1 00:00:00,084 --> 00:00:02,128 Wat voorafging in The Mighty Nein... 2 00:00:02,211 --> 00:00:03,838 Hoe kom jij aan je krachten? 3 00:00:03,921 --> 00:00:05,089 Dat weet ik niet. 4 00:00:06,966 --> 00:00:09,051 Ik herinner me zo'n breuk. 5 00:00:09,135 --> 00:00:10,845 Alsof ik het niet ben. 6 00:00:11,554 --> 00:00:13,347 Niet de ketting. Ik heb 'm nodig. 7 00:00:13,431 --> 00:00:15,474 Het visioen spreekt tot mij. 8 00:00:15,558 --> 00:00:17,309 Zeg op. Werk je met haar samen? 9 00:00:17,393 --> 00:00:20,813 Je vertrouwt me niet, Beauregard, maar dit kan niet hier. 10 00:00:20,896 --> 00:00:22,106 Cool. We doen het hier. 11 00:00:22,189 --> 00:00:24,984 Meester Ikithon noemde ons Volstrucker. 12 00:00:25,067 --> 00:00:26,736 Dat begreep ik. 13 00:00:26,819 --> 00:00:28,571 Essek, waarom zei je niets? 14 00:00:28,654 --> 00:00:30,156 Ze heeft typhros. 15 00:00:30,239 --> 00:00:33,409 De stralende koningin reageert op de diefstal van het baken. 16 00:00:33,492 --> 00:00:35,786 Ik ga over 48 uur naar het rijk. 17 00:00:35,870 --> 00:00:38,748 Tenzij jij voor die tijd het baken vindt. 18 00:00:38,831 --> 00:00:42,209 Dit is de sleutel tot alles. 19 00:00:43,002 --> 00:00:45,379 Zeg me waar het baken is. 20 00:00:56,223 --> 00:00:58,225 Schouders eronder, verdomme. 21 00:00:58,309 --> 00:01:01,353 Wij moeten het rijk beschermen. 22 00:01:01,437 --> 00:01:04,690 En we falen niet, vooral niet onder mijn leiding. 23 00:01:12,364 --> 00:01:13,741 Gieren. 24 00:01:13,824 --> 00:01:16,160 De Orphanmaker is hier. 25 00:01:16,243 --> 00:01:17,661 Onmogelijk. - De gieren. 26 00:01:17,745 --> 00:01:19,205 Gieren volgen haar. 27 00:01:19,288 --> 00:01:20,581 We zijn er geweest. 28 00:01:20,664 --> 00:01:22,208 De Orphanmaker is een mythe. 29 00:01:22,291 --> 00:01:23,626 Ga verder met werken. 30 00:01:32,676 --> 00:01:35,346 Het is maar een vrouw en dat zal ik bewijzen. 31 00:01:38,182 --> 00:01:40,851 Goed dan, secreet. 32 00:02:01,080 --> 00:02:02,122 Dat was mis. 33 00:02:08,546 --> 00:02:09,839 Ze is het. 34 00:02:09,922 --> 00:02:11,632 Val aan. 35 00:02:36,740 --> 00:02:37,825 Bekijk het maar. 36 00:02:41,036 --> 00:02:42,037 Opzij. 37 00:02:44,039 --> 00:02:45,541 Nee. 38 00:02:45,624 --> 00:02:47,001 Wacht. Ik smeek je. 39 00:02:47,626 --> 00:02:49,503 Spaar mijn leven. 40 00:03:01,473 --> 00:03:04,810 Deze gevoelens wilde je toch juist vergeten, Yasha? 41 00:03:07,104 --> 00:03:08,772 Maak haar af... 42 00:03:08,856 --> 00:03:11,233 ...en vind mijn prijs. 43 00:03:17,740 --> 00:03:18,991 Magiërs. 44 00:03:19,617 --> 00:03:20,826 De raad. 45 00:03:21,410 --> 00:03:22,494 Welke kant op? 46 00:03:23,579 --> 00:03:26,999 Voorbij dat gebergte. Westen. Zadash. 47 00:04:46,870 --> 00:04:49,206 Eindelijk, onze bestemming. 48 00:04:51,041 --> 00:04:53,085 WELKOM IN ZADASH OOGSTFEEST 49 00:04:58,465 --> 00:05:00,134 Woont je kennis hier? 50 00:05:00,217 --> 00:05:01,969 Toen Gustav, R.I.P... 51 00:05:02,052 --> 00:05:04,805 ...een illegaal voorwerp nodig had voor het circus... 52 00:05:04,888 --> 00:05:07,766 ...kon de Heer alles regelen voor het juiste geschenk. 53 00:05:07,850 --> 00:05:11,770 Geschenk? Een heer zou toch Calebs ketting aan ons verkopen? 54 00:05:11,854 --> 00:05:12,980 De Heer. 55 00:05:13,063 --> 00:05:15,441 En het is een beschermende amulet. 56 00:05:15,524 --> 00:05:17,026 Een vervanging. 57 00:05:17,109 --> 00:05:20,237 Zodat geen enkele klote-magiër Caleb ooit nog vindt. 58 00:05:20,320 --> 00:05:21,321 Of ons. 59 00:05:21,864 --> 00:05:23,032 Dat klinkt goed. 60 00:05:23,115 --> 00:05:25,367 Je zwijgt tot je me iets schenkt. 61 00:05:25,451 --> 00:05:27,411 Een geschenk en een wachtwoord. 62 00:05:27,995 --> 00:05:29,455 Ja, graag. 63 00:05:29,538 --> 00:05:31,707 Nooit stelen van gelukkige mensen. 64 00:05:32,708 --> 00:05:34,543 Leuk je te zien, Julie. Alles goed? 65 00:05:34,626 --> 00:05:36,920 Wat voor geschenk bedoel je? 66 00:05:37,004 --> 00:05:38,630 Iets geraffineerd. 67 00:05:38,714 --> 00:05:40,716 Blijkbaar is hij nogal verfijnd. 68 00:05:42,676 --> 00:05:44,011 Wat zeg je hiervan? 69 00:05:44,094 --> 00:05:47,431 Het erotische liefdesverhaal van Oscar en Guinevere. 70 00:05:47,514 --> 00:05:49,892 Ik versta iets anders onder 'verfijnd'. 71 00:05:51,727 --> 00:05:55,105 Caleb, waar zou die spierbundel heen gaan? 72 00:06:08,911 --> 00:06:10,204 Heb je het bij je? 73 00:06:15,209 --> 00:06:17,252 Wat is het? 74 00:06:23,884 --> 00:06:25,052 Axiom. 75 00:06:30,557 --> 00:06:32,017 Is dat alles? 76 00:06:32,309 --> 00:06:35,270 Het is een code voor een lid van de Cerberus-raad. 77 00:06:35,354 --> 00:06:37,564 Trent Ikithon. 78 00:06:38,273 --> 00:06:39,983 Zegt die naam je iets? 79 00:06:41,401 --> 00:06:43,445 Hij mishandelde iemand die ik ken. 80 00:06:43,862 --> 00:06:45,239 Voor de duidelijkheid. 81 00:06:45,322 --> 00:06:49,201 Trent Ikithon, de verrader achter de aanval op het Rockguard-garnizoen... 82 00:06:49,284 --> 00:06:51,745 ...die deze oorlog begon tegen de dynastie... 83 00:06:51,829 --> 00:06:53,705 Jullie hebben dezelfde vriend? 84 00:06:53,789 --> 00:06:55,457 Geen vriend. 85 00:06:55,541 --> 00:06:57,543 Een kerel waarmee ik rondtrek. 86 00:06:57,626 --> 00:06:59,002 Een Volstrucker. 87 00:06:59,086 --> 00:07:00,420 Een oud-Volstrucker. 88 00:07:00,504 --> 00:07:02,089 Een Volstrucker blijf je. 89 00:07:02,172 --> 00:07:04,716 Je stopt er niet zomaar mee. 90 00:07:04,800 --> 00:07:07,469 Als hij ontdekt dat je Cobalt Soul bent... 91 00:07:07,553 --> 00:07:08,428 ...doodt hij je. 92 00:07:08,512 --> 00:07:09,555 Hij weet het. 93 00:07:10,013 --> 00:07:12,224 En dat doet hij niet. Denk ik. 94 00:07:12,641 --> 00:07:15,519 Hij heeft een grotere hekel aan Trent dan jij. 95 00:07:15,602 --> 00:07:18,188 Of hij wil dat je dat denkt. 96 00:07:18,981 --> 00:07:22,818 Als ik koning Dwendal vertel dat zijn hoofd propaganda een verrader is... 97 00:07:22,901 --> 00:07:24,903 ...sta ik niet in voor de gevolgen. 98 00:07:24,987 --> 00:07:27,239 De raad neemt misschien wraak. 99 00:07:28,532 --> 00:07:29,992 Een oorlog tussen magiërs? 100 00:07:30,075 --> 00:07:31,743 Kijk uit met die gast, Beau. 101 00:07:31,827 --> 00:07:34,037 Als hij echt een oud-Volstrucker is... 102 00:07:34,121 --> 00:07:36,373 ...is hij de eerste die wist te ontsnappen. 103 00:07:36,456 --> 00:07:40,002 Ze zweren te sterven en te moorden voor het rijk. 104 00:07:40,085 --> 00:07:41,587 Wees op je hoede. 105 00:07:41,670 --> 00:07:44,381 Ik laat je weten wanneer de kust veilig is. 106 00:08:00,814 --> 00:08:04,067 Ik maak het gezellig met mijn honden en een kop thee. 107 00:08:07,946 --> 00:08:08,947 Bren. 108 00:08:09,031 --> 00:08:11,158 Caleb, kom je? 109 00:08:20,292 --> 00:08:22,252 Waar ben je? 110 00:08:25,005 --> 00:08:26,548 De academie. 111 00:08:32,387 --> 00:08:35,140 Je bent dus thuisgekomen. 112 00:08:42,689 --> 00:08:43,941 Zwaartekracht. 113 00:08:44,399 --> 00:08:47,653 Maar ik voel zo veel meer. 114 00:08:48,695 --> 00:08:49,905 Ruimte. 115 00:08:50,405 --> 00:08:52,115 Realiteit. 116 00:08:54,868 --> 00:08:57,162 Hoe ver kan het gaan? 117 00:09:05,212 --> 00:09:07,923 Herr Ikathon, kijk uit. Bezeer uzelf niet. 118 00:09:11,385 --> 00:09:13,428 Nee, ik houd 'm wel. 119 00:09:35,117 --> 00:09:37,661 Dank je, Essek. Dat was... 120 00:09:37,744 --> 00:09:39,246 Gevaarlijk. 121 00:09:39,329 --> 00:09:42,624 Ja, met dunamancy beheers je de zwaartekracht en ruimte... 122 00:09:43,333 --> 00:09:45,919 ...maar verlies ons ultieme doel niet uit het oog. 123 00:09:46,003 --> 00:09:48,297 Uiteraard. De ziel. 124 00:09:48,880 --> 00:09:50,716 Onsterfelijk worden. 125 00:09:50,799 --> 00:09:52,634 Je moeder genezen. 126 00:09:54,052 --> 00:09:56,263 Hoe je ook over me denkt, Essek... 127 00:09:56,346 --> 00:09:58,223 ...ik doe wat ik beloof. 128 00:09:58,307 --> 00:10:00,267 Dit was onze afspraak. 129 00:10:00,350 --> 00:10:04,479 Kennis van dunamancy om het leven van je moeder te redden. 130 00:10:05,981 --> 00:10:07,232 Nou... 131 00:10:07,733 --> 00:10:09,526 Dat is fijn om te horen. 132 00:10:09,609 --> 00:10:12,946 Ik heb een manier gevonden om het lichaam te stabiliseren... 133 00:10:13,030 --> 00:10:15,407 ...en de ziel te verwijderen zonder... 134 00:10:16,867 --> 00:10:18,660 De koning, Meester. 135 00:10:18,744 --> 00:10:21,038 De raad verzoekt uw aanwezigheid. 136 00:10:22,080 --> 00:10:23,540 Ga door, Essek. 137 00:10:23,623 --> 00:10:25,459 Ik ben zo terug. 138 00:10:27,586 --> 00:10:28,712 Let op hem. 139 00:10:29,212 --> 00:10:31,590 Hij raakt het niet aan tenzij ik erbij ben. 140 00:10:31,673 --> 00:10:32,841 Ja, Meester. 141 00:10:33,675 --> 00:10:37,387 Dit zou kunnen werken. 142 00:10:47,647 --> 00:10:49,524 De Evening Nip. 143 00:10:51,026 --> 00:10:53,987 Je zei dat deze heer verfijnd was. 144 00:10:54,279 --> 00:10:55,614 Is het hier? 145 00:10:56,239 --> 00:10:57,866 Daar komen we zo achter. 146 00:11:04,122 --> 00:11:05,707 Wat heb jij gedaan? 147 00:11:05,791 --> 00:11:07,042 Gewinkeld. 148 00:11:07,125 --> 00:11:09,252 Molly zei toch dat hij verfijnd is? 149 00:11:20,680 --> 00:11:22,099 Zoiets, ja. 150 00:11:23,892 --> 00:11:25,602 'We hebben geschenken.' 151 00:11:30,565 --> 00:11:33,110 'We hebben overvloedige offerandes?' 152 00:11:36,113 --> 00:11:38,824 Je hebt muntstukken voor de drank of niet. 153 00:11:38,907 --> 00:11:41,660 Hier wordt niet onderhandeld, paarse man. 154 00:11:42,327 --> 00:11:45,038 Sorry. De man die me het wachtwoord gaf, is dood... 155 00:11:45,122 --> 00:11:46,581 ...en mijn geheugen is raar. 156 00:11:46,665 --> 00:11:47,791 Hilarisch, zelfs. 157 00:12:02,180 --> 00:12:04,266 Hadden we meer moeten meebrengen? 158 00:12:04,558 --> 00:12:05,517 Dat is het. 159 00:12:06,685 --> 00:12:10,647 'Ik heb geen muntstuk, maar ben bereid om veel te schenken.' 160 00:12:20,240 --> 00:12:21,908 Welkom in de Nip. 161 00:12:21,992 --> 00:12:23,034 Geweldig. 162 00:12:23,118 --> 00:12:25,662 Een verborgen trap blijft leuk. 163 00:12:31,918 --> 00:12:33,837 U wilde me spreken, sire? 164 00:12:36,631 --> 00:12:37,924 Goedenavond. 165 00:12:38,216 --> 00:12:40,635 Vess, waarom ben je... 166 00:12:43,263 --> 00:12:45,348 De koning wil me niet spreken. 167 00:12:45,432 --> 00:12:48,059 Dit komt door je hoogmoed, Trent. 168 00:12:48,143 --> 00:12:49,895 Ik kon niets doen. 169 00:12:55,150 --> 00:12:56,860 Curator Tasha. 170 00:12:57,903 --> 00:12:59,237 Trent Ikithon... 171 00:12:59,321 --> 00:13:01,072 ...de Cobalt Soul vond bewijs... 172 00:13:01,156 --> 00:13:04,242 ...van je betrokkenheid bij de aanval op het garnizoen. 173 00:13:04,326 --> 00:13:05,494 Dit is absurd. 174 00:13:11,291 --> 00:13:13,627 Zie je wel? Hoogmoed. 175 00:13:13,710 --> 00:13:16,087 Je stapte op een bindspreuk. 176 00:13:16,171 --> 00:13:17,547 Op bevel van de koning... 177 00:13:17,631 --> 00:13:20,634 ...word je gearresteerd voor verraad. 178 00:13:25,138 --> 00:13:28,517 De raad kan niets doen tegen het bevel van de koning. 179 00:13:28,600 --> 00:13:30,227 Het spijt me, oude vriend. 180 00:13:47,953 --> 00:13:51,039 Ongelofelijk dat we het wachtwoord hebben geraden. 181 00:13:51,122 --> 00:13:52,749 We zijn geniaal. 182 00:13:52,832 --> 00:13:55,460 Inderdaad. Laten we een band beginnen. 183 00:13:55,544 --> 00:13:57,629 Of een detectivebureau. 184 00:13:57,712 --> 00:13:58,797 Lucien? 185 00:14:00,298 --> 00:14:01,258 Lucien. 186 00:14:02,509 --> 00:14:04,803 Hoe is dit mogelijk? 187 00:14:06,555 --> 00:14:08,181 Jij bent het. 188 00:14:08,265 --> 00:14:09,766 Dit is... 189 00:14:09,849 --> 00:14:11,601 Dit is te lang geleden. 190 00:14:12,185 --> 00:14:14,145 Twee jaar sinds die avond. 191 00:14:14,229 --> 00:14:16,273 Je haar is anders. 192 00:14:16,356 --> 00:14:17,899 Deze tatoeages. 193 00:14:20,902 --> 00:14:22,612 En een nieuwe crew? 194 00:14:23,989 --> 00:14:25,115 Lang verhaal. 195 00:14:25,824 --> 00:14:27,742 Ik vertel het je later, oké? 196 00:14:28,159 --> 00:14:29,786 Uiteraard, Nonagon. 197 00:14:30,996 --> 00:14:34,040 Betekent dit dat het ritueel werkte? 198 00:14:36,167 --> 00:14:37,252 Lucien... 199 00:14:37,627 --> 00:14:39,170 ...wie is je vriend? 200 00:14:40,338 --> 00:14:41,548 Het spijt me. 201 00:14:41,631 --> 00:14:42,924 Ik ben Cree. 202 00:14:43,008 --> 00:14:44,301 Ja, Cree. 203 00:14:44,384 --> 00:14:45,969 Mijn oude vriend, Cree. 204 00:14:46,052 --> 00:14:48,179 Hoeveel weten ze? 205 00:14:48,263 --> 00:14:49,556 Alles. 206 00:14:49,639 --> 00:14:51,057 Alle rituelen. 207 00:14:51,391 --> 00:14:53,977 Welke was deze ook alweer? 208 00:14:55,937 --> 00:14:58,648 De magiër zei dat er iets mis is gegaan. 209 00:14:59,274 --> 00:15:02,152 Na de begrafenis ging ze ervandoor met je boek. 210 00:15:02,235 --> 00:15:03,653 Dat is vreselijk. 211 00:15:03,737 --> 00:15:06,197 Ik was dol op dat... boek? 212 00:15:06,281 --> 00:15:09,409 Ik kan de Tombtakers terugfluiten als je dat wil. Ik kan... 213 00:15:09,492 --> 00:15:10,994 Dat hoeft niet. 214 00:15:11,828 --> 00:15:13,747 We zijn hier voor de Heer. 215 00:15:13,830 --> 00:15:16,166 Rustige zaken, snap je? 216 00:15:17,500 --> 00:15:19,753 Natuurlijk, Nonagon. 217 00:15:19,836 --> 00:15:21,546 Kom mee. 218 00:15:22,297 --> 00:15:23,757 Molly, wat is dit? 219 00:15:23,840 --> 00:15:26,217 Geen idee. Ga erin mee. 220 00:15:34,559 --> 00:15:35,393 Bezoek. 221 00:15:37,937 --> 00:15:42,025 Welke vreemden vereren ons met hun majestueuze aanwezigheid? 222 00:15:43,318 --> 00:15:44,819 Kom. 223 00:15:47,405 --> 00:15:48,740 Goedenavond. 224 00:15:48,823 --> 00:15:50,784 Wij zijn de Mighty Nein. 225 00:15:54,579 --> 00:15:55,705 Doekje nodig? 226 00:15:55,789 --> 00:15:57,374 Jij bent vast de Heer. 227 00:15:57,457 --> 00:15:59,501 Schuldig, zoals altijd. 228 00:15:59,584 --> 00:16:02,671 Wat doen jullie hier, Mighty Nein? 229 00:16:02,754 --> 00:16:04,964 We willen onderhandelen voor een gunst. 230 00:16:10,261 --> 00:16:12,806 Is dat Tusk Love? 231 00:16:12,889 --> 00:16:16,893 Het prikkelende verhaal van geheime liefde en verboden lust. 232 00:16:16,976 --> 00:16:19,813 Een van jullie heeft tenminste smaak. 233 00:16:20,939 --> 00:16:23,942 Maar zo makkelijk haal je me niet over. 234 00:16:24,025 --> 00:16:28,321 Jullie zijn hier vast vanwege iets speciaals. 235 00:16:28,405 --> 00:16:30,657 Een beschermende amulet. 236 00:16:30,740 --> 00:16:32,701 Tegen pottenkijkers. 237 00:16:33,076 --> 00:16:34,953 Jij bent een uitstekende smokkelaar. 238 00:16:37,205 --> 00:16:42,210 Jullie vijanden zijn vast machtig als jullie om zo'n enorme gunst vragen. 239 00:16:42,293 --> 00:16:43,336 Goed. 240 00:16:44,212 --> 00:16:45,797 Ik weet wel iets. 241 00:16:46,339 --> 00:16:51,845 Er zijn pre-Calamity ruïnes ontdekt bij de Egelin-groeve. 242 00:16:51,928 --> 00:16:53,805 Dat is niet ongebruikelijk, maar... 243 00:16:53,888 --> 00:16:57,726 ...de Cerberus-raad heeft er interesse in. 244 00:16:57,809 --> 00:17:02,772 Het zou om de legendarische tunnels van Nydas Okiro kunnen gaan. 245 00:17:08,027 --> 00:17:10,238 Nydas? Okiro? 246 00:17:10,864 --> 00:17:13,575 De beruchte piratenhuurling van de Gouden Zeis? 247 00:17:14,242 --> 00:17:15,702 Niet op school gezeten? 248 00:17:15,785 --> 00:17:17,036 Ik kreeg thuisonderwijs. 249 00:17:17,120 --> 00:17:18,747 Ja, ik ken het verhaal. 250 00:17:18,830 --> 00:17:21,249 Nydas heeft dingen gestolen en verstopt. 251 00:17:22,125 --> 00:17:23,918 Zei je 'piraat'? 252 00:17:24,836 --> 00:17:26,629 Nydas zou... 253 00:17:26,713 --> 00:17:29,466 ...zijn schatten hebben verstopt in zijn vlaggenschip... 254 00:17:29,549 --> 00:17:32,385 ...dat hij begroef in een grottenstelsel... 255 00:17:32,469 --> 00:17:34,637 ...de Omgekeerde Crypte. 256 00:17:34,721 --> 00:17:36,681 Zijn vijanden mochten het niet vinden... 257 00:17:36,765 --> 00:17:41,186 ...daarom zette hij vallen die alleen hij kon ontmantelen. 258 00:17:41,269 --> 00:17:43,897 Je wilt dat we iets moois voor je vinden. 259 00:17:44,397 --> 00:17:45,690 Niet zomaar iets. 260 00:17:45,774 --> 00:17:48,067 Nydas' arcane kompas. 261 00:17:48,151 --> 00:17:50,528 Dat ligt vast in zijn persoonlijke vertrekken. 262 00:17:50,612 --> 00:17:53,740 Zou het rijk inmiddels niet alles hebben gestolen? 263 00:17:53,823 --> 00:17:57,368 De soldaten hadden problemen om bij de buit te komen. 264 00:17:57,452 --> 00:17:58,703 Wat voor problemen? 265 00:17:59,120 --> 00:18:00,455 Ze vonden de dood. 266 00:18:00,830 --> 00:18:02,165 Dat is fantastisch. 267 00:18:02,999 --> 00:18:06,127 We zouden Caleb helpen om een ketting te kopen. 268 00:18:06,211 --> 00:18:09,130 We riskeren niet ons leven voor een louche grafrover. 269 00:18:09,881 --> 00:18:11,090 Sorry. 270 00:18:11,174 --> 00:18:13,968 Zonder amulet is Caleb ten dode opgeschreven. 271 00:18:14,052 --> 00:18:16,346 Kijk hoe triest en slap hij is. 272 00:18:16,888 --> 00:18:17,889 Sorry. 273 00:18:17,972 --> 00:18:19,265 Ik weet het niet, Jess. 274 00:18:19,349 --> 00:18:22,602 Het opnemen tegen het rijk, eeuwenoude magische vallen... 275 00:18:23,061 --> 00:18:24,729 Dit is te veel voor ons. 276 00:18:24,813 --> 00:18:27,482 Negeer je het feit dat hij 'schatten' zei? 277 00:18:27,565 --> 00:18:31,402 Jullie weten toch hoeveel drank en seks kosten en... 278 00:18:31,486 --> 00:18:32,529 Eten? 279 00:18:32,612 --> 00:18:34,239 Ik heb het over basisbehoeften. 280 00:18:34,322 --> 00:18:35,532 Kom op, Fjord. 281 00:18:35,615 --> 00:18:38,034 Een geheime stad, enorm veel geld... 282 00:18:38,117 --> 00:18:40,161 ...en Caleb blijft leven. 283 00:18:41,079 --> 00:18:43,081 Leer. 284 00:18:45,500 --> 00:18:46,459 Ja. 285 00:18:46,835 --> 00:18:48,837 Oké, je hebt gelijk. 286 00:18:50,630 --> 00:18:52,966 Jullie zijn allemaal nogal vreemd. 287 00:18:53,049 --> 00:18:54,425 Dat weten we, schat. 288 00:18:54,509 --> 00:18:55,593 We doen het. 289 00:18:58,847 --> 00:18:59,806 Dat is het. 290 00:19:04,102 --> 00:19:05,812 Jij, wegwezen. 291 00:19:05,895 --> 00:19:07,605 Maar ik heb het ontdekt. 292 00:19:07,689 --> 00:19:10,066 Uw meester wil vast dat ik... - Ga, Crick. 293 00:19:15,947 --> 00:19:17,532 Astrid, wat is er? 294 00:19:17,615 --> 00:19:21,578 Meester Ikithon is gearresteerd door de Cobalt Soul. 295 00:19:22,495 --> 00:19:24,080 Klote-academici. 296 00:19:26,457 --> 00:19:27,792 Is er verder nog iets? 297 00:19:37,594 --> 00:19:40,221 Voorraden en een kaart voor jullie reis. 298 00:19:42,223 --> 00:19:45,935 Voor jullie gaan, heb ik echter nog iets nodig. 299 00:19:46,019 --> 00:19:47,437 Een handdoek? 300 00:19:50,023 --> 00:19:53,067 Vertrouwen is een belangrijk onderdeel van wat ik doe. 301 00:19:53,151 --> 00:19:55,570 Jullie mogen mijn voorwerp niet stelen... 302 00:19:55,653 --> 00:19:57,906 ...of me aangeven bij de stadswacht. 303 00:19:57,989 --> 00:20:00,909 Daarom wil ik jullie bloedmonsters. 304 00:20:02,201 --> 00:20:03,202 Waarom? 305 00:20:03,286 --> 00:20:04,412 Om ons te traceren. 306 00:20:04,495 --> 00:20:07,665 Alleen als jullie me verraden, uiteraard. 307 00:20:23,306 --> 00:20:24,307 Nu ik. 308 00:20:25,099 --> 00:20:26,809 Caleb, doen we dit? 309 00:20:28,061 --> 00:20:29,103 Ja. 310 00:20:39,238 --> 00:20:41,324 Blijft hij zwijgen? 311 00:20:41,449 --> 00:20:42,909 Het is al uren zo. 312 00:20:43,493 --> 00:20:45,411 Hij praat alleen met de koning. 313 00:20:45,495 --> 00:20:47,789 Die ouwe is taaier dan ik dacht. 314 00:20:47,872 --> 00:20:51,751 Zijn toren en zelfs zijn sanatorium zijn zonder resultaat doorzocht. 315 00:20:51,834 --> 00:20:53,544 We moeten weten waar dat baken is. 316 00:20:54,796 --> 00:20:56,756 Wat als we hem zijn zin geven? 317 00:20:59,676 --> 00:21:01,552 Die stenen breken zichzelf niet. 318 00:21:05,306 --> 00:21:07,600 Hoe komen we langs die kerels? 319 00:21:07,684 --> 00:21:10,061 Er staan er zeker tien bij de ingang, maar... 320 00:21:10,144 --> 00:21:13,606 ...op de kaart staat gelukkig een andere optie. 321 00:21:13,690 --> 00:21:15,274 Deze waterval. 322 00:21:15,858 --> 00:21:17,318 Weten we het zeker? 323 00:21:17,402 --> 00:21:19,404 De ervaring heeft me geleerd... 324 00:21:19,487 --> 00:21:21,823 ...dat achterom altijd een goed idee is. 325 00:21:52,478 --> 00:21:54,022 Leer. 326 00:21:57,608 --> 00:21:58,818 Kom op, Fjord. 327 00:21:59,944 --> 00:22:00,945 Loop door. 328 00:22:01,529 --> 00:22:02,447 Jongens? 329 00:22:04,198 --> 00:22:05,116 Bukken. 330 00:22:08,411 --> 00:22:09,537 Schiet op. 331 00:22:17,587 --> 00:22:19,714 Nu lijken we allemaal op Caleb. 332 00:22:36,689 --> 00:22:38,816 Caleb, wat doe je? 333 00:22:38,900 --> 00:22:41,944 Zo weten we of we worden gevolgd. 334 00:22:45,156 --> 00:22:48,409 Ik moet zeggen dat het tot dusver een eitje is. 335 00:22:48,493 --> 00:22:50,620 Ja, en dat maakt me nerveus. 336 00:22:56,709 --> 00:22:58,002 Dat is beter. - Nott... 337 00:22:58,086 --> 00:23:00,129 ...kun je erheen sluipen... 338 00:23:00,213 --> 00:23:01,714 ...en het ontwapenen? 339 00:23:02,256 --> 00:23:03,925 Ja, hoor. 340 00:23:04,175 --> 00:23:05,927 Ik kom eerst in mijn rol. 341 00:23:06,636 --> 00:23:08,012 Je hoeft dit niet te doen. 342 00:23:08,096 --> 00:23:10,098 Ze is hier goed in... 343 00:23:10,181 --> 00:23:12,100 ...en kleiner en sneller dan wij. 344 00:23:12,183 --> 00:23:14,018 Hij heeft gelijk. Zoals altijd. 345 00:23:14,769 --> 00:23:16,145 Ten eerste: niet waar. 346 00:23:16,229 --> 00:23:18,189 Ten tweede: ze is uiteraard bang. 347 00:23:18,272 --> 00:23:19,565 Natuurlijk ben ik dat. 348 00:23:19,649 --> 00:23:22,276 Maar over 90 seconden voel ik niets meer. 349 00:23:22,360 --> 00:23:24,237 Je bent redelijk lenig, Beau. 350 00:23:24,320 --> 00:23:26,572 Als je wilt helpen, ga je gang. 351 00:23:26,656 --> 00:23:28,199 Dat zou je wel willen, hè? 352 00:23:28,282 --> 00:23:30,451 Wil je ons een voor een laten vermoorden? 353 00:23:30,535 --> 00:23:32,161 Wat is dit, Beauregard? 354 00:23:32,245 --> 00:23:34,288 Doe gewoon wat je moet doen, Widogast. 355 00:23:34,372 --> 00:23:37,583 Kinderen, zullen we fluisteren? 356 00:23:37,667 --> 00:23:38,918 Het is al goed. 357 00:23:39,001 --> 00:23:42,213 Als ik door deze dodengang moet om Caleb te beschermen... 358 00:23:42,547 --> 00:23:43,965 ...dan doe ik dat. 359 00:24:20,501 --> 00:24:22,795 Ik zie hoe ik alles kan uitzetten. 360 00:24:22,879 --> 00:24:25,965 Je bent zo dapper, Nott. We geloven in je. 361 00:24:26,048 --> 00:24:27,925 Ze gaat eraan. Ik kijk niet. 362 00:24:49,989 --> 00:24:51,032 Shit. 363 00:25:00,666 --> 00:25:01,542 Snel. 364 00:25:05,171 --> 00:25:07,215 Zet het uit. 365 00:25:17,266 --> 00:25:18,809 Ik heb je gered... 366 00:25:20,770 --> 00:25:23,814 Geen zorgen, je kontje zal genezen. 367 00:25:26,651 --> 00:25:28,486 Je vertrouwde haar niet. 368 00:25:29,070 --> 00:25:30,863 Je vertrouwt niemand van ons. 369 00:25:41,499 --> 00:25:42,917 Jeetjemina. 370 00:25:43,000 --> 00:25:45,670 Die Nydas was echt gek op draken. 371 00:25:52,677 --> 00:25:54,887 De enige uitgang is via het plafond. 372 00:25:57,265 --> 00:25:59,267 Vuurman, kun je... 373 00:26:03,396 --> 00:26:04,480 Nu de rest. 374 00:26:10,903 --> 00:26:12,947 Wat is dit allemaal? 375 00:26:13,030 --> 00:26:15,408 Als je te hard nadenkt, doe je het in je broek. 376 00:26:17,326 --> 00:26:18,911 Waarom doe je zo gemeen? 377 00:26:18,995 --> 00:26:21,163 Laat haar los. 378 00:26:21,747 --> 00:26:24,625 Fjord helpt je en jij wilde hem in brand steken? 379 00:26:24,709 --> 00:26:27,962 Niet echt, toch, Caleb? 380 00:26:28,546 --> 00:26:30,464 Nou, Caleb? 381 00:26:32,341 --> 00:26:35,052 We zijn gespannen. We hebben honger en zijn moe. 382 00:26:35,136 --> 00:26:36,929 Laat onze vrienden met rust. 383 00:26:37,596 --> 00:26:38,723 Vrienden? 384 00:26:38,806 --> 00:26:40,891 Die eenling heeft geen vrienden. 385 00:26:41,517 --> 00:26:43,394 Ze denkt alleen aan zichzelf. 386 00:26:44,145 --> 00:26:45,813 Wat zei je tegen me? 387 00:26:45,896 --> 00:26:47,106 Je hoorde me wel. 388 00:26:47,648 --> 00:26:50,443 Ik heb besloten dat ik niet van mijnen hou. 389 00:26:50,526 --> 00:26:52,194 Ik ben liever ergens anders. 390 00:26:52,278 --> 00:26:54,905 Onder de sterren, verdrinkend in drijfzand... 391 00:26:54,989 --> 00:26:57,116 Zoek. 392 00:27:01,537 --> 00:27:02,663 Sterren. 393 00:27:03,247 --> 00:27:04,290 Luister. 394 00:27:06,125 --> 00:27:08,627 Nydas was toch een piraat? 395 00:27:09,920 --> 00:27:12,590 Hij navigeerde op de sterren. 396 00:27:13,049 --> 00:27:14,508 De sterrenbeelden. 397 00:27:21,849 --> 00:27:22,975 Ze draaien rond. 398 00:27:23,392 --> 00:27:24,769 Ik hou van puzzels. 399 00:27:24,852 --> 00:27:28,022 Misschien matchen ze de sterren op het plafond. 400 00:27:28,105 --> 00:27:30,024 Maar er zijn er honderden. 401 00:27:36,947 --> 00:27:38,616 Draconis Minor. 402 00:27:38,699 --> 00:27:40,368 Het is een draken-constellatie. 403 00:27:58,552 --> 00:27:59,720 Draconis Major. 404 00:28:01,639 --> 00:28:03,182 Dit is gaaf. 405 00:28:05,142 --> 00:28:06,936 En de Slangenminnares. 406 00:28:16,654 --> 00:28:17,696 Gegroet. 407 00:28:17,780 --> 00:28:20,783 Als jullie zo ver zijn gekomen, ben ik onder de indruk. 408 00:28:20,866 --> 00:28:22,284 Als jullie zo doorgaan... 409 00:28:22,368 --> 00:28:25,246 ...wacht er misschien een prijs op jullie. 410 00:28:25,329 --> 00:28:26,831 Dit is vast Nydas. 411 00:28:27,790 --> 00:28:29,250 Gave truc. 412 00:28:29,333 --> 00:28:32,503 Succes, drink voldoende water en veel plezier. 413 00:28:33,546 --> 00:28:34,839 En ga niet dood. 414 00:28:41,429 --> 00:28:43,055 Petje af, kapitein. 415 00:29:02,950 --> 00:29:04,702 Het is me gelukt, moeder. 416 00:29:04,785 --> 00:29:05,744 Een remedie. 417 00:29:06,370 --> 00:29:08,205 Ik neem u mee naar... 418 00:29:10,916 --> 00:29:12,126 Wie is hier geweest? 419 00:29:12,710 --> 00:29:15,463 Verrat kwam langs om afscheid te nemen. 420 00:29:16,046 --> 00:29:18,215 Hoezo afscheid? 421 00:29:18,299 --> 00:29:20,843 De stralende koningin stuurt hem naar het front. 422 00:29:20,926 --> 00:29:23,137 Vannacht nemen ze de grens in. 423 00:29:24,638 --> 00:29:26,515 Maar zonder het baken... 424 00:29:26,599 --> 00:29:27,725 ...sterft hij. 425 00:29:38,068 --> 00:29:41,489 Sorry, de leuter van dat beeld was dus ook een val. 426 00:29:42,281 --> 00:29:45,367 Wat staat ons te wachten in deze kamer? 427 00:29:45,451 --> 00:29:47,119 Grote keutels. 428 00:29:56,337 --> 00:29:57,713 Zij lijken me... 429 00:29:58,506 --> 00:29:59,757 ...aardig. 430 00:30:02,801 --> 00:30:04,762 Dat is geen truc. 431 00:30:08,432 --> 00:30:09,767 Nydas' vlaggenschip. 432 00:30:10,518 --> 00:30:13,771 Dat chique kompas bevindt zich dus in dat schip? 433 00:30:13,854 --> 00:30:15,439 Hoe komen we daar? 434 00:30:22,404 --> 00:30:24,281 Ik zie een manier. 435 00:30:26,033 --> 00:30:28,118 Consumeer. 436 00:30:41,423 --> 00:30:43,050 Ik zou je moeten openrijten... 437 00:30:43,133 --> 00:30:45,928 ...omdat je me hierheen hebt gesleept. 438 00:30:48,097 --> 00:30:49,181 Verwijder z'n knevel. 439 00:30:49,265 --> 00:30:51,058 Sire, tovenaarsspreuken kunnen... 440 00:30:51,141 --> 00:30:52,643 Ik weet wat hij kan. 441 00:30:52,726 --> 00:30:54,853 Verwijder 'm en verdwijn. 442 00:31:00,025 --> 00:31:02,069 Lang leve de koning. 443 00:31:04,113 --> 00:31:07,741 Je hebt het baken gestolen en daarna tegen me gelogen. 444 00:31:09,285 --> 00:31:10,327 Ja. 445 00:31:10,828 --> 00:31:14,248 Waarover heb je nog meer gelogen, Meester Tovenaar? 446 00:31:14,790 --> 00:31:17,084 U hebt me aangenomen om te liegen, sire. 447 00:31:17,167 --> 00:31:18,502 Tegen uw volk. 448 00:31:18,586 --> 00:31:21,338 Tegen uw bureaucraten en politici. 449 00:31:21,422 --> 00:31:24,300 Mijn staat van dienst is liegen tegen iedereen... 450 00:31:24,383 --> 00:31:26,135 ...die het rijk verzwakt. 451 00:31:26,218 --> 00:31:27,511 Zelfs u. 452 00:31:27,595 --> 00:31:29,555 Ik ben het rijk. 453 00:31:29,638 --> 00:31:34,101 Daarom mocht u niets afweten van deze operatie. 454 00:31:34,184 --> 00:31:38,355 Tot ik wist welke voordelen het baken had. 455 00:31:38,439 --> 00:31:41,775 Jullie magiërs met je eeuwige onderzoek. 456 00:31:42,610 --> 00:31:44,361 Er is meer dan kennis. 457 00:31:44,445 --> 00:31:46,655 Hoe slim jullie denken te zijn... 458 00:31:46,739 --> 00:31:48,907 ...de realiteit is jullie vreemd. 459 00:31:49,783 --> 00:31:52,911 Je operatie ontketende een oorlog... 460 00:31:52,995 --> 00:31:55,122 ...die dit continent uiteen kan rijten. 461 00:31:55,205 --> 00:31:57,458 Dat is echt. 462 00:31:58,459 --> 00:31:59,793 Nou en? 463 00:32:01,045 --> 00:32:02,171 Pardon? 464 00:32:02,796 --> 00:32:04,840 Wat boeit het wie de oorlog begint? 465 00:32:04,923 --> 00:32:07,217 Zolang onze kant maar wint. 466 00:32:07,301 --> 00:32:09,928 Ik kan de overwinning garanderen. 467 00:32:11,013 --> 00:32:12,014 Hoe? 468 00:32:12,890 --> 00:32:14,433 'Onderzoek.' 469 00:32:19,563 --> 00:32:22,024 Goed. Laat het me zien. 470 00:32:35,579 --> 00:32:38,332 Nu voel ik me dom. 471 00:32:39,124 --> 00:32:40,292 Natuurlijk. 472 00:32:40,959 --> 00:32:43,379 Zelfs deze plek hield hem niet tegen. 473 00:32:48,926 --> 00:32:50,594 Er is hier niets. 474 00:32:50,678 --> 00:32:53,222 Hoe spring ik naar iets wat ik niet zie? 475 00:32:53,305 --> 00:32:54,431 Ik begeleid je. 476 00:32:54,515 --> 00:32:56,934 Als je liegt, ben ik er geweest. 477 00:32:57,017 --> 00:33:01,230 Waarom zou ik je willen doden? Ik kan je nog steeds gebruiken. 478 00:33:04,608 --> 00:33:06,026 Mag ik geen grapje maken? 479 00:33:08,862 --> 00:33:11,448 Tovenaarshumor is erg droog. 480 00:33:12,032 --> 00:33:13,867 Prima. Ik doe het. 481 00:33:23,001 --> 00:33:25,170 Consumeer. 482 00:33:41,729 --> 00:33:43,230 Waar is de eerste? 483 00:33:43,313 --> 00:33:45,399 Twee meter naar voren, een halve rechts. 484 00:33:49,528 --> 00:33:50,446 Oké. 485 00:33:54,158 --> 00:33:55,451 Allemachtig. - Jezusmina. 486 00:33:58,829 --> 00:34:00,873 Het volgende platform is iets hoger. 487 00:34:05,127 --> 00:34:06,503 Waar is hij? 488 00:34:08,839 --> 00:34:09,757 O nee. 489 00:34:09,840 --> 00:34:10,799 Ze komen. 490 00:34:10,883 --> 00:34:13,135 Calebs spreuk. Het alarm. 491 00:34:13,218 --> 00:34:14,595 Hierheen. Schiet op. 492 00:34:14,678 --> 00:34:15,512 Snel. 493 00:34:21,852 --> 00:34:23,187 Wat? 494 00:34:36,492 --> 00:34:39,286 Leer. 495 00:35:12,653 --> 00:35:14,404 Adem. 496 00:35:31,547 --> 00:35:33,173 Fjord. - Snel. Hierin. 497 00:35:33,257 --> 00:35:36,093 We krijgen nieuwe vrienden. Hoe gaat het daar? 498 00:35:37,553 --> 00:35:38,637 Waar is de volgende? 499 00:35:38,720 --> 00:35:41,557 Twee meter naar voren, 15 graden naar links. 500 00:35:46,603 --> 00:35:47,479 Wat? 501 00:35:48,188 --> 00:35:50,899 Misschien was het tweeënhalve meter. 502 00:35:50,983 --> 00:35:53,610 Vertel op, waar was je daarstraks? 503 00:35:55,195 --> 00:35:56,947 Bekijk het. Ik kom terug. 504 00:35:57,030 --> 00:35:58,323 Dat kun je proberen. 505 00:35:58,407 --> 00:36:01,118 Maar weet je nog hoe? 506 00:36:03,954 --> 00:36:05,539 Ik moest je niet vertrouwen. 507 00:36:05,622 --> 00:36:07,165 Wie zei dat, Beauregard? 508 00:36:08,125 --> 00:36:10,377 Mijn begeleider bij de Soul. 509 00:36:10,460 --> 00:36:11,795 Ik ging naar haar toe. 510 00:36:11,879 --> 00:36:13,171 We verzamelen bewijs... 511 00:36:13,255 --> 00:36:15,090 ...om Trent te pakken voor verraad. 512 00:36:15,173 --> 00:36:18,135 Wat? - Hij stal een wapen van de dynastie. 513 00:36:18,218 --> 00:36:21,430 Hij begint een oorlog waarin onschuldigen sneuvelen. 514 00:36:22,264 --> 00:36:24,808 Mijn partner brengt hem ten val... 515 00:36:24,892 --> 00:36:26,435 ...samen met alle Volstruckers. 516 00:36:26,518 --> 00:36:28,395 Als je daar een probleem mee hebt... 517 00:36:28,478 --> 00:36:31,148 ...of met mij, laat me vallen of vermoord me. 518 00:36:31,231 --> 00:36:33,609 Doe wat je moet doen. 519 00:36:35,652 --> 00:36:38,572 Drie meter naar voren, 20 graden naar rechts. 520 00:37:01,011 --> 00:37:02,304 Het spijt me... 521 00:37:02,387 --> 00:37:05,849 ...maar Trent Ikithon moet dood, dat is de enige oplossing. 522 00:37:05,933 --> 00:37:08,977 Je partner is vast al dood. 523 00:37:19,154 --> 00:37:21,281 Waarom wil ik erin zwemmen? 524 00:37:21,365 --> 00:37:22,783 Pak zoveel je kunt. 525 00:37:22,866 --> 00:37:24,076 Ik zoek het kompas. 526 00:37:39,007 --> 00:37:40,425 Proficiat. 527 00:37:40,509 --> 00:37:42,970 Je bent verder gekomen dan wie ook. 528 00:37:43,053 --> 00:37:44,888 Je bent behoorlijk vindingrijk. 529 00:37:44,972 --> 00:37:47,516 Maar ben je slim genoeg om de laatste val... 530 00:37:49,393 --> 00:37:50,686 ...te overleven? 531 00:37:50,769 --> 00:37:52,312 Dit meen je niet. 532 00:37:55,023 --> 00:37:57,317 Hij is al heel lang onder water. 533 00:37:59,403 --> 00:38:01,697 Hoor je me? 534 00:38:03,240 --> 00:38:05,033 Fjord. - Kun je ons horen? 535 00:38:13,458 --> 00:38:15,043 Ze hebben ons gehoord. 536 00:38:23,802 --> 00:38:24,636 Oké. 537 00:38:24,720 --> 00:38:26,430 We hebben dit verdiend. 538 00:38:29,182 --> 00:38:30,976 Op bevel van het rijk, halt. 539 00:38:31,059 --> 00:38:32,477 Ga liggen. 540 00:38:32,561 --> 00:38:34,187 Wapens neer. - Op je knieën. 541 00:38:34,271 --> 00:38:35,480 Laat ze vallen. 542 00:38:35,564 --> 00:38:38,025 Laat ze vallen. - Allemaal op de grond. 543 00:38:38,108 --> 00:38:39,651 Op de grond. - Kijk uit. 544 00:38:39,735 --> 00:38:40,819 Wat is dit... 545 00:38:45,282 --> 00:38:46,533 Caleb, we moeten weg. 546 00:38:46,616 --> 00:38:48,201 Succes. 547 00:38:56,126 --> 00:38:58,211 Consumeer. 548 00:39:04,009 --> 00:39:05,677 Wat is dit? 549 00:39:09,931 --> 00:39:10,974 Liggen. 550 00:39:16,146 --> 00:39:18,106 Ze reageren op geluid. 551 00:39:18,190 --> 00:39:19,649 Blijf waar je bent. 552 00:39:45,592 --> 00:39:47,636 Rennen. 553 00:39:48,553 --> 00:39:49,554 Ga terug. 554 00:39:49,638 --> 00:39:51,389 We geven ons over. Stil. 555 00:39:51,473 --> 00:39:53,058 Ze stoppen als wij stoppen. 556 00:39:53,141 --> 00:39:54,643 Mond dicht allemaal. 557 00:40:09,241 --> 00:40:10,951 Op je knieën, nu. 558 00:40:11,368 --> 00:40:13,203 Haal je niets in je hoofd. 559 00:40:13,286 --> 00:40:15,747 We doen het rustig aan. 560 00:40:29,010 --> 00:40:30,262 Stelletje idioten. 561 00:40:31,012 --> 00:40:33,306 Natuurlijk laten jullie jezelf pakken. 562 00:40:33,390 --> 00:40:37,561 Waarom zit ik bij zo'n dom team? 563 00:40:37,644 --> 00:40:41,523 Roekeloos, egoïstisch en raar. - Stil. 564 00:40:43,775 --> 00:40:45,360 En Nott... 565 00:40:45,443 --> 00:40:47,154 ...jij onderkruipsel. 566 00:40:47,237 --> 00:40:50,782 Je kunt geen val ontwapenen zonder het halve team te doden. 567 00:40:50,866 --> 00:40:52,742 Noem je mij een onderkruipsel? 568 00:40:52,826 --> 00:40:53,994 Caleb stinkt naar poep. 569 00:40:54,077 --> 00:40:57,164 Hij is een stuk stront als hij denkt dat ik... 570 00:40:57,247 --> 00:40:58,790 ...hem zou verraden. 571 00:40:58,874 --> 00:41:00,292 En ik... 572 00:41:00,375 --> 00:41:02,836 ...heb niet als enige moeite met vertrouwen. 573 00:41:09,676 --> 00:41:11,761 Nee. Waar is het? Waar... 574 00:41:11,845 --> 00:41:13,680 Sorry. Te laat. 575 00:41:13,763 --> 00:41:15,348 Waar is het baken? 576 00:41:15,432 --> 00:41:17,767 Waar nam Ikithon het mee naartoe? - Het front. 577 00:41:17,851 --> 00:41:20,270 Om te oefenen wat jij hem leerde. 578 00:41:21,313 --> 00:41:22,647 Dat kan niet. 579 00:41:23,273 --> 00:41:24,566 Hij is gestoord. 580 00:41:25,025 --> 00:41:26,526 Jullie allemaal. 581 00:41:35,076 --> 00:41:38,163 Nee, alsjeblieft... 582 00:41:40,457 --> 00:41:42,334 De dynastie overwint. 583 00:41:42,417 --> 00:41:43,752 Ashguard is van ons. 584 00:41:43,835 --> 00:41:45,629 Voor de stralende koningin. 585 00:41:46,213 --> 00:41:47,797 Voor rechtvaardigheid. 586 00:41:49,841 --> 00:41:51,760 Generaal Verrat, kijk. 587 00:41:58,475 --> 00:41:59,851 Dit is ver genoeg. 588 00:41:59,935 --> 00:42:01,561 Maakt u zich geen zorgen. 589 00:42:01,645 --> 00:42:02,938 We zijn veilig. 590 00:42:03,021 --> 00:42:05,607 U kunt beter een stap terug doen. 591 00:42:14,157 --> 00:42:16,910 Boogschutters, bereid jezelf voor. 592 00:42:20,247 --> 00:42:21,957 Essek? Wat doe je hier? 593 00:42:22,040 --> 00:42:25,585 Je bent in gevaar. We moeten gaan. Vertrouw me. 594 00:42:29,923 --> 00:42:30,924 Is dat... 595 00:42:33,426 --> 00:42:34,552 Vuur. 596 00:42:57,617 --> 00:42:58,660 Val aan. 597 00:43:37,032 --> 00:43:38,450 Hoe wist je het? 598 00:43:39,909 --> 00:43:41,453 Hoe wist je het, Essek? 599 00:43:46,666 --> 00:43:47,584 Jij... 600 00:43:49,669 --> 00:43:51,880 Jij hebt het baken gestolen. 601 00:44:20,825 --> 00:44:22,494 Een stapeltje goud voor jou. 602 00:44:22,577 --> 00:44:24,120 Een stapeltje goud voor jou. 603 00:44:25,163 --> 00:44:27,916 Jester, jij mag deze kitscherige ketting hebben. 604 00:44:28,541 --> 00:44:30,001 Dit is geen slecht leven. 605 00:44:30,085 --> 00:44:32,087 Wat actie voor sterke drank... 606 00:44:32,170 --> 00:44:33,838 ...en dubieuze bedpartners. 607 00:44:34,672 --> 00:44:37,258 Jammer dat je niet meer kon buitmaken. 608 00:44:38,426 --> 00:44:40,261 Je kon het vast niet... - Dragen? 609 00:44:44,474 --> 00:44:45,683 Gaat het? 610 00:44:45,892 --> 00:44:47,394 Molly, draai iets. 611 00:44:47,477 --> 00:44:49,979 Ik probeer je kaaklijn te schetsen. 612 00:44:53,233 --> 00:44:54,526 Teken mij hierna. 613 00:44:56,653 --> 00:44:57,779 Je hebt gelijk. 614 00:44:58,363 --> 00:45:00,073 Ik vertrouw mensen niet snel. 615 00:45:00,782 --> 00:45:02,200 Maar ik wil het proberen. 616 00:45:03,535 --> 00:45:05,120 Was dat een verontschuldiging? 617 00:45:05,745 --> 00:45:07,288 Was het niet goed? 618 00:45:07,539 --> 00:45:11,209 Normaal hoort er een 'sorry' bij. 619 00:45:11,876 --> 00:45:13,711 Nou, ik ben... 620 00:45:13,795 --> 00:45:15,713 Ik hou je voor de gek. 621 00:45:15,797 --> 00:45:17,215 Geaccepteerd. 622 00:45:19,926 --> 00:45:21,845 Ik ben trouwens geen eenling. 623 00:45:22,554 --> 00:45:25,056 Ik heb gewoon nooit vrienden gehad. 624 00:45:26,307 --> 00:45:27,725 Ik ook niet. 625 00:45:27,809 --> 00:45:30,270 Ze zijn meestal strontvervelend. 626 00:45:31,813 --> 00:45:32,856 Ja. 627 00:45:34,065 --> 00:45:35,066 Het is ons gelukt. 628 00:45:35,942 --> 00:45:40,071 Volgens mij hebben we het ergste achter de rug. 629 00:45:52,459 --> 00:45:53,960 “VEEL GESCHENKEN” 630 00:45:54,043 --> 00:45:56,171 GEBASEERD OP "THE MIGHTY NEIN" VAN CRITICAL ROLE 631 00:46:38,338 --> 00:46:40,340 Vertaling: Judith IJpelaar 632 00:46:40,423 --> 00:46:42,425 {\an8}Creatief Supervisor Bianca van der Meulen