1
00:00:00,084 --> 00:00:02,128
Korábban történt...
2
00:00:02,211 --> 00:00:03,838
Te kitől kaptad az erődet, Fjord?
3
00:00:03,921 --> 00:00:05,089
Nem tudom.
4
00:00:06,966 --> 00:00:09,051
Emlékszem egy ilyen résre.
5
00:00:09,135 --> 00:00:10,845
Mintha nem a saját emlékem lenne.
6
00:00:11,554 --> 00:00:13,347
A nyakláncot ne! Szükségem van rá.
7
00:00:13,431 --> 00:00:15,474
Akadályozza őket. A látásukat.
8
00:00:15,558 --> 00:00:17,309
Ki vele! Vele dolgozol?
9
00:00:17,393 --> 00:00:20,813
Talán nem bízol bennem, Beauregard
de ezt itt nem csinálhatjuk.
10
00:00:20,896 --> 00:00:22,106
Király. Itt csináljuk.
11
00:00:22,189 --> 00:00:24,984
Ikithon mester
volstruckernek nevezett minket.
12
00:00:25,067 --> 00:00:26,736
Na ezt értettem.
13
00:00:26,819 --> 00:00:28,571
Essek, miért nem mondtad?
14
00:00:28,654 --> 00:00:30,156
Tífrosza van.
15
00:00:30,239 --> 00:00:33,409
A királynő nem hagyja
válasz nélkül a Kő ellopását.
16
00:00:33,492 --> 00:00:35,786
Két napon belül a Birodalomba vonulok.
17
00:00:35,870 --> 00:00:38,748
Hacsak nem találod meg addig a Fény kövét.
18
00:00:38,831 --> 00:00:42,209
Ez a kulcs mindenhez.
19
00:00:43,002 --> 00:00:45,379
Mondd el, hová vitték a Fény kövét!
20
00:00:56,223 --> 00:00:58,225
Adjatok bele mindent, a fenébe is!
21
00:00:58,309 --> 00:01:01,353
Nekünk kell megvédenünk a Birodalmat.
22
00:01:01,437 --> 00:01:04,690
És biztosan nem vallunk kudarcot,
ameddig én itt vagyok.
23
00:01:12,364 --> 00:01:13,741
Keselyűk.
24
00:01:13,824 --> 00:01:16,160
Az Árvacsináló! Itt van!
25
00:01:16,243 --> 00:01:17,661
- Lehetetlen!
- A keselyűk.
26
00:01:17,745 --> 00:01:19,205
A keselyűk követik őt.
27
00:01:19,288 --> 00:01:20,581
Mind halottak vagyunk!
28
00:01:20,664 --> 00:01:22,208
Az Árvacsináló csak legenda.
29
00:01:22,291 --> 00:01:23,626
Folytassátok a munkát!
30
00:01:32,676 --> 00:01:35,346
Ez csak egy nő, és be is bizonyítom.
31
00:01:38,182 --> 00:01:40,851
Jól van, te kibaszott debella!
32
00:02:01,080 --> 00:02:02,122
Elhibáztad.
33
00:02:08,546 --> 00:02:09,839
Ő az!
34
00:02:09,922 --> 00:02:11,632
Támadás!
35
00:02:36,740 --> 00:02:37,825
Picsába az egésszel!
36
00:02:41,036 --> 00:02:42,037
El az útból!
37
00:02:44,039 --> 00:02:45,541
Ne!
38
00:02:45,624 --> 00:02:47,001
Várj! Könyörgöm!
39
00:02:47,626 --> 00:02:49,503
Kérlek, ne ölj meg!
40
00:03:01,473 --> 00:03:04,810
Azt hittem, el akarod felejteni
ezeket az érzéseket, Yasha.
41
00:03:07,104 --> 00:03:08,772
Végezz vele,
42
00:03:08,856 --> 00:03:11,233
és találd meg, amit keresek!
43
00:03:17,740 --> 00:03:18,991
Varázslók.
44
00:03:19,617 --> 00:03:20,826
A Gyülekezet.
45
00:03:21,410 --> 00:03:22,494
Merre?
46
00:03:23,579 --> 00:03:26,999
Azon a hegyláncon túl.
Nyugatra innen. Zadashban.
47
00:04:46,870 --> 00:04:49,206
Végre megérkeztünk.
48
00:04:51,041 --> 00:04:53,085
ÜDVÖZLÜNK A ZADASHI
ARATÓFESZTIVÁLON!
49
00:04:58,465 --> 00:05:00,134
Itt lakik a kontaktod?
50
00:05:00,217 --> 00:05:01,969
Ha Gustavnak, nyugodjon békében,
51
00:05:02,052 --> 00:05:04,805
kellett valami nem túl legális cucc
a cirkuszba,
52
00:05:04,888 --> 00:05:07,766
az Úriember bármit beszerzett neki,
ajándékért cserébe.
53
00:05:07,850 --> 00:05:11,770
Ajándék? Nem csak megvesszük
Caleb nyakláncát egy úriembertől?
54
00:05:11,854 --> 00:05:12,980
Az Úriembertől.
55
00:05:13,063 --> 00:05:15,441
És ez egy védelmi amulett.
56
00:05:15,524 --> 00:05:17,026
Helyettesítője.
57
00:05:17,109 --> 00:05:20,237
Hogy ne találhasson rá Calebre
több gyökér varázsló.
58
00:05:20,320 --> 00:05:21,321
Vagy ránk.
59
00:05:21,864 --> 00:05:23,032
Ez jó ötlet.
60
00:05:23,115 --> 00:05:25,367
Ha nincs ajcsi, ne is beszélj hozzám!
61
00:05:25,451 --> 00:05:27,411
Ajándék és jelszó.
62
00:05:27,995 --> 00:05:29,455
Nem gond, ugye, ha...
63
00:05:29,538 --> 00:05:31,707
Sose lopj boldog emberektől!
64
00:05:32,708 --> 00:05:34,543
Jó, hogy látlak, Julie. Mizu?
65
00:05:34,626 --> 00:05:36,920
Milyen ajándékról beszélünk?
66
00:05:37,004 --> 00:05:38,630
Valami kifinomultról.
67
00:05:38,714 --> 00:05:40,716
Állítólag elég kifinomult az ipse.
68
00:05:41,759 --> 00:05:42,593
AGYAROS
SZERELEM
69
00:05:42,676 --> 00:05:44,011
Ehhez mit szólsz?
70
00:05:44,094 --> 00:05:47,431
Oscar és Guinevere fülledt románca.
71
00:05:47,514 --> 00:05:49,892
Mintha mást értenénk
„kifinomultság” alatt.
72
00:05:51,727 --> 00:05:55,105
Caleb, szerinted hova megy Kockahas?
73
00:06:08,911 --> 00:06:10,204
Elhoztad?
74
00:06:15,209 --> 00:06:17,252
Jó, mi a fene ez?
75
00:06:23,884 --> 00:06:25,052
Axiom.
76
00:06:30,557 --> 00:06:32,017
Mi a... Ennyi volt?
77
00:06:32,309 --> 00:06:35,270
Ez egy fedőnév.
A Cerberus gyülekezet egyik tagjáé.
78
00:06:35,354 --> 00:06:37,564
Trent Ikithoné.
79
00:06:38,273 --> 00:06:39,983
Jelent neked valamit ez a név?
80
00:06:41,401 --> 00:06:43,445
Baszakodott valakivel, akit ismerek.
81
00:06:43,862 --> 00:06:45,239
Na ezt most tisztázzuk!
82
00:06:45,322 --> 00:06:49,201
Ő az áruló, aki kiagyalta
a Rockguard helyőrség elleni támadást,
83
00:06:49,284 --> 00:06:51,745
aki háborút indított a Dinasztia ellen,
84
00:06:51,829 --> 00:06:53,705
és neked közös barátod van vele?
85
00:06:53,789 --> 00:06:55,457
Nem barát.
86
00:06:55,541 --> 00:06:57,543
Csak egy fószer, akivel utazom.
87
00:06:57,626 --> 00:06:59,002
Egy volstrucker.
88
00:06:59,086 --> 00:07:00,420
Illetve csak volt.
89
00:07:00,504 --> 00:07:02,089
Nincs olyan, hogy „volt”!
90
00:07:02,172 --> 00:07:04,716
Ez nem olyasmi, amit abba lehet hagyni.
91
00:07:04,800 --> 00:07:07,469
Ha megtudja,
hogy a Kobalt Lélek tagja vagy,
92
00:07:07,553 --> 00:07:08,428
megöl.
93
00:07:08,512 --> 00:07:09,555
Tudja.
94
00:07:10,013 --> 00:07:12,224
És nem fog. Azt hiszem.
95
00:07:12,641 --> 00:07:15,519
Még nálad is jobban utálja
azt a szemét Trentet.
96
00:07:15,602 --> 00:07:18,188
Vagy legalábbis
ezt akarja elhitetni veled.
97
00:07:18,981 --> 00:07:22,818
Amikor elmondom Dwendal királynak,
hogy a propagandafőnöke áruló,
98
00:07:22,901 --> 00:07:24,903
nem tudom, mi lesz.
99
00:07:24,987 --> 00:07:27,239
A Gyülekezet talán próbálkozik valamivel.
100
00:07:28,532 --> 00:07:29,992
Egy varázslóháború?
101
00:07:30,075 --> 00:07:31,743
Vigyázz a pasassal, Beau!
102
00:07:31,827 --> 00:07:34,037
Ha tényleg volstrucker volt,
103
00:07:34,121 --> 00:07:36,373
akkor ő az első, aki kiszállt.
104
00:07:36,456 --> 00:07:40,002
Megesküsznek, hogy meghalnak
a Birodalomért, ha kell, és ölnek érte.
105
00:07:40,085 --> 00:07:41,587
Tartsd nyitva a szemed!
106
00:07:41,670 --> 00:07:44,381
Üzenek majd,
ha nem kell tovább rejtőzködnöd.
107
00:08:00,814 --> 00:08:04,067
Bekuckózok a kutyáimmal
és egy csésze teával.
108
00:08:07,946 --> 00:08:08,947
Bren!
109
00:08:09,031 --> 00:08:11,158
Caleb, jössz?
110
00:08:20,292 --> 00:08:22,252
Hol vagy?
111
00:08:25,005 --> 00:08:26,548
Az Akadémia.
112
00:08:32,387 --> 00:08:35,140
Szóval hazajöttél.
113
00:08:42,689 --> 00:08:43,941
Gravitáció.
114
00:08:44,399 --> 00:08:47,653
De sokkal többet érzek.
115
00:08:48,695 --> 00:08:49,905
Űr.
116
00:08:50,405 --> 00:08:52,115
Valóság.
117
00:08:54,868 --> 00:08:57,162
Mi mindent tudhat még?
118
00:09:05,212 --> 00:09:07,923
Herr Ikithon, óvatosan! Megsérülhetsz.
119
00:09:11,385 --> 00:09:13,428
Nem, elbírok vele.
120
00:09:35,117 --> 00:09:37,661
Köszönöm, Essek! Ez...
121
00:09:37,744 --> 00:09:39,246
Veszélyes volt.
122
00:09:39,329 --> 00:09:42,624
Igen, a dunamancia
képes irányítani a gravitációt és a teret.
123
00:09:43,333 --> 00:09:45,919
De ne veszítsük szem elől
a végső célunkat!
124
00:09:46,003 --> 00:09:48,297
Hát persze. A lelket.
125
00:09:48,880 --> 00:09:50,716
A halált akarjuk legyőzni.
126
00:09:50,799 --> 00:09:52,634
És meggyógyítani édesanyádat.
127
00:09:54,052 --> 00:09:56,263
Mindegy, mit hiszel rólam, Essek,
128
00:09:56,346 --> 00:09:58,223
én állom a szavam.
129
00:09:58,307 --> 00:10:00,267
Ahogy megegyeztünk.
130
00:10:00,350 --> 00:10:04,479
Megtanítasz a dunamanciára,
és én cserébe megmentem édesanyádat.
131
00:10:05,981 --> 00:10:07,232
Nos, én...
132
00:10:07,733 --> 00:10:09,526
Örömmel hallom.
133
00:10:09,609 --> 00:10:12,946
Azt hiszem, találtam módot
a test stabilizálására
134
00:10:13,030 --> 00:10:15,407
és a lélek kivonására anélkül, hogy...
135
00:10:16,867 --> 00:10:18,660
A király, mester!
136
00:10:18,744 --> 00:10:21,038
Kéri, hogy jelenj meg a Tanácsban.
137
00:10:22,080 --> 00:10:23,540
Folytasd, Essek!
138
00:10:23,623 --> 00:10:25,459
Egy perc az egész.
139
00:10:27,586 --> 00:10:28,712
Figyeld őt!
140
00:10:29,212 --> 00:10:31,590
Nem érhet hozzá, ha nem vagyok itt.
141
00:10:31,673 --> 00:10:32,841
Igen, mester!
142
00:10:33,675 --> 00:10:37,387
Igen! Ez működhet.
143
00:10:47,647 --> 00:10:49,524
Az Esti Korty.
144
00:10:51,026 --> 00:10:53,987
Mintha azt mondtad volna,
hogy kifinomult az ipse.
145
00:10:54,279 --> 00:10:55,614
Ez az a hely?
146
00:10:56,239 --> 00:10:57,866
Csak egy módon tudhatjuk meg.
147
00:11:04,122 --> 00:11:05,707
Te meg hol voltál?
148
00:11:05,791 --> 00:11:07,042
Vásárolni.
149
00:11:07,125 --> 00:11:09,252
A csávó a puccos cuccokat kamázza, nem?
150
00:11:20,680 --> 00:11:22,099
Van egyfajta hangulata.
151
00:11:23,892 --> 00:11:25,602
„Ajándékot hoztunk.”
152
00:11:30,565 --> 00:11:33,110
„Bőséges felajánlásaink vannak”?
153
00:11:36,113 --> 00:11:38,824
Vagy van pénzed italra, vagy nincs.
154
00:11:38,907 --> 00:11:41,660
Nincs barter, lila fiú.
155
00:11:42,327 --> 00:11:45,038
Bocs! Akitől a jelszót tudom,
sajnos meghalt,
156
00:11:45,122 --> 00:11:46,581
és a memóriám néha megviccel.
157
00:11:46,665 --> 00:11:47,791
Sőt, szórakozik velem.
158
00:11:54,464 --> 00:11:55,340
Molly?
159
00:12:02,180 --> 00:12:04,266
Több ajándék kellett volna.
160
00:12:04,558 --> 00:12:05,517
Igen, ez az!
161
00:12:06,685 --> 00:12:10,647
„Bár nincs pénzem,
hajlandó vagyok rengeteg ajándékot adni.”
162
00:12:20,240 --> 00:12:21,908
Üdv a Kortyban!
163
00:12:21,992 --> 00:12:23,034
Csodás!
164
00:12:23,118 --> 00:12:25,662
A titkos lépcső mindig jó húzás.
165
00:12:31,918 --> 00:12:33,837
Felség, hívattál?
166
00:12:36,631 --> 00:12:37,924
Jó estét!
167
00:12:38,216 --> 00:12:40,635
Vess, miért...
168
00:12:43,263 --> 00:12:45,348
Nincs semmiféle találkozó.
169
00:12:45,432 --> 00:12:48,059
A saját önhittségednek
köszönheted ezt, Trent.
170
00:12:48,143 --> 00:12:49,895
És én nem tehettem semmit.
171
00:12:55,150 --> 00:12:56,860
Tasha kurátor!
172
00:12:57,903 --> 00:12:59,237
Trent Ikithon,
173
00:12:59,321 --> 00:13:01,072
a Kobalt Lélek bizonyítékai szerint
174
00:13:01,156 --> 00:13:04,242
részt vettél
a Rockguard helyőrség elleni támadásban.
175
00:13:04,326 --> 00:13:05,494
Ez abszurd!
176
00:13:11,291 --> 00:13:13,627
Látod? Önhittség.
177
00:13:13,710 --> 00:13:16,087
Egyenesen egy bénító varázslatba léptél.
178
00:13:16,171 --> 00:13:17,547
A király parancsára
179
00:13:17,631 --> 00:13:20,634
ezennel letartóztatunk árulásért.
180
00:13:25,138 --> 00:13:28,517
A Gyülekezet sem menthet meg
a király akaratától.
181
00:13:28,600 --> 00:13:30,227
Sajnálom, öreg barátom!
182
00:13:47,953 --> 00:13:51,039
El se hiszem,
hogy kitaláltuk a titkos jelszavukat.
183
00:13:51,122 --> 00:13:52,749
Kibaszott zsenik vagyunk!
184
00:13:52,832 --> 00:13:55,460
Ugye, hogy ugye? Alapíthatnánk egy bandát.
185
00:13:55,544 --> 00:13:57,629
Vagy egy nyomozóirodát.
186
00:13:57,712 --> 00:13:58,797
Lucien?
187
00:14:00,298 --> 00:14:01,258
Lucien!
188
00:14:02,509 --> 00:14:04,803
Hogy lehetséges ez?
189
00:14:06,555 --> 00:14:08,181
Te vagy az!
190
00:14:08,265 --> 00:14:09,766
De rég...
191
00:14:09,849 --> 00:14:11,601
Sok idő telt el azóta.
192
00:14:12,185 --> 00:14:14,145
Két éve volt az az este.
193
00:14:14,229 --> 00:14:16,273
Más a hajad.
194
00:14:16,356 --> 00:14:17,899
Ezek a tetoválások.
195
00:14:20,902 --> 00:14:22,612
És egy új csapat?
196
00:14:23,989 --> 00:14:25,115
Hosszú történet.
197
00:14:25,824 --> 00:14:27,742
Majd később, ha érted, mire célzok.
198
00:14:28,159 --> 00:14:29,786
Hát persze, Nonagon.
199
00:14:30,996 --> 00:14:34,040
Ez azt jelenti, hogy működött?
A szertartás.
200
00:14:36,167 --> 00:14:37,252
Lucien,
201
00:14:37,627 --> 00:14:39,170
kicsoda a barátod?
202
00:14:40,338 --> 00:14:41,548
Elnézést kérek!
203
00:14:41,631 --> 00:14:42,924
Cree vagyok.
204
00:14:43,008 --> 00:14:44,301
Igen, Cree.
205
00:14:44,384 --> 00:14:45,969
Egy régi barátom, Cree.
206
00:14:46,052 --> 00:14:48,179
Mennyit tudnak?
207
00:14:48,263 --> 00:14:49,556
Mindent.
208
00:14:49,639 --> 00:14:51,057
Az összes rituálét.
209
00:14:51,391 --> 00:14:53,977
De melyik is volt az?
210
00:14:55,937 --> 00:14:58,648
A mágus, akit hoztál,
azt mondta, valami félrement.
211
00:14:59,274 --> 00:15:02,152
A temetés után lelépett a könyveddel.
212
00:15:02,235 --> 00:15:03,653
Ez szörnyű!
213
00:15:03,737 --> 00:15:06,197
Imádtam azt a... könyvet?
214
00:15:06,281 --> 00:15:09,409
Visszahívhatom a Sírrablókat
a parancsodra. Meg...
215
00:15:09,492 --> 00:15:10,994
Nem, semmi szükség rá.
216
00:15:11,828 --> 00:15:13,747
Az Úriemberrel van egy kis dolgunk.
217
00:15:13,830 --> 00:15:16,166
Bizalmas ügy. Gondolom, érted.
218
00:15:17,500 --> 00:15:19,753
Hát persze, Nonagon.
219
00:15:19,836 --> 00:15:21,546
Gyertek, erre!
220
00:15:22,297 --> 00:15:23,757
Molly, ez meg mi a fasz?
221
00:15:23,840 --> 00:15:26,217
Fogalmam sincs. Csak belementem.
222
00:15:34,559 --> 00:15:35,393
Társaság.
223
00:15:37,937 --> 00:15:42,025
Miféle idegenek tiszteltek meg
fenséges jelenlétükkel?
224
00:15:43,318 --> 00:15:44,819
Gyertek!
225
00:15:47,405 --> 00:15:48,740
Szép estét kívánunk!
226
00:15:48,823 --> 00:15:50,784
Mi vagyunk a Mighty Nein.
227
00:15:54,579 --> 00:15:55,705
Kérsz egy zsepit?
228
00:15:55,789 --> 00:15:57,374
Biztos te vagy az Úriember.
229
00:15:57,457 --> 00:15:59,501
Ráhibáztál.
230
00:15:59,584 --> 00:16:02,671
Mi szél hozott hozzám titeket,
Mighty Nein?
231
00:16:02,754 --> 00:16:04,964
Szívességet kérünk, ajándékért cserébe.
232
00:16:10,261 --> 00:16:12,806
Az ott az Agyaros Szerelem?
233
00:16:12,889 --> 00:16:16,893
A titkos románc és a tiltott élvezet
ellenállhatatlan meséje!
234
00:16:16,976 --> 00:16:19,813
Legalább egyikőtöknek jó ízlése van.
235
00:16:20,939 --> 00:16:23,942
De nem alkudozom ilyen egyszerűen.
236
00:16:24,025 --> 00:16:28,321
Feltételezem, hogy valami
különlegesért jöttetek.
237
00:16:28,405 --> 00:16:30,657
Egy védelmi amulettért.
238
00:16:30,740 --> 00:16:32,701
Ami véd a nem kívánt szemektől.
239
00:16:33,076 --> 00:16:34,953
Azt beszélik, remek csempész vagy.
240
00:16:37,205 --> 00:16:42,210
Biztos erős ellenségeitek vannak,
ha ilyen nagylelkű szívességet kértek.
241
00:16:42,293 --> 00:16:43,336
Rendben.
242
00:16:44,212 --> 00:16:45,797
Van egy meló.
243
00:16:46,339 --> 00:16:51,845
Úgy tűnik, romokat találtak a Katasztrófa
előttről az Egelin-kőbányában.
244
00:16:51,928 --> 00:16:53,805
Nem meglepő, de azért közlöm,
245
00:16:53,888 --> 00:16:57,726
hogy a Cerberus gyülekezet is
érdeklődik irántuk.
246
00:16:57,809 --> 00:17:02,772
Azt beszélik, hogy ezek Nydas Okiro
legendás járatai lehetnek.
247
00:17:08,027 --> 00:17:10,238
Nydas? Okiro?
248
00:17:10,864 --> 00:17:13,575
Az Arany Kasza hírhedt kalózzsoldosa?
249
00:17:14,242 --> 00:17:15,702
Nem jártatok iskolába?
250
00:17:15,785 --> 00:17:17,036
Magántanuló voltam.
251
00:17:17,120 --> 00:17:18,747
Én olvastam a történetet.
252
00:17:18,830 --> 00:17:21,249
Lopott egy rakás cuccot, és elrejtette.
253
00:17:22,125 --> 00:17:23,918
Azt mondtad, „kalóz”?
254
00:17:24,836 --> 00:17:26,629
Azt beszélik, a zászlóshajójában
255
00:17:26,713 --> 00:17:29,466
halmozta fel a legértékesebb kincseit,
256
00:17:29,549 --> 00:17:32,385
amit egy föld alatti járatrendszerben
rejtett el,
257
00:17:32,469 --> 00:17:34,637
a Fordított Kriptában, ahogy nevezte.
258
00:17:34,721 --> 00:17:36,681
Hogy megvédje az ellenségeitől,
259
00:17:36,765 --> 00:17:41,186
mágikus csapdákat állított fel,
amiket csak ő tudott hatástalanítani.
260
00:17:41,269 --> 00:17:43,897
Ki akarsz hozatni velünk valami fényeset.
261
00:17:44,397 --> 00:17:45,690
Nem „valamit”.
262
00:17:45,774 --> 00:17:48,067
Nydas Misztikus Iránytűjét.
263
00:17:48,151 --> 00:17:50,528
Biztosan a lakosztályában lesz.
264
00:17:50,612 --> 00:17:53,740
Miből gondolod, hogy a Birodalom
még nem vitt el mindent?
265
00:17:53,823 --> 00:17:57,368
Úgy tudom, a katonáknak
van egy kis gondja a kincstárral.
266
00:17:57,452 --> 00:17:58,703
Miféle gondja?
267
00:17:59,120 --> 00:18:00,455
Mind meghalnak.
268
00:18:00,830 --> 00:18:02,165
Kurva jó ötlet!
269
00:18:02,999 --> 00:18:06,127
Calebnek akartunk venni egy nyakláncot.
270
00:18:06,211 --> 00:18:09,130
Nem a halál torkába sétálni
egy gyanús sírrabló miatt.
271
00:18:09,881 --> 00:18:11,090
Ne vedd sértésnek!
272
00:18:11,174 --> 00:18:13,968
De az amulett nélkül
Caleb biztosan meghal.
273
00:18:14,052 --> 00:18:16,346
Nézd, milyen szánalmas és puhány!
274
00:18:16,888 --> 00:18:17,889
Ne vedd sértésnek!
275
00:18:17,972 --> 00:18:19,265
Nem tudom, Jess.
276
00:18:19,349 --> 00:18:22,602
Szembemenni a Birodalommal,
ősi, mágikus csapdák,
277
00:18:23,061 --> 00:18:24,729
ez sok lenne nekünk.
278
00:18:24,813 --> 00:18:27,482
Eljutott a fületekig a „kincstár” szó?
279
00:18:27,565 --> 00:18:31,402
Nem tudom, ti hogy vagytok vele,
de minden pénzbe kerül. Ital, szex...
280
00:18:31,486 --> 00:18:32,529
Kaja?
281
00:18:32,612 --> 00:18:34,239
A fontos dolgokról beszélek.
282
00:18:34,322 --> 00:18:35,532
Ugyan már, Fjord!
283
00:18:35,615 --> 00:18:38,034
Egy titkos város, egy rakás pénz,
284
00:18:38,117 --> 00:18:40,161
és Calebnek is segítünk életben maradni.
285
00:18:41,079 --> 00:18:43,081
Tanulj!
286
00:18:45,500 --> 00:18:46,459
Igen.
287
00:18:46,835 --> 00:18:48,837
Igen, oké. Igazatok van.
288
00:18:50,630 --> 00:18:52,966
Mind nagyon furcsák vagytok.
289
00:18:53,049 --> 00:18:54,425
Tudjuk, kedvesem.
290
00:18:54,509 --> 00:18:55,593
Benne vagyunk.
291
00:18:58,847 --> 00:18:59,806
Ez az!
292
00:19:04,102 --> 00:19:05,812
Te, hagyj magunkra!
293
00:19:05,895 --> 00:19:07,605
De rájöttem valamire.
294
00:19:07,689 --> 00:19:10,066
- A mesteretek azt akarja...
- Kifelé, krik!
295
00:19:15,947 --> 00:19:17,532
Astrid, mi az?
296
00:19:17,615 --> 00:19:21,578
Ikithon mestert
letartóztatta a Kobalt Lélek.
297
00:19:22,495 --> 00:19:24,080
Kibaszott akadémikusok!
298
00:19:26,457 --> 00:19:27,792
Van még valami?
299
00:19:37,594 --> 00:19:40,221
Ellátmány és térkép az utatokhoz.
300
00:19:42,223 --> 00:19:45,935
De mielőtt útra keltek,
kellene nekem is valami.
301
00:19:46,019 --> 00:19:47,437
Egy arctörlő?
302
00:19:50,023 --> 00:19:53,067
A bizalom fontos része a munkámnak.
303
00:19:53,151 --> 00:19:55,570
Biztosíték kell,
hogy nem léptek le a cuccommal,
304
00:19:55,653 --> 00:19:57,906
és a városi őrséget se külditek rám.
305
00:19:57,989 --> 00:20:00,909
Ezért vérmintát kérek tőletek.
306
00:20:02,201 --> 00:20:03,202
Minek?
307
00:20:03,286 --> 00:20:04,412
Hogy megtaláljon minket.
308
00:20:04,495 --> 00:20:07,665
Persze csak akkor, ha elárultok.
309
00:20:23,306 --> 00:20:24,307
Én jövök.
310
00:20:25,099 --> 00:20:26,809
Caleb, csináljuk?
311
00:20:28,061 --> 00:20:29,103
Igen.
312
00:20:39,238 --> 00:20:41,324
Semmi? Nem akar beszélni?
313
00:20:41,449 --> 00:20:42,909
Órák óta ez van.
314
00:20:43,493 --> 00:20:45,411
Azt mondta, csak a királlyal beszél.
315
00:20:45,495 --> 00:20:47,789
A vén keselyű keményebb, mint hittem.
316
00:20:47,872 --> 00:20:51,751
A királyi őrség átkutatta a tornyát
és a Szanatóriumot is. De hiába.
317
00:20:51,834 --> 00:20:53,544
Tudnunk kell, hol van a Kő.
318
00:20:54,796 --> 00:20:56,756
Talán megadjuk neki, amit akar.
319
00:20:59,676 --> 00:21:01,552
A kövek nem törik össze magukat.
320
00:21:05,306 --> 00:21:07,600
Hogy a búsba jutunk át rajtuk?
321
00:21:07,684 --> 00:21:10,061
Tucatnyian is lehetnek a főbejáratnál,
322
00:21:10,144 --> 00:21:13,606
de szerencsére
az Úriember térképe szerint van más út.
323
00:21:13,690 --> 00:21:15,274
Ez a vízesés.
324
00:21:15,858 --> 00:21:17,318
Tuti, hogy ez jó ötlet?
325
00:21:17,402 --> 00:21:19,404
Tapasztalataim alapján
326
00:21:19,487 --> 00:21:21,823
a hátsó bejárat mindig jó döntés.
327
00:21:52,478 --> 00:21:54,022
Tanulj!
328
00:21:57,608 --> 00:21:58,818
Gyere, Fjord!
329
00:21:59,944 --> 00:22:00,945
Mozgás!
330
00:22:01,529 --> 00:22:02,447
Srácok?
331
00:22:04,198 --> 00:22:05,116
A földre!
332
00:22:08,411 --> 00:22:09,537
Siessetek!
333
00:22:17,587 --> 00:22:19,714
Csúcs! Már mind úgy nézünk ki, mint Caleb.
334
00:22:36,689 --> 00:22:38,816
Caleb, mit csinálsz?
335
00:22:38,900 --> 00:22:41,944
Ha követnek minket, tudni fogunk róla.
336
00:22:45,156 --> 00:22:48,409
Azt kell mondjam, idáig könnyű volt.
337
00:22:48,493 --> 00:22:50,620
Minden idegesít, ami ilyen könnyű.
338
00:22:56,709 --> 00:22:58,002
- Így már jobb.
- Nott,
339
00:22:58,086 --> 00:23:00,129
besurranhatnál hatástalanítani azt,
340
00:23:00,213 --> 00:23:01,714
ami ezt tette.
341
00:23:02,256 --> 00:23:03,925
Persze. Csak...
342
00:23:04,175 --> 00:23:05,927
kicsit rá kell készülnöm.
343
00:23:06,636 --> 00:23:08,012
Nem kell ezt tenned.
344
00:23:08,096 --> 00:23:10,098
Nagyon jó az ilyesmiben,
345
00:23:10,181 --> 00:23:12,100
kisebb és gyorsabb mindannyiunknál.
346
00:23:12,183 --> 00:23:14,018
Igaza van. Mindig igaza van.
347
00:23:14,769 --> 00:23:16,145
Először is, nincs igaza.
348
00:23:16,229 --> 00:23:18,189
Másodszor, Nott egyértelműen fél.
349
00:23:18,272 --> 00:23:19,565
Persze hogy félek!
350
00:23:19,649 --> 00:23:22,276
De úgy másfél perc múlva
nem érzek majd semmit.
351
00:23:22,360 --> 00:23:24,237
Te is jó vagy ezekben, Beau.
352
00:23:24,320 --> 00:23:26,572
Ha segíteni akarsz, csak tessék!
353
00:23:26,656 --> 00:23:28,199
Azt csípnéd, mi?
354
00:23:28,282 --> 00:23:30,451
Mit tervezel? Leszedsz minket egyesével?
355
00:23:30,535 --> 00:23:32,161
Mi ez az egész, Beauregard?
356
00:23:32,245 --> 00:23:34,288
Koncentrálj a feladatra, Widogast!
357
00:23:34,372 --> 00:23:37,583
Gyerekek, visszavehetnénk
egy kicsit a hangerőből?
358
00:23:37,667 --> 00:23:38,918
Semmi baj, oké?
359
00:23:39,001 --> 00:23:42,213
Ha Caleb biztonságáért
át kell jutnom a halál folyosóján,
360
00:23:42,547 --> 00:23:43,965
akkor átjutok.
361
00:24:20,501 --> 00:24:22,795
Asszem rájöttem, hogy lehet leállítani.
362
00:24:22,879 --> 00:24:25,965
Olyan bátor vagy, Nott! Hiszünk benned!
363
00:24:26,048 --> 00:24:27,925
Meg fog halni! Nézni se bírom!
364
00:24:39,187 --> 00:24:43,274
Bassza meg!
365
00:24:49,989 --> 00:24:51,032
- Bakker!
- Bakker!
366
00:25:00,666 --> 00:25:01,542
Siess!
367
00:25:05,171 --> 00:25:07,215
Kapcsold le!
368
00:25:17,266 --> 00:25:18,809
Épp most mentettem meg...
369
00:25:20,770 --> 00:25:23,814
Ne aggódj! Rendbe jön a kis popód.
370
00:25:26,651 --> 00:25:28,486
Nem bíztál benne.
371
00:25:29,070 --> 00:25:30,863
Úgy tűnik, egyikünkben sem bízol.
372
00:25:41,499 --> 00:25:42,917
Szent szalamandra!
373
00:25:43,000 --> 00:25:45,670
Ez a Nydas nagyon odavolt a sárkányokért.
374
00:25:52,677 --> 00:25:54,887
Az egyetlen kiút tíz méter magasan van.
375
00:25:57,265 --> 00:25:59,267
Tűzember, megtennéd, hogy...
376
00:26:03,396 --> 00:26:04,480
A többit is!
377
00:26:10,903 --> 00:26:12,947
Mi a fene ez az egész?
378
00:26:13,030 --> 00:26:15,408
Ne agyalj annyit! Még összefosod magad.
379
00:26:17,326 --> 00:26:18,911
Mi bajod van velem?
380
00:26:18,995 --> 00:26:21,163
Engedd el!
381
00:26:21,747 --> 00:26:24,625
Hékás! Fjord neked segít,
te meg fel akarod gyújtani?
382
00:26:24,709 --> 00:26:27,962
Tutira nem akarta. Igaz, Caleb?
383
00:26:28,546 --> 00:26:30,464
Vagy igen, Caleb?
384
00:26:32,341 --> 00:26:35,052
Mindenki ideges. Éhesek vagyunk, fáradtak.
385
00:26:35,136 --> 00:26:36,929
Ne a barátainkon vezessük le, jó?
386
00:26:37,596 --> 00:26:38,723
Barátok?
387
00:26:38,806 --> 00:26:40,891
A magányos farkasnak nincsenek barátai.
388
00:26:41,517 --> 00:26:43,394
Csak magára gondol.
389
00:26:44,145 --> 00:26:45,813
Mi a faszt mondtál?
390
00:26:45,896 --> 00:26:47,106
Hallottad.
391
00:26:47,648 --> 00:26:50,443
Én úgy döntöttem, nem csípem az enyémeket.
392
00:26:50,526 --> 00:26:52,194
Inkább leszek máshol.
393
00:26:52,278 --> 00:26:54,905
A csillagok alatt. Futóhomokba fulladok...
394
00:26:54,989 --> 00:26:57,116
Keresd!
395
00:27:01,537 --> 00:27:02,663
Csillagok.
396
00:27:03,247 --> 00:27:04,290
Figyu...
397
00:27:06,125 --> 00:27:08,627
Ez a Nydas kalóz volt, igaz?
398
00:27:09,920 --> 00:27:12,590
A csillagok segítségével tájékozódott.
399
00:27:13,049 --> 00:27:14,508
Csillagképekkel.
400
00:27:21,849 --> 00:27:22,975
Forognak.
401
00:27:23,392 --> 00:27:24,769
Imádom a rejtvényeket!
402
00:27:24,852 --> 00:27:28,022
Talán... Talán rá lehet illeszteni
a mennyezet csillagaira.
403
00:27:28,105 --> 00:27:30,024
De több száz van belőlük.
404
00:27:36,947 --> 00:27:38,616
A Kis Drakónia!
405
00:27:38,699 --> 00:27:40,368
Sárkány alakú csillagkép.
406
00:27:58,552 --> 00:27:59,720
A Nagy Drakónia.
407
00:28:01,639 --> 00:28:03,182
Oké, ez elég menő.
408
00:28:05,142 --> 00:28:06,936
És a Kígyó Úrnő.
409
00:28:16,654 --> 00:28:17,696
Üdv néked!
410
00:28:17,780 --> 00:28:20,783
Ha idáig eljutottál,
totál le vagyok nyűgözve.
411
00:28:20,866 --> 00:28:22,284
Ha továbbra is lenyűgözöl,
412
00:28:22,368 --> 00:28:25,246
talán meglesz a jutalmad érte.
413
00:28:25,329 --> 00:28:26,831
Ő lehet az a Nydas.
414
00:28:27,790 --> 00:28:29,250
Szép kis bűvésztrükk.
415
00:28:29,333 --> 00:28:32,503
Sok szerencsét,
ki ne száradj, és érezd jól magad!
416
00:28:33,546 --> 00:28:34,839
És ne halj meg!
417
00:28:41,429 --> 00:28:43,055
Szép munka, kapitány!
418
00:29:02,950 --> 00:29:04,702
Sikerült, anya.
419
00:29:04,785 --> 00:29:05,744
Egy gyógymód.
420
00:29:06,370 --> 00:29:08,205
Magammal viszlek a...
421
00:29:10,916 --> 00:29:12,126
Ki volt itt?
422
00:29:12,710 --> 00:29:15,463
Verrat ugrott be elbúcsúzni.
423
00:29:16,046 --> 00:29:18,215
Hogy érted, hogy „elbúcsúzni”?
424
00:29:18,299 --> 00:29:20,843
A Fénylő királynő a frontra küldte.
425
00:29:20,926 --> 00:29:23,137
Ma este foglalják el a határt.
426
00:29:24,638 --> 00:29:26,515
De a Fény köve nélkül
427
00:29:26,599 --> 00:29:27,725
meg fog halni!
428
00:29:38,068 --> 00:29:41,489
Bocs, nem gondoltam,
hogy a szobor farka is csapdát rejt.
429
00:29:42,281 --> 00:29:45,367
Jól van. Mi a tüzes ménkű
vár ránk ebben a teremben?
430
00:29:45,451 --> 00:29:47,119
Szent szarcsimbókok!
431
00:29:56,337 --> 00:29:57,713
Ezek a fiúkák...
432
00:29:58,506 --> 00:29:59,757
nem semmik.
433
00:30:02,801 --> 00:30:04,762
Na ez már nem bűvésztrükk.
434
00:30:08,432 --> 00:30:09,767
Nydas zászlóshajója.
435
00:30:10,518 --> 00:30:13,771
Szóval az a fránya iránytű
abban a hajóban van?
436
00:30:13,854 --> 00:30:15,439
Hogy jutunk fel oda?
437
00:30:22,404 --> 00:30:24,281
Látok egy utat.
438
00:30:26,033 --> 00:30:28,118
Olvaszd magadba!
439
00:30:41,423 --> 00:30:43,050
Ki kéne beleztetnem téged,
440
00:30:43,133 --> 00:30:45,928
amiért iderángattál ebbe
az elhagyatott pöcegödörbe.
441
00:30:48,097 --> 00:30:49,181
Vedd le a szájpeckét!
442
00:30:49,265 --> 00:30:51,058
Uram, a varázslók beszéde...
443
00:30:51,141 --> 00:30:52,643
Tudom, mire képes.
444
00:30:52,726 --> 00:30:54,853
Vedd le, és tűnés!
445
00:31:00,025 --> 00:31:02,069
Éljen a király!
446
00:31:04,113 --> 00:31:07,741
Elloptad a Fény kövét,
aztán a szemembe hazudtál róla.
447
00:31:09,285 --> 00:31:10,327
Igen.
448
00:31:10,828 --> 00:31:14,248
Milyen más hazugságokkal
vezettél még meg, varázslómester?
449
00:31:14,790 --> 00:31:17,084
Azért alkalmaztál, hogy hazudjak, uram.
450
00:31:17,167 --> 00:31:18,502
A népednek.
451
00:31:18,586 --> 00:31:21,338
A bürokratáidnak és a politikusaidnak.
452
00:31:21,422 --> 00:31:24,300
Mindig is úgy szolgáltalak,
hogy hazudtam mindenkinek,
453
00:31:24,383 --> 00:31:26,135
aki gyengítette volna a Birodalmat.
454
00:31:26,218 --> 00:31:27,511
Még neked is.
455
00:31:27,595 --> 00:31:29,555
Én vagyok a Birodalom!
456
00:31:29,638 --> 00:31:34,101
Ezért nem kockáztathattam meg,
hogy tudj a műveletről.
457
00:31:34,184 --> 00:31:38,355
Amíg rá nem jöttem
a Fény kövének minden csínjára-bínjára.
458
00:31:38,439 --> 00:31:41,775
Ti mágusok, mindig kutakodtok.
459
00:31:42,610 --> 00:31:44,361
Az élet több, mint tudás.
460
00:31:44,445 --> 00:31:46,655
Bármilyen okosnak hiszitek magatokat,
461
00:31:46,739 --> 00:31:48,907
semmit sem tudtok a való világról.
462
00:31:49,783 --> 00:31:52,911
A „műveleted” háborút robbantott ki,
463
00:31:52,995 --> 00:31:55,122
ami romba döntheti ezt a kontinenst!
464
00:31:55,205 --> 00:31:57,458
Ez a való világ!
465
00:31:58,459 --> 00:31:59,793
Kit érdekel?
466
00:32:01,045 --> 00:32:02,171
Hogy mondod?
467
00:32:02,796 --> 00:32:04,840
Kit érdekel, ki kezdi a háborút?
468
00:32:04,923 --> 00:32:07,217
Amíg a mi oldalunk nyer.
469
00:32:07,301 --> 00:32:09,928
És én garantálhatom a győzelmet.
470
00:32:11,013 --> 00:32:12,014
Hogyan?
471
00:32:12,890 --> 00:32:14,433
„Kutakodtam.”
472
00:32:19,563 --> 00:32:22,024
Rendben. Mutasd hát!
473
00:32:35,579 --> 00:32:38,332
Most hülyén érzem magam.
474
00:32:39,124 --> 00:32:40,292
Tudhattuk volna.
475
00:32:40,959 --> 00:32:43,379
Még ez a hely sem tarthatta fel.
476
00:32:48,926 --> 00:32:50,594
Tesó, nincs ott semmi.
477
00:32:50,678 --> 00:32:53,222
Hogy ugorjak át valamire, amit nem látok?
478
00:32:53,305 --> 00:32:54,431
Majd én vezetlek.
479
00:32:54,515 --> 00:32:56,934
És ha bepalizol,
csak egy paca marad belőlem.
480
00:32:57,017 --> 00:33:01,230
Miért ölnélek meg, Beauregard?
Még hasznomra vagy. Egyelőre.
481
00:33:04,608 --> 00:33:06,026
Én nem viccelhetek?
482
00:33:08,862 --> 00:33:11,448
A varázslóknak elég érdekes humora van.
483
00:33:12,032 --> 00:33:13,867
Jó. Vágjunk bele!
484
00:33:23,001 --> 00:33:25,170
Olvaszd magadba!
485
00:33:39,643 --> 00:33:40,561
Oké.
486
00:33:41,729 --> 00:33:43,230
Hol van az első?
487
00:33:43,313 --> 00:33:45,399
Két méterrel előre, féllel jobbra.
488
00:33:49,528 --> 00:33:50,446
Rendben.
489
00:33:54,158 --> 00:33:55,451
- Basszus!
- Bakker!
490
00:33:58,829 --> 00:34:00,873
A következő kicsit magasabban van.
491
00:34:02,875 --> 00:34:03,834
Fjord!
492
00:34:05,127 --> 00:34:06,503
Hová tűnt?
493
00:34:08,839 --> 00:34:09,757
Jaj, ne!
494
00:34:09,840 --> 00:34:10,799
Jönnek!
495
00:34:10,883 --> 00:34:13,135
Caleb varázslata. Jelzi, hogy jönnek.
496
00:34:13,218 --> 00:34:14,595
Erre! Siessetek!
497
00:34:14,678 --> 00:34:15,512
Mozgás!
498
00:34:21,852 --> 00:34:23,187
Mi?
499
00:34:36,492 --> 00:34:39,286
Tanulj!
500
00:35:12,653 --> 00:35:14,404
Lélegezz!
501
00:35:31,547 --> 00:35:33,173
- Fjord!
- Erre! Itt vannak!
502
00:35:33,257 --> 00:35:36,093
Új barátok érkeznek! Mi újság odafent?
503
00:35:37,553 --> 00:35:38,637
Hol a következő?
504
00:35:38,720 --> 00:35:41,557
Két méterrel előtted, 15 fokkal balra.
505
00:35:46,603 --> 00:35:47,479
Mi a fasz?
506
00:35:48,188 --> 00:35:50,899
Inkább két és fél méterre volt.
507
00:35:50,983 --> 00:35:53,610
Mondd, hova osontál el korábban?
508
00:35:55,195 --> 00:35:56,947
Cseszd meg! Visszamegyek.
509
00:35:57,030 --> 00:35:58,323
Megpróbálhatod.
510
00:35:58,407 --> 00:36:01,118
De biztos, hogy pontosan emlékszel?
511
00:36:03,954 --> 00:36:05,539
Mondta, hogy ne bízzak benned.
512
00:36:05,622 --> 00:36:07,165
Ki mondta, Beauregard?
513
00:36:08,125 --> 00:36:10,377
Akivel dolgozom a Léleknél, Caleb.
514
00:36:10,460 --> 00:36:11,795
Vele találkoztam.
515
00:36:11,879 --> 00:36:13,171
Bizonyítékot gyűjtünk
516
00:36:13,255 --> 00:36:15,090
a haverod, Ikithon árulásáról.
517
00:36:15,173 --> 00:36:18,135
- Hogy mi?
- Ellopott egy fegyvert a Dinasztiától.
518
00:36:18,218 --> 00:36:21,430
Háborút robbant ki,
és sok ártatlan ember fog meghalni.
519
00:36:22,264 --> 00:36:24,808
Igen. A társam lecsukatja,
520
00:36:24,892 --> 00:36:26,435
és a volstrucker haverjaidat is.
521
00:36:26,518 --> 00:36:28,395
Szóval ha valami bajod van ezzel,
522
00:36:28,478 --> 00:36:31,148
vagy velem, csináld úgy,
hogy leessek, ölj meg!
523
00:36:31,231 --> 00:36:33,609
Tedd, amit tenned kell!
524
00:36:35,652 --> 00:36:38,572
Három méterrel előtted, 20 fokkal jobbra.
525
00:37:01,011 --> 00:37:02,304
Sajnálom,
526
00:37:02,387 --> 00:37:05,849
de Trent Ikithonnal
csak úgy lehet elbánni, ha megöljük.
527
00:37:05,933 --> 00:37:08,977
A társad már valószínűleg halott.
528
00:37:19,154 --> 00:37:21,281
Miért akarok úszni benne?
529
00:37:21,365 --> 00:37:22,783
Kezdj el pakolni belőle!
530
00:37:22,866 --> 00:37:24,076
Megyek az Iránytűért.
531
00:37:39,007 --> 00:37:40,425
Gratulálok!
532
00:37:40,509 --> 00:37:42,970
Messzebb jutottál, mint bárki más.
533
00:37:43,053 --> 00:37:44,888
Biztosan zseniális vagy.
534
00:37:44,972 --> 00:37:47,516
De elég zseniális vagy ahhoz, hogy túléld...
535
00:37:49,393 --> 00:37:50,686
az utolsó csapdát?
536
00:37:50,769 --> 00:37:52,312
Ugye csak viccelsz?
537
00:37:55,023 --> 00:37:57,317
Túl régóta van odalent, skacok.
538
00:37:58,110 --> 00:37:59,319
Fjord!
539
00:37:59,403 --> 00:38:01,697
Hallasz engem?
540
00:38:03,240 --> 00:38:05,033
- Fjord!
- Hallasz minket?
541
00:38:13,458 --> 00:38:15,043
Szerintem ők hallottak.
542
00:38:23,802 --> 00:38:24,636
Igen.
543
00:38:24,720 --> 00:38:26,430
Valószínűleg kiérdemeltük ezt.
544
00:38:29,182 --> 00:38:30,976
A Birodalom parancsára megállni!
545
00:38:31,059 --> 00:38:32,477
Mindenki a földre!
546
00:38:32,561 --> 00:38:34,187
- Fegyvert eldobni!
- Térdre!
547
00:38:34,271 --> 00:38:35,480
Eldobni!
548
00:38:35,564 --> 00:38:38,025
- Eldobni!
- Mindenki a földre!
549
00:38:38,108 --> 00:38:39,651
- Azt mondtam, földre!
- Vigyázz!
550
00:38:39,735 --> 00:38:40,819
Mi a bánat...
551
00:38:45,282 --> 00:38:46,533
Caleb, mennünk kell!
552
00:38:46,616 --> 00:38:48,201
Sok szerencsét!
553
00:38:48,285 --> 00:38:49,453
Caleb!
554
00:38:56,126 --> 00:38:58,211
Olvaszd magadba!
555
00:39:04,009 --> 00:39:05,677
Mi a fasz?
556
00:39:09,931 --> 00:39:10,974
Bukj le!
557
00:39:16,146 --> 00:39:18,106
Ezek az izék a hangra reagálnak!
558
00:39:18,190 --> 00:39:19,649
Maradj ott, baszki!
559
00:39:45,592 --> 00:39:47,636
Fuss!
560
00:39:48,553 --> 00:39:49,554
Vissza!
561
00:39:49,638 --> 00:39:51,389
Feladjuk. Csak fogjátok be!
562
00:39:51,473 --> 00:39:53,058
Ha csend van, megállnak.
563
00:39:53,141 --> 00:39:54,643
Mindenki fogja be!
564
00:40:09,241 --> 00:40:10,951
Térdre, de rögtön!
565
00:40:11,368 --> 00:40:13,203
Semmi trükk, rendben?
566
00:40:13,286 --> 00:40:15,747
Szép lassan csináljuk.
567
00:40:29,010 --> 00:40:30,262
Idióták!
568
00:40:31,012 --> 00:40:33,306
Naná, hogy a karjaikba sétáltatok!
569
00:40:33,390 --> 00:40:37,561
Hogy lehetek egy ilyen
átkozottul ostoba csapat tagja?
570
00:40:37,644 --> 00:40:41,523
- Vakmerők, önzők és kurvára furák vagytok!
- Maradj csendben!
571
00:40:43,775 --> 00:40:45,360
És, Nott,
572
00:40:45,443 --> 00:40:47,154
te kis vakarék!
573
00:40:47,237 --> 00:40:50,782
Egy csapdát se tudsz kiiktatni
a fél csapat megöletése nélkül!
574
00:40:50,866 --> 00:40:52,742
Ki a vakarék, tésztakar?
575
00:40:52,826 --> 00:40:53,994
Caleb meg kakiszagú!
576
00:40:54,077 --> 00:40:57,164
És szar alak, mert azt hitte,
hogy valaki, aki eddig
577
00:40:57,247 --> 00:40:58,790
csak segítette, hátba szúrja.
578
00:40:58,874 --> 00:41:00,292
És...
579
00:41:00,375 --> 00:41:02,836
nem csak nekem vannak bizalmi problémáim!
580
00:41:09,676 --> 00:41:11,761
Ne! Hol van? Hol...
581
00:41:11,845 --> 00:41:13,680
Sajnálom! Túl késő.
582
00:41:13,763 --> 00:41:15,348
Hol van a Fény köve?
583
00:41:15,432 --> 00:41:17,767
- Hová vitte Ikithon?
- A frontra.
584
00:41:17,851 --> 00:41:20,270
Hogy átültesse a gyakorlatba a leckéidet.
585
00:41:21,313 --> 00:41:22,647
Nem tudja.
586
00:41:23,273 --> 00:41:24,566
Őrült.
587
00:41:25,025 --> 00:41:26,526
Mind megőrültetek!
588
00:41:35,076 --> 00:41:38,163
Ne! Kérlek, ne...
589
00:41:40,457 --> 00:41:42,334
A Dinasztia győzedelmeskedik!
590
00:41:42,417 --> 00:41:43,752
Elfoglaltuk Ashguardot!
591
00:41:43,835 --> 00:41:45,629
A Fénylő királynőért!
592
00:41:46,213 --> 00:41:47,797
Az igazságért!
593
00:41:49,841 --> 00:41:51,760
Verrat nagyvezér, nézd!
594
00:41:58,475 --> 00:41:59,851
Ne menjünk tovább, Trent!
595
00:41:59,935 --> 00:42:01,561
Ne aggódj, felség!
596
00:42:01,645 --> 00:42:02,938
Nem bánthatnak minket.
597
00:42:03,021 --> 00:42:05,607
Bár talán neked hátrébb kellene lépned.
598
00:42:14,157 --> 00:42:16,910
Íjászok, készüljetek!
599
00:42:20,247 --> 00:42:21,957
Essek? Mit keresel itt?
600
00:42:22,040 --> 00:42:25,585
Veszélyben vagy.
Mennünk kell! Bízz bennem!
601
00:42:29,923 --> 00:42:30,924
Ez...
602
00:42:33,426 --> 00:42:34,552
Tűz!
603
00:42:57,617 --> 00:42:58,660
Támadás!
604
00:43:37,032 --> 00:43:38,450
Honnan tudtad?
605
00:43:39,909 --> 00:43:41,453
Honnan tudtad, Essek?
606
00:43:46,666 --> 00:43:47,584
Te...
607
00:43:49,669 --> 00:43:51,880
Te loptad el a Fény kövét.
608
00:44:20,825 --> 00:44:22,494
Egy zacsi arany neked.
609
00:44:22,577 --> 00:44:24,120
Egy zacsi meg neked.
610
00:44:25,163 --> 00:44:27,916
Jester, a tiéd
lehet ez a csicsás nyaklánc.
611
00:44:28,541 --> 00:44:30,001
Nem rossz élet ez.
612
00:44:30,085 --> 00:44:32,087
Egy kis csihi-puhi pár erős italért
613
00:44:32,170 --> 00:44:33,838
és kétes hálótársért.
614
00:44:34,672 --> 00:44:37,258
Kár, hogy nem tudtál
többet felhozni a tóból, Fjord.
615
00:44:38,426 --> 00:44:40,261
- Gondolom nem bírta...
- Cipelni?
616
00:44:44,474 --> 00:44:45,683
Jól vagy?
617
00:44:45,892 --> 00:44:47,394
Molly, nézz erre kicsit!
618
00:44:47,477 --> 00:44:49,979
Épp az arccsontodat próbálom megrajzolni.
619
00:44:53,233 --> 00:44:54,526
Engem is rajzolj le!
620
00:44:56,653 --> 00:44:57,779
Igazad van.
621
00:44:58,363 --> 00:45:00,073
Bizalmatlan vagyok.
622
00:45:00,782 --> 00:45:02,200
De próbálkozom.
623
00:45:03,535 --> 00:45:05,120
Ez bocsánatkérés volt?
624
00:45:05,745 --> 00:45:07,288
Mi az? Nem volt jó?
625
00:45:07,539 --> 00:45:11,209
A „sajnálom” szó általában
felbukkan a bocsánatkérésekben.
626
00:45:11,876 --> 00:45:13,711
Hát, én...
627
00:45:13,795 --> 00:45:15,713
Csak szívatlak.
628
00:45:15,797 --> 00:45:17,215
Elfogadom.
629
00:45:19,926 --> 00:45:21,845
Amúgy nem vagyok magányos farkas.
630
00:45:22,554 --> 00:45:25,056
Csak... sosem voltak barátaim.
631
00:45:26,307 --> 00:45:27,725
Nekem sem.
632
00:45:27,809 --> 00:45:30,270
Többnyire csak idegesítettek.
633
00:45:31,813 --> 00:45:32,856
Igen.
634
00:45:34,065 --> 00:45:35,066
Megcsináltuk!
635
00:45:35,942 --> 00:45:40,071
Igen, úgy érzem,
végre túl vagyunk a legrosszabbon.
636
00:45:52,459 --> 00:45:53,960
„AJÁNDÉKOK SORA”
637
00:45:54,043 --> 00:45:56,171
A „THE MIGHTY NEIN” ALAPJÁN
A CRITICAL ROLE-TÓL
638
00:46:38,338 --> 00:46:40,340
A feliratot fordította: Keresztes Andrea
639
00:46:40,423 --> 00:46:42,425
{\an8}Kreatív supervisor
Hegyi Júlia