08,512 --> 00:07:09,555
Hän tietää jo.
94
00:07:10,013 --> 00:07:12,224
Eikä hän tapa minua. Luulisin.
95
00:07:12,641 --> 00:07:15,519
Hän vihaa sitä Trentin paskaa
enemmän kuin sinä.
96
00:07:15,602 --> 00:07:18,188
Ainakin hän haluaa sinun luulevan niin.
97
00:07:18,981 --> 00:07:22,818
Kun kerron kuninkaalle hänen
propagandapäällikkönsä olevan petturi,
98
00:07:22,901 --> 00:07:24,903
en tiedä, mitä tapahtuu.
99
00:07:24,987 --> 00:07:27,239
Neuvosto saattaa yrittää keksiä jotain.
100
00:07:28,532 --> 00:07:29,992
Velhosotaako?
101
00:07:30,075 --> 00:07:31,743
Ota varovasti sen tyypin kanssa.
102
00:07:31,827 --> 00:07:34,037
Jos hän oikeasti on ex-Ruoskija,
103
00:07:34,121 --> 00:07:36,373
hän olisi ensimmäinen
asemastaan vapautunut.
104
00:07:36,456 --> 00:07:40,002
He vannovat kuolevansa ja tappavansa
Imperiumin puolesta.
105
00:07:40,085 --> 00:07:41,587
Varo selustaasi.
106
00:07:41,670 --> 00:07:44,381
Lähetän viestin,
kun voit lakata piilottelemasta.
107
00:08:00,814 --> 00:08:04,067
Taidan vain kölliä koirieni
ja teekupin kanssa.
108
00:08:07,946 --> 00:08:08,947
Bren.
109
00:08:09,031 --> 00:08:11,158
Caleb, oletko tulossa?
110
00:08:20,292 --> 00:08:22,252
Missä olet?
111
00:08:25,005 --> 00:08:26,548
Akatemia.
112
00:08:32,387 --> 00:08:35,140
Olet siis tullut kotiin.
113
00:08:42,689 --> 00:08:43,941
Painovoima.
114
00:08:44,399 --> 00:08:47,653
Mutta tunnen paljon muutakin.
115
00:08:48,695 --> 00:08:49,905
Avaruuden.
116
00:08:50,405 --> 00:08:52,115
Todellisuuden.
117
00:08:54,868 --> 00:08:57,162
Kuinka pitkälle se voikaan mennä?
118
00:09:05,212 --> 00:09:07,923
Varovasti, herr Ikithon.
Voit loukata itsesi.
119
00:09:11,385 --> 00:09:13,428
Ei, pystyn kyllä pitelemään sitä.
120
00:09:35,117 --> 00:09:37,661
Kiitos, Essek. Se oli...
121
00:09:37,744 --> 00:09:39,246
Vaarallista.
122
00:09:39,329 --> 00:09:42,624
Niin, mahto-opilla voi hallita
painovoimaa ja avaruutta.
123
00:09:43,333 --> 00:09:45,919
Mutta älä unohda varsinaista päämääräämme.
124
00:09:46,003 --> 00:09:48,297
Niin. Sielua.
125
00:09:48,880 --> 00:09:50,716
Voittaaksemme kuoleman.
126
00:09:50,799 --> 00:09:52,634
Parantaaksemme äitisi.
127
00:09:54,052 --> 00:09:56,263
Vaikka luulisit minusta mitä,
128
00:09:56,346 --> 00:09:58,223
niin olen sanani mittainen mies.
129
00:09:58,307 --> 00:10:00,267
Tämä on koko ajan ollut sopimuksemme.
130
00:10:00,350 --> 00:10:04,479
Kerrot minulle mahto-opista
ja minä pelastan äitisi.
131
00:10:05,981 --> 00:10:07,232
No, sepä on -
132
00:10:07,733 --> 00:10:09,526
mukava kuulla.
133
00:10:09,609 --> 00:10:12,946
Taisin keksiä, miten keho vakautetaan -
134
00:10:13,030 --> 00:10:15,407
ja sielu poistetaan ilman...
135
00:10:16,867 --> 00:10:18,660
Kuningas kysyy teitä.
136
00:10:18,744 --> 00:10:21,038
Hän pyytää teitä neuvoston kokoukseen.
137
00:10:22,080 --> 00:10:23,540
Jatka vain, Essek.
138
00:10:23,623 --> 00:10:25,459
Viivyn vain hetkisen.
139
00:10:27,586 --> 00:10:28,712
Vartioi häntä.
140
00:10:29,212 --> 00:10:31,590
Hän ei saa koskea siihen poissa ollessani.
141
00:10:31,673 --> 00:10:32,841
Kyllä, mestari.
142
00:10:33,675 --> 00:10:37,387
Kyllä! Tämähän voisi toimia.
143
00:10:47,647 --> 00:10:49,524
Yömyssy.
144
00:10:51,026 --> 00:10:53,987
Eikö tämän herran pitänyt olla kulturelli?
145
00:10:54,279 --> 00:10:55,614
Onko tämä oikea paikka?
146
00:10:56,239 --> 00:10:57,866
Se selviää yhdellä tavalla.
147
00:11:04,122 --> 00:11:05,707
Missäs sitä on oltu?
148
00:11:05,791 --> 00:11:07,042
Ostoksilla.
149
00:11:07,125 --> 00:11:09,252
Mollyn mukaan kaveri tykkää hienostella.
150
00:11:20,680 --> 00:11:22,099
Aikamoinen tunnelma.
151
00:11:23,892 --> 00:11:25,602
"Toimme lahjoja."
152
00:11:30,565 --> 00:11:33,110
"Toimme sievoisen tuliaisen"?
153
00:11:36,113 --> 00:11:38,824
Joko sinulla on
rahaa viinaan tai sitten ei.
154
00:11:38,907 --> 00:11:41,660
Täällä ei vaihtotalous toimi, liilake.
155
00:11:42,327 --> 00:11:45,038
Pahoittelut.
Mies, joka kertoi tunnussanan, kuoli -
156
00:11:45,122 --> 00:11:46,581
ja muistini tekee tepposet.
157
00:11:46,665 --> 00:11:47,791
Suorastaan mattiset.
158
00:11:54,464 --> 00:11:55,340
Molly?
159
00:12:02,180 --> 00:12:04,266
Olisi pitänyt tuoda enemmän lahjoja.
160
00:12:04,558 --> 00:12:05,517
Sehän se oli!
161
00:12:06,685 --> 00:12:10,647
"Minulla ei ehkä ole rahaa,
mutta tuon mukanani lahjoja."
162
00:12:20,240 --> 00:12:21,908
Tervetuloa Myssyyn.
163
00:12:21,992 --> 00:12:23,034
Hienoa.
164
00:12:23,118 --> 00:12:25,662
Salaportaat on aina tyylikäs valinta.
165
00:12:31,918 --> 00:12:33,837
Kutsuitte, herra?
166
00:12:36,631 --> 00:12:37,924
Hyvää iltaa.
167
00:12:38,216 --> 00:12:40,635
Vess, miksi...
168
00:12:43,263 --> 00:12:45,348
Ei ole mitään kokousta kuninkaan kanssa.
169
00:12:45,432 --> 00:12:48,059
Tämä on ylimielisyytesi seurausta.
170
00:12:48,143 --> 00:12:49,895
Enkä voinut asialle mitään.
171
00:12:55,150 --> 00:12:56,860
Kuraattori Tasha.
172
00:12:57,903 --> 00:12:59,237
Trent Ikithon,
173
00:12:59,321 --> 00:13:01,072
Kobolttisielulla on todisteita -
174
00:13:01,156 --> 00:13:04,242
osallisuudestasi Rockguardin hyökkäykseen.
175
00:13:04,326 --> 00:13:05,494
Naurettavaa.
176
00:13:11,291 --> 00:13:13,627
Huomaatko? Ylimielistä.
177
00:13:13,710 --> 00:13:16,087
Astuit suoraan sidontaloitsuun.
178
00:13:16,171 --> 00:13:17,547
Kuninkaan määräyksestä -
179
00:13:17,631 --> 00:13:20,634
sinut pidätetään maanpetoksesta.
180
00:13:25,138 --> 00:13:28,517
Neuvosto ei voi kiertää
kuninkaan määräystä.
181
00:13:28,600 --> 00:13:30,227
Olen pahoillani, vanha kuoma.
182
00:13:47,953 --> 00:13:51,039
Ihan hullua,
että keksimme tunnussanan tänne.
183
00:13:51,122 --> 00:13:52,749
Olemme neroja.
184
00:13:52,832 --> 00:13:55,460
Niin olemmekin. Pitäisi perustaa bändi.
185
00:13:55,544 --> 00:13:57,629
Tai etsivätoimisto.
186
00:13:57,712 --> 00:13:58,797
Lucien?
187
00:14:00,298 --> 00:14:01,258
Lucien.
188
00:14:02,509 --> 00:14:04,803
Miten tämä on mahdollista?
189
00:14:06,555 --> 00:14:08,181
Kas, sinä siinä.
190
00:14:08,265 --> 00:14:09,766
Siitä on...
191
00:14:09,849 --> 00:14:11,601
No, siitä on liian pitkä aika.
192
00:14:12,185 --> 00:14:14,145
Siitä illasta on kaksi vuotta.
193
00:14:14,229 --> 00:14:16,273
Hiuksesi ovat erilaiset.
194
00:14:16,356 --> 00:14:17,899
Tatuointejakin.
195
00:14:20,902 --> 00:14:22,612
Uusi ryhmäkin?
196
00:14:23,989 --> 00:14:25,115
Pitkä tarina.
197
00:14:25,824 --> 00:14:27,742
Kerron myöhemmin, jos tajuat.
198
00:14:28,159 --> 00:14:29,786
Tottahan toki, Nonagon.
199
00:14:30,996 --> 00:14:34,040
Toimiko se siis? Rituaali?
200
00:14:36,167 --> 00:14:37,252
Lucien,
201
00:14:37,627 --> 00:14:39,170
kuka ystäväsi on?
202
00:14:40,338 --> 00:14:41,548
Pahoitteluni.
203
00:14:41,631 --> 00:14:42,924
Olen Cree.
204
00:14:43,008 --> 00:14:44,301
Niin, Cree.
205
00:14:44,384 --> 00:14:45,969
Vanha kamuni Cree.
206
00:14:46,052 --> 00:14:48,179
Paljonko he tietävät?
207
00:14:48,263 --> 00:14:49,556
Kaiken.
208
00:14:49,639 --> 00:14:51,057
Kaikki rituaalit.
209
00:14:51,391 --> 00:14:53,977
Mistä niistä puhummekaan?
210
00:14:55,937 --> 00:14:58,648
Palkkaamasi maagi kertoi,
että jokin meni pieleen.
211
00:14:59,274 --> 00:15:02,152
Hautajaisten jälkeen
hän pakeni kirjasi kanssa.
212
00:15:02,235 --> 00:15:03,653
Kauheaa.
213
00:15:03,737 --> 00:15:06,197
Rakastin sitä... kirjaa?
214
00:15:06,281 --> 00:15:09,409
Voin kutsua Haudanryöstäjät komentoosi.
215
00:15:09,492 --> 00:15:10,994
Älä suotta.
216
00:15:11,828 --> 00:15:13,747
Meillä on asiaa Herrasmiehelle.
217
00:15:13,830 --> 00:15:16,166
Luottamuksellista asiaa. Tajuathan.
218
00:15:17,500 --> 00:15:19,753
Tottahan toki, Nonagon.
219
00:15:19,836 --> 00:15:21,546
Tänne päin.
220
00:15:22,297 --> 00:15:23,757
Mitä hittoa, Molly?
221
00:15:23,840 --> 00:15:26,217
Ei hajuakaan. Leikitään vain mukana.
222
00:15:34,559 --> 00:15:35,393
Seuraa.
223
00:15:37,937 --> 00:15:42,025
Mitkä vieraat meille suovatkaan
ylhäistä seuraansa?
224
00:15:43,318 --> 00:15:44,819
Tulkaa.
225
00:15:47,405 --> 00:15:48,740
Hyvää iltaa vain.
226
00:15:48,823 --> 00:15:50,784
Olemme Mighty Nein.
227
00:15:54,579 --> 00:15:55,705
Tarvitsetko liinaa?
228
00:15:55,789 --> 00:15:57,374
Sinä lienet Herrasmies.
229
00:15:57,457 --> 00:15:59,501
Itse teossa!
230
00:15:59,584 --> 00:16:02,671
Mikä tuo teidät tyköni, Mighty Nein?
231
00:16:02,754 --> 00:16:04,964
Tulimme pyytämään palvelusta.
232
00:16:10,261 --> 00:16:12,806
Onko tuo Sarvekas Elin?
233
00:16:12,889 --> 00:16:16,893
Mitä kiihdyttävin kertomus salaisesta
suhteesta ja kielletystä himosta!
234
00:16:16,976 --> 00:16:19,813
Ainakin yhdellä teistä on hyvä maku.
235
00:16:20,939 --> 00:16:23,942
Mutta en käy kauppaa noin vain.
236
00:16:24,025 --> 00:16:28,321
Oletan, että tulitte tänne
jostakin erityisestä syystä.
237
00:16:28,405 --> 00:16:30,657
Suojaavan amuletin vuoksi.
238
00:16:30,740 --> 00:16:32,701
Se suojaa ei-toivotuilta katseilta.
239
00:16:33,076 --> 00:16:34,953
Olet kuulemma mestarisalakuljettaja.
240
00:16:37,205 --> 00:16:42,210
Vihollisesi lienevät hirvittäviä,
kun pyydät näin suurta palvelusta.
241
00:16:42,293 --> 00:16:43,336
Hyvä on.
242
00:16:44,212 --> 00:16:45,797
On muuan homma.
243
00:16:46,339 --> 00:16:51,845
Egelinin louhokselta on löytynyt
Suurtuhoa vanhempia raunioita.
244
00:16:51,928 --> 00:16:53,805
Se ei ole poikkeuksellista,
245
00:16:53,888 --> 00:16:57,726
mutta Kerberos-neuvosto
on kiinnostunut niistä.
246
00:16:57,809 --> 00:17:02,772
Huhun mukaan kyseessä olisivat
legendaariset Nydas Okiron tunnelit.
247
00:17:08,027 --> 00:17:10,238
Sanooko Nydas Okiro mitään?
248
00:17:10,864 --> 00:17:13,575
Kultaisen Viikatteen
pahamaineinen piraattisoturi.
249
00:17:14,242 --> 00:17:15,702
Ettekö ole käyneet koulua?
250
00:17:15,785 --> 00:17:17,036
Minä olin kotikoulussa.
251
00:17:17,120 --> 00:17:18,747
Olen lukenut siitä.
252
00:17:18,830 --> 00:17:21,249
Nydas varasteli kaikenlaista
ja kätki saaliinsa.
253
00:17:22,125 --> 00:17:23,918
Sanoitko "piraatti"?
254
00:17:24,836 --> 00:17:26,629
Nydasin sanotaan säilöneen -
255
00:17:26,713 --> 00:17:29,466
arvokkaimmat aarteensa lippulaivaansa,
256
00:17:29,549 --> 00:17:32,385
jonka hän hautasi luolastoon,
257
00:17:32,469 --> 00:17:34,637
jota kutsui Käänteisholviksi.
258
00:17:34,721 --> 00:17:36,681
Jotta viholliset eivät löytäisi sitä,
259
00:17:36,765 --> 00:17:41,186
hän asetti taika-ansoja,
jotka vain hän osasi itse purkaa.
260
00:17:41,269 --> 00:17:43,897
Haluat meidän hakevan
sieltä jotakin kiiltävää.
261
00:17:44,397 --> 00:17:45,690
En mitä tahansa.
262
00:17:45,774 --> 00:17:48,067
Nydasin mystisen kompassin.
263
00:17:48,151 --> 00:17:50,528
Se on varmasti hänen hytissään.
264
00:17:50,612 --> 00:17:53,740
Mistä tiedät, ettei Imperiumi
ole jo tyhjentänyt paikkaa?
265
00:17:53,823 --> 00:17:57,368
Sotilailla on kuulemma ollut
vaikeuksia päästä aarteen luo.
266
00:17:57,452 --> 00:17:58,703
Millaisia vaikeuksia?
267
00:17:59,120 --> 00:18:00,455
He kaikki kuolivat.
268
00:18:00,830 --> 00:18:02,165
Helvetin hienoa.
269
00:18:02,999 --> 00:18:06,127
Lupasimme auttaa Calebia
ostamaan kaulakorun.
270
00:18:06,211 --> 00:18:09,130
Emme heittämään henkeämme
jonkun hämärän aarteen takia.
271
00:18:09,881 --> 00:18:11,090
Ei millään pahalla.
272
00:18:11,174 --> 00:18:13,968
Ilman amulettia Caleb heittää henkensä.
273
00:18:14,052 --> 00:18:16,346
Katso nyt, miten haavoittuvainen hän on.
274
00:18:16,888 --> 00:18:17,889
Ei millään pahalla.
275
00:18:17,972 --> 00:18:19,265
Enpä tiedä, Jess.
276
00:18:19,349 --> 00:18:22,602
Imperiumin vastustaminen,
muinaiset taika-ansat,
277
00:18:23,061 --> 00:18:24,729
ne ovat meille liikaa.
278
00:18:24,813 --> 00:18:27,482
Etkö kuullut, kun hän puhui aarteista?
279
00:18:27,565 --> 00:18:31,402
En tiedä teistä, mutta kyllähän rahaa
tarvitaan juomiin, seksiin ja...
280
00:18:31,486 --> 00:18:32,529
Ruokaan?
281
00:18:32,612 --> 00:18:34,239
Tarkoitan välttämättömyyksiä.
282
00:18:34,322 --> 00:18:35,532
Älä viitsi, Fjord.
283
00:18:35,615 --> 00:18:38,034
Kätketty kaupunki, sairaasti rahaa -
284
00:18:38,117 --> 00:18:40,161
ja pidämme Calebin hengissä.
285
00:18:41,079 --> 00:18:43,081
Opi.
286
00:18:45,500 --> 00:18:46,459
Niin.
287
00:18:46,835 --> 00:18:48,837
Olet oikeassa.
288
00:18:50,630 --> 00:18:52,966
Olette hyvin kummallisia.
289
00:18:53,049 --> 00:18:54,425
Tiedetään, kultsi.
290
00:18:54,509 --> 00:18:55,593
Olemme mukana.
291
00:18:58,847 --> 00:18:59,806
Siinä se.
292
00:19:04,102 --> 00:19:05,812
Sinä, poistu täältä.
293
00:19:05,895 --> 00:19:07,605
Mutta minä keksin sen.
294
00:19:07,689 --> 00:19:10,066
Mestarisi haluaa, että...
- Ulos, Crick!
295
00:19:15,947 --> 00:19:17,532
Mitä nyt, Astrid?
296
00:19:17,615 --> 00:19:21,578
Kobolttisielu on pidättänyt
mestari Ikithonin.
297
00:19:22,495 --> 00:19:24,080
Helvetin akateemikot.
298
00:19:26,457 --> 00:19:27,792
Oliko muuta?
299
00:19:37,594 --> 00:19:40,221
Tarvikkeita ja kartta matkaanne varten.
300
00:19:42,223 --> 00:19:45,935
Ennen kuin lähdette,
tarvitsen vielä jotakin.
301
00:19:46,019 --> 00:19:47,437
Kasvopyyhkeenkö?
302
00:19:50,023 --> 00:19:53,067
Luottamus kuuluu
oleellisena osana työhöni.
303
00:19:53,151 --> 00:19:55,570
Haluan varmistaa,
ettette häivy aarteen kanssa -
304
00:19:55,653 --> 00:19:57,906
tai ilmianna minua kaupunginkaartille.
305
00:19:57,989 --> 00:20:00,909
Tarvitsen jokaiselta verinäytteen.
306
00:20:02,201 --> 00:20:03,202
Mitä varten?
307
00:20:03,286 --> 00:20:04,412
Jäljittämistä varten.
308
00:20:04,495 --> 00:20:07,665
Vain jos petätte minut.
309
00:20:23,306 --> 00:20:24,307
Minun vuoroni!
310
00:20:25,099 --> 00:20:26,809
Suostummeko tähän?
311
00:20:28,061 --> 00:20:29,103
Kyllä.
312
00:20:39,238 --> 00:20:41,324
Eikö hän vieläkään puhu?
313
00:20:41,449 --> 00:20:42,909
Tätä on jatkunut tuntikausia.
314
00:20:43,493 --> 00:20:45,411
Hän suostuu puhumaan vain kuninkaalle.
315
00:20:45,495 --> 00:20:47,789
Vanha kurppa on kovempi kuin luulin.
316
00:20:47,872 --> 00:20:51,751
Hänen torninsa tutkittiin, jopa Parantola.
Mitään ei löytynyt.
317
00:20:51,834 --> 00:20:53,544
Meidän on löydettävä Majakka.
318
00:20:54,796 --> 00:20:56,756
Ehkä vain annamme hänelle haluamansa.
319
00:20:59,676 --> 00:21:01,552
Kivet eivät hajoa itsekseen.
320
00:21:05,306 --> 00:21:07,600
Miten pääsemme heidän ohitseen?
321
00:21:07,684 --> 00:21:10,061
Pääsisäänkäynnillä on ainakin tusina,
322
00:21:10,144 --> 00:21:13,606
mutta onneksi kartassa
näkyy toinenkin reitti.
323
00:21:13,690 --> 00:21:15,274
Tämän vesiputouksen luona.
324
00:21:15,858 --> 00:21:17,318
Olemmeko ihan varmoja?
325
00:21:17,402 --> 00:21:19,404
Kokemuksen perusteella sanoisin,
326
00:21:19,487 --> 00:21:21,823
että takapuolilla on aina hauskaa.
327
00:21:52,478 --> 00:21:54,022
Opi.
328
00:21:57,608 --> 00:21:58,818
Tule, Fjord.
329
00:21:59,944 --> 00:22:00,945
Eteenpäin.
330
00:22:01,529 --> 00:22:02,447
Kaverit?
331
00:22:04,198 --> 00:22:05,116
Maahan!
332
00:22:08,411 --> 00:22:09,537
Nopeasti nyt.
333
00:22:17,587 --> 00:22:19,714
Kiva. Nyt olemme kaikki kuin Caleb.
334
00:22:36,689 --> 00:22:38,816
Caleb, mitä sinä teet?
335
00:22:38,900 --> 00:22:41,944
Jos meitä seurataan, saamme tietää siitä.
336
00:22:45,156 --> 00:22:48,409
Oli kyllä tosi helppoa
päästä tänne saakka.
337
00:22:48,493 --> 00:22:50,620
Helppous hermostuttaa minua.
338
00:22:56,709 --> 00:22:58,002
Paljon parempi.
- Eise,
339
00:22:58,086 --> 00:23:00,129
voisitko hiipiä sisään ja -
340
00:23:00,213 --> 00:23:01,714
riisua aseista tämän tekijän?
341
00:23:02,256 --> 00:23:03,925
Toki. Odota hetki,
342
00:23:04,175 --> 00:23:05,927
niin pääsen rooliin.
343
00:23:06,636 --> 00:23:08,012
Ei sinun tarvitse.
344
00:23:08,096 --> 00:23:10,098
Hän on näissä näppärä -
345
00:23:10,181 --> 00:23:12,100
ja meitä pienempi ja nopeampi.
346
00:23:12,183 --> 00:23:14,018
Hän on oikeassa, kuten aina.
347
00:23:14,769 --> 00:23:16,145
Ensinnäkin, ei ole.
348
00:23:16,229 --> 00:23:18,189
Toiseksi, Eiseä selvästi pelottaa.
349
00:23:18,272 --> 00:23:19,565
Tietenkin pelottaa!
350
00:23:19,649 --> 00:23:22,276
Mutta 90 sekunnin kuluttua
en tunne enää mitään.
351
00:23:22,360 --> 00:23:24,237
Olet melko ketterä, Beau.
352
00:23:24,320 --> 00:23:26,572
Jos haluat auttaa, niin anna mennä.
353
00:23:26,656 --> 00:23:28,199
Siitähän sinä tykkäisit.
354
00:23:28,282 --> 00:23:30,451
Yritätkö tappaa meidät yksi kerrallaan?
355
00:23:30,535 --> 00:23:32,161
Mistä on kyse, Beauregard?
356
00:23:32,245 --> 00:23:34,288
Keskittyisit tehtävään, Widogast.
357
00:23:34,372 --> 00:23:37,583
Lapset, puhuttaisiinko hiljempaa?
358
00:23:37,667 --> 00:23:38,918
Kaikki on hyvin.
359
00:23:39,001 --> 00:23:42,213
Jos Calebin suojeleminen
vaatii kulkemista kalmokujan läpi,
360
00:23:42,547 --> 00:23:43,965
niin hoidan sen kyllä.
361
00:24:20,501 --> 00:24:22,795
Näen, mistä ansat saa pois päältä.
362
00:24:22,879 --> 00:24:25,965
Olet tosi rohkea, Eise! Pystyt tähän!
363
00:24:26,048 --> 00:24:27,925
Hän kuolee. En voi katsoa.
364
00:24:39,187 --> 00:24:43,274
Voi helvetti.
365
00:24:49,989 --> 00:24:51,032
Paska!
366
00:25:00,666 --> 00:25:01,542
Äkkiä!
367
00:25:05,171 --> 00:25:07,215
Sammuta se!
368
00:25:17,266 --> 00:25:18,809
Pelastin juuri...
369
00:25:20,770 --> 00:25:23,814
Älä huoli. Pyllykkäsi tulee vielä kuntoon.
370
00:25:26,651 --> 00:25:28,486
Et luottanut häneen.
371
00:25:29,070 --> 00:25:30,863
Et taida luottaa kehenkään meistä.
372
00:25:41,499 --> 00:25:42,917
Jössestä sentään!
373
00:25:43,000 --> 00:25:45,670
Se Nydas tosiaan tykkäsi lohikäärmeistä.
374
00:25:52,677 --> 00:25:54,887
Ainoa uloskäynti on 10 metrin korkeudessa.
375
00:25:57,265 --> 00:25:59,267
Liekkimies, voitko...
376
00:26:03,396 --> 00:26:04,480
Tee loputkin!
377
00:26:10,903 --> 00:26:12,947
Mitä hittoa tämä on?
378
00:26:13,030 --> 00:26:15,408
Älä mieti liikaa.
Saatat paskoa housuihisi.
379
00:26:17,326 --> 00:26:18,911
Mitä sinulla on minua vastaan?
380
00:26:18,995 --> 00:26:21,163
Päästä hänet.
381
00:26:21,747 --> 00:26:24,625
Fjord auttaa sinua,
mutta meinaat käräyttää hänet?
382
00:26:24,709 --> 00:26:27,962
Ei hän oikeasti meinannut.
Vai mitä, Caleb?
383
00:26:28,546 --> 00:26:30,464
No, meinasitko?
384
00:26:32,341 --> 00:26:35,052
Hermot ovat kireällä.
Meillä on nälkä ja väsyttää.
385
00:26:35,136 --> 00:26:36,929
Ei käännytä ystäviämme vastaan.
386
00:26:37,596 --> 00:26:38,723
Vai ystäviä?
387
00:26:38,806 --> 00:26:40,891
Yksinäisellä sudella ei ole ystäviä.
388
00:26:41,517 --> 00:26:43,394
Beau ajattelee vain itseään.
389
00:26:44,145 --> 00:26:45,813
Mitä helvettiä sanoit?
390
00:26:45,896 --> 00:26:47,106
Kuulit kyllä.
391
00:26:47,648 --> 00:26:50,443
Päätin juuri, etten pidä miinoista.
392
00:26:50,526 --> 00:26:52,194
Olisinpa jossain muualla.
393
00:26:52,278 --> 00:26:54,905
Tähtien alla. Juoksuhiekkaan hukkumassa...
394
00:26:54,989 --> 00:26:57,116
Etsi!
395
00:27:01,537 --> 00:27:02,663
Tähdet.
396
00:27:03,247 --> 00:27:04,290
Kuulkaa.
397
00:27:06,125 --> 00:27:08,627
Nydas oli merirosvo, eikö vain?
398
00:27:09,920 --> 00:27:12,590
Hän navigoi tähtien avulla.
399
00:27:13,049 --> 00:27:14,508
Tähtikuvioiden avulla.
400
00:27:21,849 --> 00:27:22,975
Kuviot liikkuvat.
401
00:27:23,392 --> 00:27:24,769
Rakastan arvoituksia.
402
00:27:24,852 --> 00:27:28,022
Ehkä ne sopivat katon tähtiin.
403
00:27:28,105 --> 00:27:30,024
Niitä on satoja.
404
00:27:36,947 --> 00:27:38,616
Pikku-Draconia.
405
00:27:38,699 --> 00:27:40,368
Se on lohikäärmeen tähdistö.
406
00:27:58,552 --> 00:27:59,720
Iso-Draconia.
407
00:28:01,639 --> 00:28:03,182
Aika siistiä.
408
00:28:05,142 --> 00:28:06,936
Käärmevaltiatar.
409
00:28:16,654 --> 00:28:17,696
Tervehdys!
410
00:28:17,780 --> 00:28:20,783
Jos pääsit näin pitkälle,
olen hyvin vaikuttunut.
411
00:28:20,866 --> 00:28:22,284
Jos olet jatkossa yhtä hyvä,
412
00:28:22,368 --> 00:28:25,246
sinua saattaa odottaa palkinto.
413
00:28:25,329 --> 00:28:26,831
Tuon on pakko olla Nydas.
414
00:28:27,790 --> 00:28:29,250
Aikamoinen jippo.
415
00:28:29,333 --> 00:28:32,503
Onnea matkaan!
Muista nesteytys ja pidä hauskaa.
416
00:28:33,546 --> 00:28:34,839
Äläkä kuole.
417
00:28:41,429 --> 00:28:43,055
Hyvää työtä, kapteeni.
418
00:29:02,950 --> 00:29:04,702
Keksin sen, äiti.
419
00:29:04,785 --> 00:29:05,744
Parannuskeinon.
420
00:29:06,370 --> 00:29:08,205
Tule mukaani...
421
00:29:10,916 --> 00:29:12,126
Kuka on ollut täällä?
422
00:29:12,710 --> 00:29:15,463
Verrat tuli hyvästelemään.
423
00:29:16,046 --> 00:29:18,215
Miten niin hyvästelemään?
424
00:29:18,299 --> 00:29:20,843
Kirkas Kuningatar
lähettää hänet rintamalle.
425
00:29:20,926 --> 00:29:23,137
Heidän on otettava raja haltuun tänään.
426
00:29:24,638 --> 00:29:26,515
Mutta ilman Majakkaa -
427
00:29:26,599 --> 00:29:27,725
hän kuolee!
428
00:29:38,068 --> 00:29:41,489
Anteeksi, en arvannut
patsaan mulkun olevan ansa.
429
00:29:42,281 --> 00:29:45,367
Mikähän hirveys meitä täällä odottaa?
430
00:29:45,451 --> 00:29:47,119
Voihan paavin pallit.
431
00:29:56,337 --> 00:29:57,713
Nämä tyypit näyttävät -
432
00:29:58,506 --> 00:29:59,757
kivoilta.
433
00:30:02,801 --> 00:30:04,762
Tuo ei ole pelkkä jippo.
434
00:30:08,432 --> 00:30:09,767
Hänen laivansa.
435
00:30:10,518 --> 00:30:13,771
Onko se erityiskompassi laivan sisällä?
436
00:30:13,854 --> 00:30:15,439
Miten me sinne pääsemme?
437
00:30:22,404 --> 00:30:24,281
Näen reitin.
438
00:30:26,033 --> 00:30:28,118
Kuluta.
439
00:30:41,423 --> 00:30:43,050
Saisin suolistuttaa sinut -
440
00:30:43,133 --> 00:30:45,928
siitä hyvästä,
että pakotit minut tähän loukkoon.
441
00:30:48,097 --> 00:30:49,181
Poista suukapula.
442
00:30:49,265 --> 00:30:51,058
Velhon puhe voi...
443
00:30:51,141 --> 00:30:52,643
Tiedän, mihin hän pystyy.
444
00:30:52,726 --> 00:30:54,853
Poista se ja mene ulos.
445
00:31:00,025 --> 00:31:02,069
Eläköön kuningas.
446
00:31:04,113 --> 00:31:07,741
Varastit Majakan
ja valehtelit minulle päin naamaa.
447
00:31:09,285 --> 00:31:10,327
Kyllä.
448
00:31:10,828 --> 00:31:14,248
Mistä muusta olet valehdellut, mestarivelho?
449
00:31:14,790 --> 00:31:17,084
Palkkasit minut valehtelemaan, herra.
450
00:31:17,167 --> 00:31:18,502
Kansallesi.
451
00:31:18,586 --> 00:31:21,338
Virkamiehillesi ja poliitikoillesi.
452
00:31:21,422 --> 00:31:24,300
Elämäntehtäväni on ollut
valehdella kaikille,
453
00:31:24,383 --> 00:31:26,135
jotka uhkaavat Imperiumia.
454
00:31:26,218 --> 00:31:27,511
Jopa sinulle.
455
00:31:27,595 --> 00:31:29,555
Minä olen Imperiumi!
456
00:31:29,638 --> 00:31:34,101
Siksi en voinut antaa
sinun kuulla operaatiosta.
457
00:31:34,184 --> 00:31:38,355
Ennen kuin selvittäisin,
mitä hyötyä tai haittaa Majakasta on.
458
00:31:38,439 --> 00:31:41,775
Te maagit olette aina tutkimassa.
459
00:31:42,610 --> 00:31:44,361
Elämässä on muutakin kuin tieto.
460
00:31:44,445 --> 00:31:46,655
Luulette olevanne älykkäitä,
461
00:31:46,739 --> 00:31:48,907
mutta ette tajua todellisuudesta mitään.
462
00:31:49,783 --> 00:31:52,911
Operaatiosi on saanut aikaan sodan,
463
00:31:52,995 --> 00:31:55,122
joka voi hajottaa koko mantereen.
464
00:31:55,205 --> 00:31:57,458
Se on todellista!
465
00:31:58,459 --> 00:31:59,793
Ketä kiinnostaa?
466
00:32:01,045 --> 00:32:02,171
Anteeksi?
467
00:32:02,796 --> 00:32:04,840
Ketä kiinnostaa, kuka aloitti sodan?
468
00:32:04,923 --> 00:32:07,217
Kunhan me vain voitamme.
469
00:32:07,301 --> 00:32:09,928
Voin taata, että voitamme.
470
00:32:11,013 --> 00:32:12,014
Miten?
471
00:32:12,890 --> 00:32:14,433
Tutkimuksen avulla.
472
00:32:19,563 --> 00:32:22,024
Hyvä on. Näytä.
473
00:32:35,579 --> 00:32:38,332
Nyt tunnen itseni tyhmäksi.
474
00:32:39,124 --> 00:32:40,292
Olisi pitänyt tietää.
475
00:32:40,959 --> 00:32:43,379
Edes tämä paikka ei pidättele häntä.
476
00:32:48,926 --> 00:32:50,594
Siellä ei ole mitään.
477
00:32:50,678 --> 00:32:53,222
Miten muka hyppään jollekin, mitä en näe?
478
00:32:53,305 --> 00:32:54,431
Opastan sinua.
479
00:32:54,515 --> 00:32:56,934
Jos puhut paskaa, päädyn märäksi läntiksi.
480
00:32:57,017 --> 00:33:01,230
Miksi tappaisin sinut?
Olet minulle yhä hyödyksi. Toistaiseksi.
481
00:33:04,608 --> 00:33:06,026
Minäkö en saisi vitsailla?
482
00:33:08,862 --> 00:33:11,448
Velhojen huumori on kuivaa.
483
00:33:12,032 --> 00:33:13,867
Hyvä on. Hoidetaan homma.
484
00:33:23,001 --> 00:33:25,170
Kuluta.
485
00:33:39,643 --> 00:33:40,561
No niin.
486
00:33:41,729 --> 00:33:43,230
Missä ensimmäinen on?
487
00:33:43,313 --> 00:33:45,399
Kaksi metriä eteenpäin, puoli oikealle.
488
00:33:49,528 --> 00:33:50,446
No niin.
489
00:33:54,158 --> 00:33:55,451
Pyhä jysäys!
490
00:33:58,829 --> 00:34:00,873
Seuraava on vähän ylempänä.
491
00:34:02,875 --> 00:34:03,834
Fjord!
492
00:34:05,127 --> 00:34:06,503
Minne hän meni?
493
00:34:08,839 --> 00:34:09,757
Voi ei.
494
00:34:09,840 --> 00:34:10,799
Ne tulevat!
495
00:34:10,883 --> 00:34:13,135
Calebin loitsu. Hälytys.
496
00:34:13,218 --> 00:34:14,595
Tänne päin! Äkkiä!
497
00:34:14,678 --> 00:34:15,512
Menkää!
498
00:34:21,852 --> 00:34:23,187
Häh?
499
00:34:36,492 --> 00:34:39,286
Opi.
500
00:35:12,653 --> 00:35:14,404
Hengitä!
501
00:35:31,547 --> 00:35:33,173
Fjord!
- Täällä!
502
00:35:33,257 --> 00:35:36,093
Saamme pian seuraa.
Miten siellä ylhäällä sujuu?
503
00:35:37,553 --> 00:35:38,637
Missä seuraava on?
504
00:35:38,720 --> 00:35:41,557
Kaksi metriä edessä,
15 astetta vasemmalla.
505
00:35:46,603 --> 00:35:47,479
Mitä helvettiä?
506
00:35:48,188 --> 00:35:50,899
Ehkä se oli 2,5 metriä.
507
00:35:50,983 --> 00:35:53,610
Kerrohan, minne oikein livahdit aiemmin?
508
00:35:55,195 --> 00:35:56,947
Paskat tästä. Tulen takaisin.
509
00:35:57,030 --> 00:35:58,323
Voit yrittää.
510
00:35:58,407 --> 00:36:01,118
Mutta muistatko paikat tarkalleen?
511
00:36:03,954 --> 00:36:05,539
Hän kielsi luottamasta sinuun.
512
00:36:05,622 --> 00:36:07,165
Kuka?
513
00:36:08,125 --> 00:36:10,377
Yhteyshenkilöni Sielussa.
514
00:36:10,460 --> 00:36:11,795
Tapasin hänet.
515
00:36:11,879 --> 00:36:13,171
Keräämme todisteita -
516
00:36:13,255 --> 00:36:15,090
napataksemme kamusi Ikithonin.
517
00:36:15,173 --> 00:36:18,135
Että mitä?
- Ikithon varasti dynastialta aseen.
518
00:36:18,218 --> 00:36:21,430
Hän aloittaa sodan,
jossa moni viaton kuolee.
519
00:36:22,264 --> 00:36:24,808
Parini aikoo pysäyttää hänet -
520
00:36:24,892 --> 00:36:26,435
samoin kuin Ruoskija-kamusi.
521
00:36:26,518 --> 00:36:28,395
Jos et pidä siitä -
522
00:36:28,478 --> 00:36:31,148
tai minusta,
niin anna mennä ja tapa minut.
523
00:36:31,231 --> 00:36:33,609
Tee, mitä sinun täytyy.
524
00:36:35,652 --> 00:36:38,572
Kolme metriä edessä, 20 astetta oikealle.
525
00:37:01,011 --> 00:37:02,304
Olen pahoillani,
526
00:37:02,387 --> 00:37:05,849
mutta Ikithonin kanssa
ei voi tehdä muuta kuin tappaa hänet.
527
00:37:05,933 --> 00:37:08,977
Parisi on varmaankin jo kuollut.
528
00:37:19,154 --> 00:37:21,281
Tekee jotenkin mieli uida näissä.
529
00:37:21,365 --> 00:37:22,783
Ota mukaan, mitä saat.
530
00:37:22,866 --> 00:37:24,076
Minä etsin kompassin.
531
00:37:39,007 --> 00:37:40,425
Onnea.
532
00:37:40,509 --> 00:37:42,970
Olet päässyt pidemmälle kuin kukaan muu.
533
00:37:43,053 --> 00:37:44,888
Taidat olla aika fiksu.
534
00:37:44,972 --> 00:37:47,516
Oletko tarpeeksi fiksu selvitäksesi -
535
00:37:49,393 --> 00:37:50,686
viimeisestä ansasta?
536
00:37:50,769 --> 00:37:52,312
Ei voi olla totta.
537
00:37:55,023 --> 00:37:57,317
Hän on ollut kauan pinnan alla.
538
00:37:58,110 --> 00:37:59,319
Fjord!
539
00:37:59,403 --> 00:38:01,697
Kuuletko minua?
540
00:38:03,240 --> 00:38:05,033
Fjord!
- Kuuletko meitä?
541
00:38:13,458 --> 00:38:15,043
He taisivat kuulla.
542
00:38:23,802 --> 00:38:24,636
Aivan.
543
00:38:24,720 --> 00:38:26,430
Varmaankin ansaitsemme tämän.
544
00:38:29,182 --> 00:38:30,976
Imperiumin käskystä, pysähtykää!
545
00:38:31,059 --> 00:38:32,477
Maahan!
546
00:38:32,561 --> 00:38:34,187
Pudottakaa aseenne!
- Polvillenne!
547
00:38:34,271 --> 00:38:35,480
Pudottakaa ne!
548
00:38:35,564 --> 00:38:38,025
Pudottakaa aseet!
- Kaikki maahan!
549
00:38:38,108 --> 00:38:39,651
Maahan!
- Varokaa!
550
00:38:39,735 --> 00:38:40,819
Mitä ihmettä...
551
00:38:45,282 --> 00:38:46,533
Meidän on mentävä.
552
00:38:46,616 --> 00:38:48,201
Onnea matkaan!
553
00:38:48,285 --> 00:38:49,453
Caleb!
554
00:38:56,126 --> 00:38:58,211
Kuluta!
555
00:39:04,009 --> 00:39:05,677
Mitä hittoa?
556
00:39:09,931 --> 00:39:10,974
Maahan.
557
00:39:16,146 --> 00:39:18,106
Nuo oliot reagoivat ääneen.
558
00:39:18,190 --> 00:39:19,649
Pysy loitolla!
559
00:39:45,592 --> 00:39:47,636
Juokse!
560
00:39:48,553 --> 00:39:49,554
Perääntykää!
561
00:39:49,638 --> 00:39:51,389
Antaudumme. Kunhan olette hiljaa!
562
00:39:51,473 --> 00:39:53,058
Ne lopettavat, jos mekin.
563
00:39:53,141 --> 00:39:54,643
Kaikki hiljaa!
564
00:40:09,241 --> 00:40:10,951
Polvillesi.
565
00:40:11,368 --> 00:40:13,203
Älä yritä mitään.
566
00:40:13,286 --> 00:40:15,747
Etenemme hitaasti.
567
00:40:29,010 --> 00:40:30,262
Senkin idiootit!
568
00:40:31,012 --> 00:40:33,306
Totta kai menette jäämään kiinni!
569
00:40:33,390 --> 00:40:37,561
Miten voin olla ryhmässä,
jossa kaikki ovat näin helkkarin typeriä?
570
00:40:37,644 --> 00:40:41,523
Holtittomia, itsekkäitä ja outoja!
- Hiljaa!
571
00:40:43,775 --> 00:40:45,360
Ja Eise,
572
00:40:45,443 --> 00:40:47,154
senkin rääpäle!
573
00:40:47,237 --> 00:40:50,782
Et edes osaa purkaa ansaa
tappamatta puolia meistä!
574
00:40:50,866 --> 00:40:52,742
Ketä oikein nimittelet, narukäsi!
575
00:40:52,826 --> 00:40:53,994
Caleb haisee kakalta!
576
00:40:54,077 --> 00:40:57,164
Ja hän on oikea paskiainen
kuvitellessaan auttajansa -
577
00:40:57,247 --> 00:40:58,790
puukottavan häntä selkään.
578
00:40:58,874 --> 00:41:00,292
Ja minä -
579
00:41:00,375 --> 00:41:02,836
en ole ainoa,
jolla on luottamusvaikeuksia!
580
00:41:09,676 --> 00:41:11,761
Ei! Missä se on?
581
00:41:11,845 --> 00:41:13,680
Pahoittelut. Myöhäistä.
582
00:41:13,763 --> 00:41:15,348
Missä Majakka on?
583
00:41:15,432 --> 00:41:17,767
Minne Ikithon vei sen?
- Rintamalle.
584
00:41:17,851 --> 00:41:20,270
Kokeillakseen sinulta oppimiaan asioita.
585
00:41:21,313 --> 00:41:22,647
Hän ei voi.
586
00:41:23,273 --> 00:41:24,566
Hän on mielipuoli.
587
00:41:25,025 --> 00:41:26,526
Olette kaikki mielipuolia.
588
00:41:35,076 --> 00:41:38,163
Ei. Älä...
589
00:41:40,457 --> 00:41:42,334
Dynastia ikuisesti!
590
00:41:42,417 --> 00:41:43,752
Ashguard on vallattu!
591
00:41:43,835 --> 00:41:45,629
Kirkkaan Kuningattaren puolesta!
592
00:41:46,213 --> 00:41:47,797
Oikeuden puolesta!
593
00:41:49,841 --> 00:41:51,760
Katso, kenraali Verrat.
594
00:41:58,475 --> 00:41:59,851
Olemme tarpeeksi kaukana.
595
00:41:59,935 --> 00:42:01,561
Ei hätää, herra.
596
00:42:01,645 --> 00:42:02,938
Meitä ei voi satuttaa.
597
00:42:03,021 --> 00:42:05,607
Mutta haluat ehkä olla taaempana.
598
00:42:14,157 --> 00:42:16,910
Jousimiehet, valmiina!
599
00:42:20,247 --> 00:42:21,957
Essek? Mitä sinä täällä teet?
600
00:42:22,040 --> 00:42:25,585
Olet vaarassa.
Meidän on mentävä. Luota minuun.
601
00:42:29,923 --> 00:42:30,924
Onko tuo...
602
00:42:33,426 --> 00:42:34,552
Tulta!
603
00:42:57,617 --> 00:42:58,660
Hyökätkää!
604
00:43:37,032 --> 00:43:38,450
Mistä tiesit?
605
00:43:39,909 --> 00:43:41,453
Mistä tiesit, Essek?
606
00:43:46,666 --> 00:43:47,584
Sinä...
607
00:43:49,669 --> 00:43:51,880
Sinä varastit Majakan.
608
00:44:20,825 --> 00:44:22,494
Kultapussukka sinulle.
609
00:44:22,577 --> 00:44:24,120
Kultapussukka sinulle.
610
00:44:25,163 --> 00:44:27,916
Ota sinä tämä pramea kaulakoru, Jester.
611
00:44:28,541 --> 00:44:30,001
Ei hullumpaa elämää.
612
00:44:30,085 --> 00:44:32,087
Pienellä toiminnalla tienaamme väkeviä -
613
00:44:32,170 --> 00:44:33,838
ja kyseenalaista petiseuraa.
614
00:44:34,672 --> 00:44:37,258
Harmi, ettet saanut
enempää saalista, Fjord.
615
00:44:38,426 --> 00:44:40,261
Ei kai jaksanut...
- Kantaako?
616
00:44:44,474 --> 00:44:45,683
Oletko kunnossa?
617
00:44:45,892 --> 00:44:47,394
Molly, käänny vähän.
618
00:44:47,477 --> 00:44:49,979
Yritän saada poskipääsi vangittua.
619
00:44:53,233 --> 00:44:54,526
Piirrä minut seuraavaksi.
620
00:44:56,653 --> 00:44:57,779
Olet oikeassa.
621
00:44:58,363 --> 00:45:00,073
En luota muihin.
622
00:45:00,782 --> 00:45:02,200
Mutta haluan yrittää.
623
00:45:03,535 --> 00:45:05,120
Oliko tuo anteeksipyyntö?
624
00:45:05,745 --> 00:45:07,288
Mitä? Eikö kelvannut?
625
00:45:07,539 --> 00:45:11,209
Yleensä siinä yhteydessä
mainitaan myös "anteeksi".
626
00:45:11,876 --> 00:45:13,711
No, minä...
627
00:45:13,795 --> 00:45:15,713
Vittuilin vain.
628
00:45:15,797 --> 00:45:17,215
Annan anteeksi.
629
00:45:19,926 --> 00:45:21,845
En sitä paitsi ole yksinäinen susi.
630
00:45:22,554 --> 00:45:25,056
Minulla ei vain ole ollut ystäviä.
631
00:45:26,307 --> 00:45:27,725
Ei minullakaan.
632
00:45:27,809 --> 00:45:30,270
He ovat yleensä ärsyttäviä.
633
00:45:31,813 --> 00:45:32,856
Niin.
634
00:45:34,065 --> 00:45:35,066
Me teimme sen!
635
00:45:35,942 --> 00:45:40,071
Olemme tainneet selvitä pahimmasta.
636
00:45:52,459 --> 00:45:53,960
"LIUTA LAHJOJA"
637
00:45:54,043 --> 00:45:56,171
PERUSTUU CRITICAL ROLEN ROOLIPELIIN
638
00:46:38,338 --> 00:46:40,340
Tekstitys: Nora Tamminen
639
00:46:40,423 --> 00:46:42,425
{\an8}Luova tarkastaja
Maarit Hirvonen