1 00:00:00,084 --> 00:00:02,128 Sebelum ini dalam The Mighty Nein... 2 00:00:02,211 --> 00:00:03,838 Siapa beri awak kuasa, Fjord? 3 00:00:03,921 --> 00:00:05,089 Saya tak tahu. 4 00:00:06,966 --> 00:00:09,051 Saya ingat rekahan seperti ini. 5 00:00:09,135 --> 00:00:10,845 Tak rasa macam ingatan saya. 6 00:00:11,554 --> 00:00:13,347 Jangan ambil rantai itu. Saya perlukannya. 7 00:00:13,431 --> 00:00:15,474 Ia menghalang penglihatannya. 8 00:00:15,558 --> 00:00:17,309 Cakaplah. Awak bekerja dengan dia? 9 00:00:17,393 --> 00:00:20,813 Awak mungkin tak percaya, Beauregard, tapi bukan sekarang. 10 00:00:20,896 --> 00:00:22,106 Tidak. Beritahu sekarang juga. 11 00:00:22,189 --> 00:00:24,984 Mahaguru Ikithon panggil kita Volstrucker. 12 00:00:25,067 --> 00:00:26,736 Itu saya faham. 13 00:00:26,819 --> 00:00:28,571 Essek, kenapa tak beritahu saya? 14 00:00:28,654 --> 00:00:30,156 Dia menghidap typhros. 15 00:00:30,239 --> 00:00:33,409 Ratu Cerah mengarahkan tindak balas terhadap kecurian Beacon. 16 00:00:33,492 --> 00:00:35,786 Saya akan menyerang Empayar dalam 48 jam. 17 00:00:35,870 --> 00:00:38,748 Melainkan awak berjaya mengesan beacon itu? 18 00:00:38,831 --> 00:00:42,209 Inilah kunci kepada segala-galanya. 19 00:00:43,002 --> 00:00:45,379 Beritahu saya di mana beacon itu. 20 00:00:56,223 --> 00:00:58,225 Buat betul-betul, tak guna! 21 00:00:58,309 --> 00:01:01,353 Terpulang kepada kita untuk melindungi Empayar. 22 00:01:01,437 --> 00:01:04,690 Kita takkan gagal dalam pengawasan saya. 23 00:01:12,364 --> 00:01:13,741 Burung hering. 24 00:01:13,824 --> 00:01:16,160 Orphanmaker! Dia dah tiba! 25 00:01:16,243 --> 00:01:17,661 - Mustahil. - Burung hering. 26 00:01:17,745 --> 00:01:19,205 Burung hering mengekorinya. 27 00:01:19,288 --> 00:01:20,581 Kita semua akan mati. 28 00:01:20,664 --> 00:01:22,208 Orphanmaker ialah mitos. 29 00:01:22,291 --> 00:01:23,626 Sambung kerja. 30 00:01:32,676 --> 00:01:35,346 Dia cuma seorang wanita dan saya akan buktikannya. 31 00:01:38,182 --> 00:01:40,851 Baiklah, perempuan tak guna. 32 00:02:01,080 --> 00:02:02,122 Awak tersasar. 33 00:02:08,546 --> 00:02:09,839 Itu memang dia! 34 00:02:09,922 --> 00:02:11,632 Serang! 35 00:02:36,740 --> 00:02:37,825 Persetankan ini! 36 00:02:41,036 --> 00:02:42,037 Ke tepi! 37 00:02:44,039 --> 00:02:45,541 Tidak. 38 00:02:45,624 --> 00:02:47,001 Tunggu! Saya merayu. 39 00:02:47,626 --> 00:02:49,503 Tolong jangan bunuh saya. 40 00:03:01,473 --> 00:03:04,810 Saya sangka awak nak lupakan perasaan ini, Yasha. 41 00:03:07,104 --> 00:03:08,772 Uruskan dia 42 00:03:08,856 --> 00:03:11,233 dan cari hadiah saya. 43 00:03:17,740 --> 00:03:18,991 Ahli sihir. 44 00:03:19,617 --> 00:03:20,826 Perhimpunan itu. 45 00:03:21,410 --> 00:03:22,494 Arah mana? 46 00:03:23,579 --> 00:03:26,999 Melepasi banjaran itu. Barat. Zadash. 47 00:04:46,870 --> 00:04:49,206 Akhirnya tiba di destinasi kita. 48 00:04:51,041 --> 00:04:53,085 SELAMAT DATANG PESTA TAMAT MENUAI 49 00:04:58,465 --> 00:05:00,134 Kenalan awak tinggal di sini? 50 00:05:00,217 --> 00:05:01,969 Kalau Gustav, semoga rohnya tenang, 51 00:05:02,052 --> 00:05:04,805 perlukan benda yang diragui untuk karnival, 52 00:05:04,888 --> 00:05:07,766 Si Budiman boleh dapatkannya dengan hadiah yang betul. 53 00:05:07,850 --> 00:05:11,770 Hadiah? Awak kata seorang budiman akan jual rantai Caleb kepada kita. 54 00:05:11,854 --> 00:05:12,980 Si Budiman. 55 00:05:13,063 --> 00:05:15,441 Ia tangkal perlindungan. 56 00:05:15,524 --> 00:05:17,026 Pengganti. 57 00:05:17,109 --> 00:05:20,237 Agar tiada ahli sihir bedebah boleh cari Caleb lagi. 58 00:05:20,320 --> 00:05:21,321 Atau kita. 59 00:05:21,864 --> 00:05:23,032 Saya patut buat begitu. 60 00:05:23,115 --> 00:05:25,367 Jangan cakap dengan saya melainkan ada hadiah. 61 00:05:25,451 --> 00:05:27,411 Hadiah dan kata laluan. 62 00:05:27,995 --> 00:05:29,455 Rembatlah. 63 00:05:29,538 --> 00:05:31,707 Jangan mencuri daripada orang gembira. 64 00:05:32,708 --> 00:05:34,543 Hai, Julie. Apa khabar? 65 00:05:34,626 --> 00:05:36,920 Hadiah apa yang awak maksudkan? 66 00:05:37,004 --> 00:05:38,630 Sesuatu yang halus. 67 00:05:38,714 --> 00:05:40,716 Dia seorang yang sofistikated. 68 00:05:41,759 --> 00:05:42,593 CINTA GADING 69 00:05:42,676 --> 00:05:44,011 Bagaimana dengan ini? 70 00:05:44,094 --> 00:05:47,431 Kisah cinta hangat Oscar dan Guinevere. 71 00:05:47,514 --> 00:05:49,892 "Sofistikated" kita mungkin berbeza. 72 00:05:51,727 --> 00:05:55,105 Caleb, ke mana awak rasa si tegap itu pergi? 73 00:06:08,911 --> 00:06:10,204 Awak ada bawa? 74 00:06:15,209 --> 00:06:17,252 Apa benda itu? 75 00:06:23,884 --> 00:06:25,052 Axiom. 76 00:06:30,557 --> 00:06:32,017 Apa... Itu saja? 77 00:06:32,309 --> 00:06:35,270 Itu kod bagi ahli Perhimpunan Cerberus. 78 00:06:35,354 --> 00:06:37,564 Trent Ikithon. 79 00:06:38,273 --> 00:06:39,983 Nama itu bermakna bagi awak? 80 00:06:41,401 --> 00:06:43,445 Dia sakiti orang yang saya kenal. 81 00:06:43,862 --> 00:06:45,239 Biar saya cuba faham. 82 00:06:45,322 --> 00:06:49,201 Trent Ikithon, pengkhianat di sebalik serangan di Rockguard Garrison, 83 00:06:49,284 --> 00:06:51,745 yang memulakan perang dengan Dinasti, 84 00:06:51,829 --> 00:06:53,705 kamu berdua ada kawan yang sama? 85 00:06:53,789 --> 00:06:55,457 Bukan kawan. 86 00:06:55,541 --> 00:06:57,543 Cuma lelaki yang mengembara dengan saya. 87 00:06:57,626 --> 00:06:59,002 Volstrucker. 88 00:06:59,086 --> 00:07:00,420 Sebenarnya, bekas. 89 00:07:00,504 --> 00:07:02,089 Tiada istilah "bekas". 90 00:07:02,172 --> 00:07:04,716 Mana boleh berhenti begitu saja. 91 00:07:04,800 --> 00:07:07,469 Kalau dia tahu awak Cobalt Soul, 92 00:07:07,553 --> 00:07:08,428 awak akan mati. 93 00:07:08,512 --> 00:07:09,555 Dia tahu. 94 00:07:10,013 --> 00:07:12,224 Dia takkan bunuh saya. Saya rasalah. 95 00:07:12,641 --> 00:07:15,519 Dia benci si Trent ini lebih daripada awak. 96 00:07:15,602 --> 00:07:18,188 Atau itu yang dia nak awak percaya. 97 00:07:18,981 --> 00:07:22,818 Kalau saya beritahu Raja Dwendal Ketua Propaganda ialah pengkhianat, 98 00:07:22,901 --> 00:07:24,903 saya tak tahu apa akan berlaku. 99 00:07:24,987 --> 00:07:27,239 Perhimpunan mungkin akan cuba sesuatu. 100 00:07:28,532 --> 00:07:29,992 Perang ahli sihir? 101 00:07:30,075 --> 00:07:31,743 Hati-hati dengan dia, Beau. 102 00:07:31,827 --> 00:07:34,037 Kalau dia benar-benar bekas Volstrucker, 103 00:07:34,121 --> 00:07:36,373 dia orang pertama yang pernah keluar. 104 00:07:36,456 --> 00:07:40,002 Mereka bersumpah untuk mati demi Empayar dan membunuh untuknya. 105 00:07:40,085 --> 00:07:41,587 Jaga-jaga. 106 00:07:41,670 --> 00:07:44,381 Saya akan beritahu apabila dah selamat untuk kembali. 107 00:08:00,814 --> 00:08:04,067 Saya akan bersantai dengan anjing saya sambil minum teh. 108 00:08:07,946 --> 00:08:08,947 Bren. 109 00:08:09,031 --> 00:08:11,158 Caleb, jom? 110 00:08:20,292 --> 00:08:22,252 Awak di mana? 111 00:08:25,005 --> 00:08:26,548 Akademi. 112 00:08:32,387 --> 00:08:35,140 Jadi, awak dah balik. 113 00:08:42,689 --> 00:08:43,941 Graviti. 114 00:08:44,399 --> 00:08:47,653 Tapi saya rasa lebih daripada itu. 115 00:08:48,695 --> 00:08:49,905 Ruang. 116 00:08:50,405 --> 00:08:52,115 Realiti. 117 00:08:54,868 --> 00:08:57,162 Sejauh mana ia boleh pergi? 118 00:09:05,212 --> 00:09:07,923 Herr Ikithon, hati-hati. Awak boleh cedera. 119 00:09:11,385 --> 00:09:13,428 Tidak, saya boleh tahan. 120 00:09:35,117 --> 00:09:37,661 Terima kasih, Essek. Itu... 121 00:09:37,744 --> 00:09:39,246 Berbahaya. 122 00:09:39,329 --> 00:09:42,624 Ya, Dunamancy boleh mengawal graviti dan ruang. 123 00:09:43,333 --> 00:09:45,919 Tapi jangan lupa objektif utama kita. 124 00:09:46,003 --> 00:09:48,297 Sudah tentu. Soul. 125 00:09:48,880 --> 00:09:50,716 Untuk mengatasi kematian. 126 00:09:50,799 --> 00:09:52,634 Untuk mengubati ibu awak. 127 00:09:54,052 --> 00:09:56,263 Walau apa pun awak fikir tentang saya, Essek, 128 00:09:56,346 --> 00:09:58,223 saya berpegang pada janji. 129 00:09:58,307 --> 00:10:00,267 Ini memang perjanjian kita. 130 00:10:00,350 --> 00:10:04,479 Ilmu Dunamancy sebagai pertukaran untuk selamatkan nyawa ibu awak. 131 00:10:05,981 --> 00:10:07,232 Ya, saya... 132 00:10:07,733 --> 00:10:09,526 Saya gembira mendengarnya. 133 00:10:09,609 --> 00:10:12,946 Saya percaya saya dah jumpa cara untuk stabilkan badan 134 00:10:13,030 --> 00:10:15,407 untuk keluarkan jiwa tanpa... 135 00:10:16,867 --> 00:10:18,660 Raja, mahaguru. 136 00:10:18,744 --> 00:10:21,038 Meminta kehadiran awak di Majlis. 137 00:10:22,080 --> 00:10:23,540 Teruskan, Essek. 138 00:10:23,623 --> 00:10:25,459 Saya pergi sebentar saja. 139 00:10:27,586 --> 00:10:28,712 Jaga dia. 140 00:10:29,212 --> 00:10:31,590 Dia tak boleh sentuh melainkan saya ada. 141 00:10:31,673 --> 00:10:32,841 Ya, mahaguru. 142 00:10:33,675 --> 00:10:37,387 Ya! Ini mungkin berhasil. 143 00:10:47,647 --> 00:10:49,524 Evening Nip. 144 00:10:51,026 --> 00:10:53,987 Awak kata Si Budiman ini sofistikated. 145 00:10:54,279 --> 00:10:55,614 Ini tempatnya? 146 00:10:56,239 --> 00:10:57,866 Hanya satu cara untuk tahu. 147 00:11:04,122 --> 00:11:05,707 Awak ke mana? 148 00:11:05,791 --> 00:11:07,042 Membeli-belah. 149 00:11:07,125 --> 00:11:09,252 Molly kata dia suka benda mewah, bukan? 150 00:11:20,680 --> 00:11:22,099 Ya, hambar. 151 00:11:23,892 --> 00:11:25,602 "Kami bawa hadiah." 152 00:11:30,565 --> 00:11:33,110 "Kami bawa persembahan mewah"? 153 00:11:36,113 --> 00:11:38,824 Hanya syiling diterima untuk minuman. 154 00:11:38,907 --> 00:11:41,660 Kami tak tukar-tukar barang, lelaki ungu. 155 00:11:42,327 --> 00:11:45,038 Maaf. Orang yang beritahu saya kata laluannya dah mati 156 00:11:45,122 --> 00:11:46,581 dan ingatan saya samar-samar. 157 00:11:46,665 --> 00:11:47,791 Kelakar pun ada. 158 00:11:54,464 --> 00:11:55,340 Molly? 159 00:12:02,180 --> 00:12:04,266 Kita patut bawa lebih banyak hadiah. 160 00:12:04,558 --> 00:12:05,517 Ya, itu dia! 161 00:12:06,685 --> 00:12:10,647 "Walaupun saya tiada syiling, saya sanggup tawarkan banyak hadiah." 162 00:12:20,240 --> 00:12:21,908 Selamat datang ke Nip. 163 00:12:21,992 --> 00:12:23,034 Bagus. 164 00:12:23,118 --> 00:12:25,662 Tangga tersembunyi memang sentuhan yang baik. 165 00:12:31,918 --> 00:12:33,837 Tuanku panggil saya? 166 00:12:36,631 --> 00:12:37,924 Selamat malam. 167 00:12:38,216 --> 00:12:40,635 Vess, kenapa awak... 168 00:12:43,263 --> 00:12:45,348 Nampaknya bukan raja yang panggil. 169 00:12:45,432 --> 00:12:48,059 Keangkuhan awak sendiri penyebabnya, Trent. 170 00:12:48,143 --> 00:12:49,895 Saya tak boleh buat apa-apa. 171 00:12:55,150 --> 00:12:56,860 Kurator Tasha. 172 00:12:57,903 --> 00:12:59,237 Trent Ikithon, 173 00:12:59,321 --> 00:13:01,072 Cobalt Soul telah menemui bukti 174 00:13:01,156 --> 00:13:04,242 penglibatan awak dalam serangan di Rockguard Garrison. 175 00:13:04,326 --> 00:13:05,494 Ini tak masuk akal. 176 00:13:11,291 --> 00:13:13,627 Nampak? Keangkuhan. 177 00:13:13,710 --> 00:13:16,087 Betul-betul di atas jampi pengikat. 178 00:13:16,171 --> 00:13:17,547 Atas perintah raja, 179 00:13:17,631 --> 00:13:20,634 awak ditahan kerana mengkhianat. 180 00:13:25,138 --> 00:13:28,517 Perhimpunan tak boleh selamatkan awak daripada perintah raja. 181 00:13:28,600 --> 00:13:30,227 Saya minta maaf, kawan lama. 182 00:13:47,953 --> 00:13:51,039 Tak sangka kita berjaya meneka kata laluan rahsia mereka. 183 00:13:51,122 --> 00:13:52,749 Kita genius. 184 00:13:52,832 --> 00:13:55,460 Tepat sekali. Kita patut tubuhkan kugiran. 185 00:13:55,544 --> 00:13:57,629 Atau agensi detektif. 186 00:13:57,712 --> 00:13:58,797 Lucien? 187 00:14:00,298 --> 00:14:01,258 Lucien. 188 00:14:02,509 --> 00:14:04,803 Bagaimana ini boleh berlaku? 189 00:14:06,555 --> 00:14:08,181 Awak rupanya. 190 00:14:08,265 --> 00:14:09,766 Dah... 191 00:14:09,849 --> 00:14:11,601 Dah terlalu lama. 192 00:14:12,185 --> 00:14:14,145 Dua tahun sejak malam itu. 193 00:14:14,229 --> 00:14:16,273 Rambut awak berbeza. 194 00:14:16,356 --> 00:14:17,899 Tatu ini. 195 00:14:20,902 --> 00:14:22,612 Kru baharu? 196 00:14:23,989 --> 00:14:25,115 Panjang ceritanya. 197 00:14:25,824 --> 00:14:27,742 Nantilah saya ceritakan. 198 00:14:28,159 --> 00:14:29,786 Sudah tentu, Nonagon. 199 00:14:30,996 --> 00:14:34,040 Adakah ini bermakna upacara itu berhasil? 200 00:14:36,167 --> 00:14:37,252 Lucien, 201 00:14:37,627 --> 00:14:39,170 siapa kawan awak ini? 202 00:14:40,338 --> 00:14:41,548 Maaf. 203 00:14:41,631 --> 00:14:42,924 Saya Cree. 204 00:14:43,008 --> 00:14:44,301 Ya, Cree. 205 00:14:44,384 --> 00:14:45,969 Kawan lama saya, Cree. 206 00:14:46,052 --> 00:14:48,179 Berapa banyak mereka tahu? 207 00:14:48,263 --> 00:14:49,556 Semuanya. 208 00:14:49,639 --> 00:14:51,057 Semua upacara. 209 00:14:51,391 --> 00:14:53,977 Tapi ini yang mana satu? 210 00:14:55,937 --> 00:14:58,648 Ahli sihir yang awak upah kata ada yang tak kena. 211 00:14:59,274 --> 00:15:02,152 Selepas pengebumian, dia melarikan diri dengan buku awak. 212 00:15:02,235 --> 00:15:03,653 Teruknya. 213 00:15:03,737 --> 00:15:06,197 Saya suka... buku itu? 214 00:15:06,281 --> 00:15:09,409 Saya boleh hubungi Tombtaker atas arahan awak. Saya boleh... 215 00:15:09,492 --> 00:15:10,994 Tak perlu buat begitu. 216 00:15:11,828 --> 00:15:13,747 Kami ada urusan dengan Si Budiman. 217 00:15:13,830 --> 00:15:16,166 Urusan sulit. Faham-fahamlah. 218 00:15:17,500 --> 00:15:19,753 Sudah tentu, Nonagon. 219 00:15:19,836 --> 00:15:21,546 Mari ikut saya. 220 00:15:22,297 --> 00:15:23,757 Molly, apa ini? 221 00:15:23,840 --> 00:15:26,217 Entahlah. Layankan saja. 222 00:15:34,559 --> 00:15:35,393 Tetamu. 223 00:15:37,937 --> 00:15:42,025 Siapakah orang asing yang datang dengan penuh gemilang ini? 224 00:15:43,318 --> 00:15:44,819 Marilah. 225 00:15:47,405 --> 00:15:48,740 Selamat malam. 226 00:15:48,823 --> 00:15:50,784 Kami Mighty Nein. 227 00:15:54,579 --> 00:15:55,705 Awak nak kain? 228 00:15:55,789 --> 00:15:57,374 Awak tentu Si Budiman. 229 00:15:57,457 --> 00:15:59,501 Sayalah orangnya. 230 00:15:59,584 --> 00:16:02,671 Apa yang membawa kamu ke tempat saya, Mighty Nein? 231 00:16:02,754 --> 00:16:04,964 Kami ke sini untuk buat pertukaran. 232 00:16:10,261 --> 00:16:12,806 Adakah itu Cinta Gading? 233 00:16:12,889 --> 00:16:16,893 Kisah cinta rahsia dan nafsu terlarang yang menggoda! 234 00:16:16,976 --> 00:16:19,813 Salah seorang daripada kamu ada cita rasa yang baik. 235 00:16:20,939 --> 00:16:23,942 Tapi saya tak buat pertukaran dengan begitu mudah. 236 00:16:24,025 --> 00:16:28,321 Saya andaikan kamu datang untuk sesuatu yang istimewa. 237 00:16:28,405 --> 00:16:30,657 Tangkal perlindungan. 238 00:16:30,740 --> 00:16:32,701 Untuk mengelak daripada dijejaki. 239 00:16:33,076 --> 00:16:34,953 Dengar kata awak pakar menyeludup. 240 00:16:37,205 --> 00:16:42,210 Kamu tentu ada musuh yang kuat untuk meminta bantuan yang begitu besar. 241 00:16:42,293 --> 00:16:43,336 Baiklah. 242 00:16:44,212 --> 00:16:45,797 Ada satu kerja. 243 00:16:46,339 --> 00:16:51,845 Nampaknya ada runtuhan pra-Calamity telah ditemui di Kuari Egelin. 244 00:16:51,928 --> 00:16:53,805 Bukan luar biasa, 245 00:16:53,888 --> 00:16:57,726 tapi Perhimpunan Cerberus berminat dengannya. 246 00:16:57,809 --> 00:17:02,772 Khabar angin mengatakan ia mungkin terowong legenda Nydas Okiro. 247 00:17:08,027 --> 00:17:10,238 Nydas? Okiro? 248 00:17:10,864 --> 00:17:13,575 Askar upahan lanun terkenal Golden Scythe? 249 00:17:14,242 --> 00:17:15,702 Tiada sesiapa pergi sekolah? 250 00:17:15,785 --> 00:17:17,036 Saya belajar di rumah. 251 00:17:17,120 --> 00:17:18,747 Ya, saya ada baca kisahnya. 252 00:17:18,830 --> 00:17:21,249 Nydas curi banyak barang dan sorokkannya. 253 00:17:22,125 --> 00:17:23,918 Awak kata "lanun"? 254 00:17:24,836 --> 00:17:26,629 Nydas dikatakan telah menyimpan 255 00:17:26,713 --> 00:17:29,466 hartanya yang paling berharga di dalam kapal induknya, 256 00:17:29,549 --> 00:17:32,385 yang terkubur di dalam beberapa gua yang dipanggil 257 00:17:32,469 --> 00:17:34,637 Bilik Kebal Terbalik. 258 00:17:34,721 --> 00:17:36,681 Untuk mengelakkan musuh menemuinya, 259 00:17:36,765 --> 00:17:41,186 dia memasang perangkap ajaib yang hanya boleh dibuka olehnya. 260 00:17:41,269 --> 00:17:43,897 Awak nak kami bawa balik sesuatu yang bernilai. 261 00:17:44,397 --> 00:17:45,690 Bukan setakat bernilai. 262 00:17:45,774 --> 00:17:48,067 Kompas Misteri milik Nydas. 263 00:17:48,151 --> 00:17:50,528 Ia pasti berada di bilik peribadinya. 264 00:17:50,612 --> 00:17:53,740 Kenapa awak fikir Empayar belum menggeledah tempat itu? 265 00:17:53,823 --> 00:17:57,368 Saya diberitahu askar ada masalah mengakses simpanan itu. 266 00:17:57,452 --> 00:17:58,703 Masalah apa? 267 00:17:59,120 --> 00:18:00,455 Mereka semua mati. 268 00:18:00,830 --> 00:18:02,165 Mantap. 269 00:18:02,999 --> 00:18:06,127 Tunggu, kita kata kita akan bantu Caleb beli rantai. 270 00:18:06,211 --> 00:18:09,130 Bukan menggadai nyawa untuk perompak kubur mencurigakan. 271 00:18:09,881 --> 00:18:11,090 Jangan tersinggung. 272 00:18:11,174 --> 00:18:13,968 Tapi tanpa tangkal itu, Caleb akan mati. 273 00:18:14,052 --> 00:18:16,346 Lihat betapa menyedihkan dan lembiknya dia. 274 00:18:16,888 --> 00:18:17,889 Jangan tersinggung. 275 00:18:17,972 --> 00:18:19,265 Entahlah, Jess. 276 00:18:19,349 --> 00:18:22,602 Menentang Empayar, perangkap ajaib kuno, 277 00:18:23,061 --> 00:18:24,729 ini di luar kemampuan kita. 278 00:18:24,813 --> 00:18:27,482 Kamu tak dengarkah dia kata "harta karun"? 279 00:18:27,565 --> 00:18:31,402 Saya tak tahulah kamu, tapi saya perlu duit untuk minuman, seks dan... 280 00:18:31,486 --> 00:18:32,529 Makanan? 281 00:18:32,612 --> 00:18:34,239 Saya maksudkan keperluan. 282 00:18:34,322 --> 00:18:35,532 Ayuhlah, Fjord. 283 00:18:35,615 --> 00:18:38,034 Sebuah bandar rahsia, duit yang banyak 284 00:18:38,117 --> 00:18:40,161 dan kita boleh pastikan Caleb hidup. 285 00:18:41,079 --> 00:18:43,081 Belajar. 286 00:18:45,500 --> 00:18:46,459 Ya. 287 00:18:46,835 --> 00:18:48,837 Ya, okey. Betul cakap awak. 288 00:18:50,630 --> 00:18:52,966 Kamu semua sangat pelik. 289 00:18:53,049 --> 00:18:54,425 Kami tahu, sayang. 290 00:18:54,509 --> 00:18:55,593 Kami setuju. 291 00:18:58,847 --> 00:18:59,806 Itulah dia. 292 00:19:04,102 --> 00:19:05,812 Awak, tinggalkan kami. 293 00:19:05,895 --> 00:19:07,605 Tapi saya dah tahu caranya. 294 00:19:07,689 --> 00:19:10,066 - Tuan awak pasti mahu saya... - Keluar, Crick! 295 00:19:15,947 --> 00:19:17,532 Astrid, ada apa? 296 00:19:17,615 --> 00:19:21,578 Mahaguru Ikithon telah ditahan oleh Cobalt Soul. 297 00:19:22,495 --> 00:19:24,080 Ahli akademik tak guna. 298 00:19:26,457 --> 00:19:27,792 Ada apa-apa lagi? 299 00:19:37,594 --> 00:19:40,221 Bekalan dan peta untuk perjalanan kamu. 300 00:19:42,223 --> 00:19:45,935 Namun, sebelum kamu bertolak, saya perlukan satu benda. 301 00:19:46,019 --> 00:19:47,437 Tuala muka? 302 00:19:50,023 --> 00:19:53,067 Saya amat mementingkan kepercayaan. 303 00:19:53,151 --> 00:19:55,570 Saya perlukan jaminan yang kamu takkan lari 304 00:19:55,653 --> 00:19:57,906 atau laporkan saya kepada pihak berkuasa. 305 00:19:57,989 --> 00:20:00,909 Jadi, saya perlukan sampel darah kamu. 306 00:20:02,201 --> 00:20:03,202 Untuk apa? 307 00:20:03,286 --> 00:20:04,412 Untuk menjejaki kita. 308 00:20:04,495 --> 00:20:07,665 Hanya jika kamu mengkhianati saya. 309 00:20:23,306 --> 00:20:24,307 Giliran saya pula. 310 00:20:25,099 --> 00:20:26,809 Caleb, kita nak buat? 311 00:20:28,061 --> 00:20:29,103 Ya. 312 00:20:39,238 --> 00:20:41,324 Dia masih enggan bercakap? 313 00:20:41,449 --> 00:20:42,909 Dah berjam-jam. 314 00:20:43,493 --> 00:20:45,411 Dia hanya mahu bercakap dengan raja. 315 00:20:45,495 --> 00:20:47,789 Si dungu itu lebih degil daripada jangkaan. 316 00:20:47,872 --> 00:20:51,751 Pengawal dah periksa menara dan Sanatorium dia. Tak jumpa apa-apa. 317 00:20:51,834 --> 00:20:53,544 Kita perlu cari Beacon itu. 318 00:20:54,796 --> 00:20:56,756 Mungkin kita patut ikut kemahuan dia. 319 00:20:59,676 --> 00:21:01,552 Batu-batu ini takkan pecah sendiri. 320 00:21:05,306 --> 00:21:07,600 Bagaimana kita nak melepasi mereka semua? 321 00:21:07,684 --> 00:21:10,061 Paling kurang 12 orang di pintu utama, tapi, 322 00:21:10,144 --> 00:21:13,606 nasib baik, peta si Budiman menunjukkan laluan lain. 323 00:21:13,690 --> 00:21:15,274 Air terjun ini. 324 00:21:15,858 --> 00:21:17,318 Awak pasti? 325 00:21:17,402 --> 00:21:19,404 Berdasarkan pengalaman terdahulu, 326 00:21:19,487 --> 00:21:21,823 pintu belakang selalu menyeronokkan. 327 00:21:52,478 --> 00:21:54,022 Belajar. 328 00:21:57,608 --> 00:21:58,818 Ayuh, Fjord. 329 00:21:59,944 --> 00:22:00,945 Teruskan bergerak. 330 00:22:01,529 --> 00:22:02,447 Kawan-kawan? 331 00:22:04,198 --> 00:22:05,116 Tunduk! 332 00:22:08,411 --> 00:22:09,537 Cepat. 333 00:22:17,587 --> 00:22:19,714 Bagus. Sekarang kita semua macam Caleb. 334 00:22:36,689 --> 00:22:38,816 Caleb, apa awak buat? 335 00:22:38,900 --> 00:22:41,944 Sekiranya kita diekori, kita akan tahu. 336 00:22:45,156 --> 00:22:48,409 Saya perlu akui, mudah betul kita sampai sejauh ini. 337 00:22:48,493 --> 00:22:50,620 Apa saja semudah ini buat saya gementar. 338 00:22:56,709 --> 00:22:58,002 - Ini barulah. - Nott, 339 00:22:58,086 --> 00:23:00,129 mungkin awak boleh menyelinap masuk, 340 00:23:00,213 --> 00:23:01,714 matikan apa saja perangkap? 341 00:23:02,256 --> 00:23:03,925 Baiklah. Beri... 342 00:23:04,175 --> 00:23:05,927 saya masa untuk menjiwai watak. 343 00:23:06,636 --> 00:23:08,012 Awak tak perlu buat begini. 344 00:23:08,096 --> 00:23:10,098 Dia bijak dalam hal begini, 345 00:23:10,181 --> 00:23:12,100 lebih kecil dan pantas daripada kita. 346 00:23:12,183 --> 00:23:14,018 Betul katanya. Dia selalu betul. 347 00:23:14,769 --> 00:23:16,145 Pertama, itu tak benar. 348 00:23:16,229 --> 00:23:18,189 Kedua, jelas dia takut. 349 00:23:18,272 --> 00:23:19,565 Mestilah saya takut! 350 00:23:19,649 --> 00:23:22,276 Tapi dalam 90 saat, saya takkan rasa apa-apa. 351 00:23:22,360 --> 00:23:24,237 Awak agak tangkas, Beau. 352 00:23:24,320 --> 00:23:26,572 Kalau awak nak tolong, silakan. 353 00:23:26,656 --> 00:23:28,199 Awak mahu begitu, bukan? 354 00:23:28,282 --> 00:23:30,451 Apa awak cuba buat? Bunuh kami satu-satu? 355 00:23:30,535 --> 00:23:32,161 Apa maksud awak, Beauregard? 356 00:23:32,245 --> 00:23:34,288 Apa kata awak fokus, Widogast? 357 00:23:34,372 --> 00:23:37,583 Anak-anak, boleh perlahankan suara? 358 00:23:37,667 --> 00:23:38,918 Tak mengapa, okey? 359 00:23:39,001 --> 00:23:42,213 Kalau saya perlu berkorban demi melindungi Caleb, 360 00:23:42,547 --> 00:23:43,965 saya sanggup. 361 00:24:20,501 --> 00:24:22,795 Saya rasa saya nampak cara untuk matikannya. 362 00:24:22,879 --> 00:24:25,965 Awak sangat berani, Nott! Kami percayakan awak! 363 00:24:26,048 --> 00:24:27,925 Dia akan mati. Tak sanggup tengok. 364 00:24:39,187 --> 00:24:43,274 Celaka! 365 00:24:49,989 --> 00:24:51,032 - Alamak. - Alamak. 366 00:25:00,666 --> 00:25:01,542 Cepat! 367 00:25:05,171 --> 00:25:07,215 Matikannya! 368 00:25:17,266 --> 00:25:18,809 Saya baru saja selamatkan... 369 00:25:20,770 --> 00:25:23,814 Jangan risau. Punggung awak akan selamat. 370 00:25:26,651 --> 00:25:28,486 Awak tak percayakan dia. 371 00:25:29,070 --> 00:25:30,863 Awak tak percayakan kami semua. 372 00:25:41,499 --> 00:25:42,917 Aduhai! 373 00:25:43,000 --> 00:25:45,670 Si Nydas ini memang suka naga. 374 00:25:52,677 --> 00:25:54,887 Satu-satunya jalan keluar setinggi 9 meter. 375 00:25:57,265 --> 00:25:59,267 Lelaki api, boleh awak... 376 00:26:03,396 --> 00:26:04,480 Nyalakan yang lain! 377 00:26:10,903 --> 00:26:12,947 Apa semua ini? 378 00:26:13,030 --> 00:26:15,408 Jangan terlalu berfikir. Nanti terberak. 379 00:26:17,326 --> 00:26:18,911 Apa masalah awak dengan saya? 380 00:26:18,995 --> 00:26:21,163 Lepaskan dia. 381 00:26:21,747 --> 00:26:24,625 Berhenti. Fjord tolong awak dan awak nak bakar dia? 382 00:26:24,709 --> 00:26:27,962 Saya pasti dia takkan buat begitu. Betul, Caleb? 383 00:26:28,546 --> 00:26:30,464 Betulkah, Caleb? 384 00:26:32,341 --> 00:26:35,052 Kita gementar, lapar dan penat. 385 00:26:35,136 --> 00:26:36,929 Usahlah mengkhianati kawan-kawan. 386 00:26:37,596 --> 00:26:38,723 Kawan-kawan? 387 00:26:38,806 --> 00:26:40,891 Si penyendiri itu tiada kawan-kawan. 388 00:26:41,517 --> 00:26:43,394 Dia hanya fikirkan dirinya sendiri. 389 00:26:44,145 --> 00:26:45,813 Apa awak cakap? 390 00:26:45,896 --> 00:26:47,106 Awak dengar. 391 00:26:47,648 --> 00:26:50,443 Saya dah tak suka lombong. 392 00:26:50,526 --> 00:26:52,194 Saya lebih suka tempat lain. 393 00:26:52,278 --> 00:26:54,905 Di bawah bintang. Ditenggelami pasir jerlus... 394 00:26:54,989 --> 00:26:57,116 Cari! 395 00:27:01,537 --> 00:27:02,663 Bintang. 396 00:27:03,247 --> 00:27:04,290 Hei, lihat... 397 00:27:06,125 --> 00:27:08,627 Nydas lanun, bukan? 398 00:27:09,920 --> 00:27:12,590 Dia mengemudi dengan bintang. 399 00:27:13,049 --> 00:27:14,508 Buruj. 400 00:27:21,849 --> 00:27:22,975 Ia berputar. 401 00:27:23,392 --> 00:27:24,769 Saya suka teka-teki! 402 00:27:24,852 --> 00:27:28,022 Mungkin mereka padankan bintang di siling. 403 00:27:28,105 --> 00:27:30,024 Tapi ada beratus-ratus. 404 00:27:36,947 --> 00:27:38,616 Lesser Draconia. 405 00:27:38,699 --> 00:27:40,368 Ia buruj naga. 406 00:27:58,552 --> 00:27:59,720 Draconia Major. 407 00:28:01,639 --> 00:28:03,182 Okey, ini agak hebat. 408 00:28:05,142 --> 00:28:06,936 Serpent Mistress. 409 00:28:16,654 --> 00:28:17,696 Selamat sejahtera! 410 00:28:17,780 --> 00:28:20,783 Jika anda sampai sejauh ini, secara rasminya saya kagum. 411 00:28:20,866 --> 00:28:22,284 Jika anda terus mengagumkan, 412 00:28:22,368 --> 00:28:25,246 mungkin ada hadiah menanti anda. 413 00:28:25,329 --> 00:28:26,831 Dia pasti si Nydas itu. 414 00:28:27,790 --> 00:28:29,250 Helah yang hebat. 415 00:28:29,333 --> 00:28:32,503 Semoga berjaya, kekal terhidrat dan berseronoklah. 416 00:28:33,546 --> 00:28:34,839 Juga jangan mati. 417 00:28:41,429 --> 00:28:43,055 Syabas, kapten. 418 00:29:02,950 --> 00:29:04,702 Saya berjaya, mak. 419 00:29:04,785 --> 00:29:05,744 Penawar. 420 00:29:06,370 --> 00:29:08,205 Saya akan bawa mak ke... 421 00:29:10,916 --> 00:29:12,126 Siapa datang tadi? 422 00:29:12,710 --> 00:29:15,463 Verrat singgah untuk ucap selamat tinggal. 423 00:29:16,046 --> 00:29:18,215 Apa maksud mak, "selamat tinggal"? 424 00:29:18,299 --> 00:29:20,843 Ratu Cerah hantar dia ke barisan hadapan. 425 00:29:20,926 --> 00:29:23,137 Mereka akan menawan sempadan malam ini. 426 00:29:24,638 --> 00:29:26,515 Tapi tanpa Beacon itu, 427 00:29:26,599 --> 00:29:27,725 dia akan mati! 428 00:29:38,068 --> 00:29:41,489 Maaf, saya tak sangka zakar patung itu dipasang perangkap. 429 00:29:42,281 --> 00:29:45,367 Baiklah. Apa lagi cabaran yang menanti kita di bilik ini? 430 00:29:45,451 --> 00:29:47,119 Alamak. 431 00:29:56,337 --> 00:29:57,713 Semua ini nampak... 432 00:29:58,506 --> 00:29:59,757 cantik. 433 00:30:02,801 --> 00:30:04,762 Itu bukan helah. 434 00:30:08,432 --> 00:30:09,767 Kapal induk Nydas. 435 00:30:10,518 --> 00:30:13,771 Jadi, kompas mewah ini ada di dalam kapal itu? 436 00:30:13,854 --> 00:30:15,439 Bagaimana kita nak naik? 437 00:30:22,404 --> 00:30:24,281 Saya nampak jalan. 438 00:30:26,033 --> 00:30:28,118 Serap. 439 00:30:41,423 --> 00:30:43,050 Beta patut bunuh awak 440 00:30:43,133 --> 00:30:45,928 kerana buat beta datang ke tempat hina ini. 441 00:30:48,097 --> 00:30:49,181 Buka penutup mulut. 442 00:30:49,265 --> 00:30:51,058 Tuanku, jampinya boleh... 443 00:30:51,141 --> 00:30:52,643 Beta tahu apa dia boleh buat. 444 00:30:52,726 --> 00:30:54,853 Buka dan keluar. 445 00:31:00,025 --> 00:31:02,069 Hidup raja. 446 00:31:04,113 --> 00:31:07,741 Awak curi Beacon itu, kemudian tipu beta tentangnya. 447 00:31:09,285 --> 00:31:10,327 Ya. 448 00:31:10,828 --> 00:31:14,248 Penipuan apa lagi yang awak dah ungkapkan, Ahli Sihir Agung? 449 00:31:14,790 --> 00:31:17,084 Tuanku upah saya untuk menipu. 450 00:31:17,167 --> 00:31:18,502 Kepada rakyat tuanku. 451 00:31:18,586 --> 00:31:21,338 Kepada birokrat dan ahli politik tuanku. 452 00:31:21,422 --> 00:31:24,300 Tugas saya adalah untuk menipu sesiapa saja 453 00:31:24,383 --> 00:31:26,135 yang akan melemahkan Empayar. 454 00:31:26,218 --> 00:31:27,511 Termasuk tuanku. 455 00:31:27,595 --> 00:31:29,555 Betalah Empayar! 456 00:31:29,638 --> 00:31:34,101 Sebab itu saya tak boleh biarkan tuanku tahu tentang operasi itu. 457 00:31:34,184 --> 00:31:38,355 Sehingga saya tahu kebaikan atau keburukan Beacon itu. 458 00:31:38,439 --> 00:31:41,775 Ahli-ahli sihir macam kamu sentiasa menyelidik. 459 00:31:42,610 --> 00:31:44,361 Pengetahuan bukan segala-galanya. 460 00:31:44,445 --> 00:31:46,655 Walaupun kamu semua fikir kamu bijak, 461 00:31:46,739 --> 00:31:48,907 kamu tak tahu apa-apa tentang realiti. 462 00:31:49,783 --> 00:31:52,911 Operasi kamu telah memulakan perang 463 00:31:52,995 --> 00:31:55,122 yang akan memusnahkan benua ini! 464 00:31:55,205 --> 00:31:57,458 Itu benar! 465 00:31:58,459 --> 00:31:59,793 Siapa peduli? 466 00:32:01,045 --> 00:32:02,171 Apa? 467 00:32:02,796 --> 00:32:04,840 Siapa peduli siapa mulakan perang? 468 00:32:04,923 --> 00:32:07,217 Selagi pihak kita menang. 469 00:32:07,301 --> 00:32:09,928 Saya boleh jamin kemenangan. 470 00:32:11,013 --> 00:32:12,014 Bagaimana? 471 00:32:12,890 --> 00:32:14,433 "Penyelidikan." 472 00:32:19,563 --> 00:32:22,024 Baiklah. Tunjukkan. 473 00:32:35,579 --> 00:32:38,332 Sekarang saya rasa bodoh. 474 00:32:39,124 --> 00:32:40,292 Kita patut tahu. 475 00:32:40,959 --> 00:32:43,379 Tempat ini pun tak boleh tahan dia. 476 00:32:48,926 --> 00:32:50,594 Tiada apa-apa di situ. 477 00:32:50,678 --> 00:32:53,222 Bagaimana nak pijak sesuatu yang tak kelihatan? 478 00:32:53,305 --> 00:32:54,431 Saya akan bimbing. 479 00:32:54,515 --> 00:32:56,934 Kalau awak menipu, saya akan mati. 480 00:32:57,017 --> 00:33:01,230 Kenapa saya nak bunuh awak, Beauregard? Awak masih berguna. Buat masa ini. 481 00:33:04,608 --> 00:33:06,026 Saya tak boleh bergurau? 482 00:33:08,862 --> 00:33:11,448 Jenaka ahli sihir sangat hambar. 483 00:33:12,032 --> 00:33:13,867 Baiklah. Mari kita lakukannya. 484 00:33:23,001 --> 00:33:25,170 Serap. 485 00:33:39,643 --> 00:33:40,561 Okey. 486 00:33:41,729 --> 00:33:43,230 Di mana yang pertama? 487 00:33:43,313 --> 00:33:45,399 Depan dua meter, kanan setengah meter. 488 00:33:49,528 --> 00:33:50,446 Baiklah. 489 00:33:54,158 --> 00:33:55,451 - Wah! - Wah! 490 00:33:58,829 --> 00:34:00,873 Platform seterusnya lebih tinggi. 491 00:34:02,875 --> 00:34:03,834 Fjord! 492 00:34:05,127 --> 00:34:06,503 Ke mana dia pergi? 493 00:34:08,839 --> 00:34:09,757 Alamak. 494 00:34:09,840 --> 00:34:10,799 Mereka datang! 495 00:34:10,883 --> 00:34:13,135 Jampi Caleb. Penggera itu. 496 00:34:13,218 --> 00:34:14,595 Arah sini! Cepat! 497 00:34:14,678 --> 00:34:15,512 Lekas! 498 00:34:21,852 --> 00:34:23,187 Apa? 499 00:34:36,492 --> 00:34:39,286 Belajar. 500 00:35:12,653 --> 00:35:14,404 Bernafas! 501 00:35:31,547 --> 00:35:33,173 - Fjord! - Lekas! Di sini! 502 00:35:33,257 --> 00:35:36,093 Kita akan diserang! Bagaimana keadaan di atas? 503 00:35:37,553 --> 00:35:38,637 Di mana seterusnya? 504 00:35:38,720 --> 00:35:41,557 Dua meter di depan, 15 darjah ke kiri. 505 00:35:46,603 --> 00:35:47,479 Apa hal? 506 00:35:48,188 --> 00:35:50,899 Mungkin 2.5 meter. 507 00:35:50,983 --> 00:35:53,610 Awak curi-curi pergi mana tadi? 508 00:35:55,195 --> 00:35:56,947 Lupakan ini. Saya nak turun. 509 00:35:57,030 --> 00:35:58,323 Awak boleh cuba. 510 00:35:58,407 --> 00:36:01,118 Tapi awak betul-betul ingat? 511 00:36:03,954 --> 00:36:05,539 Dia kata jangan percaya awak. 512 00:36:05,622 --> 00:36:07,165 Siapa kata, Beauregard? 513 00:36:08,125 --> 00:36:10,377 Pengendali saya di Soul, Caleb. 514 00:36:10,460 --> 00:36:11,795 Saya jumpa dia tadi. 515 00:36:11,879 --> 00:36:13,171 Kami dah mengumpul bukti 516 00:36:13,255 --> 00:36:15,090 yang Trent Ikithon mengkhianat. 517 00:36:15,173 --> 00:36:18,135 - Apa? - Dia curi senjata daripada Dinasti. 518 00:36:18,218 --> 00:36:21,430 Dia mulakan perang yang akan membunuh ramai orang tak bersalah. 519 00:36:22,264 --> 00:36:24,808 Ya. Jadi, rakan saya akan tumpaskan dia 520 00:36:24,892 --> 00:36:26,435 dan kumpulan Volstrucker awak. 521 00:36:26,518 --> 00:36:28,395 Jadi, kalau awak tak suka itu 522 00:36:28,478 --> 00:36:31,148 atau saya, jatuhkanlah saya dan bunuh saya. 523 00:36:31,231 --> 00:36:33,609 Buatlah apa yang perlu. 524 00:36:35,652 --> 00:36:38,572 Tiga meter di depan, 20 darjah ke kanan. 525 00:37:01,011 --> 00:37:02,304 Maafkan saya, 526 00:37:02,387 --> 00:37:05,849 tapi Trent Ikithon hanya boleh dihalang dengan membunuhnya. 527 00:37:05,933 --> 00:37:08,977 Rakan awak mungkin dah mati. 528 00:37:19,154 --> 00:37:21,281 Kenapa saya nak berenang di dalamnya? 529 00:37:21,365 --> 00:37:22,783 Mula ambil banyak-banyak. 530 00:37:22,866 --> 00:37:24,076 Saya akan cari kompas. 531 00:37:39,007 --> 00:37:40,425 Tahniah. 532 00:37:40,509 --> 00:37:42,970 Anda sampai lebih jauh daripada orang lain. 533 00:37:43,053 --> 00:37:44,888 Anda tentu bijak. 534 00:37:44,972 --> 00:37:47,516 Tapi adakah anda cukup bijak untuk melepasi... 535 00:37:49,393 --> 00:37:50,686 perangkap terakhir? 536 00:37:50,769 --> 00:37:52,312 Biar betul. 537 00:37:55,023 --> 00:37:57,317 Dah lama dia di dalam air. 538 00:37:58,110 --> 00:37:59,319 Fjord! 539 00:37:59,403 --> 00:38:01,697 Awak dengar tak? 540 00:38:03,240 --> 00:38:05,033 - Fjord! - Boleh dengar kami? 541 00:38:13,458 --> 00:38:15,043 Saya rasa ia dengar. 542 00:38:23,802 --> 00:38:24,636 Ya. 543 00:38:24,720 --> 00:38:26,430 Mungkin padan muka kita. 544 00:38:29,182 --> 00:38:30,976 Atas perintah Empayar, berhenti! 545 00:38:31,059 --> 00:38:32,477 Semua melutut! 546 00:38:32,561 --> 00:38:34,187 - Letakkan senjata! - Melutut! 547 00:38:34,271 --> 00:38:35,480 Letak! 548 00:38:35,564 --> 00:38:38,025 - Letak! - Semua melutut! 549 00:38:38,108 --> 00:38:39,651 - Melutut! - Hati-hati! 550 00:38:39,735 --> 00:38:40,819 Apa... 551 00:38:45,282 --> 00:38:46,533 Caleb, kita perlu pergi. 552 00:38:46,616 --> 00:38:48,201 Semoga berjaya! 553 00:38:48,285 --> 00:38:49,453 Caleb! 554 00:38:56,126 --> 00:38:58,211 Serap! 555 00:39:04,009 --> 00:39:05,677 Apa ini? 556 00:39:09,931 --> 00:39:10,974 Melutut. 557 00:39:16,146 --> 00:39:18,106 Ia bertindak balas terhadap bunyi! 558 00:39:18,190 --> 00:39:19,649 Berundur! 559 00:39:45,592 --> 00:39:47,636 Lari! 560 00:39:48,553 --> 00:39:49,554 Berundur! 561 00:39:49,638 --> 00:39:51,389 Menyerah. Diam! 562 00:39:51,473 --> 00:39:53,058 Ia akan berhenti jika menyerah. 563 00:39:53,141 --> 00:39:54,643 Semua orang, diam! 564 00:40:09,241 --> 00:40:10,951 Melutut sekarang. 565 00:40:11,368 --> 00:40:13,203 Jangan buat hal, ya? 566 00:40:13,286 --> 00:40:15,747 Kita akan buat perlahan-lahan. 567 00:40:29,010 --> 00:40:30,262 Bodoh! 568 00:40:31,012 --> 00:40:33,306 Sudah tentu kamu tertangkap! 569 00:40:33,390 --> 00:40:37,561 Kenapalah saya terlibat dalam pasukan yang begitu bodoh? 570 00:40:37,644 --> 00:40:41,523 - Cuai, pentingkan diri dan pelik! - Diam! 571 00:40:43,775 --> 00:40:45,360 Nott, 572 00:40:45,443 --> 00:40:47,154 budak tak guna! 573 00:40:47,237 --> 00:40:50,782 Awak tak boleh matikan perangkap tanpa membunuh separuh pasukan! 574 00:40:50,866 --> 00:40:52,742 Siapa tak guna, si lembik? 575 00:40:52,826 --> 00:40:53,994 Caleb berbau tahi! 576 00:40:54,077 --> 00:40:57,164 Dia tak guna sebab fikir orang yang ambil risiko untuknya 577 00:40:57,247 --> 00:40:58,790 akan mengkhianatinya. 578 00:40:58,874 --> 00:41:00,292 Bukan... 579 00:41:00,375 --> 00:41:02,836 saya saja yang susah nak percaya orang! 580 00:41:09,676 --> 00:41:11,761 Tidak! Di mana ia? Di mana... 581 00:41:11,845 --> 00:41:13,680 Maaf. Dah terlambat. 582 00:41:13,763 --> 00:41:15,348 Di mana Beacon itu? 583 00:41:15,432 --> 00:41:17,767 - Ikithon bawanya ke mana? - Barisan hadapan. 584 00:41:17,851 --> 00:41:20,270 Untuk buat apa yang awak ajar dia. 585 00:41:21,313 --> 00:41:22,647 Mana boleh. 586 00:41:23,273 --> 00:41:24,566 Dia gila. 587 00:41:25,025 --> 00:41:26,526 Kamu semua gila. 588 00:41:35,076 --> 00:41:38,163 Tidak. Tolong jangan... 589 00:41:40,457 --> 00:41:42,334 Dinasti berjaya! 590 00:41:42,417 --> 00:41:43,752 Ashguard telah ditawan! 591 00:41:43,835 --> 00:41:45,629 Demi Ratu Cerah! 592 00:41:46,213 --> 00:41:47,797 Demi keadilan! 593 00:41:49,841 --> 00:41:51,760 Jeneral Verrat, lihat. 594 00:41:58,475 --> 00:41:59,851 Ini cukup jauh, Trent. 595 00:41:59,935 --> 00:42:01,561 Jangan risau, tuanku. 596 00:42:01,645 --> 00:42:02,938 Kita selamat. 597 00:42:03,021 --> 00:42:05,607 Tapi tuanku mungkin perlu berundur. 598 00:42:14,157 --> 00:42:16,910 Pemanah, bersedia! 599 00:42:20,247 --> 00:42:21,957 Essek? Apa awak buat di sini? 600 00:42:22,040 --> 00:42:25,585 Awak dalam bahaya. Kita mesti pergi. Percayalah saya. 601 00:42:29,923 --> 00:42:30,924 Adakah itu... 602 00:42:33,426 --> 00:42:34,552 Tembak! 603 00:42:57,617 --> 00:42:58,660 Serang! 604 00:43:37,032 --> 00:43:38,450 Bagaimana awak tahu? 605 00:43:39,909 --> 00:43:41,453 Bagaimana awak tahu, Essek? 606 00:43:46,666 --> 00:43:47,584 Awak... 607 00:43:49,669 --> 00:43:51,880 Awak curi Beacon itu. 608 00:44:20,825 --> 00:44:22,494 Sedikit emas untuk awak. 609 00:44:22,577 --> 00:44:24,120 Sedikit emas untuk awak. 610 00:44:25,163 --> 00:44:27,916 Jester, awak boleh ambil rantai menjolok mata ini. 611 00:44:28,541 --> 00:44:30,001 Kehidupan ini boleh tahan. 612 00:44:30,085 --> 00:44:32,087 Bolehlah beli minuman keras 613 00:44:32,170 --> 00:44:33,838 dan teman ranjang mencurigakan. 614 00:44:34,672 --> 00:44:37,258 Kalaulah awak ambil lebih banyak emas, Fjord. 615 00:44:38,426 --> 00:44:40,261 - Mungkin tak boleh... - Membawanya? 616 00:44:44,474 --> 00:44:45,683 Awak okey? 617 00:44:45,892 --> 00:44:47,394 Molly, pusing sikit. 618 00:44:47,477 --> 00:44:49,979 Saya nak lukis tulang pipi awak dengan tepat. 619 00:44:53,233 --> 00:44:54,526 Lukis saya pula. 620 00:44:56,653 --> 00:44:57,779 Betul cakap awak. 621 00:44:58,363 --> 00:45:00,073 Saya tak mudah percaya. 622 00:45:00,782 --> 00:45:02,200 Tapi saya sanggup cuba. 623 00:45:03,535 --> 00:45:05,120 Adakah itu permohonan maaf? 624 00:45:05,745 --> 00:45:07,288 Apa? Tak bagus? 625 00:45:07,539 --> 00:45:11,209 Maksud saya, perkataan "maaf" biasanya digunakan. 626 00:45:11,876 --> 00:45:13,711 Saya... 627 00:45:13,795 --> 00:45:15,713 Saya berguraulah. 628 00:45:15,797 --> 00:45:17,215 Diterima. 629 00:45:19,926 --> 00:45:21,845 Saya bukan penyendiri. 630 00:45:22,554 --> 00:45:25,056 Saya cuma... tak pernah ada kawan. 631 00:45:26,307 --> 00:45:27,725 Saya pun. 632 00:45:27,809 --> 00:45:30,270 Mereka biasanya menyusahkan. 633 00:45:31,813 --> 00:45:32,856 Ya. 634 00:45:34,065 --> 00:45:35,066 Kita berjaya! 635 00:45:35,942 --> 00:45:40,071 Ya, saya dapat rasa yang paling teruk dah berlalu. 636 00:45:52,459 --> 00:45:53,960 "BANYAK HADIAH" 637 00:45:54,043 --> 00:45:56,171 BERDASARKAN "THE MIGHTY NEIN" 638 00:46:38,338 --> 00:46:40,340 Terjemahan sari kata oleh Charles Lim 639 00:46:40,423 --> 00:46:42,425 {\an8}Penyelia Kreatif Vincent Lim