1 00:00:00,084 --> 00:00:02,128 माइटी नाइन मे अब तक आपने देखा 2 00:00:02,211 --> 00:00:03,838 तुम्हें शक्तियाँ किसने दीं, फेयॉड? 3 00:00:03,921 --> 00:00:05,089 मुझे नहीं पता। 4 00:00:06,966 --> 00:00:09,051 मुझे ऐसी एक दरार याद है। 5 00:00:09,135 --> 00:00:10,845 वह मेरी नहीं लग रही। 6 00:00:11,554 --> 00:00:13,347 नेकलेस मत लो। मुझे उसकी ज़रूरत है। 7 00:00:13,431 --> 00:00:15,474 यह उन्हें ब्लॉक कर देता है। उनकी नज़र को। 8 00:00:15,558 --> 00:00:17,309 सच बताओ। तुम इसके साथ काम कर रहे हो? 9 00:00:17,393 --> 00:00:20,813 भले ही मुझ पर भरोसा न हो, ब्यूरेगर्ड, पर हम यह यहाँ नहीं कर सकते। 10 00:00:20,896 --> 00:00:22,106 ठीक है। तो हम यह यहीं करेंगे। 11 00:00:22,189 --> 00:00:24,984 मास्टर इकिथॉन ने हमें छाया जासूस नाम दिया है। 12 00:00:25,067 --> 00:00:26,736 यह बात मैं समझ गई। 13 00:00:26,819 --> 00:00:28,571 एसेक, तुमने मुझे बताया क्यों नहीं? 14 00:00:28,654 --> 00:00:30,156 उसे टाइफ्रोस है। 15 00:00:30,239 --> 00:00:33,409 ब्राइट क्वीन ने आत्मा चिराग की चोरी का जवाब माँगा है। 16 00:00:33,492 --> 00:00:35,786 मुझे 48 घंटे में साम्राज्य पहुँचना है। 17 00:00:35,870 --> 00:00:38,748 या तुम्हें आत्मा चिराग का पता लगाने में कोई सफलता मिल गई? 18 00:00:38,831 --> 00:00:42,209 यही चाबी है हर चीज़ की। 19 00:00:43,002 --> 00:00:45,379 बताओ कि वे आत्मा चिराग कहाँ ले गए। 20 00:00:56,223 --> 00:00:58,225 ज़रा दम लगाओ, कमबख्तो! 21 00:00:58,309 --> 00:01:01,353 साम्राज्य की रक्षा का दारोमदार हम पर है। 22 00:01:01,437 --> 00:01:04,690 और मेरे रहते, हम इस काम में नाकाम नहीं होंगे। 23 00:01:12,364 --> 00:01:13,741 गिद्ध। 24 00:01:13,824 --> 00:01:16,160 द ऑर्फ़नमेकर! वह यहाँ पर है! 25 00:01:16,243 --> 00:01:17,661 - नामुमकिन। - गिद्ध। 26 00:01:17,745 --> 00:01:19,205 गिद्ध उसके पीछे आते हैं। 27 00:01:19,288 --> 00:01:20,581 हम सब मारे जाएँगे। 28 00:01:20,664 --> 00:01:22,208 द ऑर्फ़नमेकर बस एक मिथक है। 29 00:01:22,291 --> 00:01:23,626 वापस काम पर लगो। 30 00:01:32,676 --> 00:01:35,346 वह बस एक आम औरत है, और मैं यह साबित कर दूँगा। 31 00:01:38,182 --> 00:01:40,851 तो, ठीक है, कमीनी। 32 00:02:01,080 --> 00:02:02,122 तुम चूक गई। 33 00:02:08,546 --> 00:02:09,839 यह वही है! 34 00:02:09,922 --> 00:02:11,632 हमला करो। हमला! 35 00:02:36,740 --> 00:02:37,825 भाड़ में जाए! 36 00:02:41,036 --> 00:02:42,037 हटो रास्ते से! 37 00:02:44,039 --> 00:02:45,541 नहीं। नहीं। 38 00:02:45,624 --> 00:02:47,001 रुको! मैं तुमसे विनती करती हूँ। 39 00:02:47,626 --> 00:02:49,503 प्लीज़ मेरी जान बख्श दो। 40 00:03:01,473 --> 00:03:04,810 मुझे लगा था कि तुम यह एहसास भुलाना चाहती हो, याशा। 41 00:03:07,104 --> 00:03:08,772 इससे निपटो 42 00:03:08,856 --> 00:03:11,233 और मेरा इनाम पाओ। 43 00:03:17,740 --> 00:03:18,991 मेजेज़। 44 00:03:19,617 --> 00:03:20,826 सभा। 45 00:03:21,410 --> 00:03:22,494 किस तरफ़ है? 46 00:03:23,579 --> 00:03:26,999 उस पहाड़ी के पार है। पश्चिम में। ज़डैश। 47 00:04:36,860 --> 00:04:40,322 द माइटी नाइन 48 00:04:46,870 --> 00:04:49,206 आख़िरकार, हमारी मंज़िल आ ही गई। 49 00:04:51,041 --> 00:04:53,085 ज़डैश फ़सल कटाई के उत्सव में स्वागत है 50 00:04:58,465 --> 00:05:00,134 तुम्हारा खबरी यहाँ रहता है? 51 00:05:00,217 --> 00:05:01,969 गुस्ताव की आत्मा को खुशी मिले, पर जब उसे 52 00:05:02,052 --> 00:05:04,805 कार्निवल के लिए किसी गैरकानूनी चीज़ की ज़रूरत होती थी, 53 00:05:04,888 --> 00:05:07,766 द जेंटलमैन हर उस चीज़ का इंतज़ाम कर देता था, अगर तोहफ़ा सही हो। 54 00:05:07,850 --> 00:05:11,770 तोहफ़ा? मुझे लगा तुमने कहा था कि जेंटलमैन हमें कैलेब का नेकलेस बेच देगा। 55 00:05:11,854 --> 00:05:12,980 द जेंटलमैन। 56 00:05:13,063 --> 00:05:15,441 और वह एक सुरक्षा ताबीज़ है। 57 00:05:15,524 --> 00:05:17,026 पुराने वाले की जगह। 58 00:05:17,109 --> 00:05:20,237 ताकि कोई कमीना जादूगर अब कैलेब को ढूँढ़ न पाए। 59 00:05:20,320 --> 00:05:21,321 या हम को। 60 00:05:21,864 --> 00:05:23,032 मुझे यह करना चाहिए। 61 00:05:23,115 --> 00:05:25,367 जब तक कोई तोहफ़ा न हो, तब तक मुझसे बात मत करना। 62 00:05:25,451 --> 00:05:27,411 एक तोहफ़ा और पासकोड। 63 00:05:27,995 --> 00:05:29,455 ज़रा देख लूँ। 64 00:05:29,538 --> 00:05:31,707 खुश लोगों से कभी चोरी नहीं करते। 65 00:05:32,708 --> 00:05:34,543 तुम्हें देखकर अच्छा लगा, जूली। कैसी हो? 66 00:05:34,626 --> 00:05:36,920 किस तरह के तोहफ़े की बात कर रहे हो? 67 00:05:37,004 --> 00:05:38,630 कुछ शालीन सा। 68 00:05:38,714 --> 00:05:40,716 सुना है वह काफ़ी शालीन है। 69 00:05:41,759 --> 00:05:42,593 दाँत प्यार 70 00:05:42,676 --> 00:05:44,011 यह कैसा रहेगा? 71 00:05:44,094 --> 00:05:47,431 ऑस्कर और ग्वेनावीर की तड़कती-भड़कती प्रेम कहानी। 72 00:05:47,514 --> 00:05:49,892 "शालीन" की हमारी परिभाषा अलग है। 73 00:05:51,727 --> 00:05:55,105 कैलेब, वह पहलवान कहाँ जा रही है? 74 00:06:08,911 --> 00:06:10,204 क्या तुम वह लाई हो? 75 00:06:15,209 --> 00:06:17,252 तो, यह क्या बला है? 76 00:06:23,884 --> 00:06:25,052 एक्सियम। 77 00:06:30,557 --> 00:06:32,017 क्या... बस इतना ही? 78 00:06:32,309 --> 00:06:35,270 यह सेर्बेरस सभा के सदस्यों का कोड है। 79 00:06:35,354 --> 00:06:37,564 ट्रेंट इकिथॉन। 80 00:06:38,273 --> 00:06:39,983 क्या यह नाम तुम्हारे लिए कोई मायने रखता है? 81 00:06:41,401 --> 00:06:43,445 मैं किसी को जानती हूँ, जिसे उसने बर्बाद कर दिया। 82 00:06:43,862 --> 00:06:45,239 ज़रा मुझे यह समझ लेने दो। 83 00:06:45,322 --> 00:06:49,201 ट्रेंट इकिथॉन, वह गद्दार जिसने रॉकगार्ड गैरीसन पर हमला करवाया था, 84 00:06:49,284 --> 00:06:51,745 जिसने राजवंश के साथ युद्ध की शुरुआत की थी, 85 00:06:51,829 --> 00:06:53,705 तुम दोनों की दोस्ती एक ही बंदे से है? 86 00:06:53,789 --> 00:06:55,457 वह मेरा दोस्त नहीं है। 87 00:06:55,541 --> 00:06:57,543 बस उसके साथ सफ़र कर रही हूँ। 88 00:06:57,626 --> 00:06:59,002 एक छाया जासूस है। 89 00:06:59,086 --> 00:07:00,420 या कहो, पूर्व छाया जासूस। 90 00:07:00,504 --> 00:07:02,089 उनके मामले में "पूर्व" जैसा कुछ नहीं है। 91 00:07:02,172 --> 00:07:04,716 कोई वह होना बंद नहीं कर सकता। 92 00:07:04,800 --> 00:07:07,469 अगर उसे पता चला कि तुम कोबाल्ट सोल हो, 93 00:07:07,553 --> 00:07:08,428 वह तुम्हें मार डालेगा। 94 00:07:08,512 --> 00:07:09,555 उसे पता है। 95 00:07:10,013 --> 00:07:12,224 और वह ऐसा नहीं करेगा। शायद। 96 00:07:12,641 --> 00:07:15,519 देखो, वह ट्रेंट से तुमसे भी ज़्यादा नफ़रत करता है। 97 00:07:15,602 --> 00:07:18,188 या वह चाहता है कि तुम्हें ऐसा लगे। 98 00:07:18,981 --> 00:07:22,818 जब मैं किंग ड्वेन्डल को बताऊँगी कि उनका प्रचार प्रमुख गद्दार है, 99 00:07:22,901 --> 00:07:24,903 तो पता नहीं क्या होगा। 100 00:07:24,987 --> 00:07:27,239 शायद सभा कुछ करने की कोशिश करे। 101 00:07:28,532 --> 00:07:29,992 मतलब, जादूगरों की जंग? 102 00:07:30,075 --> 00:07:31,743 उस आदमी से सावधान रहना, ब्यू। 103 00:07:31,827 --> 00:07:34,037 अगर वह वाकई पूर्व-छाया जासूस है, 104 00:07:34,121 --> 00:07:36,373 तो वह पहला होगा जिसने यह काम छोड़ दिया। 105 00:07:36,456 --> 00:07:40,002 वे साम्राज्य के लिए मरने और मारने की शपथ लेते हैं। 106 00:07:40,085 --> 00:07:41,587 सतर्क रहना। 107 00:07:41,670 --> 00:07:44,381 जब खतरा टल जाएगा, मैं तुम्हें खबर कर दूँगी। 108 00:08:00,814 --> 00:08:04,067 मैं शायद अपने कुत्तों के साथ आराम से लेटकर चाय पियूँगी। 109 00:08:07,946 --> 00:08:08,947 ब्रेन। 110 00:08:09,031 --> 00:08:11,158 कैलेब, तुम आ रहे हो कि नहीं? 111 00:08:20,292 --> 00:08:22,252 तुम कहाँ हो? 112 00:08:25,005 --> 00:08:26,548 अकैडमी। 113 00:08:31,261 --> 00:08:32,304 ब्रेन 114 00:08:32,387 --> 00:08:35,140 तो, तुम घर लौट आए हो। 115 00:08:42,689 --> 00:08:43,941 ग्रैविटी। 116 00:08:44,399 --> 00:08:47,653 पर मुझे उससे कहीं ज़्यादा महसूस हो रहा है। 117 00:08:48,695 --> 00:08:49,905 स्पेस। 118 00:08:50,405 --> 00:08:52,115 वास्तविकता। 119 00:08:54,868 --> 00:08:57,162 यह किस हद तक जा सकता है? 120 00:09:05,212 --> 00:09:07,923 जनाब इकिथॉन, संभलकर। आपको चोट लग सकती है। 121 00:09:11,385 --> 00:09:13,428 नहीं, मैं इसे पकड़े रह सकता हूँ। 122 00:09:35,117 --> 00:09:37,661 शुक्रिया, एसेक। वह... 123 00:09:37,744 --> 00:09:39,246 खतरनाक था। 124 00:09:39,329 --> 00:09:42,624 हाँ, ड्यूनामैंसी ग्रैविटी, स्पेस को नियंत्रित कर सकता है। 125 00:09:43,333 --> 00:09:45,919 पर हमारे असली मकसद को मत भूलिए। 126 00:09:46,003 --> 00:09:48,297 बिल्कुल। सोल। 127 00:09:48,880 --> 00:09:50,716 मौत को मात देना। 128 00:09:50,799 --> 00:09:52,634 तुम्हारी माँ का इलाज करना। 129 00:09:54,052 --> 00:09:56,263 पर, चाहे तुम मेरे बारे में जो भी सोचो, एसेक, 130 00:09:56,346 --> 00:09:58,223 मैं अपनी बात का पक्का हूँ। 131 00:09:58,307 --> 00:10:00,267 यह हमेशा से हमारा समझौता रहा है। 132 00:10:00,350 --> 00:10:04,479 तुम्हारी माँ की जान बचाने के बदले तुम मुझे ड्यूनामैंसी सिखाओगे। 133 00:10:05,981 --> 00:10:07,232 मुझे... 134 00:10:07,733 --> 00:10:09,526 मुझे यह सुनकर खुशी हुई। 135 00:10:09,609 --> 00:10:12,946 अब, मुझे लगता है कि मैंने शरीर को स्थिर करने का एक तरीका खोज लिया है 136 00:10:13,030 --> 00:10:15,407 ताकि आत्मा को निकाला जा सके बिना... 137 00:10:16,867 --> 00:10:18,660 महाराज, मास्टर। 138 00:10:18,744 --> 00:10:21,038 वह आपको काउंसिल में बुला रहे हैं। 139 00:10:22,080 --> 00:10:23,540 तुम काम जारी रखो, एसेक। 140 00:10:23,623 --> 00:10:25,459 मैं एक मिनट में आ जाऊँगा। 141 00:10:27,586 --> 00:10:28,712 उस पर नज़र रखना। 142 00:10:29,212 --> 00:10:31,590 मेरे आने तक वह उसे हाथ भी न लगा पाए। 143 00:10:31,673 --> 00:10:32,841 जी, मास्टर। 144 00:10:33,675 --> 00:10:37,387 हाँ! यह काम कर सकता है। 145 00:10:47,647 --> 00:10:49,524 द ईवनिंग निप। 146 00:10:51,026 --> 00:10:53,987 मुझे लगा तुमने कहा था कि द जेंटलमैन बहुत शालीन है। 147 00:10:54,279 --> 00:10:55,614 यही जगह है? 148 00:10:56,239 --> 00:10:57,866 पता करने का एक ही तरीका है। 149 00:11:04,122 --> 00:11:05,707 तुम कहाँ गई थी? 150 00:11:05,791 --> 00:11:07,042 खरीदारी करने गई थी। 151 00:11:07,125 --> 00:11:09,252 मॉली ने कहा था न कि इस बंदे को शालीन चीज़ें पसंद हैं? 152 00:11:20,680 --> 00:11:22,099 हाँ, काफ़ी अलग जगह है। 153 00:11:23,892 --> 00:11:25,602 "हम तोहफ़े लाए हैं।" 154 00:11:30,565 --> 00:11:33,110 "हम अच्छी भेंट लाए हैं?" 155 00:11:36,113 --> 00:11:38,824 तुम्हारे पास ड्रिंक्स के लिए पैसे हैं या नहीं है। 156 00:11:38,907 --> 00:11:41,660 हम बार्टर नहीं करते, बैंगनी बंदे। 157 00:11:42,327 --> 00:11:45,038 माफ़ करना। जिस आदमी ने मुझे पासवर्ड बताया था, वह मर चुका है, 158 00:11:45,122 --> 00:11:46,581 और मेरी याददाश्त कमज़ोर है। 159 00:11:46,665 --> 00:11:47,791 कभी-कभी कुछ ज़्यादा ही। 160 00:11:54,464 --> 00:11:55,340 मॉली? 161 00:12:02,180 --> 00:12:04,266 शायद हमें और तोहफ़े लाने चाहिए थे। 162 00:12:04,558 --> 00:12:05,517 हाँ, वही तो! 163 00:12:06,685 --> 00:12:10,647 "मेरे पास पैसे तो नहीं हैं, पर मैं कई तोहफ़े दे सकता हूँ।" 164 00:12:20,240 --> 00:12:21,908 निप में स्वागत है। 165 00:12:21,992 --> 00:12:23,034 क्या बात है। 166 00:12:23,118 --> 00:12:25,662 छिपी हुई सीढ़ियाँ हमेशा मस्त लगती हैं। 167 00:12:31,918 --> 00:12:33,837 महाराज, आपने मुझे बुलाया? 168 00:12:36,631 --> 00:12:37,924 गुड ईवनिंग। 169 00:12:38,216 --> 00:12:40,635 वेस, तुम क्यों... 170 00:12:43,263 --> 00:12:45,348 महाराज के साथ कोई मीटिंग नहीं है। 171 00:12:45,432 --> 00:12:48,059 यह तुम्हारे ही अहंकार का नतीजा है, ट्रेंट। 172 00:12:48,143 --> 00:12:49,895 और मैं कुछ नहीं कर सकती थी। 173 00:12:55,150 --> 00:12:56,860 रक्षक ताशा। 174 00:12:57,903 --> 00:12:59,237 ट्रेंट इकिथॉन, 175 00:12:59,321 --> 00:13:01,072 कोबाल्ट सोल को सबूत मिल गया है 176 00:13:01,156 --> 00:13:04,242 कि रॉकगार्ड गैरीसन पर हुए हमले में तुम्हारा हाथ था। 177 00:13:04,326 --> 00:13:05,494 यह एकदम बेतुकी बात है। 178 00:13:11,291 --> 00:13:13,627 देखा? अहंकार। 179 00:13:13,710 --> 00:13:16,087 सीधे एक बाध्यकारी मंत्र पर जा खड़े हुए। 180 00:13:16,171 --> 00:13:17,547 महाराज के आदेश से, 181 00:13:17,631 --> 00:13:20,634 तुम्हें गद्दारी के लिए गिरफ़्तार किया जाता है। 182 00:13:25,138 --> 00:13:28,517 महाराज के फ़ैसले के खिलाफ़ जाकर, सभा तुम्हें माफ़ नहीं कर सकती। 183 00:13:28,600 --> 00:13:30,227 माफ़ करना, मेरे दोस्त। 184 00:13:47,953 --> 00:13:51,039 मुझे यकीन नहीं हो रहा कि हमने उनका गुप्त पासवर्ड पता कर लिया। 185 00:13:51,122 --> 00:13:52,749 हम तो कमाल के जीनियस निकले। 186 00:13:52,832 --> 00:13:55,460 है न? हमें एक बैंड शुरू कर देना चाहिए। 187 00:13:55,544 --> 00:13:57,629 या एक जासूसी एजेंसी। 188 00:13:57,712 --> 00:13:58,797 लूसियन? 189 00:14:00,298 --> 00:14:01,258 लूसियन। 190 00:14:02,509 --> 00:14:04,803 यह कैसे हो सकता है? 191 00:14:06,555 --> 00:14:08,181 यह तो तुम हो। 192 00:14:08,265 --> 00:14:09,766 हम... 193 00:14:09,849 --> 00:14:11,601 हम एक अरसे बाद मिल रहे हैं। 194 00:14:12,185 --> 00:14:14,145 उस रात को दो साल हो गए हैं। 195 00:14:14,229 --> 00:14:16,273 तुम्हारे बाल अलग लग रहे हैं। 196 00:14:16,356 --> 00:14:17,899 ये टैटू। 197 00:14:20,902 --> 00:14:22,612 और एक नई टीम? 198 00:14:23,989 --> 00:14:25,115 बहुत लंबी कहानी है। 199 00:14:25,824 --> 00:14:27,742 बाद में बताता हूँ, अगर मेरा इशारा समझ रही हो। 200 00:14:28,159 --> 00:14:29,786 ज़रूर, नोनेगॉन। 201 00:14:30,996 --> 00:14:34,040 तो इसका मतलब वह काम कर गया? वह रस्म? 202 00:14:36,167 --> 00:14:37,252 लूसियन, 203 00:14:37,627 --> 00:14:39,170 तुम्हारी यह दोस्त कौन है? 204 00:14:40,338 --> 00:14:41,548 माफ़ी चाहती हूँ। 205 00:14:41,631 --> 00:14:42,924 मैं क्री हूँ। 206 00:14:43,008 --> 00:14:44,301 हाँ, क्री। 207 00:14:44,384 --> 00:14:45,969 मेरी पुरानी दोस्त, क्री। 208 00:14:46,052 --> 00:14:48,179 इन्हें कितना पता है? 209 00:14:48,263 --> 00:14:49,556 सब कुछ पता है। 210 00:14:49,639 --> 00:14:51,057 सारी रस्में पता हैं। 211 00:14:51,391 --> 00:14:53,977 पर फिर से बताना, यह कौन सी है? 212 00:14:55,937 --> 00:14:58,648 तुमने जिस मेज को काम पर रखा था, उसने कहा कि कोई गड़बड़ हो गई है। 213 00:14:59,274 --> 00:15:02,152 अंतिम संस्कार के बाद, वह तुम्हारी किताब लेकर भाग गई। 214 00:15:02,235 --> 00:15:03,653 यह तो बहुत बुरा हुआ। 215 00:15:03,737 --> 00:15:06,197 मुझे वह किताब... पसंद थी? 216 00:15:06,281 --> 00:15:09,409 तुम चाहो तो मैं टूमटेकर्स को वापस बुला सकती हूँ। मैं... 217 00:15:09,492 --> 00:15:10,994 नहीं, उसकी कोई ज़रूरत नहीं है। 218 00:15:11,828 --> 00:15:13,747 हमें द जेंटलमैन से कुछ काम है। 219 00:15:13,830 --> 00:15:16,166 जिसकी किसी को खबर न हो। समझ गई न? 220 00:15:17,500 --> 00:15:19,753 बेशक। बेशक, नोनेगॉन। 221 00:15:19,836 --> 00:15:21,546 अब, आइए, इस तरफ़ से आइए। 222 00:15:22,297 --> 00:15:23,757 मॉली, यह क्या बकवास है? 223 00:15:23,840 --> 00:15:26,217 मुझे नहीं पता। बस साथ देती जाओ। 224 00:15:34,559 --> 00:15:35,393 मेहमान। 225 00:15:37,937 --> 00:15:42,025 आज किन अजनबियों से मिलने का सौभाग्य हमें मिला है? 226 00:15:43,318 --> 00:15:44,819 आओ। आ जाओ। 227 00:15:47,405 --> 00:15:48,740 गुड ईवनिंग। 228 00:15:48,823 --> 00:15:50,784 हम हैं द माइटी नाइन। 229 00:15:54,579 --> 00:15:55,705 क्या आपको वाइप चाहिए? 230 00:15:55,789 --> 00:15:57,374 और आप ज़रूर द जेंटलमैन होंगे। 231 00:15:57,457 --> 00:15:59,501 बेशक, मैं ही हूँ। 232 00:15:59,584 --> 00:16:02,671 तो, आपका मेरी दुनिया में कैसे आना हुआ, माइटी नाइन? 233 00:16:02,754 --> 00:16:04,964 हम यहाँ एक मदद माँगने आए हैं। 234 00:16:10,261 --> 00:16:12,806 क्या वह "दाँत प्यार" है? 235 00:16:12,889 --> 00:16:16,893 छुपे हुए रोमांस और निषिद्ध वासना की बेमिसाल कहानी! 236 00:16:16,976 --> 00:16:19,813 कम से कम तुममें से एक की पसंद तो अच्छी है। 237 00:16:20,939 --> 00:16:23,942 पर मैं यूँ ही बार्टर नहीं करता। 238 00:16:24,025 --> 00:16:28,321 मेरे खयाल से तुम किसी खास चीज़ के लिए आए हो। 239 00:16:28,405 --> 00:16:30,657 एक सुरक्षा ताबीज़। 240 00:16:30,740 --> 00:16:32,701 अनचाही नज़रों से बचने के लिए। 241 00:16:33,076 --> 00:16:34,953 हमने सुना है तुम एक माहिर तस्कर हो। 242 00:16:37,205 --> 00:16:42,210 इतनी बड़ी मदद माँग रहे हो, मतलब तुम्हारे दुश्मन बहुत ताकतवर होंगे। 243 00:16:42,293 --> 00:16:43,336 अच्छी बात है। 244 00:16:44,212 --> 00:16:45,797 एक काम है। 245 00:16:46,339 --> 00:16:51,845 सुना है ईगलिन क्वारी में आपदा से पहले के कुछ खंडहर मिले हैं। 246 00:16:51,928 --> 00:16:53,805 यह असामान्य नहीं है, सिवाय इस बात के 247 00:16:53,888 --> 00:16:57,726 कि सेर्बेरस सभा उनमें दिलचस्पी ले रही है। 248 00:16:57,809 --> 00:17:02,772 अफ़वाह है कि वे शायद नाइडस ओकीरो की प्राचीन सुरंगें हैं। 249 00:17:08,027 --> 00:17:10,238 नाइडस? ओकीरो? 250 00:17:10,864 --> 00:17:13,575 सुनहरे हँसिए वाला कुख्यात पायरेट हत्यारा? 251 00:17:14,242 --> 00:17:15,702 तुम में से कोई स्कूल नहीं गया क्या? 252 00:17:15,785 --> 00:17:17,036 मुझे घर पर ही पढ़ाया गया था। 253 00:17:17,120 --> 00:17:18,747 हाँ, मैंने कहानी पढ़ी है। 254 00:17:18,830 --> 00:17:21,249 नाइडस ने कुछ चीज़ें चोरी करके छिपा दी थीं। 255 00:17:22,125 --> 00:17:23,918 क्या तुमने "पायरेट" कहा? 256 00:17:24,836 --> 00:17:26,629 कहा जाता है कि नाइडस ने 257 00:17:26,713 --> 00:17:29,466 अपना सबसे कीमती खज़ाना अपने मुख्य जहाज़ में छिपा रखा है, 258 00:17:29,549 --> 00:17:32,385 जिसे उसने कई गुफाओं के बीच दफ़न कर रखा है, जिसे उसने नाम दिया है 259 00:17:32,469 --> 00:17:34,637 द इनवर्टेड वॉल्ट। 260 00:17:34,721 --> 00:17:36,681 अपने दुश्मनों को उस तक पहुँचने से रोकने के लिए, 261 00:17:36,765 --> 00:17:41,186 उसने जादुई जाल बिछाए जिन्हें निष्क्रिय करना केवल उसे आता था। 262 00:17:41,269 --> 00:17:43,897 तुम चाहते हो कि हम वहाँ जाकर कोई चमकीली चीज़ ले आएँ। 263 00:17:44,397 --> 00:17:45,690 बस कोई भी चीज़ नहीं। 264 00:17:45,774 --> 00:17:48,067 नाइडस का अपना रहस्यमय कंपास। 265 00:17:48,151 --> 00:17:50,528 वह यकीनन उसके कमरे में होगा। 266 00:17:50,612 --> 00:17:53,740 और तुम्हें क्यों लगता है कि साम्राज्य ने पहले ही हर अनमोल चीज़ हथिया नहीं ली होगी? 267 00:17:53,823 --> 00:17:57,368 सुना है कि सैनिकों को लूट तक पहुँचने में मुश्किल हो रही है। 268 00:17:57,452 --> 00:17:58,703 कैसी मुश्किलें? 269 00:17:59,120 --> 00:18:00,455 वे सब मर जाते हैं। 270 00:18:00,830 --> 00:18:02,165 क्या बात है। 271 00:18:02,999 --> 00:18:06,127 रुको, हमने कहा था कि हम कैलेब के लिए वह नेकलेस खरीदेंगे। 272 00:18:06,211 --> 00:18:09,130 किसी घटिया तस्कर के लिए मौत का जोखिम उठाने की बात नहीं हुई थी। 273 00:18:09,881 --> 00:18:11,090 बुरा मत मानना। 274 00:18:11,174 --> 00:18:13,968 पर ताबीज़ के बगैर, कैलेब की मौत पक्की है। 275 00:18:14,052 --> 00:18:16,346 देखो यह कितना बेचारा और कमज़ोर है। 276 00:18:16,888 --> 00:18:17,889 बुरा मत मानना। 277 00:18:17,972 --> 00:18:19,265 मुझे नहीं पता, जेस। 278 00:18:19,349 --> 00:18:22,602 साम्राज्य के खिलाफ़ जाना, प्राचीन जादुई जालों से बचना, 279 00:18:23,061 --> 00:18:24,729 यह हमारी काबिलियत से बाहर है। 280 00:18:24,813 --> 00:18:27,482 क्या तुम इस बात को अनदेखा कर रहे हो कि उसने "खज़ाना" कहा? 281 00:18:27,565 --> 00:18:31,402 मुझे तुम सब का नहीं पता, पर पैसों की ज़रूरत होती है ड्रिंक्स,सेक्स के लिए, और... 282 00:18:31,486 --> 00:18:32,529 और खाने के लिए? 283 00:18:32,612 --> 00:18:34,239 मैं ज़रूरी चीज़ों की बात कर रहा हूँ। 284 00:18:34,322 --> 00:18:35,532 चलो भी, फेयॉड। 285 00:18:35,615 --> 00:18:38,034 एक गुप्त शहर, ढेर सारा पैसा, 286 00:18:38,117 --> 00:18:40,161 और हम कैलेब को ज़िंदा रख पाएँगे। 287 00:18:41,079 --> 00:18:43,081 सीखो। 288 00:18:45,500 --> 00:18:46,459 हाँ। 289 00:18:46,835 --> 00:18:48,837 हाँ, ठीक है। तुम सही कह रही हो। 290 00:18:50,630 --> 00:18:52,966 तुम सब बहुत अजीब हो। 291 00:18:53,049 --> 00:18:54,425 हमें पता है, जान। 292 00:18:54,509 --> 00:18:55,593 हम तैयार हैं। 293 00:18:58,847 --> 00:18:59,806 यही तो है। 294 00:19:04,102 --> 00:19:05,812 तुम, हमें अकेला छोड़ दो। 295 00:19:05,895 --> 00:19:07,605 पर मैंने हल निकाल लिया। 296 00:19:07,689 --> 00:19:10,066 - तुम्हारे मास्टर चाहेंगे... - दफ़ा हो जाओ, क्रिक! 297 00:19:15,947 --> 00:19:17,532 ऐस्ट्रिड, क्या बात है? 298 00:19:17,615 --> 00:19:21,578 मास्टर इकिथॉन को कोबाल्ट सोल ने गिरफ़्तार कर लिया है। 299 00:19:22,495 --> 00:19:24,080 वे कमबख्त पढ़ाकू। 300 00:19:26,457 --> 00:19:27,792 कोई और बात भी है क्या? 301 00:19:37,594 --> 00:19:40,221 तुम्हारे सफ़र के लिए सामान और एक नक्शा। 302 00:19:42,223 --> 00:19:45,935 पर, तुम्हारे सफ़र पर जाने से पहले, मुझे एक चीज़ चाहिए। 303 00:19:46,019 --> 00:19:47,437 तौलिया? 304 00:19:50,023 --> 00:19:53,067 मेरे काम में भरोसा बहुत बड़ी चीज़ है। 305 00:19:53,151 --> 00:19:55,570 मुझे आश्वासन चाहिए कि तुम मेरा सामान लेकर गायब नहीं हो जाओगे, 306 00:19:55,653 --> 00:19:57,906 या मुझे सिपाहियों के हवाले नहीं कर दोगे। 307 00:19:57,989 --> 00:20:00,909 इसलिए मुझे तुम्हारे खून के सैंपल चाहिए। 308 00:20:02,201 --> 00:20:03,202 किसलिए? 309 00:20:03,286 --> 00:20:04,412 ताकि ये हमें ट्रैक कर सकें। 310 00:20:04,495 --> 00:20:07,665 अगर तुमने मुझे धोखा दिया तो। 311 00:20:23,306 --> 00:20:24,307 अब मेरी बारी। 312 00:20:25,099 --> 00:20:26,809 कैलेब, क्या हम यह करेंगे? 313 00:20:28,061 --> 00:20:29,103 हाँ। 314 00:20:39,238 --> 00:20:41,324 अब भी? अब भी नहीं बोलेगा? 315 00:20:41,449 --> 00:20:42,909 घंटों से यही चल रहा है। 316 00:20:43,493 --> 00:20:45,411 उसने कहा कि वह महाराज से ही बात करेगा। 317 00:20:45,495 --> 00:20:47,789 वह बुढ़ऊ उम्मीद से ज़्यादा दमदार निकला। 318 00:20:47,872 --> 00:20:51,751 शाही सिपाहियों ने उसके किले की तलाशी ली, उसके सैनाटोरियम की भी। कुछ नहीं मिला। 319 00:20:51,834 --> 00:20:53,544 हमें पता करना होगा कि आत्मा चिराग कहाँ है। 320 00:20:54,796 --> 00:20:56,756 हम उसे वह दे देते हैं, जो उसे चाहिए। 321 00:20:59,676 --> 00:21:01,552 ये पत्थर खुद नहीं टूटेंगे। 322 00:21:05,306 --> 00:21:07,600 हम उन सब लोगों से बचकर कैसे जाएँगे? 323 00:21:07,684 --> 00:21:10,061 मुख्य प्रवेश द्वार पर कम से कम एक दर्जन तो हैं, पर, 324 00:21:10,144 --> 00:21:13,606 खुशकिस्मती से, द जेंटलमैन के नक्शे के हिसाब से एक और रास्ता है। 325 00:21:13,690 --> 00:21:15,274 यह झरना। 326 00:21:15,858 --> 00:21:17,318 क्या हमें यह सच में करना चाहिए? 327 00:21:17,402 --> 00:21:19,404 अब तक के अनुभवों के आधार पर, 328 00:21:19,487 --> 00:21:21,823 पिछला दरवाज़ा हमेशा मज़ेदार होता है। 329 00:21:52,478 --> 00:21:54,022 सीखो। 330 00:21:57,608 --> 00:21:58,818 चलो, फेयॉड। 331 00:21:59,944 --> 00:22:00,945 आगे बढ़ते रहो। 332 00:22:01,529 --> 00:22:02,447 दोस्तो? 333 00:22:04,198 --> 00:22:05,116 नीचे झुको! 334 00:22:08,411 --> 00:22:09,537 जल्दी करो। 335 00:22:17,587 --> 00:22:19,714 बहुत खूब। अब हम सब कैलेब जैसे दिख रहे हैं। 336 00:22:36,689 --> 00:22:38,816 कैलेब, क्या कर रहे हो? 337 00:22:38,900 --> 00:22:41,944 अगर कोई हमारा पीछा करेगा, तो हमें सूचित कर दिया जाएगा। 338 00:22:45,156 --> 00:22:48,409 कहना पड़ेगा, यहाँ तक बड़ी आसानी से आ गए। 339 00:22:48,493 --> 00:22:50,620 इतनी आसानी से कोई काम हो जाए तो मुझे घबराहट होती है। 340 00:22:56,709 --> 00:22:58,002 - अब ठीक है। - नॉट, 341 00:22:58,086 --> 00:23:00,129 क्या तुम चुपके से वहाँ जाकर, 342 00:23:00,213 --> 00:23:01,714 यह करने वाले को काबू कर सकती हो? 343 00:23:02,256 --> 00:23:03,925 ज़रूर। बस... 344 00:23:04,175 --> 00:23:05,927 किरदार में आने के लिए ज़रा सा समय दे दो। 345 00:23:06,636 --> 00:23:08,012 तुम्हें यह करने की ज़रूरत नहीं है। 346 00:23:08,096 --> 00:23:10,098 यह इन चीज़ों में माहिर है, 347 00:23:10,181 --> 00:23:12,100 और यह हम सबसे छोटी और तेज़ है। 348 00:23:12,183 --> 00:23:14,018 यह सही कह रहा है। हमेशा सही कहता है। 349 00:23:14,769 --> 00:23:16,145 पहली बात, यह सही नहीं कह रहा। 350 00:23:16,229 --> 00:23:18,189 दूसरी बात, ज़ाहिर है कि इसे डर लग रहा है। 351 00:23:18,272 --> 00:23:19,565 बेशक डर लग रहा है! 352 00:23:19,649 --> 00:23:22,276 पर लगभग 90 सेकंड में, मुझे कुछ महसूस नहीं होगा। 353 00:23:22,360 --> 00:23:24,237 तुम काफ़ी चुस्त हो, ब्यू। 354 00:23:24,320 --> 00:23:26,572 अगर तुम मदद करना चाहती हो, तो ज़रूर करो। 355 00:23:26,656 --> 00:23:28,199 तुम तो यही चाहते हो, है न? 356 00:23:28,282 --> 00:23:30,451 क्या करने की कोशिश कर रहे हो? हमें एक-एक करके मारने की? 357 00:23:30,535 --> 00:23:32,161 बात क्या है, ब्यूरेगर्ड? 358 00:23:32,245 --> 00:23:34,288 तुम अपने काम पर ध्यान क्यों नहीं देते, विडोगैस्ट? 359 00:23:34,372 --> 00:23:37,583 बच्चो, क्या तुम मन में बात कर सकते हो, प्लीज़? 360 00:23:37,667 --> 00:23:38,918 कोई बात नहीं, ठीक है? 361 00:23:39,001 --> 00:23:42,213 अगर कैलेब को बचाने के लिए मुझे इस मौत के कुएँ से गुज़रना पड़े, 362 00:23:42,547 --> 00:23:43,965 तो मैं गुज़र जाऊँगी। 363 00:24:20,501 --> 00:24:22,795 लगता है मुझे यह सब बंद करने का रास्ता मिल गया। 364 00:24:22,879 --> 00:24:25,965 तुम बहुत बहादुर हो, नॉट! हमें तुम पर पूरा भरोसा है! 365 00:24:26,048 --> 00:24:27,925 वह मर जाएगी। मैं यह नहीं देख सकती। 366 00:24:39,187 --> 00:24:43,274 अरे, नहीं! नहीं! 367 00:24:49,989 --> 00:24:51,032 - धत् तेरे की! - धत् तेरे की! 368 00:25:00,666 --> 00:25:01,542 जल्दी करो! 369 00:25:05,171 --> 00:25:07,215 बंद कर दो! बंद कर दो उसे! 370 00:25:17,266 --> 00:25:18,809 मैंने बचा लिया तुम्हें... 371 00:25:20,770 --> 00:25:23,814 चिंता मत करो। तुम्हारा पिछवाड़ा ठीक हो जाएगा। 372 00:25:26,651 --> 00:25:28,486 तुम्हें उस पर भरोसा नहीं था। 373 00:25:29,070 --> 00:25:30,863 लगता है तुम्हें हममें से किसी पर भरोसा नहीं है। 374 00:25:41,499 --> 00:25:42,917 बाप रे बाप! 375 00:25:43,000 --> 00:25:45,670 लगता है नाइडस पर ड्रैगन्स का भूत सवार था। 376 00:25:52,677 --> 00:25:54,887 लगता है बाहर निकलने का इकलौता रास्ता 30 फुट ऊपर है। 377 00:25:57,265 --> 00:25:59,267 आग के जादूगर, क्या तुम... 378 00:26:03,396 --> 00:26:04,480 बाकी भी रोशन कर दो! 379 00:26:10,903 --> 00:26:12,947 यह सब आखिर है क्या? 380 00:26:13,030 --> 00:26:15,408 ज़्यादा ज़ोर लगाकर मत सोचो। अपनी पैंट खराब कर लोगे। 381 00:26:17,326 --> 00:26:18,911 तुम्हें मुझसे दिक्कत क्या है? 382 00:26:18,995 --> 00:26:21,163 छोड़ो उसे। 383 00:26:21,747 --> 00:26:24,625 अरे, फेयॉड तुम्हारी मदद कर रहा है और तुम उसे ही जला दोगे? 384 00:26:24,709 --> 00:26:27,962 उसका ऐसा करने का कोई इरादा नहीं था। है न, कैलेब? 385 00:26:28,546 --> 00:26:30,464 तुम बताओ, कैलेब। 386 00:26:32,341 --> 00:26:35,052 सब परेशान हैं। सब भूखे हैं, थक गए हैं। 387 00:26:35,136 --> 00:26:36,929 अपने दोस्तों पर उंगली मत उठाओ, ठीक है? 388 00:26:37,596 --> 00:26:38,723 दोस्त? 389 00:26:38,806 --> 00:26:40,891 यह अकेले काम करती है, इसका कोई दोस्त नहीं है। 390 00:26:41,517 --> 00:26:43,394 यह बस अपने बारे में सोचती है। 391 00:26:44,145 --> 00:26:45,813 क्या कहा तुमने मुझसे? 392 00:26:45,896 --> 00:26:47,106 तुमने सुन लिया। 393 00:26:47,648 --> 00:26:50,443 देखो, मुझे लगता है कि मुझे खदानें पसंद नहीं हैं। 394 00:26:50,526 --> 00:26:52,194 इसकी जगह कहीं भी और रहना पसंद करूँगा। 395 00:26:52,278 --> 00:26:54,905 तारों के नीचे। दलदल में डूबते हुए... 396 00:26:54,989 --> 00:26:57,116 तलाश करो! 397 00:27:01,537 --> 00:27:02,663 तारे। 398 00:27:03,247 --> 00:27:04,290 अरे, देखो... 399 00:27:06,125 --> 00:27:08,627 नाइडस एक पायरेट था न? 400 00:27:09,920 --> 00:27:12,590 वह तारों की मदद से नैविगेट करता था। 401 00:27:13,049 --> 00:27:14,508 तारामंडलों से। 402 00:27:21,849 --> 00:27:22,975 ये घूमते हैं। 403 00:27:23,392 --> 00:27:24,769 मुझे पहेलियाँ पसंद हैं! 404 00:27:24,852 --> 00:27:28,022 शायद वे छत पर बने तारों से मेल खाते होंगे। 405 00:27:28,105 --> 00:27:30,024 पर यहाँ सैकड़ों तारे हैं। 406 00:27:36,947 --> 00:27:38,616 लेसर ड्रेकोनिया। 407 00:27:38,699 --> 00:27:40,368 वह एक ड्रैगन तारामंडल है। 408 00:27:58,552 --> 00:27:59,720 ड्रेकोनिया मेजर। 409 00:28:01,639 --> 00:28:03,182 अरे वाह, यह तो बढ़िया है। 410 00:28:05,142 --> 00:28:06,936 और सर्पेंट मिस्ट्रेस। 411 00:28:16,654 --> 00:28:17,696 नमस्कार! 412 00:28:17,780 --> 00:28:20,783 अगर तुम यहाँ तक पहुँच गए हो, तो मैं तुमसे प्रभावित हुआ। 413 00:28:20,866 --> 00:28:22,284 अगर तुम ज़बरदस्त बने रहे, 414 00:28:22,368 --> 00:28:25,246 तो शायद कोई इनाम तुम्हारा इंतज़ार कर रहा हो। 415 00:28:25,329 --> 00:28:26,831 यही होगा नाइडस। 416 00:28:27,790 --> 00:28:29,250 मस्त करतब है। 417 00:28:29,333 --> 00:28:32,503 शुभकामनाएँ, पानी पीते रहो, और मज़े करो। 418 00:28:33,546 --> 00:28:34,839 और मरना मत। 419 00:28:41,429 --> 00:28:43,055 कमाल कर दिया, कैप्टेन। 420 00:29:02,950 --> 00:29:04,702 मैंने कर दिखाया, माँ। 421 00:29:04,785 --> 00:29:05,744 इलाज ढूँढ़ लिया। 422 00:29:06,370 --> 00:29:08,205 मैं आपको अपने साथ ले जा रहा हूँ... 423 00:29:10,916 --> 00:29:12,126 यहाँ कौन आया था? 424 00:29:12,710 --> 00:29:15,463 वेराट विदा लेने आया था। 425 00:29:16,046 --> 00:29:18,215 क्या मतलब कि "विदा लेने आया था"? 426 00:29:18,299 --> 00:29:20,843 ब्राइट क्वीन ने उसे मोर्चे पर भेज दिया है। 427 00:29:20,926 --> 00:29:23,137 उन्हें आज रात सरहद पर कब्ज़ा करना है। 428 00:29:24,638 --> 00:29:26,515 लेकिन आत्मा चिराग के बिना, 429 00:29:26,599 --> 00:29:27,725 वह मर जाएँगे! 430 00:29:38,068 --> 00:29:41,489 माफ़ करना, मुझे उम्मीद नहीं थी कि उस मूर्ति का लिंग एक जाल हो सकता है। 431 00:29:42,281 --> 00:29:45,367 ठीक है। इस कमरे में कौन सा जहन्नुम इंतज़ार कर रहा होगा? 432 00:29:45,451 --> 00:29:47,119 तौबा रे तौबा। 433 00:29:56,337 --> 00:29:57,713 ये लोग तो... 434 00:29:58,506 --> 00:29:59,757 अच्छे लग रहे हैं। 435 00:30:02,801 --> 00:30:04,762 यह कोई करतब नहीं है। 436 00:30:08,432 --> 00:30:09,767 नाइडस का जहाज़। 437 00:30:10,518 --> 00:30:13,771 तो वह शानदार कंपास उस जहाज़ में है? 438 00:30:13,854 --> 00:30:15,439 हम ऊपर जाएँगे कैसे? 439 00:30:22,404 --> 00:30:24,281 मुझे एक रास्ता दिख रहा है। 440 00:30:26,033 --> 00:30:28,118 उपभोग करो। 441 00:30:41,423 --> 00:30:43,050 इस जहन्नुम में लाने के लिए 442 00:30:43,133 --> 00:30:45,928 मुझे तुम्हें मौत के घाट उतार देना चाहिए। 443 00:30:48,097 --> 00:30:49,181 इसका मुँह खोल दो। 444 00:30:49,265 --> 00:30:51,058 महाराज, जादूगर की बोली... 445 00:30:51,141 --> 00:30:52,643 मुझे पता है यह क्या कर सकता है। 446 00:30:52,726 --> 00:30:54,853 इसका मुँह खोलो और बाहर जाओ। 447 00:31:00,025 --> 00:31:02,069 महाराज की जय हो। 448 00:31:04,113 --> 00:31:07,741 तुमने आत्मा चिराग चुरा लिया और उसके बारे में मुझसे झूठ बोला। 449 00:31:09,285 --> 00:31:10,327 हाँ। 450 00:31:10,828 --> 00:31:14,248 तुमने और कौन-कौन से झूठ बोले हैं, मास्टर जादूगर? 451 00:31:14,790 --> 00:31:17,084 आपने मुझे झूठ बोलने के लिए ही काम पर रखा है, महाराज। 452 00:31:17,167 --> 00:31:18,502 अपनी जनता से। 453 00:31:18,586 --> 00:31:21,338 अपने नौकरशाहों और राजनेताओं से। 454 00:31:21,422 --> 00:31:24,300 सारी ज़िंदगी मेरा काम ही उन लोगों से झूठ बोलने का रहा है 455 00:31:24,383 --> 00:31:26,135 जो साम्राज्य को कमज़ोर कर देते। 456 00:31:26,218 --> 00:31:27,511 जिनमें आप भी शामिल हैं। 457 00:31:27,595 --> 00:31:29,555 मैं ही साम्राज्य हूँ! 458 00:31:29,638 --> 00:31:34,101 इसीलिए मैं आपको इस ऑपरेशन के बारे में नहीं बता सकता था। 459 00:31:34,184 --> 00:31:38,355 जब तक मैं पता नहीं कर लेता कि आत्मा चिराग क्या वरदान और अभिशाप साथ लाया है। 460 00:31:38,439 --> 00:31:41,775 तुम मेजेज़ हर वक्त शोध करते रहते हो। 461 00:31:42,610 --> 00:31:44,361 ज़िंदगी ज्ञान से कहीं बढ़कर है। 462 00:31:44,445 --> 00:31:46,655 भले ही तुम लोग खुद को कितना भी चालाक समझो, 463 00:31:46,739 --> 00:31:48,907 तुम्हें वास्तविकता की कोई समझ नहीं। 464 00:31:49,783 --> 00:31:52,911 तुम्हारे ऑपरेशन ने एक ऐसी जंग छेड़ दी है 465 00:31:52,995 --> 00:31:55,122 जिससे यह महाद्वीप तबाह हो जाएगा! 466 00:31:55,205 --> 00:31:57,458 यह है सच! 467 00:31:58,459 --> 00:31:59,793 किसे परवाह है? 468 00:32:01,045 --> 00:32:02,171 क्या कहा? 469 00:32:02,796 --> 00:32:04,840 किसे परवाह है कि युद्ध किसने शुरू किया? 470 00:32:04,923 --> 00:32:07,217 बस हमारा पक्ष जीतना चाहिए। 471 00:32:07,301 --> 00:32:09,928 और मैं जीत की गारंटी दे सकता हूँ। 472 00:32:11,013 --> 00:32:12,014 कैसे? 473 00:32:12,890 --> 00:32:14,433 "शोध।" 474 00:32:19,563 --> 00:32:22,024 अच्छी बात है। मुझे दिखाओ। 475 00:32:35,579 --> 00:32:38,332 अब लग रहा है कि मैंने बेवकूफ़ी कर दी। 476 00:32:39,124 --> 00:32:40,292 हमें पता होना चाहिए था। 477 00:32:40,959 --> 00:32:43,379 यह जगह भी उसे रोक नहीं सकती। 478 00:32:48,926 --> 00:32:50,594 यार, वहाँ कुछ नहीं है। 479 00:32:50,678 --> 00:32:53,222 जो दिख नहीं रहा, उस तक छलाँग कैसे लगाऊँ? 480 00:32:53,305 --> 00:32:54,431 मैं राह दिखाऊँगा। 481 00:32:54,515 --> 00:32:56,934 और अगर तुमने झूठ बोला, तो मैं ज़मीन पर छितरी पड़ी मिलूँगी। 482 00:32:57,017 --> 00:33:01,230 मैं तुम्हें क्यों मारूँगा, ब्यूरेगर्ड? तुम मेरे काम की हो। फ़िलहाल। 483 00:33:04,608 --> 00:33:06,026 मैं मज़ाक नहीं कर सकता क्या? 484 00:33:08,862 --> 00:33:11,448 जादूगरों का मज़ाक समझ नहीं आता। 485 00:33:12,032 --> 00:33:13,867 ठीक है। चलो करते हैं। 486 00:33:23,001 --> 00:33:25,170 उपभोग करो। 487 00:33:39,643 --> 00:33:40,561 ठीक है। 488 00:33:41,729 --> 00:33:43,230 पहला कहाँ है? 489 00:33:43,313 --> 00:33:45,399 दो मीटर आगे, आधा मीटर दाएँ। 490 00:33:49,528 --> 00:33:50,446 ठीक है। 491 00:33:54,158 --> 00:33:55,451 - बाप रे बाप! - बाप रे बाप! 492 00:33:58,829 --> 00:34:00,873 अगली सीढ़ी थोड़ी ऊपर है। 493 00:34:02,875 --> 00:34:03,834 फेयॉड! 494 00:34:05,127 --> 00:34:06,503 वह कहाँ गया? 495 00:34:08,839 --> 00:34:09,757 अरे, नहीं। 496 00:34:09,840 --> 00:34:10,799 वे आ रहे हैं! 497 00:34:10,883 --> 00:34:13,135 कैलेब का मंत्र। अलार्म बज रहा है। 498 00:34:13,218 --> 00:34:14,595 इस तरफ़! जल्दी करो! 499 00:34:14,678 --> 00:34:15,512 चलो! जल्दी! 500 00:34:21,852 --> 00:34:23,187 क्या? 501 00:34:36,492 --> 00:34:39,286 सीखो। 502 00:35:12,653 --> 00:35:14,404 साँस लो! 503 00:35:31,547 --> 00:35:33,173 - फेयॉड! - चलो! यहाँ पर! 504 00:35:33,257 --> 00:35:36,093 हम नए दोस्त बनाने वाले हैं! ऊपर सब कैसा चल रहा है? 505 00:35:37,553 --> 00:35:38,637 अगला कहाँ है? 506 00:35:38,720 --> 00:35:41,557 दो मीटर आगे, 15 डिग्री बाएँ। 507 00:35:46,603 --> 00:35:47,479 क्या बकवास है? 508 00:35:48,188 --> 00:35:50,899 शायद 2.5 मीटर दूर था। 509 00:35:50,983 --> 00:35:53,610 बताओ, तुम कुछ देर पहले कहाँ गई थी? 510 00:35:55,195 --> 00:35:56,947 भाड़ में जाओ। मैं वापस आ रही हूँ। 511 00:35:57,030 --> 00:35:58,323 कोशिश करके देख लो। 512 00:35:58,407 --> 00:36:01,118 पर क्या तुम्हें सब साफ़-साफ़ याद है? 513 00:36:03,954 --> 00:36:05,539 उसने कहा था तुम पर भरोसा न करूँ। 514 00:36:05,622 --> 00:36:07,165 किसने कहा था, ब्यूरेगर्ड? 515 00:36:08,125 --> 00:36:10,377 सोल की मेरी हैंडलर ने कहा था, कैलेब। 516 00:36:10,460 --> 00:36:11,795 मैं उससे मिली थी। 517 00:36:11,879 --> 00:36:13,171 तुम्हारे दोस्त ट्रेंट इकिथॉन के 518 00:36:13,255 --> 00:36:15,090 गद्दार होने के सबूत इकट्ठा कर रहे हैं। 519 00:36:15,173 --> 00:36:18,135 - क्या? - उसने राजवंश से एक हथियार चुराया है। 520 00:36:18,218 --> 00:36:21,430 वह एक ऐसी जंग शुरू कर रहा है जिसमें कई निर्दोष लोग मारे जाएँगे। 521 00:36:22,264 --> 00:36:24,808 हाँ। इसलिए मेरी साथी उसे मात देने वाली है, 522 00:36:24,892 --> 00:36:26,435 तुम्हारे छाया जासूस दोस्तों के साथ। 523 00:36:26,518 --> 00:36:28,395 तो अगर तुम्हें उससे कोई परेशानी है, 524 00:36:28,478 --> 00:36:31,148 या मुझसे, तो मुझे इसी वक्त गिराकर मार दो। 525 00:36:31,231 --> 00:36:33,609 जो करना है, वह करो। 526 00:36:35,652 --> 00:36:38,572 तीन मीटर आगे, 20 डिग्री दाएँ। 527 00:37:01,011 --> 00:37:02,304 माफ़ करना, 528 00:37:02,387 --> 00:37:05,849 पर अगर ट्रेंट इकिथॉन से निपटना है, तो उसे मारना होगा। 529 00:37:05,933 --> 00:37:08,977 तुम्हारी साथी शायद मर चुकी होगी। 530 00:37:19,154 --> 00:37:21,281 इसमें तैरने का मन क्यों कर रहा है? 531 00:37:21,365 --> 00:37:22,783 थोड़ा सोना ले लो। 532 00:37:22,866 --> 00:37:24,076 मैं कंपास ढूँढ़ता हूँ। 533 00:37:39,007 --> 00:37:40,425 मुबारक हो। 534 00:37:40,509 --> 00:37:42,970 तुम जहाँ पहुँचे हो, वहाँ आज तक कोई नहीं पहुँच पाया है। 535 00:37:43,053 --> 00:37:44,888 तुम काफ़ी चालाक लगते हो। 536 00:37:44,972 --> 00:37:47,516 पर क्या तुम इतने चालाक हो कि ज़िंदा बच सको... 537 00:37:49,393 --> 00:37:50,686 आखिरी जाल से? 538 00:37:50,769 --> 00:37:52,312 क्या मज़ाक लगा रखा है। 539 00:37:55,023 --> 00:37:57,317 उसे पानी में गए बहुत देर हो चुकी है, दोस्तो। 540 00:37:58,110 --> 00:37:59,319 फेयॉड! 541 00:37:59,403 --> 00:38:01,697 क्या तुम मुझे सुन पा रहे हो? 542 00:38:03,240 --> 00:38:05,033 - फेयॉड! - क्या तुम हमें सुन पा रहे हो? 543 00:38:13,458 --> 00:38:15,043 लगता है इन्होंने हमें सुन लिया। 544 00:38:23,802 --> 00:38:24,636 हाँ। 545 00:38:24,720 --> 00:38:26,430 हम शायद इसी के लायक हैं। 546 00:38:29,182 --> 00:38:30,976 साम्राज्य का आदेश है, वहीं रुक जाओ! 547 00:38:31,059 --> 00:38:32,477 सब ज़मीन पर! 548 00:38:32,561 --> 00:38:34,187 - अपने हथियार फेंक दो! - घुटनों पर, अभी! 549 00:38:34,271 --> 00:38:35,480 हथियार फेंक दो! 550 00:38:35,564 --> 00:38:38,025 - हथियार फेंक दो! - सब ज़मीन पर! 551 00:38:38,108 --> 00:38:39,651 - मैंने कहा, नीचे लेटो! - बचो! 552 00:38:39,735 --> 00:38:40,819 यह क्या बला... 553 00:38:45,282 --> 00:38:46,533 कैलेब, हमें जाना होगा। 554 00:38:46,616 --> 00:38:48,201 शुभकामनाएँ! 555 00:38:48,285 --> 00:38:49,453 कैलेब! 556 00:38:56,126 --> 00:38:58,211 उपभोग करो! 557 00:39:04,009 --> 00:39:05,677 यह क्या बकवास है? 558 00:39:09,931 --> 00:39:10,974 नीचे झुको। 559 00:39:16,146 --> 00:39:18,106 ये कमबख्त आवाज़ सुनकर वार करते हैं! 560 00:39:18,190 --> 00:39:19,649 पीछे हट, साले! 561 00:39:45,592 --> 00:39:47,636 भागो! 562 00:39:48,553 --> 00:39:49,554 पीछे हटो! 563 00:39:49,638 --> 00:39:51,389 हमने हथियार रख दिए। बस शोर मत करो! 564 00:39:51,473 --> 00:39:53,058 हम शांत हो जाएँ, तो ये भी रुक जाएँगे। 565 00:39:53,141 --> 00:39:54,643 सब लोग चुप हो जाओ! 566 00:40:09,241 --> 00:40:10,951 घुटनों के बल बैठो, अभी। 567 00:40:11,368 --> 00:40:13,203 कोई चालाकी मत करना, समझे? 568 00:40:13,286 --> 00:40:15,747 कोई शोर-शराबा नहीं चाहिए। 569 00:40:29,010 --> 00:40:30,262 बेवकूफ़ो! 570 00:40:31,012 --> 00:40:33,306 ज़ाहिर है तुम इनके हाथों पकड़े गए! 571 00:40:33,390 --> 00:40:37,561 मैं ऐसी टीम का हिस्सा कैसे बन सकता हूँ जो इतनी बेवकूफ़ है? 572 00:40:37,644 --> 00:40:41,523 - इतनी लापरवाह, खुदगर्ज़, और अजीब है! - चुप रहो! 573 00:40:43,775 --> 00:40:45,360 और, नॉट, 574 00:40:45,443 --> 00:40:47,154 छछूँदर कहीं की! 575 00:40:47,237 --> 00:40:50,782 तुम तो आधी टीम को मरवाए बिना एक जाल भी निष्क्रिय नहीं कर सकती! 576 00:40:50,866 --> 00:40:52,742 तूने छछूँदर किसे बुलाया, सींकिया पहलवान! 577 00:40:52,826 --> 00:40:53,994 कैलेब बदबूदार है! 578 00:40:54,077 --> 00:40:57,164 और पक्का कमीना है अगर इसे लगता है कि जिसने इसके लिए अपनी जान जोखिम में डाली है, 579 00:40:57,247 --> 00:40:58,790 वही इसकी पीठ में छुरा भोंकेगी। 580 00:40:58,874 --> 00:41:00,292 और मैं... 581 00:41:00,375 --> 00:41:02,836 अकेला नहीं हूँ जिसे किसी पर भरोसा नहीं है! 582 00:41:09,676 --> 00:41:11,761 नहीं! कहाँ है वह? कहाँ... 583 00:41:11,845 --> 00:41:13,680 माफ़ करना। बहुत देर हो गई। 584 00:41:13,763 --> 00:41:15,348 आत्मा चिराग कहाँ है? 585 00:41:15,432 --> 00:41:17,767 - इकिथॉन उसे कहाँ ले गया? - मोर्चे पर ले गया। 586 00:41:17,851 --> 00:41:20,270 तुमने उसे जो सिखाया है, उसका अभ्यास करने गया है। 587 00:41:21,313 --> 00:41:22,647 वह ऐसा नहीं कर सकता। 588 00:41:23,273 --> 00:41:24,566 वह पागल है। 589 00:41:25,025 --> 00:41:26,526 तुम सब पागल हो। 590 00:41:35,076 --> 00:41:38,163 नहीं। प्लीज़ नहीं... 591 00:41:40,457 --> 00:41:42,334 राजवंश का परचम ऊँचा रहे! 592 00:41:42,417 --> 00:41:43,752 ऐशगार्ड अब हमारे कब्ज़े में है! 593 00:41:43,835 --> 00:41:45,629 ब्राइट क्वीन के नाम! 594 00:41:46,213 --> 00:41:47,797 इंसाफ़ के नाम! 595 00:41:49,841 --> 00:41:51,760 जनरल वेराट, देखिए। 596 00:41:58,475 --> 00:41:59,851 इतनी दूरी काफ़ी है, ट्रेंट। 597 00:41:59,935 --> 00:42:01,561 चिंता मत कीजिए, महाराज। 598 00:42:01,645 --> 00:42:02,938 वे हमारा कुछ नहीं बिगाड़ सकते। 599 00:42:03,021 --> 00:42:05,607 पर आप थोड़ा पीछे हट जाइए। 600 00:42:14,157 --> 00:42:16,910 तीरंदाज़ो, तैयार हो जाओ! 601 00:42:20,247 --> 00:42:21,957 एसेक? तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 602 00:42:22,040 --> 00:42:25,585 आप खतरे में हैं। हमें जाना होगा। मेरा यकीन कीजिए। 603 00:42:29,923 --> 00:42:30,924 क्या वह... 604 00:42:33,426 --> 00:42:34,552 हमला करो! 605 00:42:57,617 --> 00:42:58,660 हमला! 606 00:43:37,032 --> 00:43:38,450 तुम्हें कैसे पता चला? 607 00:43:39,909 --> 00:43:41,453 तुम्हें कैसे पता चला, एसेक? 608 00:43:46,666 --> 00:43:47,584 तुमने... 609 00:43:49,669 --> 00:43:51,880 तुमने आत्मा चिराग चुराया था। 610 00:44:20,825 --> 00:44:22,494 सोने की एक पोटली तुम्हारे लिए। 611 00:44:22,577 --> 00:44:24,120 एक पोटली तुम्हारे लिए। 612 00:44:25,163 --> 00:44:27,916 जेस्टर, तुम यह भड़कीला नेकलेस रख लो। 613 00:44:28,541 --> 00:44:30,001 यह ज़िंदगी बुरी नहीं है। 614 00:44:30,085 --> 00:44:32,087 थोड़ी मारा-मारी से हमारे कड़क ड्रिंक्स 615 00:44:32,170 --> 00:44:33,838 और रंगीन रातों का इंतज़ाम हो जाता है। 616 00:44:34,672 --> 00:44:37,258 अफ़सोस कि तुम उस झील से लूट का और सामान नहीं ला सके, फेयॉड। 617 00:44:38,426 --> 00:44:40,261 - शायद नहीं... - उठा सका? 618 00:44:44,474 --> 00:44:45,683 तुम ठीक तो हो न? 619 00:44:45,892 --> 00:44:47,394 मॉली, थोड़ा सा घूम जाओ। 620 00:44:47,477 --> 00:44:49,979 मैं तुम्हारे गाल ठीक से बनाने की कोशिश कर रही हूँ। 621 00:44:53,233 --> 00:44:54,526 अब मेरी तस्वीर बनाना। 622 00:44:56,653 --> 00:44:57,779 तुमने सही कहा था। 623 00:44:58,363 --> 00:45:00,073 मैं किसी पर आसानी से भरोसा नहीं कर पाता। 624 00:45:00,782 --> 00:45:02,200 पर मैं कोशिश करने को तैयार हूँ। 625 00:45:03,535 --> 00:45:05,120 माफ़ी माँग रहे हो क्या? 626 00:45:05,745 --> 00:45:07,288 क्या हुआ? इतना काफ़ी नहीं है क्या? 627 00:45:07,539 --> 00:45:11,209 मतलब, आम तौर पर "माफ़ कर दो" बोला जाता है। 628 00:45:11,876 --> 00:45:13,711 खैर, मैं... 629 00:45:13,795 --> 00:45:15,713 मैं मज़ाक कर रही हूँ। 630 00:45:15,797 --> 00:45:17,215 माफ़ किया। 631 00:45:19,926 --> 00:45:21,845 वैसे मुझे भी अकेले काम करना पसंद नहीं है। 632 00:45:22,554 --> 00:45:25,056 बस... मेरा कभी कोई दोस्त बना ही नहीं। 633 00:45:26,307 --> 00:45:27,725 मेरा भी। 634 00:45:27,809 --> 00:45:30,270 अकसर वे सिरदर्द ही होते हैं। 635 00:45:31,813 --> 00:45:32,856 हाँ। 636 00:45:34,065 --> 00:45:35,066 हमने कर दिखाया! 637 00:45:35,942 --> 00:45:40,071 हाँ, लग रहा है जैसे आख़िरकार मुश्किलों से पीछा छूट गया है। 638 00:45:52,459 --> 00:45:53,960 "मेनी गिफ्ट्स" 639 00:45:54,043 --> 00:45:56,171 क्रिटिकल रोल द्वारा "द माइटी नाइन" पर आधारित 640 00:46:38,338 --> 00:46:40,340 संवाद अनुवादक शीला सिजिन मैथ्यूज़ 641 00:46:40,423 --> 00:46:42,425 {\an8}रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी