1
00:00:00,084 --> 00:00:02,128
Sebelum ini dalam The Mighty Nein...
2
00:00:02,211 --> 00:00:03,838
Siapa beri awak kuasa, Fjord?
3
00:00:03,921 --> 00:00:05,089
Saya tak tahu.
4
00:00:06,966 --> 00:00:09,051
Saya ingat rekahan seperti ini.
5
00:00:09,135 --> 00:00:10,845
Tak rasa macam ingatan saya.
6
00:00:11,554 --> 00:00:13,347
Jangan ambil rantai itu. Saya perlukannya.
7
00:00:13,431 --> 00:00:15,474
Ia menghalang penglihatannya.
8
00:00:15,558 --> 00:00:17,309
Cakaplah. Awak bekerja dengan dia?
9
00:00:17,393 --> 00:00:20,813
Awak mungkin tak percaya, Beauregard,
tapi bukan sekarang.
10
00:00:20,896 --> 00:00:22,106
Tidak. Beritahu sekarang juga.
11
00:00:22,189 --> 00:00:24,984
Mahaguru Ikithon panggil kita Volstrucker.
12
00:00:25,067 --> 00:00:26,736
Itu saya faham.
13
00:00:26,819 --> 00:00:28,571
Essek, kenapa tak beritahu saya?
14
00:00:28,654 --> 00:00:30,156
Dia menghidap typhros.
15
00:00:30,239 --> 00:00:33,409
Ratu Cerah mengarahkan
tindak balas terhadap kecurian Beacon.
16
00:00:33,492 --> 00:00:35,786
Saya akan menyerang Empayar dalam 48 jam.
17
00:00:35,870 --> 00:00:38,748
Melainkan awak berjaya
mengesan beacon itu?
18
00:00:38,831 --> 00:00:42,209
Inilah kunci kepada segala-galanya.
19
00:00:43,002 --> 00:00:45,379
Beritahu saya di mana beacon itu.
20
00:00:56,223 --> 00:00:58,225
Buat betul-betul, tak guna!
21
00:00:58,309 --> 00:01:01,353
Terpulang kepada kita
untuk melindungi Empayar.
22
00:01:01,437 --> 00:01:04,690
Kita takkan gagal dalam pengawasan saya.
23
00:01:12,364 --> 00:01:13,741
Burung hering.
24
00:01:13,824 --> 00:01:16,160
Orphanmaker! Dia dah tiba!
25
00:01:16,243 --> 00:01:17,661
- Mustahil.
- Burung hering.
26
00:01:17,745 --> 00:01:19,205
Burung hering mengekorinya.
27
00:01:19,288 --> 00:01:20,581
Kita semua akan mati.
28
00:01:20,664 --> 00:01:22,208
Orphanmaker ialah mitos.
29
00:01:22,291 --> 00:01:23,626
Sambung kerja.
30
00:01:32,676 --> 00:01:35,346
Dia cuma seorang wanita
dan saya akan buktikannya.
31
00:01:38,182 --> 00:01:40,851
Baiklah, perempuan tak guna.
32
00:02:01,080 --> 00:02:02,122
Awak tersasar.
33
00:02:08,546 --> 00:02:09,839
Itu memang dia!
34
00:02:09,922 --> 00:02:11,632
Serang!
35
00:02:36,740 --> 00:02:37,825
Persetankan ini!
36
00:02:41,036 --> 00:02:42,037
Ke tepi!
37
00:02:44,039 --> 00:02:45,541
Tidak.
38
00:02:45,624 --> 00:02:47,001
Tunggu! Saya merayu.
39
00:02:47,626 --> 00:02:49,503
Tolong jangan bunuh saya.
40
00:03:01,473 --> 00:03:04,810
Saya sangka awak nak lupakan
perasaan ini, Yasha.
41
00:03:07,104 --> 00:03:08,772
Uruskan dia
42
00:03:08,856 --> 00:03:11,233
dan cari hadiah saya.
43
00:03:17,740 --> 00:03:18,991
Ahli sihir.
44
00:03:19,617 --> 00:03:20,826
Perhimpunan itu.
45
00:03:21,410 --> 00:03:22,494
Arah mana?
46
00:03:23,579 --> 00:03:26,999
Melepasi banjaran itu. Barat. Zadash.
47
00:04:46,870 --> 00:04:49,206
Akhirnya tiba di destinasi kita.
48
00:04:51,041 --> 00:04:53,085
SELAMAT DATANG
PESTA TAMAT MENUAI
49
00:04:58,465 --> 00:05:00,134
Kenalan awak tinggal di sini?
50
00:05:00,217 --> 00:05:01,969
Kalau Gustav, semoga rohnya tenang,
51
00:05:02,052 --> 00:05:04,805
perlukan benda yang diragui
untuk karnival,
52
00:05:04,888 --> 00:05:07,766
Si Budiman boleh dapatkannya
dengan hadiah yang betul.
53
00:05:07,850 --> 00:05:11,770
Hadiah? Awak kata seorang budiman
akan jual rantai Caleb kepada kita.
54
00:05:11,854 --> 00:05:12,980
Si Budiman.
55
00:05:13,063 --> 00:05:15,441
Ia tangkal perlindungan.
56
00:05:15,524 --> 00:05:17,026
Pengganti.
57
00:05:17,109 --> 00:05:20,237
Agar tiada ahli sihir bedebah
boleh cari Caleb lagi.
58
00:05:20,320 --> 00:05:21,321
Atau kita.
59
00:05:21,864 --> 00:05:23,032
Saya patut buat begitu.
60
00:05:23,115 --> 00:05:25,367
Jangan cakap dengan saya
melainkan ada hadiah.
61
00:05:25,451 --> 00:05:27,411
Hadiah dan kata laluan.
62
00:05:27,995 --> 00:05:29,455
Rembatlah.
63
00:05:29,538 --> 00:05:31,707
Jangan mencuri daripada orang gembira.
64
00:05:32,708 --> 00:05:34,543
Hai, Julie. Apa khabar?
65
00:05:34,626 --> 00:05:36,920
Hadiah apa yang awak maksudkan?
66
00:05:37,004 --> 00:05:38,630
Sesuatu yang halus.
67
00:05:38,714 --> 00:05:40,716
Dia seorang yang sofistikated.
68
00:05:41,759 --> 00:05:42,593
CINTA
GADING
69
00:05:42,676 --> 00:05:44,011
Bagaimana dengan ini?
70
00:05:44,094 --> 00:05:47,431
Kisah cinta hangat Oscar dan Guinevere.
71
00:05:47,514 --> 00:05:49,892
"Sofistikated" kita mungkin berbeza.
72
00:05:51,727 --> 00:05:55,105
Caleb, ke mana awak rasa
si tegap itu pergi?
73
00:06:08,911 --> 00:06:10,204
Awak ada bawa?
74
00:06:15,209 --> 00:06:17,252
Apa benda itu?
75
00:06:23,884 --> 00:06:25,052
Axiom.
76
00:06:30,557 --> 00:06:32,017
Apa... Itu saja?
77
00:06:32,309 --> 00:06:35,270
Itu kod bagi ahli Perhimpunan Cerberus.
78
00:06:35,354 --> 00:06:37,564
Trent Ikithon.
79
00:06:38,273 --> 00:06:39,983
Nama itu bermakna bagi awak?
80
00:06:41,401 --> 00:06:43,445
Dia sakiti orang yang saya kenal.
81
00:06:43,862 --> 00:06:45,239
Biar saya cuba faham.
82
00:06:45,322 --> 00:06:49,201
Trent Ikithon, pengkhianat di sebalik
serangan di Rockguard Garrison,
83
00:06:49,284 --> 00:06:51,745
yang memulakan perang dengan Dinasti,
84
00:06:51,829 --> 00:06:53,705
kamu berdua ada kawan yang sama?
85
00:06:53,789 --> 00:06:55,457
Bukan kawan.
86
00:06:55,541 --> 00:06:57,543
Cuma lelaki yang mengembara dengan saya.
87
00:06:57,626 --> 00:06:59,002
Volstrucker.
88
00:06:59,086 --> 00:07:00,420
Sebenarnya, bekas.
89
00:07:00,504 --> 00:07:02,089
Tiada istilah "bekas".
90
00:07:02,172 --> 00:07:04,716
Mana boleh berhenti begitu saja.
91
00:07:04,800 --> 00:07:07,469
Kalau dia tahu awak Cobalt Soul,
92
00:07:07,553 --> 00:07:08,428
awak akan mati.
93
00:07:08,512 --> 00:07:09,555
Dia tahu.
94
00:07:10,013 --> 00:07:12,224
Dia takkan bunuh saya. Saya rasalah.
95
00:07:12,641 --> 00:07:15,519
Dia benci si Trent ini
lebih daripada awak.
96
00:07:15,602 --> 00:07:18,188
Atau itu yang dia nak awak percaya.
97
00:07:18,981 --> 00:07:22,818
Kalau saya beritahu Raja Dwendal
Ketua Propaganda ialah pengkhianat,
98
00:07:22,901 --> 00:07:24,903
saya tak tahu apa akan berlaku.
99
00:07:24,987 --> 00:07:27,239
Perhimpunan mungkin akan cuba sesuatu.
100
00:07:28,532 --> 00:07:29,992
Perang ahli sihir?
101
00:07:30,075 --> 00:07:31,743
Hati-hati dengan dia, Beau.
102
00:07:31,827 --> 00:07:34,037
Kalau dia benar-benar bekas Volstrucker,
103
00:07:34,121 --> 00:07:36,373
dia orang pertama yang pernah keluar.
104
00:07:36,456 --> 00:07:40,002
Mereka bersumpah untuk mati demi Empayar
dan membunuh untuknya.
105
00:07:40,085 --> 00:07:41,587
Jaga-jaga.
106
00:07:41,670 --> 00:07:44,381
Saya akan beritahu
apabila dah selamat untuk kembali.
107
00:08:00,814 --> 00:08:04,067
Saya akan bersantai dengan anjing saya
sambil minum teh.
108
00:08:07,946 --> 00:08:08,947
Bren.
109
00:08:09,031 --> 00:08:11,158
Caleb, jom?
110
00:08:20,292 --> 00:08:22,252
Awak di mana?
111
00:08:25,005 --> 00:08:26,548
Akademi.
112
00:08:32,387 --> 00:08:35,140
Jadi, awak dah balik.
113
00:08:42,689 --> 00:08:43,941
Graviti.
114
00:08:44,399 --> 00:08:47,653
Tapi saya rasa lebih daripada itu.
115
00:08:48,695 --> 00:08:49,905
Ruang.
116
00:08:50,405 --> 00:08:52,115
Realiti.
117
00:08:54,868 --> 00:08:57,162
Sejauh mana ia boleh pergi?
118
00:09:05,212 --> 00:09:07,923
Herr Ikithon, hati-hati.
Awak boleh cedera.
119
00:09:11,385 --> 00:09:13,428
Tidak, saya boleh tahan.
120
00:09:35,117 --> 00:09:37,661
Terima kasih, Essek. Itu...
121
00:09:37,744 --> 00:09:39,246
Berbahaya.
122
00:09:39,329 --> 00:09:42,624
Ya, Dunamancy boleh mengawal
graviti dan ruang.
123
00:09:43,333 --> 00:09:45,919
Tapi jangan lupa objektif utama kita.
124
00:09:46,003 --> 00:09:48,297
Sudah tentu. Soul.
125
00:09:48,880 --> 00:09:50,716
Untuk mengatasi kematian.
126
00:09:50,799 --> 00:09:52,634
Untuk mengubati ibu awak.
127
00:09:54,052 --> 00:09:56,263
Walau apa pun awak fikir
tentang saya, Essek,
128
00:09:56,346 --> 00:09:58,223
saya berpegang pada janji.
129
00:09:58,307 --> 00:10:00,267
Ini memang perjanjian kita.
130
00:10:00,350 --> 00:10:04,479
Ilmu Dunamancy sebagai pertukaran
untuk selamatkan nyawa ibu awak.
131
00:10:05,981 --> 00:10:07,232
Ya, saya...
132
00:10:07,733 --> 00:10:09,526
Saya gembira mendengarnya.
133
00:10:09,609 --> 00:10:12,946
Saya percaya saya dah jumpa cara
untuk stabilkan badan
134
00:10:13,030 --> 00:10:15,407
untuk keluarkan jiwa tanpa...
135
00:10:16,867 --> 00:10:18,660
Raja, mahaguru.
136
00:10:18,744 --> 00:10:21,038
Meminta kehadiran awak di Majlis.
137
00:10:22,080 --> 00:10:23,540
Teruskan, Essek.
138
00:10:23,623 --> 00:10:25,459
Saya pergi sebentar saja.
139
00:10:27,586 --> 00:10:28,712
Jaga dia.
140
00:10:29,212 --> 00:10:31,590
Dia tak boleh sentuh melainkan saya ada.
141
00:10:31,673 --> 00:10:32,841
Ya, mahaguru.
142
00:10:33,675 --> 00:10:37,387
Ya! Ini mungkin berhasil.
143
00:10:47,647 --> 00:10:49,524
Evening Nip.
144
00:10:51,026 --> 00:10:53,987
Awak kata Si Budiman ini sofistikated.
145
00:10:54,279 --> 00:10:55,614
Ini tempatnya?
146
00:10:56,239 --> 00:10:57,866
Hanya satu cara untuk tahu.
147
00:11:04,122 --> 00:11:05,707
Awak ke mana?
148
00:11:05,791 --> 00:11:07,042
Membeli-belah.
149
00:11:07,125 --> 00:11:09,252
Molly kata dia suka benda mewah, bukan?
150
00:11:20,680 --> 00:11:22,099
Ya, hambar.
151
00:11:23,892 --> 00:11:25,602
"Kami bawa hadiah."
152
00:11:30,565 --> 00:11:33,110
"Kami bawa persembahan mewah"?
153
00:11:36,113 --> 00:11:38,824
Hanya syiling diterima untuk minuman.
154
00:11:38,907 --> 00:11:41,660
Kami tak tukar-tukar barang, lelaki ungu.
155
00:11:42,327 --> 00:11:45,038
Maaf. Orang yang beritahu saya
kata laluannya dah mati
156
00:11:45,122 --> 00:11:46,581
dan ingatan saya samar-samar.
157
00:11:46,665 --> 00:11:47,791
Kelakar pun ada.
158
00:11:54,464 --> 00:11:55,340
Molly?
159
00:12:02,180 --> 00:12:04,266
Kita patut bawa lebih banyak hadiah.
160
00:12:04,558 --> 00:12:05,517
Ya, itu dia!
161
00:12:06,685 --> 00:12:10,647
"Walaupun saya tiada syiling,
saya sanggup tawarkan banyak hadiah."
162
00:12:20,240 --> 00:12:21,908
Selamat datang ke Nip.
163
00:12:21,992 --> 00:12:23,034
Bagus.
164
00:12:23,118 --> 00:12:25,662
Tangga tersembunyi
memang sentuhan yang baik.
165
00:12:31,918 --> 00:12:33,837
Tuanku panggil saya?
166
00:12:36,631 --> 00:12:37,924
Selamat malam.
167
00:12:38,216 --> 00:12:40,635
Vess, kenapa awak...
168
00:12:43,263 --> 00:12:45,348
Nampaknya bukan raja yang panggil.
169
00:12:45,432 --> 00:12:48,059
Keangkuhan awak sendiri
penyebabnya, Trent.
170
00:12:48,143 --> 00:12:49,895
Saya tak boleh buat apa-apa.
171
00:12:55,150 --> 00:12:56,860
Kurator Tasha.
172
00:12:57,903 --> 00:12:59,237
Trent Ikithon,
173
00:12:59,321 --> 00:13:01,072
Cobalt Soul telah menemui bukti
174
00:13:01,156 --> 00:13:04,242
penglibatan awak dalam serangan
di Rockguard Garrison.
175
00:13:04,326 --> 00:13:05,494
Ini tak masuk akal.
176
00:13:11,291 --> 00:13:13,627
Nampak? Keangkuhan.
177
00:13:13,710 --> 00:13:16,087
Betul-betul di atas jampi pengikat.
178
00:13:16,171 --> 00:13:17,547
Atas perintah raja,
179
00:13:17,631 --> 00:13:20,634
awak ditahan kerana mengkhianat.
180
00:13:25,138 --> 00:13:28,517
Perhimpunan tak boleh selamatkan awak
daripada perintah raja.
181
00:13:28,600 --> 00:13:30,227
Saya minta maaf, kawan lama.
182
00:13:47,953 --> 00:13:51,039
Tak sangka kita berjaya meneka
kata laluan rahsia mereka.
183
00:13:51,122 --> 00:13:52,749
Kita genius.
184
00:13:52,832 --> 00:13:55,460
Tepat sekali. Kita patut tubuhkan kugiran.
185
00:13:55,544 --> 00:13:57,629
Atau agensi detektif.
186
00:13:57,712 --> 00:13:58,797
Lucien?
187
00:14:00,298 --> 00:14:01,258
Lucien.
188
00:14:02,509 --> 00:14:04,803
Bagaimana ini boleh berlaku?
189
00:14:06,555 --> 00:14:08,181
Awak rupanya.
190
00:14:08,265 --> 00:14:09,766
Dah...
191
00:14:09,849 --> 00:14:11,601
Dah terlalu lama.
192
00:14:12,185 --> 00:14:14,145
Dua tahun sejak malam itu.
193
00:14:14,229 --> 00:14:16,273
Rambut awak berbeza.
194
00:14:16,356 --> 00:14:17,899
Tatu ini.
195
00:14:20,902 --> 00:14:22,612
Kru baharu?
196
00:14:23,989 --> 00:14:25,115
Panjang ceritanya.
197
00:14:25,824 --> 00:14:27,742
Nantilah saya ceritakan.
198
00:14:28,159 --> 00:14:29,786
Sudah tentu, Nonagon.
199
00:14:30,996 --> 00:14:34,040
Adakah ini bermakna upacara itu berhasil?
200
00:14:36,167 --> 00:14:37,252
Lucien,
201
00:14:37,627 --> 00:14:39,170
siapa kawan awak ini?
202
00:14:40,338 --> 00:14:41,548
Maaf.
203
00:14:41,631 --> 00:14:42,924
Saya Cree.
204
00:14:43,008 --> 00:14:44,301
Ya, Cree.
205
00:14:44,384 --> 00:14:45,969
Kawan lama saya, Cree.
206
00:14:46,052 --> 00:14:48,179
Berapa banyak mereka tahu?
207
00:14:48,263 --> 00:14:49,556
Semuanya.
208
00:14:49,639 --> 00:14:51,057
Semua upacara.
209
00:14:51,391 --> 00:14:53,977
Tapi ini yang mana satu?
210
00:14:55,937 --> 00:14:58,648
Ahli sihir yang awak upah kata
ada yang tak kena.
211
00:14:59,274 --> 00:15:02,152
Selepas pengebumian,
dia melarikan diri dengan buku awak.
212
00:15:02,235 --> 00:15:03,653
Teruknya.
213
00:15:03,737 --> 00:15:06,197
Saya suka... buku itu?
214
00:15:06,281 --> 00:15:09,409
Saya boleh hubungi Tombtaker
atas arahan awak. Saya boleh...
215
00:15:09,492 --> 00:15:10,994
Tak perlu buat begitu.
216
00:15:11,828 --> 00:15:13,747
Kami ada urusan dengan Si Budiman.
217
00:15:13,830 --> 00:15:16,166
Urusan sulit. Faham-fahamlah.
218
00:15:17,500 --> 00:15:19,753
Sudah tentu, Nonagon.
219
00:15:19,836 --> 00:15:21,546
Mari ikut saya.
220
00:15:22,297 --> 00:15:23,757
Molly, apa ini?
221
00:15:23,840 --> 00:15:26,217
Entahlah. Layankan saja.
222
00:15:34,559 --> 00:15:35,393
Tetamu.
223
00:15:37,937 --> 00:15:42,025
Siapakah orang asing yang datang
dengan penuh gemilang ini?
224
00:15:43,318 --> 00:15:44,819
Marilah.
225
00:15:47,405 --> 00:15:48,740
Selamat malam.
226
00:15:48,823 --> 00:15:50,784
Kami Mighty Nein.
227
00:15:54,579 --> 00:15:55,705
Awak nak kain?
228
00:15:55,789 --> 00:15:57,374
Awak tentu Si Budiman.
229
00:15:57,457 --> 00:15:59,501
Sayalah orangnya.
230
00:15:59,584 --> 00:16:02,671
Apa yang membawa kamu
ke tempat saya, Mighty Nein?
231
00:16:02,754 --> 00:16:04,964
Kami ke sini untuk buat pertukaran.
232
00:16:10,261 --> 00:16:12,806
Adakah itu Cinta Gading?
233
00:16:12,889 --> 00:16:16,893
Kisah cinta rahsia dan nafsu terlarang
yang menggoda!
234
00:16:16,976 --> 00:16:19,813
Salah seorang daripada kamu
ada cita rasa yang baik.
235
00:16:20,939 --> 00:16:23,942
Tapi saya tak buat pertukaran
dengan begitu mudah.
236
00:16:24,025 --> 00:16:28,321
Saya andaikan kamu datang
untuk sesuatu yang istimewa.
237
00:16:28,405 --> 00:16:30,657
Tangkal perlindungan.
238
00:16:30,740 --> 00:16:32,701
Untuk mengelak daripada dijejaki.
239
00:16:33,076 --> 00:16:34,953
Dengar kata awak pakar menyeludup.
240
00:16:37,205 --> 00:16:42,210
Kamu tentu ada musuh yang kuat
untuk meminta bantuan yang begitu besar.
241
00:16:42,293 --> 00:16:43,336
Baiklah.
242
00:16:44,212 --> 00:16:45,797
Ada satu kerja.
243
00:16:46,339 --> 00:16:51,845
Nampaknya ada runtuhan pra-Calamity
telah ditemui di Kuari Egelin.
244
00:16:51,928 --> 00:16:53,805
Bukan luar biasa,
245
00:16:53,888 --> 00:16:57,726
tapi Perhimpunan Cerberus
berminat dengannya.
246
00:16:57,809 --> 00:17:02,772
Khabar angin mengatakan
ia mungkin terowong legenda Nydas Okiro.
247
00:17:08,027 --> 00:17:10,238
Nydas? Okiro?
248
00:17:10,864 --> 00:17:13,575
Askar upahan lanun terkenal Golden Scythe?
249
00:17:14,242 --> 00:17:15,702
Tiada sesiapa pergi sekolah?
250
00:17:15,785 --> 00:17:17,036
Saya belajar di rumah.
251
00:17:17,120 --> 00:17:18,747
Ya, saya ada baca kisahnya.
252
00:17:18,830 --> 00:17:21,249
Nydas curi banyak barang dan sorokkannya.
253
00:17:22,125 --> 00:17:23,918
Awak kata "lanun"?
254
00:17:24,836 --> 00:17:26,629
Nydas dikatakan telah menyimpan
255
00:17:26,713 --> 00:17:29,466
hartanya yang paling berharga
di dalam kapal induknya,
256
00:17:29,549 --> 00:17:32,385
yang terkubur di dalam beberapa gua
yang dipanggil
257
00:17:32,469 --> 00:17:34,637
Bilik Kebal Terbalik.
258
00:17:34,721 --> 00:17:36,681
Untuk mengelakkan musuh menemuinya,
259
00:17:36,765 --> 00:17:41,186
dia memasang perangkap ajaib
yang hanya boleh dibuka olehnya.
260
00:17:41,269 --> 00:17:43,897
Awak nak kami bawa balik
sesuatu yang bernilai.
261
00:17:44,397 --> 00:17:45,690
Bukan setakat bernilai.
262
00:17:45,774 --> 00:17:48,067
Kompas Misteri milik Nydas.
263
00:17:48,151 --> 00:17:50,528
Ia pasti berada di bilik peribadinya.
264
00:17:50,612 --> 00:17:53,740
Kenapa awak fikir
Empayar belum menggeledah tempat itu?
265
00:17:53,823 --> 00:17:57,368
Saya diberitahu askar ada masalah
mengakses simpanan itu.
266
00:17:57,452 --> 00:17:58,703
Masalah apa?
267
00:17:59,120 --> 00:18:00,455
Mereka semua mati.
268
00:18:00,830 --> 00:18:02,165
Mantap.
269
00:18:02,999 --> 00:18:06,127
Tunggu, kita kata
kita akan bantu Caleb beli rantai.
270
00:18:06,211 --> 00:18:09,130
Bukan menggadai nyawa
untuk perompak kubur mencurigakan.
271
00:18:09,881 --> 00:18:11,090
Jangan tersinggung.
272
00:18:11,174 --> 00:18:13,968
Tapi tanpa tangkal itu, Caleb akan mati.
273
00:18:14,052 --> 00:18:16,346
Lihat betapa menyedihkan
dan lembiknya dia.
274
00:18:16,888 --> 00:18:17,889
Jangan tersinggung.
275
00:18:17,972 --> 00:18:19,265
Entahlah, Jess.
276
00:18:19,349 --> 00:18:22,602
Menentang Empayar, perangkap ajaib kuno,
277
00:18:23,061 --> 00:18:24,729
ini di luar kemampuan kita.
278
00:18:24,813 --> 00:18:27,482
Kamu tak dengarkah dia kata "harta karun"?
279
00:18:27,565 --> 00:18:31,402
Saya tak tahulah kamu, tapi saya
perlu duit untuk minuman, seks dan...
280
00:18:31,486 --> 00:18:32,529
Makanan?
281
00:18:32,612 --> 00:18:34,239
Saya maksudkan keperluan.
282
00:18:34,322 --> 00:18:35,532
Ayuhlah, Fjord.
283
00:18:35,615 --> 00:18:38,034
Sebuah bandar rahsia, duit yang banyak
284
00:18:38,117 --> 00:18:40,161
dan kita boleh pastikan Caleb hidup.
285
00:18:41,079 --> 00:18:43,081
Belajar.
286
00:18:45,500 --> 00:18:46,459
Ya.
287
00:18:46,835 --> 00:18:48,837
Ya, okey. Betul cakap awak.
288
00:18:50,630 --> 00:18:52,966
Kamu semua sangat pelik.
289
00:18:53,049 --> 00:18:54,425
Kami tahu, sayang.
290
00:18:54,509 --> 00:18:55,593
Kami setuju.
291
00:18:58,847 --> 00:18:59,806
Itulah dia.
292
00:19:04,102 --> 00:19:05,812
Awak, tinggalkan kami.
293
00:19:05,895 --> 00:19:07,605
Tapi saya dah tahu caranya.
294
00:19:07,689 --> 00:19:10,066
- Tuan awak pasti mahu saya...
- Keluar, Crick!
295
00:19:15,947 --> 00:19:17,532
Astrid, ada apa?
296
00:19:17,615 --> 00:19:21,578
Mahaguru Ikithon telah ditahan
oleh Cobalt Soul.
297
00:19:22,495 --> 00:19:24,080
Ahli akademik tak guna.
298
00:19:26,457 --> 00:19:27,792
Ada apa-apa lagi?
299
00:19:37,594 --> 00:19:40,221
Bekalan dan peta untuk perjalanan kamu.
300
00:19:42,223 --> 00:19:45,935
Namun, sebelum kamu bertolak,
saya perlukan satu benda.
301
00:19:46,019 --> 00:19:47,437
Tuala muka?
302
00:19:50,023 --> 00:19:53,067
Saya amat mementingkan kepercayaan.
303
00:19:53,151 --> 00:19:55,570
Saya perlukan jaminan
yang kamu takkan lari
304
00:19:55,653 --> 00:19:57,906
atau laporkan saya kepada pihak berkuasa.
305
00:19:57,989 --> 00:20:00,909
Jadi, saya perlukan sampel darah kamu.
306
00:20:02,201 --> 00:20:03,202
Untuk apa?
307
00:20:03,286 --> 00:20:04,412
Untuk menjejaki kita.
308
00:20:04,495 --> 00:20:07,665
Hanya jika kamu mengkhianati saya.
309
00:20:23,306 --> 00:20:24,307
Giliran saya pula.
310
00:20:25,099 --> 00:20:26,809
Caleb, kita nak buat?
311
00:20:28,061 --> 00:20:29,103
Ya.
312
00:20:39,238 --> 00:20:41,324
Dia masih enggan bercakap?
313
00:20:41,449 --> 00:20:42,909
Dah berjam-jam.
314
00:20:43,493 --> 00:20:45,411
Dia hanya mahu bercakap dengan raja.
315
00:20:45,495 --> 00:20:47,789
Si dungu itu lebih degil
daripada jangkaan.
316
00:20:47,872 --> 00:20:51,751
Pengawal dah periksa menara
dan Sanatorium dia. Tak jumpa apa-apa.
317
00:20:51,834 --> 00:20:53,544
Kita perlu cari Beacon itu.
318
00:20:54,796 --> 00:20:56,756
Mungkin kita patut ikut kemahuan dia.
319
00:20:59,676 --> 00:21:01,552
Batu-batu ini takkan pecah sendiri.
320
00:21:05,306 --> 00:21:07,600
Bagaimana kita nak melepasi mereka semua?
321
00:21:07,684 --> 00:21:10,061
Paling kurang 12 orang
di pintu utama, tapi,
322
00:21:10,144 --> 00:21:13,606
nasib baik, peta si Budiman
menunjukkan laluan lain.
323
00:21:13,690 --> 00:21:15,274
Air terjun ini.
324
00:21:15,858 --> 00:21:17,318
Awak pasti?
325
00:21:17,402 --> 00:21:19,404
Berdasarkan pengalaman terdahulu,
326
00:21:19,487 --> 00:21:21,823
pintu belakang selalu menyeronokkan.
327
00:21:52,478 --> 00:21:54,022
Belajar.
328
00:21:57,608 --> 00:21:58,818
Ayuh, Fjord.
329
00:21:59,944 --> 00:22:00,945
Teruskan bergerak.
330
00:22:01,529 --> 00:22:02,447
Kawan-kawan?
331
00:22:04,198 --> 00:22:05,116
Tunduk!
332
00:22:08,411 --> 00:22:09,537
Cepat.
333
00:22:17,587 --> 00:22:19,714
Bagus. Sekarang kita semua macam Caleb.
334
00:22:36,689 --> 00:22:38,816
Caleb, apa awak buat?
335
00:22:38,900 --> 00:22:41,944
Sekiranya kita diekori, kita akan tahu.
336
00:22:45,156 --> 00:22:48,409
Saya perlu akui,
mudah betul kita sampai sejauh ini.
337
00:22:48,493 --> 00:22:50,620
Apa saja semudah ini buat saya gementar.
338
00:22:56,709 --> 00:22:58,002
- Ini barulah.
- Nott,
339
00:22:58,086 --> 00:23:00,129
mungkin awak boleh menyelinap masuk,
340
00:23:00,213 --> 00:23:01,714
matikan apa saja perangkap?
341
00:23:02,256 --> 00:23:03,925
Baiklah. Beri...
342
00:23:04,175 --> 00:23:05,927
saya masa untuk menjiwai watak.
343
00:23:06,636 --> 00:23:08,012
Awak tak perlu buat begini.
344
00:23:08,096 --> 00:23:10,098
Dia bijak dalam hal begini,
345
00:23:10,181 --> 00:23:12,100
lebih kecil dan pantas daripada kita.
346
00:23:12,183 --> 00:23:14,018
Betul katanya. Dia selalu betul.
347
00:23:14,769 --> 00:23:16,145
Pertama, itu tak benar.
348
00:23:16,229 --> 00:23:18,189
Kedua, jelas dia takut.
349
00:23:18,272 --> 00:23:19,565
Mestilah saya takut!
350
00:23:19,649 --> 00:23:22,276
Tapi dalam 90 saat,
saya takkan rasa apa-apa.
351
00:23:22,360 --> 00:23:24,237
Awak agak tangkas, Beau.
352
00:23:24,320 --> 00:23:26,572
Kalau awak nak tolong, silakan.
353
00:23:26,656 --> 00:23:28,199
Awak mahu begitu, bukan?
354
00:23:28,282 --> 00:23:30,451
Apa awak cuba buat? Bunuh kami satu-satu?
355
00:23:30,535 --> 00:23:32,161
Apa maksud awak, Beauregard?
356
00:23:32,245 --> 00:23:34,288
Apa kata awak fokus, Widogast?
357
00:23:34,372 --> 00:23:37,583
Anak-anak, boleh perlahankan suara?
358
00:23:37,667 --> 00:23:38,918
Tak mengapa, okey?
359
00:23:39,001 --> 00:23:42,213
Kalau saya perlu berkorban
demi melindungi Caleb,
360
00:23:42,547 --> 00:23:43,965
saya sanggup.
361
00:24:20,501 --> 00:24:22,795
Saya rasa saya nampak cara
untuk matikannya.
362
00:24:22,879 --> 00:24:25,965
Awak sangat berani, Nott!
Kami percayakan awak!
363
00:24:26,048 --> 00:24:27,925
Dia akan mati. Tak sanggup tengok.
364
00:24:39,187 --> 00:24:43,274
Celaka!
365
00:24:49,989 --> 00:24:51,032
- Alamak.
- Alamak.
366
00:25:00,666 --> 00:25:01,542
Cepat!
367
00:25:05,171 --> 00:25:07,215
Matikannya!
368
00:25:17,266 --> 00:25:18,809
Saya baru saja selamatkan...
369
00:25:20,770 --> 00:25:23,814
Jangan risau. Punggung awak akan selamat.
370
00:25:26,651 --> 00:25:28,486
Awak tak percayakan dia.
371
00:25:29,070 --> 00:25:30,863
Awak tak percayakan kami semua.
372
00:25:41,499 --> 00:25:42,917
Aduhai!
373
00:25:43,000 --> 00:25:45,670
Si Nydas ini memang suka naga.
374
00:25:52,677 --> 00:25:54,887
Satu-satunya jalan keluar
setinggi 9 meter.
375
00:25:57,265 --> 00:25:59,267
Lelaki api, boleh awak...
376
00:26:03,396 --> 00:26:04,480
Nyalakan yang lain!
377
00:26:10,903 --> 00:26:12,947
Apa semua ini?
378
00:26:13,030 --> 00:26:15,408
Jangan terlalu berfikir. Nanti terberak.
379
00:26:17,326 --> 00:26:18,911
Apa masalah awak dengan saya?
380
00:26:18,995 --> 00:26:21,163
Lepaskan dia.
381
00:26:21,747 --> 00:26:24,625
Berhenti. Fjord tolong awak
dan awak nak bakar dia?
382
00:26:24,709 --> 00:26:27,962
Saya pasti dia takkan buat begitu.
Betul, Caleb?
383
00:26:28,546 --> 00:26:30,464
Betulkah, Caleb?
384
00:26:32,341 --> 00:26:35,052
Kita gementar, lapar dan penat.
385
00:26:35,136 --> 00:26:36,929
Usahlah mengkhianati kawan-kawan.
386
00:26:37,596 --> 00:26:38,723
Kawan-kawan?
387
00:26:38,806 --> 00:26:40,891
Si penyendiri itu tiada kawan-kawan.
388
00:26:41,517 --> 00:26:43,394
Dia hanya fikirkan dirinya sendiri.
389
00:26:44,145 --> 00:26:45,813
Apa awak cakap?
390
00:26:45,896 --> 00:26:47,106
Awak dengar.
391
00:26:47,648 --> 00:26:50,443
Saya dah tak suka lombong.
392
00:26:50,526 --> 00:26:52,194
Saya lebih suka tempat lain.
393
00:26:52,278 --> 00:26:54,905
Di bawah bintang.
Ditenggelami pasir jerlus...
394
00:26:54,989 --> 00:26:57,116
Cari!
395
00:27:01,537 --> 00:27:02,663
Bintang.
396
00:27:03,247 --> 00:27:04,290
Hei, lihat...
397
00:27:06,125 --> 00:27:08,627
Nydas lanun, bukan?
398
00:27:09,920 --> 00:27:12,590
Dia mengemudi dengan bintang.
399
00:27:13,049 --> 00:27:14,508
Buruj.
400
00:27:21,849 --> 00:27:22,975
Ia berputar.
401
00:27:23,392 --> 00:27:24,769
Saya suka teka-teki!
402
00:27:24,852 --> 00:27:28,022
Mungkin mereka padankan bintang di siling.
403
00:27:28,105 --> 00:27:30,024
Tapi ada beratus-ratus.
404
00:27:36,947 --> 00:27:38,616
Lesser Draconia.
405
00:27:38,699 --> 00:27:40,368
Ia buruj naga.
406
00:27:58,552 --> 00:27:59,720
Draconia Major.
407
00:28:01,639 --> 00:28:03,182
Okey, ini agak hebat.
408
00:28:05,142 --> 00:28:06,936
Serpent Mistress.
409
00:28:16,654 --> 00:28:17,696
Selamat sejahtera!
410
00:28:17,780 --> 00:28:20,783
Jika anda sampai sejauh ini,
secara rasminya saya kagum.
411
00:28:20,866 --> 00:28:22,284
Jika anda terus mengagumkan,
412
00:28:22,368 --> 00:28:25,246
mungkin ada hadiah menanti anda.
413
00:28:25,329 --> 00:28:26,831
Dia pasti si Nydas itu.
414
00:28:27,790 --> 00:28:29,250
Helah yang hebat.
415
00:28:29,333 --> 00:28:32,503
Semoga berjaya, kekal terhidrat
dan berseronoklah.
416
00:28:33,546 --> 00:28:34,839
Juga jangan mati.
417
00:28:41,429 --> 00:28:43,055
Syabas, kapten.
418
00:29:02,950 --> 00:29:04,702
Saya berjaya, mak.
419
00:29:04,785 --> 00:29:05,744
Penawar.
420
00:29:06,370 --> 00:29:08,205
Saya akan bawa mak ke...
421
00:29:10,916 --> 00:29:12,126
Siapa datang tadi?
422
00:29:12,710 --> 00:29:15,463
Verrat singgah untuk ucap selamat tinggal.
423
00:29:16,046 --> 00:29:18,215
Apa maksud mak, "selamat tinggal"?
424
00:29:18,299 --> 00:29:20,843
Ratu Cerah hantar dia ke barisan hadapan.
425
00:29:20,926 --> 00:29:23,137
Mereka akan menawan sempadan malam ini.
426
00:29:24,638 --> 00:29:26,515
Tapi tanpa Beacon itu,
427
00:29:26,599 --> 00:29:27,725
dia akan mati!
428
00:29:38,068 --> 00:29:41,489
Maaf, saya tak sangka
zakar patung itu dipasang perangkap.
429
00:29:42,281 --> 00:29:45,367
Baiklah. Apa lagi cabaran
yang menanti kita di bilik ini?
430
00:29:45,451 --> 00:29:47,119
Alamak.
431
00:29:56,337 --> 00:29:57,713
Semua ini nampak...
432
00:29:58,506 --> 00:29:59,757
cantik.
433
00:30:02,801 --> 00:30:04,762
Itu bukan helah.
434
00:30:08,432 --> 00:30:09,767
Kapal induk Nydas.
435
00:30:10,518 --> 00:30:13,771
Jadi, kompas mewah ini
ada di dalam kapal itu?
436
00:30:13,854 --> 00:30:15,439
Bagaimana kita nak naik?
437
00:30:22,404 --> 00:30:24,281
Saya nampak jalan.
438
00:30:26,033 --> 00:30:28,118
Serap.
439
00:30:41,423 --> 00:30:43,050
Beta patut bunuh awak
440
00:30:43,133 --> 00:30:45,928
kerana buat beta datang
ke tempat hina ini.
441
00:30:48,097 --> 00:30:49,181
Buka penutup mulut.
442
00:30:49,265 --> 00:30:51,058
Tuanku, jampinya boleh...
443
00:30:51,141 --> 00:30:52,643
Beta tahu apa dia boleh buat.
444
00:30:52,726 --> 00:30:54,853
Buka dan keluar.
445
00:31:00,025 --> 00:31:02,069
Hidup raja.
446
00:31:04,113 --> 00:31:07,741
Awak curi Beacon itu,
kemudian tipu beta tentangnya.
447
00:31:09,285 --> 00:31:10,327
Ya.
448
00:31:10,828 --> 00:31:14,248
Penipuan apa lagi yang awak dah ungkapkan,
Ahli Sihir Agung?
449
00:31:14,790 --> 00:31:17,084
Tuanku upah saya untuk menipu.
450
00:31:17,167 --> 00:31:18,502
Kepada rakyat tuanku.
451
00:31:18,586 --> 00:31:21,338
Kepada birokrat dan ahli politik tuanku.
452
00:31:21,422 --> 00:31:24,300
Tugas saya adalah
untuk menipu sesiapa saja
453
00:31:24,383 --> 00:31:26,135
yang akan melemahkan Empayar.
454
00:31:26,218 --> 00:31:27,511
Termasuk tuanku.
455
00:31:27,595 --> 00:31:29,555
Betalah Empayar!
456
00:31:29,638 --> 00:31:34,101
Sebab itu saya tak boleh biarkan
tuanku tahu tentang operasi itu.
457
00:31:34,184 --> 00:31:38,355
Sehingga saya tahu
kebaikan atau keburukan Beacon itu.
458
00:31:38,439 --> 00:31:41,775
Ahli-ahli sihir macam kamu
sentiasa menyelidik.
459
00:31:42,610 --> 00:31:44,361
Pengetahuan bukan segala-galanya.
460
00:31:44,445 --> 00:31:46,655
Walaupun kamu semua fikir kamu bijak,
461
00:31:46,739 --> 00:31:48,907
kamu tak tahu apa-apa tentang realiti.
462
00:31:49,783 --> 00:31:52,911
Operasi kamu telah memulakan perang
463
00:31:52,995 --> 00:31:55,122
yang akan memusnahkan benua ini!
464
00:31:55,205 --> 00:31:57,458
Itu benar!
465
00:31:58,459 --> 00:31:59,793
Siapa peduli?
466
00:32:01,045 --> 00:32:02,171
Apa?
467
00:32:02,796 --> 00:32:04,840
Siapa peduli siapa mulakan perang?
468
00:32:04,923 --> 00:32:07,217
Selagi pihak kita menang.
469
00:32:07,301 --> 00:32:09,928
Saya boleh jamin kemenangan.
470
00:32:11,013 --> 00:32:12,014
Bagaimana?
471
00:32:12,890 --> 00:32:14,433
"Penyelidikan."
472
00:32:19,563 --> 00:32:22,024
Baiklah. Tunjukkan.
473
00:32:35,579 --> 00:32:38,332
Sekarang saya rasa bodoh.
474
00:32:39,124 --> 00:32:40,292
Kita patut tahu.
475
00:32:40,959 --> 00:32:43,379
Tempat ini pun tak boleh tahan dia.
476
00:32:48,926 --> 00:32:50,594
Tiada apa-apa di situ.
477
00:32:50,678 --> 00:32:53,222
Bagaimana nak pijak sesuatu
yang tak kelihatan?
478
00:32:53,305 --> 00:32:54,431
Saya akan bimbing.
479
00:32:54,515 --> 00:32:56,934
Kalau awak menipu, saya akan mati.
480
00:32:57,017 --> 00:33:01,230
Kenapa saya nak bunuh awak, Beauregard?
Awak masih berguna. Buat masa ini.
481
00:33:04,608 --> 00:33:06,026
Saya tak boleh bergurau?
482
00:33:08,862 --> 00:33:11,448
Jenaka ahli sihir sangat hambar.
483
00:33:12,032 --> 00:33:13,867
Baiklah. Mari kita lakukannya.
484
00:33:23,001 --> 00:33:25,170
Serap.
485
00:33:39,643 --> 00:33:40,561
Okey.
486
00:33:41,729 --> 00:33:43,230
Di mana yang pertama?
487
00:33:43,313 --> 00:33:45,399
Depan dua meter, kanan setengah meter.
488
00:33:49,528 --> 00:33:50,446
Baiklah.
489
00:33:54,158 --> 00:33:55,451
- Wah!
- Wah!
490
00:33:58,829 --> 00:34:00,873
Platform seterusnya lebih tinggi.
491
00:34:02,875 --> 00:34:03,834
Fjord!
492
00:34:05,127 --> 00:34:06,503
Ke mana dia pergi?
493
00:34:08,839 --> 00:34:09,757
Alamak.
494
00:34:09,840 --> 00:34:10,799
Mereka datang!
495
00:34:10,883 --> 00:34:13,135
Jampi Caleb. Penggera itu.
496
00:34:13,218 --> 00:34:14,595
Arah sini! Cepat!
497
00:34:14,678 --> 00:34:15,512
Lekas!
498
00:34:21,852 --> 00:34:23,187
Apa?
499
00:34:36,492 --> 00:34:39,286
Belajar.
500
00:35:12,653 --> 00:35:14,404
Bernafas!
501
00:35:31,547 --> 00:35:33,173
- Fjord!
- Lekas! Di sini!
502
00:35:33,257 --> 00:35:36,093
Kita akan diserang!
Bagaimana keadaan di atas?
503
00:35:37,553 --> 00:35:38,637
Di mana seterusnya?
504
00:35:38,720 --> 00:35:41,557
Dua meter di depan, 15 darjah ke kiri.
505
00:35:46,603 --> 00:35:47,479
Apa hal?
506
00:35:48,188 --> 00:35:50,899
Mungkin 2.5 meter.
507
00:35:50,983 --> 00:35:53,610
Awak curi-curi pergi mana tadi?
508
00:35:55,195 --> 00:35:56,947
Lupakan ini. Saya nak turun.
509
00:35:57,030 --> 00:35:58,323
Awak boleh cuba.
510
00:35:58,407 --> 00:36:01,118
Tapi awak betul-betul ingat?
511
00:36:03,954 --> 00:36:05,539
Dia kata jangan percaya awak.
512
00:36:05,622 --> 00:36:07,165
Siapa kata, Beauregard?
513
00:36:08,125 --> 00:36:10,377
Pengendali saya di Soul, Caleb.
514
00:36:10,460 --> 00:36:11,795
Saya jumpa dia tadi.
515
00:36:11,879 --> 00:36:13,171
Kami dah mengumpul bukti
516
00:36:13,255 --> 00:36:15,090
yang Trent Ikithon mengkhianat.
517
00:36:15,173 --> 00:36:18,135
- Apa?
- Dia curi senjata daripada Dinasti.
518
00:36:18,218 --> 00:36:21,430
Dia mulakan perang yang akan membunuh
ramai orang tak bersalah.
519
00:36:22,264 --> 00:36:24,808
Ya. Jadi, rakan saya akan tumpaskan dia
520
00:36:24,892 --> 00:36:26,435
dan kumpulan Volstrucker awak.
521
00:36:26,518 --> 00:36:28,395
Jadi, kalau awak tak suka itu
522
00:36:28,478 --> 00:36:31,148
atau saya, jatuhkanlah saya
dan bunuh saya.
523
00:36:31,231 --> 00:36:33,609
Buatlah apa yang perlu.
524
00:36:35,652 --> 00:36:38,572
Tiga meter di depan, 20 darjah ke kanan.
525
00:37:01,011 --> 00:37:02,304
Maafkan saya,
526
00:37:02,387 --> 00:37:05,849
tapi Trent Ikithon hanya boleh dihalang
dengan membunuhnya.
527
00:37:05,933 --> 00:37:08,977
Rakan awak mungkin dah mati.
528
00:37:19,154 --> 00:37:21,281
Kenapa saya nak berenang di dalamnya?
529
00:37:21,365 --> 00:37:22,783
Mula ambil banyak-banyak.
530
00:37:22,866 --> 00:37:24,076
Saya akan cari kompas.
531
00:37:39,007 --> 00:37:40,425
Tahniah.
532
00:37:40,509 --> 00:37:42,970
Anda sampai lebih jauh
daripada orang lain.
533
00:37:43,053 --> 00:37:44,888
Anda tentu bijak.
534
00:37:44,972 --> 00:37:47,516
Tapi adakah anda cukup bijak
untuk melepasi...
535
00:37:49,393 --> 00:37:50,686
perangkap terakhir?
536
00:37:50,769 --> 00:37:52,312
Biar betul.
537
00:37:55,023 --> 00:37:57,317
Dah lama dia di dalam air.
538
00:37:58,110 --> 00:37:59,319
Fjord!
539
00:37:59,403 --> 00:38:01,697
Awak dengar tak?
540
00:38:03,240 --> 00:38:05,033
- Fjord!
- Boleh dengar kami?
541
00:38:13,458 --> 00:38:15,043
Saya rasa ia dengar.
542
00:38:23,802 --> 00:38:24,636
Ya.
543
00:38:24,720 --> 00:38:26,430
Mungkin padan muka kita.
544
00:38:29,182 --> 00:38:30,976
Atas perintah Empayar, berhenti!
545
00:38:31,059 --> 00:38:32,477
Semua melutut!
546
00:38:32,561 --> 00:38:34,187
- Letakkan senjata!
- Melutut!
547
00:38:34,271 --> 00:38:35,480
Letak!
548
00:38:35,564 --> 00:38:38,025
- Letak!
- Semua melutut!
549
00:38:38,108 --> 00:38:39,651
- Melutut!
- Hati-hati!
550
00:38:39,735 --> 00:38:40,819
Apa...
551
00:38:45,282 --> 00:38:46,533
Caleb, kita perlu pergi.
552
00:38:46,616 --> 00:38:48,201
Semoga berjaya!
553
00:38:48,285 --> 00:38:49,453
Caleb!
554
00:38:56,126 --> 00:38:58,211
Serap!
555
00:39:04,009 --> 00:39:05,677
Apa ini?
556
00:39:09,931 --> 00:39:10,974
Melutut.
557
00:39:16,146 --> 00:39:18,106
Ia bertindak balas terhadap bunyi!
558
00:39:18,190 --> 00:39:19,649
Berundur!
559
00:39:45,592 --> 00:39:47,636
Lari!
560
00:39:48,553 --> 00:39:49,554
Berundur!
561
00:39:49,638 --> 00:39:51,389
Menyerah. Diam!
562
00:39:51,473 --> 00:39:53,058
Ia akan berhenti jika menyerah.
563
00:39:53,141 --> 00:39:54,643
Semua orang, diam!
564
00:40:09,241 --> 00:40:10,951
Melutut sekarang.
565
00:40:11,368 --> 00:40:13,203
Jangan buat hal, ya?
566
00:40:13,286 --> 00:40:15,747
Kita akan buat perlahan-lahan.
567
00:40:29,010 --> 00:40:30,262
Bodoh!
568
00:40:31,012 --> 00:40:33,306
Sudah tentu kamu tertangkap!
569
00:40:33,390 --> 00:40:37,561
Kenapalah saya terlibat
dalam pasukan yang begitu bodoh?
570
00:40:37,644 --> 00:40:41,523
- Cuai, pentingkan diri dan pelik!
- Diam!
571
00:40:43,775 --> 00:40:45,360
Nott,
572
00:40:45,443 --> 00:40:47,154
budak tak guna!
573
00:40:47,237 --> 00:40:50,782
Awak tak boleh matikan perangkap
tanpa membunuh separuh pasukan!
574
00:40:50,866 --> 00:40:52,742
Siapa tak guna, si lembik?
575
00:40:52,826 --> 00:40:53,994
Caleb berbau tahi!
576
00:40:54,077 --> 00:40:57,164
Dia tak guna sebab fikir
orang yang ambil risiko untuknya
577
00:40:57,247 --> 00:40:58,790
akan mengkhianatinya.
578
00:40:58,874 --> 00:41:00,292
Bukan...
579
00:41:00,375 --> 00:41:02,836
saya saja yang susah nak percaya orang!
580
00:41:09,676 --> 00:41:11,761
Tidak! Di mana ia? Di mana...
581
00:41:11,845 --> 00:41:13,680
Maaf. Dah terlambat.
582
00:41:13,763 --> 00:41:15,348
Di mana Beacon itu?
583
00:41:15,432 --> 00:41:17,767
- Ikithon bawanya ke mana?
- Barisan hadapan.
584
00:41:17,851 --> 00:41:20,270
Untuk buat apa yang awak ajar dia.
585
00:41:21,313 --> 00:41:22,647
Mana boleh.
586
00:41:23,273 --> 00:41:24,566
Dia gila.
587
00:41:25,025 --> 00:41:26,526
Kamu semua gila.
588
00:41:35,076 --> 00:41:38,163
Tidak. Tolong jangan...
589
00:41:40,457 --> 00:41:42,334
Dinasti berjaya!
590
00:41:42,417 --> 00:41:43,752
Ashguard telah ditawan!
591
00:41:43,835 --> 00:41:45,629
Demi Ratu Cerah!
592
00:41:46,213 --> 00:41:47,797
Demi keadilan!
593
00:41:49,841 --> 00:41:51,760
Jeneral Verrat, lihat.
594
00:41:58,475 --> 00:41:59,851
Ini cukup jauh, Trent.
595
00:41:59,935 --> 00:42:01,561
Jangan risau, tuanku.
596
00:42:01,645 --> 00:42:02,938
Kita selamat.
597
00:42:03,021 --> 00:42:05,607
Tapi tuanku mungkin perlu berundur.
598
00:42:14,157 --> 00:42:16,910
Pemanah, bersedia!
599
00:42:20,247 --> 00:42:21,957
Essek? Apa awak buat di sini?
600
00:42:22,040 --> 00:42:25,585
Awak dalam bahaya. Kita mesti pergi.
Percayalah saya.
601
00:42:29,923 --> 00:42:30,924
Adakah itu...
602
00:42:33,426 --> 00:42:34,552
Tembak!
603
00:42:57,617 --> 00:42:58,660
Serang!
604
00:43:37,032 --> 00:43:38,450
Bagaimana awak tahu?
605
00:43:39,909 --> 00:43:41,453
Bagaimana awak tahu, Essek?
606
00:43:46,666 --> 00:43:47,584
Awak...
607
00:43:49,669 --> 00:43:51,880
Awak curi Beacon itu.
608
00:44:20,825 --> 00:44:22,494
Sedikit emas untuk awak.
609
00:44:22,577 --> 00:44:24,120
Sedikit emas untuk awak.
610
00:44:25,163 --> 00:44:27,916
Jester, awak boleh ambil
rantai menjolok mata ini.
611
00:44:28,541 --> 00:44:30,001
Kehidupan ini boleh tahan.
612
00:44:30,085 --> 00:44:32,087
Bolehlah beli minuman keras
613
00:44:32,170 --> 00:44:33,838
dan teman ranjang mencurigakan.
614
00:44:34,672 --> 00:44:37,258
Kalaulah awak ambil
lebih banyak emas, Fjord.
615
00:44:38,426 --> 00:44:40,261
- Mungkin tak boleh...
- Membawanya?
616
00:44:44,474 --> 00:44:45,683
Awak okey?
617
00:44:45,892 --> 00:44:47,394
Molly, pusing sikit.
618
00:44:47,477 --> 00:44:49,979
Saya nak lukis
tulang pipi awak dengan tepat.
619
00:44:53,233 --> 00:44:54,526
Lukis saya pula.
620
00:44:56,653 --> 00:44:57,779
Betul cakap awak.
621
00:44:58,363 --> 00:45:00,073
Saya tak mudah percaya.
622
00:45:00,782 --> 00:45:02,200
Tapi saya sanggup cuba.
623
00:45:03,535 --> 00:45:05,120
Adakah itu permohonan maaf?
624
00:45:05,745 --> 00:45:07,288
Apa? Tak bagus?
625
00:45:07,539 --> 00:45:11,209
Maksud saya,
perkataan "maaf" biasanya digunakan.
626
00:45:11,876 --> 00:45:13,711
Saya...
627
00:45:13,795 --> 00:45:15,713
Saya berguraulah.
628
00:45:15,797 --> 00:45:17,215
Diterima.
629
00:45:19,926 --> 00:45:21,845
Saya bukan penyendiri.
630
00:45:22,554 --> 00:45:25,056
Saya cuma... tak pernah ada kawan.
631
00:45:26,307 --> 00:45:27,725
Saya pun.
632
00:45:27,809 --> 00:45:30,270
Mereka biasanya menyusahkan.
633
00:45:31,813 --> 00:45:32,856
Ya.
634
00:45:34,065 --> 00:45:35,066
Kita berjaya!
635
00:45:35,942 --> 00:45:40,071
Ya, saya dapat rasa
yang paling teruk dah berlalu.
636
00:45:52,459 --> 00:45:53,960
"BANYAK HADIAH"
637
00:45:54,043 --> 00:45:56,171
BERDASARKAN "THE MIGHTY NEIN"
638
00:46:38,338 --> 00:46:40,340
Terjemahan sari kata oleh Charles Lim
639
00:46:40,423 --> 00:46:42,425
{\an8}Penyelia Kreatif
Vincent Lim