1 00:00:00,084 --> 00:00:02,128 지난 이야기 2 00:00:02,211 --> 00:00:03,838 당신 마법은 누구한테 받았어요? 3 00:00:03,921 --> 00:00:05,089 몰라 4 00:00:06,966 --> 00:00:09,051 이런 균열을 본 기억이 있어 5 00:00:09,135 --> 00:00:10,845 내 것 같지 않아 6 00:00:11,554 --> 00:00:13,347 목걸이는 안 돼요, 주세요 7 00:00:13,431 --> 00:00:15,474 그 환상이 내게 말을 걸어 8 00:00:15,558 --> 00:00:17,309 말해, 저 여자랑 한패야? 9 00:00:17,393 --> 00:00:20,813 날 안 믿겠지만, 보리가드 여기서 이러면 안 돼 10 00:00:20,896 --> 00:00:22,106 좋아, 여기서 해결해 11 00:00:22,189 --> 00:00:24,984 마스터 이키선은 우리를 볼스트러커라고 불렀어 12 00:00:25,067 --> 00:00:26,736 이제 알겠군 13 00:00:26,819 --> 00:00:28,571 에섹, 왜 말 안 했어? 14 00:00:28,654 --> 00:00:30,156 티프로스에 걸리신 겁니다 15 00:00:30,239 --> 00:00:33,409 브라이트 여왕님이 비컨 도난에 대해 대응을 지시했어요 16 00:00:33,492 --> 00:00:35,786 난 48시간 내로 제국에 배치될 겁니다 17 00:00:35,870 --> 00:00:38,748 당신이 비컨의 위치를 파악한다면 몰라도요 18 00:00:38,831 --> 00:00:42,209 이게 모든 것의 열쇠니까 19 00:00:43,002 --> 00:00:45,379 놈들이 비컨을 어디로 가져갔는지 말해 20 00:00:56,223 --> 00:00:58,225 열심히 해, 젠장! 21 00:00:58,309 --> 00:01:01,353 제국의 안위가 우리에게 달렸다 22 00:01:01,437 --> 00:01:04,690 내가 있는 한 실패란 없다 23 00:01:12,364 --> 00:01:13,741 독수리야 24 00:01:13,824 --> 00:01:16,160 고아 제조기! 그녀가 왔어! 25 00:01:16,243 --> 00:01:17,661 - 말도 안 돼 - 독수리 26 00:01:17,745 --> 00:01:19,205 독수리는 그녀를 따라다니지 27 00:01:19,288 --> 00:01:20,581 우리 다 죽은 목숨이야 28 00:01:20,664 --> 00:01:22,208 고아 제조기는 전설일 뿐이야 29 00:01:22,291 --> 00:01:23,626 일이나 해 30 00:01:32,676 --> 00:01:35,346 그냥 여자야, 내가 증명하지 31 00:01:38,182 --> 00:01:40,851 좋아, 이 덩치 큰 년아 32 00:02:01,080 --> 00:02:02,122 빗나갔어 33 00:02:08,546 --> 00:02:09,839 그 여자야! 34 00:02:09,922 --> 00:02:11,632 돌격, 돌격! 35 00:02:36,740 --> 00:02:37,825 젠장! 36 00:02:41,036 --> 00:02:42,037 비켜! 37 00:02:44,039 --> 00:02:45,541 안 돼요, 안 돼 38 00:02:45,624 --> 00:02:47,001 잠깐만요! 제발요 39 00:02:47,626 --> 00:02:49,503 제발 살려주세요 40 00:03:01,473 --> 00:03:04,810 이런 감정을 잊고 싶어 하는 줄 알았어, 야샤 41 00:03:07,104 --> 00:03:08,772 이젠 그녀를 잊고 42 00:03:08,856 --> 00:03:11,233 내가 원하는 걸 찾아 43 00:03:17,740 --> 00:03:18,991 마법사들 44 00:03:19,617 --> 00:03:20,826 의회 45 00:03:21,410 --> 00:03:22,494 어느 쪽이지? 46 00:03:23,579 --> 00:03:26,999 저쪽을 지나서 서쪽, 자다시요 47 00:04:36,860 --> 00:04:40,322 더 마이티 나인 48 00:04:46,870 --> 00:04:49,206 드디어 목적지다 49 00:04:51,041 --> 00:04:53,085 "자다시에 오신 걸 환영합니다 추수절 축제" 50 00:04:58,465 --> 00:05:00,134 네 정보원이 여기 살아? 51 00:05:00,217 --> 00:05:01,969 구스타프가... 편히 잠들길 52 00:05:02,052 --> 00:05:04,805 축제에 쓸 불법 물건이 필요하면 53 00:05:04,888 --> 00:05:07,766 젠틀맨이란 자에게 적당한 선물을 주고 뭐든 공급받았어 54 00:05:07,850 --> 00:05:11,770 선물요? 젠틀맨이 케일럽 목걸이를 우리에게 파는 줄 알았어요 55 00:05:11,854 --> 00:05:12,980 그냥 젠틀맨이 아니야 56 00:05:13,063 --> 00:05:15,441 그 목걸이는 부적이야 57 00:05:15,524 --> 00:05:17,026 대체품 58 00:05:17,109 --> 00:05:20,237 그래야 그 마법사 놈들이 케일럽을 찾을 수 없어 59 00:05:20,320 --> 00:05:21,321 우리도 60 00:05:21,864 --> 00:05:23,032 나도 그래야겠다 61 00:05:23,115 --> 00:05:25,367 선물이 없으면 나한테 말 걸지 말아요 62 00:05:25,451 --> 00:05:27,411 선물과 암호 63 00:05:27,995 --> 00:05:29,455 내가 가져갈게 64 00:05:29,538 --> 00:05:31,707 행복한 이들의 물건은 절대 훔치지 마 65 00:05:32,708 --> 00:05:34,543 반가워요, 줄리, 잘 지내요? 66 00:05:34,626 --> 00:05:36,920 무슨 선물을 말하는 거지? 67 00:05:37,004 --> 00:05:38,630 고급스러운 물건 68 00:05:38,714 --> 00:05:40,716 젠틀맨 눈이 꽤 높거든 69 00:05:41,759 --> 00:05:42,593 "상아 사랑" 70 00:05:42,676 --> 00:05:44,011 이건 어때요? 71 00:05:44,094 --> 00:05:47,431 오스카와 귀네비어의 뜨거운 사랑 이야기 72 00:05:47,514 --> 00:05:49,892 '고급'을 다르게 정의해야겠네 73 00:05:51,727 --> 00:05:55,105 케일럽, 식스팩이 어디 가는 걸까? 74 00:06:08,911 --> 00:06:10,204 가져왔어? 75 00:06:15,209 --> 00:06:17,252 이게 뭐야? 76 00:06:23,884 --> 00:06:25,052 액시엄 77 00:06:30,557 --> 00:06:32,017 무슨... 이게 다야? 78 00:06:32,309 --> 00:06:35,270 세르베루스 의회 회원 코드야 79 00:06:35,354 --> 00:06:37,564 트렌트 이키선 80 00:06:38,273 --> 00:06:39,983 그 이름 듣고 생각나는 거 없어? 81 00:06:41,401 --> 00:06:43,445 내 지인을 망가뜨렸어 82 00:06:43,862 --> 00:06:45,239 정리해 보자 83 00:06:45,322 --> 00:06:49,201 트렌트 이키선은 록가드 수비대 공격을 주도한 반역자로 84 00:06:49,284 --> 00:06:51,745 왕조와 전쟁을 일으킨 인물이야 85 00:06:51,829 --> 00:06:53,705 근데 너희 둘에게 공통 친구가 있다고? 86 00:06:53,789 --> 00:06:55,457 친구가 아니야 87 00:06:55,541 --> 00:06:57,543 같이 여행하는 사람이야 88 00:06:57,626 --> 00:06:59,002 볼스트러커 89 00:06:59,086 --> 00:07:00,420 예전에 그랬지 90 00:07:00,504 --> 00:07:02,089 '예전'이란 건 없어 91 00:07:02,172 --> 00:07:04,716 존재가 중단되는 게 아니라고 92 00:07:04,800 --> 00:07:07,469 네가 코발트 솔인 게 들통나면 93 00:07:07,553 --> 00:07:08,428 그가 널 죽일 거야 94 00:07:08,512 --> 00:07:09,555 이미 알아 95 00:07:10,013 --> 00:07:12,224 죽이지 않을 거야, 아마도 96 00:07:12,641 --> 00:07:15,519 그자는 너보다도 트렌트를 더 증오해 97 00:07:15,602 --> 00:07:18,188 어쩌면 네가 그렇게 믿길 바라는 거겠지 98 00:07:18,981 --> 00:07:22,818 드웬들 왕에게 선동 책임자가 반역자라는 걸 알리면 99 00:07:22,901 --> 00:07:24,903 어떤 일이 생길지 몰라 100 00:07:24,987 --> 00:07:27,239 의회가 들고 일어날 수도 있어 101 00:07:28,532 --> 00:07:29,992 마법사 전쟁? 102 00:07:30,075 --> 00:07:31,743 그자를 조심해, 보 103 00:07:31,827 --> 00:07:34,037 그가 전직 볼스트러커라면 104 00:07:34,121 --> 00:07:36,373 내가 들어본 첫 탈퇴자일 거야 105 00:07:36,456 --> 00:07:40,002 그들은 제국을 위해 죽겠다고 맹세하고 사람을 죽여 106 00:07:40,085 --> 00:07:41,587 조심해 107 00:07:41,670 --> 00:07:44,381 안전해지면 돌아오라고 메시지를 전달할게 108 00:08:00,814 --> 00:08:04,067 반려견 옆에 끼고 차 한 잔 마실 거야 109 00:08:07,946 --> 00:08:08,947 브렌 110 00:08:09,031 --> 00:08:11,158 케일럽, 같이 갈 거죠? 111 00:08:20,292 --> 00:08:22,252 어디 있는 거야? 112 00:08:25,005 --> 00:08:26,548 아카데미 113 00:08:31,261 --> 00:08:32,304 "브렌" 114 00:08:32,387 --> 00:08:35,140 이제 돌아왔구나 115 00:08:42,689 --> 00:08:43,941 중력 116 00:08:44,399 --> 00:08:47,653 하지만 그 이상이 느껴져요 117 00:08:48,695 --> 00:08:49,905 공간 118 00:08:50,405 --> 00:08:52,115 현실 119 00:08:54,868 --> 00:08:57,162 얼마나 더 버틸 수 있죠? 120 00:09:05,212 --> 00:09:07,923 이키선 님, 조심해요 그러다 다쳐요 121 00:09:11,385 --> 00:09:13,428 아뇨, 참을 수 있어요 122 00:09:35,117 --> 00:09:37,661 고마워요, 에섹, 그것참... 123 00:09:37,744 --> 00:09:39,246 위험했죠 124 00:09:39,329 --> 00:09:42,624 네, 두나맨시는 중력, 공간을 제어할 수 있어요 125 00:09:43,333 --> 00:09:45,919 하지만 우리의 궁극적인 목표를 간과하지 마세요 126 00:09:46,003 --> 00:09:48,297 물론이죠, 솔 127 00:09:48,880 --> 00:09:50,716 죽음을 극복하고 128 00:09:50,799 --> 00:09:52,634 당신 어머님을 치료하는 것 129 00:09:54,052 --> 00:09:56,263 날 어찌 보는지 모르겠지만 130 00:09:56,346 --> 00:09:58,223 난 신의를 지킵니다 131 00:09:58,307 --> 00:10:00,267 이건 늘 우리의 약속이었잖아요 132 00:10:00,350 --> 00:10:04,479 어머님을 구하는 대가로 두나맨시의 지식을 얻는 것 133 00:10:05,981 --> 00:10:07,232 저는... 134 00:10:07,733 --> 00:10:09,526 그리 말해주시니 다행입니다 135 00:10:09,609 --> 00:10:12,946 이제 몸을 안정시킨 채 영혼을 추출하는 법을 136 00:10:13,030 --> 00:10:15,407 알아낸 것 같으니... 137 00:10:16,867 --> 00:10:18,660 왕께서 138 00:10:18,744 --> 00:10:21,038 의회에 참석하라십니다 139 00:10:22,080 --> 00:10:23,540 계속하세요, 에섹 140 00:10:23,623 --> 00:10:25,459 금방 오겠습니다 141 00:10:27,586 --> 00:10:28,712 잘 감시해 142 00:10:29,212 --> 00:10:31,590 나 없을 때 저걸 건드리면 안 되니까 143 00:10:31,673 --> 00:10:32,841 알겠습니다 144 00:10:33,675 --> 00:10:37,387 그래! 성공할 수도 있겠어 145 00:10:47,647 --> 00:10:49,524 '저녁 술집' 146 00:10:51,026 --> 00:10:53,987 젠틀맨 취향이 고급이라더니? 147 00:10:54,279 --> 00:10:55,614 여기야? 148 00:10:56,239 --> 00:10:57,866 직접 확인해 보자 149 00:11:04,122 --> 00:11:05,707 어디 갔었어? 150 00:11:05,791 --> 00:11:07,042 쇼핑 151 00:11:07,125 --> 00:11:09,252 몰리 말로는 젠틀맨이 고가품 좋아한다잖아 152 00:11:20,680 --> 00:11:22,099 분위기 좋네 153 00:11:23,892 --> 00:11:25,602 '선물을 가져왔소' 154 00:11:30,565 --> 00:11:33,110 '선물을 두둑이 가져왔소'? 155 00:11:36,113 --> 00:11:38,824 술 사 먹을 돈은 있는 거지? 156 00:11:38,907 --> 00:11:41,660 우린 물물교환 안 해, 보라둥이 157 00:11:42,327 --> 00:11:45,038 미안합니다 암호를 알려준 사람이 죽었고 158 00:11:45,122 --> 00:11:46,581 제 기억이 괴상해져요 159 00:11:46,665 --> 00:11:47,791 황당해지기도 하고요 160 00:11:54,464 --> 00:11:55,340 몰리? 161 00:12:02,180 --> 00:12:04,266 선물을 더 가져올 걸 그랬어요 162 00:12:04,558 --> 00:12:05,517 생각났어요! 163 00:12:06,685 --> 00:12:10,647 '돈은 없지만 선물은 많이 드리리다' 164 00:12:20,240 --> 00:12:21,908 술집에 온 걸 환영하오 165 00:12:21,992 --> 00:12:23,034 좋아요 166 00:12:23,118 --> 00:12:25,662 숨겨진 계단은 늘 멋지죠 167 00:12:31,918 --> 00:12:33,837 폐하, 부르셨습니까? 168 00:12:36,631 --> 00:12:37,924 안녕하세요 169 00:12:38,216 --> 00:12:40,635 베스, 여긴 어쩐 일로... 170 00:12:43,263 --> 00:12:45,348 폐하가 부르신 게 아니군요 171 00:12:45,432 --> 00:12:48,059 당신의 자만심 때문이에요, 트렌트 172 00:12:48,143 --> 00:12:49,895 나도 어쩔 수 없었어요 173 00:12:55,150 --> 00:12:56,860 큐레이터 타샤 174 00:12:57,903 --> 00:12:59,237 트렌트 이키선 175 00:12:59,321 --> 00:13:01,072 코발트 솔이 증거를 찾았어요 176 00:13:01,156 --> 00:13:04,242 당신이 록가드 수비대 공격에 관련이 있다는 것을요 177 00:13:04,326 --> 00:13:05,494 말도 안 됩니다 178 00:13:11,291 --> 00:13:13,627 봤죠? 자만심 때문이라니까 179 00:13:13,710 --> 00:13:16,087 결계에 제 발로 들어가다니 180 00:13:16,171 --> 00:13:17,547 폐하의 명령에 따라 181 00:13:17,631 --> 00:13:20,634 당신을 반역죄로 체포합니다 182 00:13:25,138 --> 00:13:28,517 왕의 명령이니 의회도 당신을 구해줄 수가 없어요 183 00:13:28,600 --> 00:13:30,227 미안해요, 오랜 친구 184 00:13:47,953 --> 00:13:51,039 우리가 암호를 풀다니 믿을 수가 없어요 185 00:13:51,122 --> 00:13:52,749 우린 천재라니까 186 00:13:52,832 --> 00:13:55,460 그러게 말이야 밴드를 시작해야겠어 187 00:13:55,544 --> 00:13:57,629 아니면 탐정 사무소 188 00:13:57,712 --> 00:13:58,797 루시엔? 189 00:14:00,298 --> 00:14:01,258 루시엔 190 00:14:02,509 --> 00:14:04,803 이게 꿈이야, 생시야? 191 00:14:06,555 --> 00:14:08,181 너구나 192 00:14:08,265 --> 00:14:09,766 정말... 193 00:14:09,849 --> 00:14:11,601 오랜만이네 194 00:14:12,185 --> 00:14:14,145 그날 밤 후로 2년만이야 195 00:14:14,229 --> 00:14:16,273 헤어스타일이 달라졌네 196 00:14:16,356 --> 00:14:17,899 문신도 있고 197 00:14:20,902 --> 00:14:22,612 새로운 단원이야? 198 00:14:23,989 --> 00:14:25,115 사연이 길어 199 00:14:25,824 --> 00:14:27,742 나중에 말해줄게 무슨 뜻인지 알겠지? 200 00:14:28,159 --> 00:14:29,786 당연하지, 노나곤 201 00:14:30,996 --> 00:14:34,040 그럼 성공했다는 뜻이야? 의식? 202 00:14:36,167 --> 00:14:37,252 루시엔 203 00:14:37,627 --> 00:14:39,170 이 친구분은 누구신가? 204 00:14:40,338 --> 00:14:41,548 미안합니다 205 00:14:41,631 --> 00:14:42,924 난 크리예요 206 00:14:43,008 --> 00:14:44,301 응, 크리 207 00:14:44,384 --> 00:14:45,969 내 오랜 친구 크리야 208 00:14:46,052 --> 00:14:48,179 저들은 얼마나 아는 거야? 209 00:14:48,263 --> 00:14:49,556 모두 다 210 00:14:49,639 --> 00:14:51,057 모든 의식을 알지 211 00:14:51,391 --> 00:14:53,977 근데 누구시라고? 212 00:14:55,937 --> 00:14:58,648 네가 고용한 마법사 말로는 문제가 생겼다던데 213 00:14:59,274 --> 00:15:02,152 장례식 후에 그 마법사가 네 책을 훔쳐 달아났어 214 00:15:02,235 --> 00:15:03,653 난감하네 215 00:15:03,737 --> 00:15:06,197 내가 좋아했던... 그 책? 216 00:15:06,281 --> 00:15:09,409 명령만 해, 내가 툼테이커들을 불러올게, 내가... 217 00:15:09,492 --> 00:15:10,994 아냐, 그럴 필요 없어 218 00:15:11,828 --> 00:15:13,747 젠틀맨에게 용무가 있거든 219 00:15:13,830 --> 00:15:16,166 은밀하게 말이야, 알지? 220 00:15:17,500 --> 00:15:19,753 당연하지, 노나곤 221 00:15:19,836 --> 00:15:21,546 자, 가자, 이쪽이야 222 00:15:22,297 --> 00:15:23,757 몰리, 무슨 수작이야? 223 00:15:23,840 --> 00:15:26,217 몰라, 따라 가보자 224 00:15:34,559 --> 00:15:35,393 손님이군 225 00:15:37,937 --> 00:15:42,025 위풍당당하게 우리를 찾아온 이방인들은 누구신가? 226 00:15:43,318 --> 00:15:44,819 가까이 와요 227 00:15:47,405 --> 00:15:48,740 안녕하십니까? 228 00:15:48,823 --> 00:15:50,784 우리는 더 마이티 나인입니다 229 00:15:54,579 --> 00:15:55,705 닦을 거 줄까요? 230 00:15:55,789 --> 00:15:57,374 당신이 그 젠틀맨이군요 231 00:15:57,457 --> 00:15:59,501 늘 그렇듯 사실입니다 232 00:15:59,584 --> 00:16:02,671 내 구역엔 어쩐 일로 왔죠 마이티 나인? 233 00:16:02,754 --> 00:16:04,964 물물교환하러 왔어요 234 00:16:10,261 --> 00:16:12,806 그거 '터스크 러브'입니까? 235 00:16:12,889 --> 00:16:16,893 숨겨진 로맨스와 금지된 욕정의 감질나는 이야기! 236 00:16:16,976 --> 00:16:19,813 취향 고상한 분이 한 분은 계신가 보군요 237 00:16:20,939 --> 00:16:23,942 근데 난 단순한 물물교환은 안 해요 238 00:16:24,025 --> 00:16:28,321 여기까지 온 걸 보니 특별한 걸 구하나 보군요 239 00:16:28,405 --> 00:16:30,657 수호 부적이요 240 00:16:30,740 --> 00:16:32,701 원치 않는 눈으로부터 보호받기 위해서요 241 00:16:33,076 --> 00:16:34,953 당신이 밀수품 달인이라던데요 242 00:16:37,205 --> 00:16:42,210 그런 관대한 호의를 바랄 정도로 강력한 적들이 있나 보군요 243 00:16:42,293 --> 00:16:43,336 좋습니다 244 00:16:44,212 --> 00:16:45,797 일자리를 제안하죠 245 00:16:46,339 --> 00:16:51,845 에겔린 채석장에서 전 재난 시대의 유물이 발견됐나 봐요 246 00:16:51,928 --> 00:16:53,805 드문 일은 아니지만 247 00:16:53,888 --> 00:16:57,726 세르베루스 의회가 관심을 보이고 있어요 248 00:16:57,809 --> 00:17:02,772 그게 전설적인 나이다스 오키로 터널이라는 소문이 돕니다 249 00:17:08,027 --> 00:17:10,238 나이다스? 오키로? 250 00:17:10,864 --> 00:17:13,575 황금 낫의 악명 높은 해적 용병? 251 00:17:14,242 --> 00:17:15,702 다들 학교 안 다녔어요? 252 00:17:15,785 --> 00:17:17,036 홈스쿨링 했어요 253 00:17:17,120 --> 00:17:18,747 전에 읽은 적 있어요 254 00:17:18,830 --> 00:17:21,249 나이다스가 유물을 훔쳐서 빼돌렸죠 255 00:17:22,125 --> 00:17:23,918 '해적'이라고 했습니까? 256 00:17:24,836 --> 00:17:26,629 나이다스가 귀중한 보물을 257 00:17:26,713 --> 00:17:29,466 기함에 저장했다고들 하죠 258 00:17:29,549 --> 00:17:32,385 그리고 그가 일련의 동굴에 기함을 묻었는데 259 00:17:32,469 --> 00:17:34,637 일명 '뒤집힌 금고'라고 합니다 260 00:17:34,721 --> 00:17:36,681 적들이 못 찾도록 261 00:17:36,765 --> 00:17:41,186 자신만이 해제할 수 있는 마법 덫을 놓았어요 262 00:17:41,269 --> 00:17:43,897 우리가 가서 보물을 가져오라는 거군요 263 00:17:44,397 --> 00:17:45,690 그냥 보물이 아니라 264 00:17:45,774 --> 00:17:48,067 불가사의한 나침반이요 265 00:17:48,151 --> 00:17:50,528 분명 그의 숙소에 있을 거예요 266 00:17:50,612 --> 00:17:53,740 제국이 그곳을 벌써 뒤졌을 거라고 생각지 않는 이유는요? 267 00:17:53,823 --> 00:17:57,368 군인들이 접근하는 데 문제가 있다고 들었어요 268 00:17:57,452 --> 00:17:58,703 어떤 문제요? 269 00:17:59,120 --> 00:18:00,455 모두 죽었답니다 270 00:18:00,830 --> 00:18:02,165 끝내주네요 271 00:18:02,999 --> 00:18:06,127 잠깐, 우리는 케일럽이 목걸이 사는 걸 돕겠다고 했지 272 00:18:06,211 --> 00:18:09,130 수상한 유물 때문에 목숨을 걸겠다곤 안 했어 273 00:18:09,881 --> 00:18:11,090 악의는 없어요 274 00:18:11,174 --> 00:18:13,968 하지만 부적 없이는 케일럽이 죽어요 275 00:18:14,052 --> 00:18:16,346 보세요, 얼마나 처량하고 찌질한지 276 00:18:16,888 --> 00:18:17,889 나쁜 뜻은 없어요 277 00:18:17,972 --> 00:18:19,265 글쎄다, 제스 278 00:18:19,349 --> 00:18:22,602 제국에 대항하면서 고대 마법 덫으로 들어가는 건 279 00:18:23,061 --> 00:18:24,729 감당이 안 돼 280 00:18:24,813 --> 00:18:27,482 '보물 창고'란 말은 신경 안 써? 281 00:18:27,565 --> 00:18:31,402 너희는 어떤지 모르겠지만 돈이 있어야 사지, 술도 섹스도... 282 00:18:31,486 --> 00:18:32,529 음식도? 283 00:18:32,612 --> 00:18:34,239 생필품을 말하는 거야 284 00:18:34,322 --> 00:18:35,532 그러지 말아요, 포드 285 00:18:35,615 --> 00:18:38,034 비밀 도시, 돈방석 286 00:18:38,117 --> 00:18:40,161 그리고 케일럽 목숨도 살려야죠 287 00:18:41,079 --> 00:18:43,081 배워라 288 00:18:45,500 --> 00:18:46,459 그래 289 00:18:46,835 --> 00:18:48,837 그래, 맞아 290 00:18:50,630 --> 00:18:52,966 당신들 정말 이상하군요 291 00:18:53,049 --> 00:18:54,425 알아요 292 00:18:54,509 --> 00:18:55,593 하겠습니다 293 00:18:58,847 --> 00:18:59,806 됐다 294 00:19:04,102 --> 00:19:05,812 당신은 나가 295 00:19:05,895 --> 00:19:07,605 하지만 알아냈어요 296 00:19:07,689 --> 00:19:10,066 - 마스터는 내가... - 나가라고, 크릭! 297 00:19:15,947 --> 00:19:17,532 아스트리드, 왜 그래? 298 00:19:17,615 --> 00:19:21,578 마스터 이키선이 코발트 솔에게 체포됐어 299 00:19:22,495 --> 00:19:24,080 망할 놈의 학자들 300 00:19:26,457 --> 00:19:27,792 다른 문제는? 301 00:19:37,594 --> 00:19:40,221 여정에 필요한 물품과 지도를 드리죠 302 00:19:42,223 --> 00:19:45,935 하지만 출발 전에 내가 필요한 게 하나 있어요 303 00:19:46,019 --> 00:19:47,437 세수수건요? 304 00:19:50,023 --> 00:19:53,067 제 일에서 중요한 건 신뢰예요 305 00:19:53,151 --> 00:19:55,570 내 물건을 들고 안 튈 거란 보장이 필요해요 306 00:19:55,653 --> 00:19:57,906 날 도시 경비에 넘기지 않을 거란 보장도요 307 00:19:57,989 --> 00:20:00,909 그래서 당신들 혈액 샘플이 필요합니다 308 00:20:02,201 --> 00:20:03,202 뭐 하러요? 309 00:20:03,286 --> 00:20:04,412 우리를 추적하려는 거지 310 00:20:04,495 --> 00:20:07,665 물론 날 배신할 경우에만요 311 00:20:23,306 --> 00:20:24,307 다음은 저요 312 00:20:25,099 --> 00:20:26,809 케일럽, 우리도 할 거야? 313 00:20:28,061 --> 00:20:29,103 응 314 00:20:39,238 --> 00:20:41,324 아직도 말을 안 해요? 315 00:20:41,449 --> 00:20:42,909 몇 시간 동안요 316 00:20:43,493 --> 00:20:45,411 폐하하고만 얘기할 거랍니다 317 00:20:45,495 --> 00:20:47,789 늙은 영감탱이가 생각보다 꼿꼿하군 318 00:20:47,872 --> 00:20:51,751 왕실 경비대가 타워와 요양원까지 뒤졌지만 아무것도 없었어요 319 00:20:51,834 --> 00:20:53,544 비컨이 어디 있는지 알아내야 해요 320 00:20:54,796 --> 00:20:56,756 원하는 걸로 구슬려 보죠 321 00:20:59,676 --> 00:21:01,552 바위가 저절로 부서지진 않아 322 00:21:05,306 --> 00:21:07,600 저놈들을 어떻게 통과하지? 323 00:21:07,684 --> 00:21:10,061 정문에 최소 12명이 있지만 324 00:21:10,144 --> 00:21:13,606 다행히 이 지도에 다른 경로가 있어 325 00:21:13,690 --> 00:21:15,274 폭포 326 00:21:15,858 --> 00:21:17,318 확실해? 327 00:21:17,402 --> 00:21:19,404 내 경험상 328 00:21:19,487 --> 00:21:21,823 뒷문은 늘 재밌어 329 00:21:52,478 --> 00:21:54,022 배워라 330 00:21:57,608 --> 00:21:58,818 가요, 포드 331 00:21:59,944 --> 00:22:00,945 꾸물대지 마 332 00:22:01,529 --> 00:22:02,447 얘들아? 333 00:22:04,198 --> 00:22:05,116 엎드려! 334 00:22:08,411 --> 00:22:09,537 서둘러 335 00:22:17,587 --> 00:22:19,714 꼴좋다, 우리도 이제 케일럽처럼 보이네 336 00:22:36,689 --> 00:22:38,816 케일럽, 뭐 해요? 337 00:22:38,900 --> 00:22:41,944 미행이 붙으면 소리가 날 거야 338 00:22:45,156 --> 00:22:48,409 여기까지는 꽤 순조로웠네 339 00:22:48,493 --> 00:22:50,620 이렇게 쉬우면 긴장되는데 340 00:22:56,709 --> 00:22:58,002 - 한결 낫네 - 노트 341 00:22:58,086 --> 00:23:00,129 네가 몰래 들어가서 342 00:23:00,213 --> 00:23:01,714 함정을 해제할 수 있겠어? 343 00:23:02,256 --> 00:23:03,925 그럼, 그냥... 344 00:23:04,175 --> 00:23:05,927 몰입할 시간만 좀 줘 345 00:23:06,636 --> 00:23:08,012 굳이 안 해도 돼 346 00:23:08,096 --> 00:23:10,098 얘가 이런 일을 잘해 347 00:23:10,181 --> 00:23:12,100 그리고 우리보다 체구도 작고 잽싸잖아 348 00:23:12,183 --> 00:23:14,018 맞아, 케일럽은 늘 맞아 349 00:23:14,769 --> 00:23:16,145 첫째, 그렇지 않아 350 00:23:16,229 --> 00:23:18,189 둘째, 얘 겁먹은 게 보이잖아 351 00:23:18,272 --> 00:23:19,565 당연히 겁나지! 352 00:23:19,649 --> 00:23:22,276 하지만 90초 후엔 아무것도 못 느낄 거야 353 00:23:22,360 --> 00:23:24,237 너도 민첩하니까, 보 354 00:23:24,320 --> 00:23:26,572 돕고 싶다면 말리지 않아 355 00:23:26,656 --> 00:23:28,199 그러시겠지, 안 그래? 356 00:23:28,282 --> 00:23:30,451 무슨 수작이야? 우리를 한 명씩 떼어 낼 셈이야? 357 00:23:30,535 --> 00:23:32,161 왜 이러는 거야, 보리가드? 358 00:23:32,245 --> 00:23:34,288 임무에 집중하시지, 위도가스트? 359 00:23:34,372 --> 00:23:37,583 얘들아, 속으로만 말해줄래? 360 00:23:37,667 --> 00:23:38,918 괜찮다니까 361 00:23:39,001 --> 00:23:42,213 이 죽음의 복도를 통과해야만 케일럽을 지킬 수 있다면 362 00:23:42,547 --> 00:23:43,965 내가 할게 363 00:24:20,501 --> 00:24:22,795 해제할 방법을 찾은 거 같아 364 00:24:22,879 --> 00:24:25,965 용감하다, 노트! 우린 널 믿어! 365 00:24:26,048 --> 00:24:27,925 노트는 죽을 거야, 못 보겠어 366 00:24:39,187 --> 00:24:43,274 젠장! 젠장! 367 00:24:49,989 --> 00:24:51,032 - 젠장 - 젠장 368 00:25:00,666 --> 00:25:01,542 서둘러! 369 00:25:05,171 --> 00:25:07,215 꺼! 꺼! 370 00:25:17,266 --> 00:25:18,809 내가 널 구... 371 00:25:20,770 --> 00:25:23,814 걱정 마 네 볼기짝은 괜찮을 테니까 372 00:25:26,651 --> 00:25:28,486 넌 노트를 못 믿었어 373 00:25:29,070 --> 00:25:30,863 보아하니 아무도 안 믿는 것 같군 374 00:25:41,499 --> 00:25:42,917 맙소사! 375 00:25:43,000 --> 00:25:45,670 나이다스란 자는 용을 정말 좋아했나 봐요 376 00:25:52,677 --> 00:25:54,887 9m 높이의 저곳이 유일한 출구인가 봐 377 00:25:57,265 --> 00:25:59,267 파이어맨, 혹시... 378 00:26:03,396 --> 00:26:04,480 다른 쪽에도 해요! 379 00:26:10,903 --> 00:26:12,947 이게 다 뭐야? 380 00:26:13,030 --> 00:26:15,408 깊이 생각하지 마, 바지에 똥 쌀라 381 00:26:17,326 --> 00:26:18,911 나한테 왜 그러는 거야? 382 00:26:18,995 --> 00:26:21,163 내려놔 383 00:26:21,747 --> 00:26:24,625 포드가 널 돕고 있는데 불로 태우려고? 384 00:26:24,709 --> 00:26:27,962 진심은 아닐 거예요 맞죠, 케일럽? 385 00:26:28,546 --> 00:26:30,464 그러게, 맞아, 케일럽? 386 00:26:32,341 --> 00:26:35,052 신경이 곤두선 데다가 배고프고 피곤해서 그래 387 00:26:35,136 --> 00:26:36,929 친구끼리 싸우진 말자 388 00:26:37,596 --> 00:26:38,723 친구? 389 00:26:38,806 --> 00:26:40,891 고독한 늑대에게 친구란 없어 390 00:26:41,517 --> 00:26:43,394 자기만 생각하거든 391 00:26:44,145 --> 00:26:45,813 방금 뭐랬어? 392 00:26:45,896 --> 00:26:47,106 들었잖아 393 00:26:47,648 --> 00:26:50,443 있지, 난 지뢰가 싫다고 결론 내렸어 394 00:26:50,526 --> 00:26:52,194 다른 곳으로 가고 싶어 395 00:26:52,278 --> 00:26:54,905 별빛 아래 유사에 빠져서... 396 00:26:54,989 --> 00:26:57,116 구하라! 397 00:27:01,537 --> 00:27:02,663 별 398 00:27:03,247 --> 00:27:04,290 이것 봐 399 00:27:06,125 --> 00:27:08,627 나이다스는 해적이었지? 400 00:27:09,920 --> 00:27:12,590 별을 보고 길을 찾았을 거야 401 00:27:13,049 --> 00:27:14,508 별자리 402 00:27:21,849 --> 00:27:22,975 회전하네 403 00:27:23,392 --> 00:27:24,769 나 퍼즐 좋아요! 404 00:27:24,852 --> 00:27:28,022 어쩌면... 천장에 있는 별자리와 일치할지도 몰라요 405 00:27:28,105 --> 00:27:30,024 근데 수백 개잖아 406 00:27:36,947 --> 00:27:38,616 작은 용 별자리 407 00:27:38,699 --> 00:27:40,368 용 별자리야 408 00:27:58,552 --> 00:27:59,720 큰 용자리 409 00:28:01,639 --> 00:28:03,182 좋아, 멋지네 410 00:28:05,142 --> 00:28:06,936 그리고 뱀 주인 411 00:28:16,654 --> 00:28:17,696 안녕하세요! 412 00:28:17,780 --> 00:28:20,783 여기까지 성공했다니 아주 놀랍군요 413 00:28:20,866 --> 00:28:22,284 계속 잘해 나가면 414 00:28:22,368 --> 00:28:25,246 상이 기다리고 있을 거예요 415 00:28:25,329 --> 00:28:26,831 나이다스란 사람인가 봐 416 00:28:27,790 --> 00:28:29,250 함정이 시시하네 417 00:28:29,333 --> 00:28:32,503 행운을 빌어요 수분 보충하고 즐겨요 418 00:28:33,546 --> 00:28:34,839 그리고 죽지 말아요 419 00:28:41,429 --> 00:28:43,055 잘했어, 선장 420 00:29:02,950 --> 00:29:04,702 제가 해냈어요, 어머니 421 00:29:04,785 --> 00:29:05,744 치료제요 422 00:29:06,370 --> 00:29:08,205 어머니를 모시고... 423 00:29:10,916 --> 00:29:12,126 누가 왔었어요? 424 00:29:12,710 --> 00:29:15,463 버라트가 작별 인사차 들렀어 425 00:29:16,046 --> 00:29:18,215 '작별 인사'라니요? 426 00:29:18,299 --> 00:29:20,843 브라이트 여왕이 그를 전선으로 보냈어 427 00:29:20,926 --> 00:29:23,137 오늘 국경을 점령할 거란다 428 00:29:24,638 --> 00:29:26,515 하지만 비컨이 없으면 429 00:29:26,599 --> 00:29:27,725 그가 죽어요! 430 00:29:38,068 --> 00:29:41,489 미안, 그 조각상 거시기가 함정일 줄은 몰랐어 431 00:29:42,281 --> 00:29:45,367 좋아, 이 방에선 어떤 지옥이 우릴 기다릴까? 432 00:29:45,451 --> 00:29:47,119 럴수 럴수 이럴 수가 433 00:29:56,337 --> 00:29:57,713 이 사람들... 434 00:29:58,506 --> 00:29:59,757 착해 보여요 435 00:30:02,801 --> 00:30:04,762 이건 시시한 함정이 아니야 436 00:30:08,432 --> 00:30:09,767 나이다스의 기함이야 437 00:30:10,518 --> 00:30:13,771 그놈의 나침반이 이 배에 있는 건가? 438 00:30:13,854 --> 00:30:15,439 저길 어떻게 올라가지? 439 00:30:22,404 --> 00:30:24,281 길이 보여 440 00:30:26,033 --> 00:30:28,118 먹어라 441 00:30:41,423 --> 00:30:43,050 날 이놈의 시궁창까지 442 00:30:43,133 --> 00:30:45,928 내려오게 하다니 내장이라도 파낼 걸 그랬군 443 00:30:48,097 --> 00:30:49,181 재갈을 풀어 444 00:30:49,265 --> 00:30:51,058 폐하, 마법 주문으로... 445 00:30:51,141 --> 00:30:52,643 나도 알아 446 00:30:52,726 --> 00:30:54,853 재갈을 풀고 나가 447 00:31:00,025 --> 00:31:02,069 만수무강하십시오 448 00:31:04,113 --> 00:31:07,741 비컨을 훔치고는 내 면전에서 거짓말을 하다니 449 00:31:09,285 --> 00:31:10,327 네 450 00:31:10,828 --> 00:31:14,248 또 어떤 거짓말을 했지 마법사 양반? 451 00:31:14,790 --> 00:31:17,084 거짓말하라고 고용하셨잖습니까? 452 00:31:17,167 --> 00:31:18,502 백성들에게 453 00:31:18,586 --> 00:31:21,338 그리고 관료들과 정치인들에게요 454 00:31:21,422 --> 00:31:24,300 제국을 약화할 이들에게 거짓말을 하는 것이 455 00:31:24,383 --> 00:31:26,135 제 평생의 업이었습니다 456 00:31:26,218 --> 00:31:27,511 폐하께조차도요 457 00:31:27,595 --> 00:31:29,555 짐이 곧 제국이다! 458 00:31:29,638 --> 00:31:34,101 그래서 작전을 알려 위험을 감수하시게 할 순 없었습니다 459 00:31:34,184 --> 00:31:38,355 비컨의 은총과 저주를 알기 전까지는요 460 00:31:38,439 --> 00:31:41,775 너희 마법사들은 늘 연구만 하지 461 00:31:42,610 --> 00:31:44,361 인생은 지식 그 이상이다 462 00:31:44,445 --> 00:31:46,655 아무리 똑똑한 체해도 463 00:31:46,739 --> 00:31:48,907 너희는 현실을 몰라 464 00:31:49,783 --> 00:31:52,911 너희의 작전으로 전쟁이 발발했어 465 00:31:52,995 --> 00:31:55,122 이 나라가 산산조각 날 거야 466 00:31:55,205 --> 00:31:57,458 그게 현실이라고! 467 00:31:58,459 --> 00:31:59,793 무슨 상관입니까? 468 00:32:01,045 --> 00:32:02,171 뭐라고? 469 00:32:02,796 --> 00:32:04,840 전쟁을 누가 시작했든 무슨 상관입니까? 470 00:32:04,923 --> 00:32:07,217 우리 편이 이기기만 하면 되지 않습니까 471 00:32:07,301 --> 00:32:09,928 저는 승리를 보장할 수 있습니다 472 00:32:11,013 --> 00:32:12,014 어떻게? 473 00:32:12,890 --> 00:32:14,433 '연구'를 통해서요 474 00:32:19,563 --> 00:32:22,024 좋아, 그럼 증명해 475 00:32:35,579 --> 00:32:38,332 이젠 내가 바보같네 476 00:32:39,124 --> 00:32:40,292 진작 눈치채야 했는데 477 00:32:40,959 --> 00:32:43,379 이곳조차 그를 막을 수 없다니 478 00:32:48,926 --> 00:32:50,594 저쪽엔 아무것도 없어 479 00:32:50,678 --> 00:32:53,222 보이지도 않는 걸 어떻게 뛰어넘어? 480 00:32:53,305 --> 00:32:54,431 내가 안내하지 481 00:32:54,515 --> 00:32:56,934 네가 헛소리하면 난 피투성이가 될 텐데? 482 00:32:57,017 --> 00:33:01,230 내가 왜 널 죽이겠어? 아직 당분간은 쓸모가 있는데 483 00:33:04,608 --> 00:33:06,026 농담도 못 해? 484 00:33:08,862 --> 00:33:11,448 마법사 유머는 참 건조해 485 00:33:12,032 --> 00:33:13,867 좋아, 해보자 486 00:33:23,001 --> 00:33:25,170 먹어라 487 00:33:39,643 --> 00:33:40,561 좋아 488 00:33:41,729 --> 00:33:43,230 첫 번째는 어디야? 489 00:33:43,313 --> 00:33:45,399 전방 2m, 우측으로 0.5m 490 00:33:49,528 --> 00:33:50,446 좋아 491 00:33:54,158 --> 00:33:55,451 - 젠장! - 젠장! 492 00:33:58,829 --> 00:34:00,873 다음 건 좀 더 높아 493 00:34:02,875 --> 00:34:03,834 포드! 494 00:34:05,127 --> 00:34:06,503 어디로 갔지? 495 00:34:08,839 --> 00:34:09,757 안 돼 496 00:34:09,840 --> 00:34:10,799 놈들이 온다! 497 00:34:10,883 --> 00:34:13,135 케일럽이 친 덫이 울렸어 498 00:34:13,218 --> 00:34:14,595 이쪽이다! 빨리! 499 00:34:14,678 --> 00:34:15,512 어서 가! 500 00:34:21,852 --> 00:34:23,187 뭐야? 501 00:34:36,492 --> 00:34:39,286 배워라 502 00:35:12,653 --> 00:35:14,404 숨 쉬어! 503 00:35:31,547 --> 00:35:33,173 - 포드! - 얼른! 이쪽이야! 504 00:35:33,257 --> 00:35:36,093 우린 새 친구들을 사귀게 생겼어 위쪽은 어때? 505 00:35:37,553 --> 00:35:38,637 다음 건? 506 00:35:38,720 --> 00:35:41,557 전방 2m, 좌측으로 15도 507 00:35:46,603 --> 00:35:47,479 뭐야? 508 00:35:48,188 --> 00:35:50,899 2.5m였나 봐 509 00:35:50,983 --> 00:35:53,610 말해, 아까 어디 갔다 왔는지 510 00:35:55,195 --> 00:35:56,947 웃기시네, 돌아갈래 511 00:35:57,030 --> 00:35:58,323 그러시든가 512 00:35:58,407 --> 00:36:01,118 근데 돌아오는 길을 정확히 기억해? 513 00:36:03,954 --> 00:36:05,539 네놈을 믿지 말라더군 514 00:36:05,622 --> 00:36:07,165 누가, 보리가드? 515 00:36:08,125 --> 00:36:10,377 솔 아카데미의 내 담당자가 516 00:36:10,460 --> 00:36:11,795 아까 만나고 왔지 517 00:36:11,879 --> 00:36:13,171 우린 증거 수집 중이야 518 00:36:13,255 --> 00:36:15,090 네 동료 트렌트 이키선을 반역죄로 잡으려고 519 00:36:15,173 --> 00:36:18,135 - 뭐? - 그가 왕조에서 무기를 훔쳤어 520 00:36:18,218 --> 00:36:21,430 그가 일으킨 전쟁 때문에 무고한 이가 수없이 죽을 거야 521 00:36:22,264 --> 00:36:24,808 그래, 그래서 내 파트너가 그놈을 잡을 거야 522 00:36:24,892 --> 00:36:26,435 네 볼스트러커 동료들까지도 523 00:36:26,518 --> 00:36:28,395 그러니 그게 불만이든가 524 00:36:28,478 --> 00:36:31,148 내가 불만이면 날 떨어뜨려 죽여 525 00:36:31,231 --> 00:36:33,609 꼴리는 대로 하라고 526 00:36:35,652 --> 00:36:38,572 전방 3m, 우측으로 20도 527 00:37:01,011 --> 00:37:02,304 미안하지만 528 00:37:02,387 --> 00:37:05,849 트렌트 이키선을 상대할 방법은 그를 죽이는 것뿐이야 529 00:37:05,933 --> 00:37:08,977 네 파트너는 벌써 죽었을 거야 530 00:37:19,154 --> 00:37:21,281 왠지 여기서 수영하고 싶네 531 00:37:21,365 --> 00:37:22,783 일단 한 줌 챙겨 532 00:37:22,866 --> 00:37:24,076 난 나침반을 찾을게 533 00:37:39,007 --> 00:37:40,425 축하합니다 534 00:37:40,509 --> 00:37:42,970 여기까지 성공한 이는 당신이 처음입니다 535 00:37:43,053 --> 00:37:44,888 꽤 재간이 좋나 보군요 536 00:37:44,972 --> 00:37:47,516 하지만 마지막 함정을 피해 갈 만큼 537 00:37:49,393 --> 00:37:50,686 대단할까요? 538 00:37:50,769 --> 00:37:52,312 말도 안 돼 539 00:37:55,023 --> 00:37:57,317 물속에 너무 오래 있잖아요 540 00:37:58,110 --> 00:37:59,319 포드! 541 00:37:59,403 --> 00:38:01,697 내 말 들려요? 542 00:38:03,240 --> 00:38:05,033 - 포드! - 우리 목소리 들려? 543 00:38:13,458 --> 00:38:15,043 우리 목소리를 들었나 봐 544 00:38:23,802 --> 00:38:24,636 그래 545 00:38:24,720 --> 00:38:26,430 우리는 당해도 싸 546 00:38:29,182 --> 00:38:30,976 제국의 명이다, 멈춰라! 547 00:38:31,059 --> 00:38:32,477 모두 엎드려! 548 00:38:32,561 --> 00:38:34,187 - 무기 버려! - 무릎 꿇어! 549 00:38:34,271 --> 00:38:35,480 무기 버려! 550 00:38:35,564 --> 00:38:38,025 - 무기 버려! - 엎드려! 551 00:38:38,108 --> 00:38:39,651 - 엎드리라고! - 조심해! 552 00:38:39,735 --> 00:38:40,819 칼을... 553 00:38:45,282 --> 00:38:46,533 케일럽, 가야 해 554 00:38:46,616 --> 00:38:48,201 행운을 빕니다! 555 00:38:48,285 --> 00:38:49,453 케일럽! 556 00:38:56,126 --> 00:38:58,211 먹어라! 557 00:39:04,009 --> 00:39:05,677 뭐야? 558 00:39:09,931 --> 00:39:10,974 엎드려 559 00:39:16,146 --> 00:39:18,106 놈들은 소리에 반응해! 560 00:39:18,190 --> 00:39:19,649 물러서! 561 00:39:45,592 --> 00:39:47,636 도망쳐! 562 00:39:48,553 --> 00:39:49,554 물러서! 563 00:39:49,638 --> 00:39:51,389 항복할게, 조용히 해! 564 00:39:51,473 --> 00:39:53,058 조용히 하면 놈들이 멈출 거야 565 00:39:53,141 --> 00:39:54,643 모두 조용히! 566 00:40:09,241 --> 00:40:10,951 무릎 꿇어, 당장 567 00:40:11,368 --> 00:40:13,203 허튼수작 부리지 마 568 00:40:13,286 --> 00:40:15,747 천천히 처리한다 569 00:40:29,010 --> 00:40:30,262 멍청이들! 570 00:40:31,012 --> 00:40:33,306 그러고 다니니 잡힐 수밖에 571 00:40:33,390 --> 00:40:37,561 저런 멍청이들과 내가 한 팀이라니 572 00:40:37,644 --> 00:40:41,523 - 무모하고, 이기적이고, 이상해! - 조용히! 573 00:40:43,775 --> 00:40:45,360 노트 574 00:40:45,443 --> 00:40:47,154 이 꼬맹이! 575 00:40:47,237 --> 00:40:50,782 팀 절반을 죽이지 않고는 함정 해제도 못 한다니! 576 00:40:50,866 --> 00:40:52,742 누구더러 꼬마래? 국수 팔 주제에 577 00:40:52,826 --> 00:40:53,994 케일럽은 똥내 나! 578 00:40:54,077 --> 00:40:57,164 게다가 쓰레기야 자기를 위해 목숨을 내거는 사람을 579 00:40:57,247 --> 00:40:58,790 배신할 사람으로 오해하니까 580 00:40:58,874 --> 00:41:00,292 나만... 581 00:41:00,375 --> 00:41:02,836 사람 못 믿는 게 아니야! 582 00:41:09,676 --> 00:41:11,761 안 돼! 어디 있지? 어디... 583 00:41:11,845 --> 00:41:13,680 미안, 너무 늦었군 584 00:41:13,763 --> 00:41:15,348 비컨은 어디 있어? 585 00:41:15,432 --> 00:41:17,767 - 이키선이 어디로 가져갔지? - 전쟁터로 586 00:41:17,851 --> 00:41:20,270 당신한테 배운 걸 연습하려고 587 00:41:21,313 --> 00:41:22,647 그럴 순 없어 588 00:41:23,273 --> 00:41:24,566 미쳤군 589 00:41:25,025 --> 00:41:26,526 너희 모두 미쳤어 590 00:41:35,076 --> 00:41:38,163 안 돼, 제발... 591 00:41:40,457 --> 00:41:42,334 왕조가 승리한다! 592 00:41:42,417 --> 00:41:43,752 우리가 애시가드를 점령했다! 593 00:41:43,835 --> 00:41:45,629 브라이트 여왕을 위해! 594 00:41:46,213 --> 00:41:47,797 정의를 위해! 595 00:41:49,841 --> 00:41:51,760 버라트 장군, 보십시오 596 00:41:58,475 --> 00:41:59,851 이 정도면 충분해, 트렌트 597 00:41:59,935 --> 00:42:01,561 걱정 마십시요, 폐하 598 00:42:01,645 --> 00:42:02,938 놈들은 우리를 해칠 수 없습니다 599 00:42:03,021 --> 00:42:05,607 그래도 한 발짝 물러서십시오 600 00:42:14,157 --> 00:42:16,910 궁수단, 준비! 601 00:42:20,247 --> 00:42:21,957 에섹? 여긴 어쩐 일이오? 602 00:42:22,040 --> 00:42:25,585 지금 위험합니다 피해야 해요, 날 믿으세요 603 00:42:29,923 --> 00:42:30,924 저건... 604 00:42:33,426 --> 00:42:34,552 발사! 605 00:42:57,617 --> 00:42:58,660 공격! 606 00:43:37,032 --> 00:43:38,450 어떻게 알았습니까? 607 00:43:39,909 --> 00:43:41,453 어떻게 알았냐고요, 에섹! 608 00:43:46,666 --> 00:43:47,584 당신이... 609 00:43:49,669 --> 00:43:51,880 비컨을 훔쳤군요 610 00:44:20,825 --> 00:44:22,494 너도 금주머니 받고 611 00:44:22,577 --> 00:44:24,120 너도 하나 받고 612 00:44:25,163 --> 00:44:27,916 제스터, 넌 화려한 목걸이 가져 613 00:44:28,541 --> 00:44:30,001 이런 삶도 나쁘지 않네 614 00:44:30,085 --> 00:44:32,087 약간의 모험으로 독주와 허접한 잠자리를 615 00:44:32,170 --> 00:44:33,838 구할 돈을 벌었으니 말이야 616 00:44:34,672 --> 00:44:37,258 네가 호수에서 보물을 더 못 챙긴 게 아쉽군, 포드 617 00:44:38,426 --> 00:44:40,261 - 아마 못... - 가져온 거라고? 618 00:44:44,474 --> 00:44:45,683 괜찮아? 619 00:44:45,892 --> 00:44:47,394 몰리, 고개를 약간 돌려요 620 00:44:47,477 --> 00:44:49,979 광대뼈를 제대로 그리려고요 621 00:44:53,233 --> 00:44:54,526 나도 그려줘 622 00:44:56,653 --> 00:44:57,779 네 말이 맞아 623 00:44:58,363 --> 00:45:00,073 난 사람을 쉽게 못 믿어 624 00:45:00,782 --> 00:45:02,200 근데 노력 중이야 625 00:45:03,535 --> 00:45:05,120 그거 사과야? 626 00:45:05,745 --> 00:45:07,288 왜? 별로였어? 627 00:45:07,539 --> 00:45:11,209 보통은 '미안'이란 단어가 등장하거든 628 00:45:11,876 --> 00:45:13,711 그래, 내가... 629 00:45:13,795 --> 00:45:15,713 농담이야 630 00:45:15,797 --> 00:45:17,215 받아줄게 631 00:45:19,926 --> 00:45:21,845 그리고 난 고독한 늑대가 아니야 632 00:45:22,554 --> 00:45:25,056 친구가... 한 번도 없었어 633 00:45:26,307 --> 00:45:27,725 나도야 634 00:45:27,809 --> 00:45:30,270 친구들은 존나 짜증 나거든 635 00:45:31,813 --> 00:45:32,856 응 636 00:45:34,065 --> 00:45:35,066 성공했어! 637 00:45:35,942 --> 00:45:40,071 그래, 드디어 최악을 넘긴 거 같아 638 00:45:52,459 --> 00:45:53,960 선물은 많이 639 00:45:54,043 --> 00:45:56,171 "크리티컬 롤의 '더 마이티 나인' 원작" 640 00:46:38,338 --> 00:46:40,340 자막: 송영희 641 00:46:40,423 --> 00:46:42,425 {\an8}창작 감독 김유경