1
00:00:00,084 --> 00:00:02,128
Wat voorafging in The Mighty Nein...
2
00:00:02,211 --> 00:00:03,838
Hoe kom jij aan je krachten?
3
00:00:03,921 --> 00:00:05,089
Dat weet ik niet.
4
00:00:06,966 --> 00:00:09,051
Ik herinner me zo'n breuk.
5
00:00:09,135 --> 00:00:10,845
Alsof ik het niet ben.
6
00:00:11,554 --> 00:00:13,347
Niet de ketting. Ik heb 'm nodig.
7
00:00:13,431 --> 00:00:15,474
Het visioen spreekt tot mij.
8
00:00:15,558 --> 00:00:17,309
Zeg op. Werk je met haar samen?
9
00:00:17,393 --> 00:00:20,813
Je vertrouwt me niet, Beauregard,
maar dit kan niet hier.
10
00:00:20,896 --> 00:00:22,106
Cool. We doen het hier.
11
00:00:22,189 --> 00:00:24,984
Meester Ikithon noemde ons Volstrucker.
12
00:00:25,067 --> 00:00:26,736
Dat begreep ik.
13
00:00:26,819 --> 00:00:28,571
Essek, waarom zei je niets?
14
00:00:28,654 --> 00:00:30,156
Ze heeft typhros.
15
00:00:30,239 --> 00:00:33,409
De stralende koningin reageert
op de diefstal van het baken.
16
00:00:33,492 --> 00:00:35,786
Ik ga over 48 uur naar het rijk.
17
00:00:35,870 --> 00:00:38,748
Tenzij jij voor die tijd het baken vindt.
18
00:00:38,831 --> 00:00:42,209
Dit is de sleutel tot alles.
19
00:00:43,002 --> 00:00:45,379
Zeg me waar het baken is.
20
00:00:56,223 --> 00:00:58,225
Schouders eronder, verdomme.
21
00:00:58,309 --> 00:01:01,353
Wij moeten het rijk beschermen.
22
00:01:01,437 --> 00:01:04,690
En we falen niet,
vooral niet onder mijn leiding.
23
00:01:12,364 --> 00:01:13,741
Gieren.
24
00:01:13,824 --> 00:01:16,160
De Orphanmaker is hier.
25
00:01:16,243 --> 00:01:17,661
Onmogelijk.
- De gieren.
26
00:01:17,745 --> 00:01:19,205
Gieren volgen haar.
27
00:01:19,288 --> 00:01:20,581
We zijn er geweest.
28
00:01:20,664 --> 00:01:22,208
De Orphanmaker is een mythe.
29
00:01:22,291 --> 00:01:23,626
Ga verder met werken.
30
00:01:32,676 --> 00:01:35,346
Het is maar een vrouw
en dat zal ik bewijzen.
31
00:01:38,182 --> 00:01:40,851
Goed dan, secreet.
32
00:02:01,080 --> 00:02:02,122
Dat was mis.
33
00:02:08,546 --> 00:02:09,839
Ze is het.
34
00:02:09,922 --> 00:02:11,632
Val aan.
35
00:02:36,740 --> 00:02:37,825
Bekijk het maar.
36
00:02:41,036 --> 00:02:42,037
Opzij.
37
00:02:44,039 --> 00:02:45,541
Nee.
38
00:02:45,624 --> 00:02:47,001
Wacht. Ik smeek je.
39
00:02:47,626 --> 00:02:49,503
Spaar mijn leven.
40
00:03:01,473 --> 00:03:04,810
Deze gevoelens wilde je
toch juist vergeten, Yasha?
41
00:03:07,104 --> 00:03:08,772
Maak haar af...
42
00:03:08,856 --> 00:03:11,233
...en vind mijn prijs.
43
00:03:17,740 --> 00:03:18,991
Magiërs.
44
00:03:19,617 --> 00:03:20,826
De raad.
45
00:03:21,410 --> 00:03:22,494
Welke kant op?
46
00:03:23,579 --> 00:03:26,999
Voorbij dat gebergte. Westen. Zadash.
47
00:04:46,870 --> 00:04:49,206
Eindelijk, onze bestemming.
48
00:04:51,041 --> 00:04:53,085
WELKOM IN ZADASH
OOGSTFEEST
49
00:04:58,465 --> 00:05:00,134
Woont je kennis hier?
50
00:05:00,217 --> 00:05:01,969
Toen Gustav, R.I.P...
51
00:05:02,052 --> 00:05:04,805
...een illegaal voorwerp
nodig had voor het circus...
52
00:05:04,888 --> 00:05:07,766
...kon de Heer alles regelen
voor het juiste geschenk.
53
00:05:07,850 --> 00:05:11,770
Geschenk? Een heer zou toch
Calebs ketting aan ons verkopen?
54
00:05:11,854 --> 00:05:12,980
De Heer.
55
00:05:13,063 --> 00:05:15,441
En het is een beschermende amulet.
56
00:05:15,524 --> 00:05:17,026
Een vervanging.
57
00:05:17,109 --> 00:05:20,237
Zodat geen enkele klote-magiër
Caleb ooit nog vindt.
58
00:05:20,320 --> 00:05:21,321
Of ons.
59
00:05:21,864 --> 00:05:23,032
Dat klinkt goed.
60
00:05:23,115 --> 00:05:25,367
Je zwijgt tot je me iets schenkt.
61
00:05:25,451 --> 00:05:27,411
Een geschenk en een wachtwoord.
62
00:05:27,995 --> 00:05:29,455
Ja, graag.
63
00:05:29,538 --> 00:05:31,707
Nooit stelen van gelukkige mensen.
64
00:05:32,708 --> 00:05:34,543
Leuk je te zien, Julie. Alles goed?
65
00:05:34,626 --> 00:05:36,920
Wat voor geschenk bedoel je?
66
00:05:37,004 --> 00:05:38,630
Iets geraffineerd.
67
00:05:38,714 --> 00:05:40,716
Blijkbaar is hij nogal verfijnd.
68
00:05:42,676 --> 00:05:44,011
Wat zeg je hiervan?
69
00:05:44,094 --> 00:05:47,431
Het erotische liefdesverhaal
van Oscar en Guinevere.
70
00:05:47,514 --> 00:05:49,892
Ik versta iets anders onder 'verfijnd'.
71
00:05:51,727 --> 00:05:55,105
Caleb, waar zou die spierbundel heen gaan?
72
00:06:08,911 --> 00:06:10,204
Heb je het bij je?
73
00:06:15,209 --> 00:06:17,252
Wat is het?
74
00:06:23,884 --> 00:06:25,052
Axiom.
75
00:06:30,557 --> 00:06:32,017
Is dat alles?
76
00:06:32,309 --> 00:06:35,270
Het is een code voor een lid
van de Cerberus-raad.
77
00:06:35,354 --> 00:06:37,564
Trent Ikithon.
78
00:06:38,273 --> 00:06:39,983
Zegt die naam je iets?
79
00:06:41,401 --> 00:06:43,445
Hij mishandelde iemand die ik ken.
80
00:06:43,862 --> 00:06:45,239
Voor de duidelijkheid.
81
00:06:45,322 --> 00:06:49,201
Trent Ikithon, de verrader achter
de aanval op het Rockguard-garnizoen...
82
00:06:49,284 --> 00:06:51,745
...die deze oorlog begon tegen de dynastie...
83
00:06:51,829 --> 00:06:53,705
Jullie hebben dezelfde vriend?
84
00:06:53,789 --> 00:06:55,457
Geen vriend.
85
00:06:55,541 --> 00:06:57,543
Een kerel waarmee ik rondtrek.
86
00:06:57,626 --> 00:06:59,002
Een Volstrucker.
87
00:06:59,086 --> 00:07:00,420
Een oud-Volstrucker.
88
00:07:00,504 --> 00:07:02,089
Een Volstrucker blijf je.
89
00:07:02,172 --> 00:07:04,716
Je stopt er niet zomaar mee.
90
00:07:04,800 --> 00:07:07,469
Als hij ontdekt dat je Cobalt Soul bent...
91
00:07:07,553 --> 00:07:08,428
...doodt hij je.
92
00:07:08,512 --> 00:07:09,555
Hij weet het.
93
00:07:10,013 --> 00:07:12,224
En dat doet hij niet. Denk ik.
94
00:07:12,641 --> 00:07:15,519
Hij heeft een grotere hekel
aan Trent dan jij.
95
00:07:15,602 --> 00:07:18,188
Of hij wil dat je dat denkt.
96
00:07:18,981 --> 00:07:22,818
Als ik koning Dwendal vertel
dat zijn hoofd propaganda een verrader is...
97
00:07:22,901 --> 00:07:24,903
...sta ik niet in voor de gevolgen.
98
00:07:24,987 --> 00:07:27,239
De raad neemt misschien wraak.
99
00:07:28,532 --> 00:07:29,992
Een oorlog tussen magiërs?
100
00:07:30,075 --> 00:07:31,743
Kijk uit met die gast, Beau.
101
00:07:31,827 --> 00:07:34,037
Als hij echt een oud-Volstrucker is...
102
00:07:34,121 --> 00:07:36,373
...is hij de eerste die wist te ontsnappen.
103
00:07:36,456 --> 00:07:40,002
Ze zweren te sterven
en te moorden voor het rijk.
104
00:07:40,085 --> 00:07:41,587
Wees op je hoede.
105
00:07:41,670 --> 00:07:44,381
Ik laat je weten
wanneer de kust veilig is.
106
00:08:00,814 --> 00:08:04,067
Ik maak het gezellig
met mijn honden en een kop thee.
107
00:08:07,946 --> 00:08:08,947
Bren.
108
00:08:09,031 --> 00:08:11,158
Caleb, kom je?
109
00:08:20,292 --> 00:08:22,252
Waar ben je?
110
00:08:25,005 --> 00:08:26,548
De academie.
111
00:08:32,387 --> 00:08:35,140
Je bent dus thuisgekomen.
112
00:08:42,689 --> 00:08:43,941
Zwaartekracht.
113
00:08:44,399 --> 00:08:47,653
Maar ik voel zo veel meer.
114
00:08:48,695 --> 00:08:49,905
Ruimte.
115
00:08:50,405 --> 00:08:52,115
Realiteit.
116
00:08:54,868 --> 00:08:57,162
Hoe ver kan het gaan?
117
00:09:05,212 --> 00:09:07,923
Herr Ikathon, kijk uit. Bezeer uzelf niet.
118
00:09:11,385 --> 00:09:13,428
Nee, ik houd 'm wel.
119
00:09:35,117 --> 00:09:37,661
Dank je, Essek. Dat was...
120
00:09:37,744 --> 00:09:39,246
Gevaarlijk.
121
00:09:39,329 --> 00:09:42,624
Ja, met dunamancy beheers je
de zwaartekracht en ruimte...
122
00:09:43,333 --> 00:09:45,919
...maar verlies ons ultieme doel
niet uit het oog.
123
00:09:46,003 --> 00:09:48,297
Uiteraard. De ziel.
124
00:09:48,880 --> 00:09:50,716
Onsterfelijk worden.
125
00:09:50,799 --> 00:09:52,634
Je moeder genezen.
126
00:09:54,052 --> 00:09:56,263
Hoe je ook over me denkt, Essek...
127
00:09:56,346 --> 00:09:58,223
...ik doe wat ik beloof.
128
00:09:58,307 --> 00:10:00,267
Dit was onze afspraak.
129
00:10:00,350 --> 00:10:04,479
Kennis van dunamancy
om het leven van je moeder te redden.
130
00:10:05,981 --> 00:10:07,232
Nou...
131
00:10:07,733 --> 00:10:09,526
Dat is fijn om te horen.
132
00:10:09,609 --> 00:10:12,946
Ik heb een manier gevonden
om het lichaam te stabiliseren...
133
00:10:13,030 --> 00:10:15,407
...en de ziel te verwijderen zonder...
134
00:10:16,867 --> 00:10:18,660
De koning, Meester.
135
00:10:18,744 --> 00:10:21,038
De raad verzoekt uw aanwezigheid.
136
00:10:22,080 --> 00:10:23,540
Ga door, Essek.
137
00:10:23,623 --> 00:10:25,459
Ik ben zo terug.
138
00:10:27,586 --> 00:10:28,712
Let op hem.
139
00:10:29,212 --> 00:10:31,590
Hij raakt het niet aan
tenzij ik erbij ben.
140
00:10:31,673 --> 00:10:32,841
Ja, Meester.
141
00:10:33,675 --> 00:10:37,387
Dit zou kunnen werken.
142
00:10:47,647 --> 00:10:49,524
De Evening Nip.
143
00:10:51,026 --> 00:10:53,987
Je zei dat deze heer verfijnd was.
144
00:10:54,279 --> 00:10:55,614
Is het hier?
145
00:10:56,239 --> 00:10:57,866
Daar komen we zo achter.
146
00:11:04,122 --> 00:11:05,707
Wat heb jij gedaan?
147
00:11:05,791 --> 00:11:07,042
Gewinkeld.
148
00:11:07,125 --> 00:11:09,252
Molly zei toch dat hij verfijnd is?
149
00:11:20,680 --> 00:11:22,099
Zoiets, ja.
150
00:11:23,892 --> 00:11:25,602
'We hebben geschenken.'
151
00:11:30,565 --> 00:11:33,110
'We hebben overvloedige offerandes?'
152
00:11:36,113 --> 00:11:38,824
Je hebt muntstukken voor de drank of niet.
153
00:11:38,907 --> 00:11:41,660
Hier wordt niet onderhandeld, paarse man.
154
00:11:42,327 --> 00:11:45,038
Sorry. De man die me
het wachtwoord gaf, is dood...
155
00:11:45,122 --> 00:11:46,581
...en mijn geheugen is raar.
156
00:11:46,665 --> 00:11:47,791
Hilarisch, zelfs.
157
00:12:02,180 --> 00:12:04,266
Hadden we meer moeten meebrengen?
158
00:12:04,558 --> 00:12:05,517
Dat is het.
159
00:12:06,685 --> 00:12:10,647
'Ik heb geen muntstuk,
maar ben bereid om veel te schenken.'
160
00:12:20,240 --> 00:12:21,908
Welkom in de Nip.
161
00:12:21,992 --> 00:12:23,034
Geweldig.
162
00:12:23,118 --> 00:12:25,662
Een verborgen trap blijft leuk.
163
00:12:31,918 --> 00:12:33,837
U wilde me spreken, sire?
164
00:12:36,631 --> 00:12:37,924
Goedenavond.
165
00:12:38,216 --> 00:12:40,635
Vess, waarom ben je...
166
00:12:43,263 --> 00:12:45,348
De koning wil me niet spreken.
167
00:12:45,432 --> 00:12:48,059
Dit komt door je hoogmoed, Trent.
168
00:12:48,143 --> 00:12:49,895
Ik kon niets doen.
169
00:12:55,150 --> 00:12:56,860
Curator Tasha.
170
00:12:57,903 --> 00:12:59,237
Trent Ikithon...
171
00:12:59,321 --> 00:13:01,072
...de Cobalt Soul vond bewijs...
172
00:13:01,156 --> 00:13:04,242
...van je betrokkenheid
bij de aanval op het garnizoen.
173
00:13:04,326 --> 00:13:05,494
Dit is absurd.
174
00:13:11,291 --> 00:13:13,627
Zie je wel? Hoogmoed.
175
00:13:13,710 --> 00:13:16,087
Je stapte op een bindspreuk.
176
00:13:16,171 --> 00:13:17,547
Op bevel van de koning...
177
00:13:17,631 --> 00:13:20,634
...word je gearresteerd voor verraad.
178
00:13:25,138 --> 00:13:28,517
De raad kan niets doen
tegen het bevel van de koning.
179
00:13:28,600 --> 00:13:30,227
Het spijt me, oude vriend.
180
00:13:47,953 --> 00:13:51,039
Ongelofelijk dat we
het wachtwoord hebben geraden.
181
00:13:51,122 --> 00:13:52,749
We zijn geniaal.
182
00:13:52,832 --> 00:13:55,460
Inderdaad. Laten we een band beginnen.
183
00:13:55,544 --> 00:13:57,629
Of een detectivebureau.
184
00:13:57,712 --> 00:13:58,797
Lucien?
185
00:14:00,298 --> 00:14:01,258
Lucien.
186
00:14:02,509 --> 00:14:04,803
Hoe is dit mogelijk?
187
00:14:06,555 --> 00:14:08,181
Jij bent het.
188
00:14:08,265 --> 00:14:09,766
Dit is...
189
00:14:09,849 --> 00:14:11,601
Dit is te lang geleden.
190
00:14:12,185 --> 00:14:14,145
Twee jaar sinds die avond.
191
00:14:14,229 --> 00:14:16,273
Je haar is anders.
192
00:14:16,356 --> 00:14:17,899
Deze tatoeages.
193
00:14:20,902 --> 00:14:22,612
En een nieuwe crew?
194
00:14:23,989 --> 00:14:25,115
Lang verhaal.
195
00:14:25,824 --> 00:14:27,742
Ik vertel het je later, oké?
196
00:14:28,159 --> 00:14:29,786
Uiteraard, Nonagon.
197
00:14:30,996 --> 00:14:34,040
Betekent dit dat het ritueel werkte?
198
00:14:36,167 --> 00:14:37,252
Lucien...
199
00:14:37,627 --> 00:14:39,170
...wie is je vriend?
200
00:14:40,338 --> 00:14:41,548
Het spijt me.
201
00:14:41,631 --> 00:14:42,924
Ik ben Cree.
202
00:14:43,008 --> 00:14:44,301
Ja, Cree.
203
00:14:44,384 --> 00:14:45,969
Mijn oude vriend, Cree.
204
00:14:46,052 --> 00:14:48,179
Hoeveel weten ze?
205
00:14:48,263 --> 00:14:49,556
Alles.
206
00:14:49,639 --> 00:14:51,057
Alle rituelen.
207
00:14:51,391 --> 00:14:53,977
Welke was deze ook alweer?
208
00:14:55,937 --> 00:14:58,648
De magiër zei dat er iets mis is gegaan.
209
00:14:59,274 --> 00:15:02,152
Na de begrafenis
ging ze ervandoor met je boek.
210
00:15:02,235 --> 00:15:03,653
Dat is vreselijk.
211
00:15:03,737 --> 00:15:06,197
Ik was dol op dat... boek?
212
00:15:06,281 --> 00:15:09,409
Ik kan de Tombtakers terugfluiten
als je dat wil. Ik kan...
213
00:15:09,492 --> 00:15:10,994
Dat hoeft niet.
214
00:15:11,828 --> 00:15:13,747
We zijn hier voor de Heer.
215
00:15:13,830 --> 00:15:16,166
Rustige zaken, snap je?
216
00:15:17,500 --> 00:15:19,753
Natuurlijk, Nonagon.
217
00:15:19,836 --> 00:15:21,546
Kom mee.
218
00:15:22,297 --> 00:15:23,757
Molly, wat is dit?
219
00:15:23,840 --> 00:15:26,217
Geen idee. Ga erin mee.
220
00:15:34,559 --> 00:15:35,393
Bezoek.
221
00:15:37,937 --> 00:15:42,025
Welke vreemden vereren ons
met hun majestueuze aanwezigheid?
222
00:15:43,318 --> 00:15:44,819
Kom.
223
00:15:47,405 --> 00:15:48,740
Goedenavond.
224
00:15:48,823 --> 00:15:50,784
Wij zijn de Mighty Nein.
225
00:15:54,579 --> 00:15:55,705
Doekje nodig?
226
00:15:55,789 --> 00:15:57,374
Jij bent vast de Heer.
227
00:15:57,457 --> 00:15:59,501
Schuldig, zoals altijd.
228
00:15:59,584 --> 00:16:02,671
Wat doen jullie hier, Mighty Nein?
229
00:16:02,754 --> 00:16:04,964
We willen onderhandelen voor een gunst.
230
00:16:10,261 --> 00:16:12,806
Is dat Tusk Love?
231
00:16:12,889 --> 00:16:16,893
Het prikkelende verhaal
van geheime liefde en verboden lust.
232
00:16:16,976 --> 00:16:19,813
Een van jullie heeft tenminste smaak.
233
00:16:20,939 --> 00:16:23,942
Maar zo makkelijk haal je me niet over.
234
00:16:24,025 --> 00:16:28,321
Jullie zijn hier vast
vanwege iets speciaals.
235
00:16:28,405 --> 00:16:30,657
Een beschermende amulet.
236
00:16:30,740 --> 00:16:32,701
Tegen pottenkijkers.
237
00:16:33,076 --> 00:16:34,953
Jij bent een uitstekende smokkelaar.
238
00:16:37,205 --> 00:16:42,210
Jullie vijanden zijn vast machtig
als jullie om zo'n enorme gunst vragen.
239
00:16:42,293 --> 00:16:43,336
Goed.
240
00:16:44,212 --> 00:16:45,797
Ik weet wel iets.
241
00:16:46,339 --> 00:16:51,845
Er zijn pre-Calamity ruïnes ontdekt
bij de Egelin-groeve.
242
00:16:51,928 --> 00:16:53,805
Dat is niet ongebruikelijk, maar...
243
00:16:53,888 --> 00:16:57,726
...de Cerberus-raad heeft er interesse in.
244
00:16:57,809 --> 00:17:02,772
Het zou om de legendarische tunnels
van Nydas Okiro kunnen gaan.
245
00:17:08,027 --> 00:17:10,238
Nydas? Okiro?
246
00:17:10,864 --> 00:17:13,575
De beruchte piratenhuurling
van de Gouden Zeis?
247
00:17:14,242 --> 00:17:15,702
Niet op school gezeten?
248
00:17:15,785 --> 00:17:17,036
Ik kreeg thuisonderwijs.
249
00:17:17,120 --> 00:17:18,747
Ja, ik ken het verhaal.
250
00:17:18,830 --> 00:17:21,249
Nydas heeft dingen gestolen en verstopt.
251
00:17:22,125 --> 00:17:23,918
Zei je 'piraat'?
252
00:17:24,836 --> 00:17:26,629
Nydas zou...
253
00:17:26,713 --> 00:17:29,466
...zijn schatten hebben verstopt
in zijn vlaggenschip...
254
00:17:29,549 --> 00:17:32,385
...dat hij begroef in een grottenstelsel...
255
00:17:32,469 --> 00:17:34,637
...de Omgekeerde Crypte.
256
00:17:34,721 --> 00:17:36,681
Zijn vijanden mochten het niet vinden...
257
00:17:36,765 --> 00:17:41,186
...daarom zette hij vallen
die alleen hij kon ontmantelen.
258
00:17:41,269 --> 00:17:43,897
Je wilt dat we iets moois voor je vinden.
259
00:17:44,397 --> 00:17:45,690
Niet zomaar iets.
260
00:17:45,774 --> 00:17:48,067
Nydas' arcane kompas.
261
00:17:48,151 --> 00:17:50,528
Dat ligt vast
in zijn persoonlijke vertrekken.
262
00:17:50,612 --> 00:17:53,740
Zou het rijk inmiddels
niet alles hebben gestolen?
263
00:17:53,823 --> 00:17:57,368
De soldaten hadden problemen
om bij de buit te komen.
264
00:17:57,452 --> 00:17:58,703
Wat voor problemen?
265
00:17:59,120 --> 00:18:00,455
Ze vonden de dood.
266
00:18:00,830 --> 00:18:02,165
Dat is fantastisch.
267
00:18:02,999 --> 00:18:06,127
We zouden Caleb helpen
om een ketting te kopen.
268
00:18:06,211 --> 00:18:09,130
We riskeren niet ons leven
voor een louche grafrover.
269
00:18:09,881 --> 00:18:11,090
Sorry.
270
00:18:11,174 --> 00:18:13,968
Zonder amulet is Caleb
ten dode opgeschreven.
271
00:18:14,052 --> 00:18:16,346
Kijk hoe triest en slap hij is.
272
00:18:16,888 --> 00:18:17,889
Sorry.
273
00:18:17,972 --> 00:18:19,265
Ik weet het niet, Jess.
274
00:18:19,349 --> 00:18:22,602
Het opnemen tegen het rijk,
eeuwenoude magische vallen...
275
00:18:23,061 --> 00:18:24,729
Dit is te veel voor ons.
276
00:18:24,813 --> 00:18:27,482
Negeer je het feit dat hij 'schatten' zei?
277
00:18:27,565 --> 00:18:31,402
Jullie weten toch
hoeveel drank en seks kosten en...
278
00:18:31,486 --> 00:18:32,529
Eten?
279
00:18:32,612 --> 00:18:34,239
Ik heb het over basisbehoeften.
280
00:18:34,322 --> 00:18:35,532
Kom op, Fjord.
281
00:18:35,615 --> 00:18:38,034
Een geheime stad, enorm veel geld...
282
00:18:38,117 --> 00:18:40,161
...en Caleb blijft leven.
283
00:18:41,079 --> 00:18:43,081
Leer.
284
00:18:45,500 --> 00:18:46,459
Ja.
285
00:18:46,835 --> 00:18:48,837
Oké, je hebt gelijk.
286
00:18:50,630 --> 00:18:52,966
Jullie zijn allemaal nogal vreemd.
287
00:18:53,049 --> 00:18:54,425
Dat weten we, schat.
288
00:18:54,509 --> 00:18:55,593
We doen het.
289
00:18:58,847 --> 00:18:59,806
Dat is het.
290
00:19:04,102 --> 00:19:05,812
Jij, wegwezen.
291
00:19:05,895 --> 00:19:07,605
Maar ik heb het ontdekt.
292
00:19:07,689 --> 00:19:10,066
Uw meester wil vast dat ik...
- Ga, Crick.
293
00:19:15,947 --> 00:19:17,532
Astrid, wat is er?
294
00:19:17,615 --> 00:19:21,578
Meester Ikithon is gearresteerd
door de Cobalt Soul.
295
00:19:22,495 --> 00:19:24,080
Klote-academici.
296
00:19:26,457 --> 00:19:27,792
Is er verder nog iets?
297
00:19:37,594 --> 00:19:40,221
Voorraden en een kaart voor jullie reis.
298
00:19:42,223 --> 00:19:45,935
Voor jullie gaan,
heb ik echter nog iets nodig.
299
00:19:46,019 --> 00:19:47,437
Een handdoek?
300
00:19:50,023 --> 00:19:53,067
Vertrouwen is een belangrijk onderdeel
van wat ik doe.
301
00:19:53,151 --> 00:19:55,570
Jullie mogen mijn voorwerp niet stelen...
302
00:19:55,653 --> 00:19:57,906
...of me aangeven bij de stadswacht.
303
00:19:57,989 --> 00:20:00,909
Daarom wil ik jullie bloedmonsters.
304
00:20:02,201 --> 00:20:03,202
Waarom?
305
00:20:03,286 --> 00:20:04,412
Om ons te traceren.
306
00:20:04,495 --> 00:20:07,665
Alleen als jullie me verraden, uiteraard.
307
00:20:23,306 --> 00:20:24,307
Nu ik.
308
00:20:25,099 --> 00:20:26,809
Caleb, doen we dit?
309
00:20:28,061 --> 00:20:29,103
Ja.
310
00:20:39,238 --> 00:20:41,324
Blijft hij zwijgen?
311
00:20:41,449 --> 00:20:42,909
Het is al uren zo.
312
00:20:43,493 --> 00:20:45,411
Hij praat alleen met de koning.
313
00:20:45,495 --> 00:20:47,789
Die ouwe is taaier dan ik dacht.
314
00:20:47,872 --> 00:20:51,751
Zijn toren en zelfs zijn sanatorium
zijn zonder resultaat doorzocht.
315
00:20:51,834 --> 00:20:53,544
We moeten weten waar dat baken is.
316
00:20:54,796 --> 00:20:56,756
Wat als we hem zijn zin geven?
317
00:20:59,676 --> 00:21:01,552
Die stenen breken zichzelf niet.
318
00:21:05,306 --> 00:21:07,600
Hoe komen we langs die kerels?
319
00:21:07,684 --> 00:21:10,061
Er staan er zeker tien
bij de ingang, maar...
320
00:21:10,144 --> 00:21:13,606
...op de kaart
staat gelukkig een andere optie.
321
00:21:13,690 --> 00:21:15,274
Deze waterval.
322
00:21:15,858 --> 00:21:17,318
Weten we het zeker?
323
00:21:17,402 --> 00:21:19,404
De ervaring heeft me geleerd...
324
00:21:19,487 --> 00:21:21,823
...dat achterom altijd een goed idee is.
325
00:21:52,478 --> 00:21:54,022
Leer.
326
00:21:57,608 --> 00:21:58,818
Kom op, Fjord.
327
00:21:59,944 --> 00:22:00,945
Loop door.
328
00:22:01,529 --> 00:22:02,447
Jongens?
329
00:22:04,198 --> 00:22:05,116
Bukken.
330
00:22:08,411 --> 00:22:09,537
Schiet op.
331
00:22:17,587 --> 00:22:19,714
Nu lijken we allemaal op Caleb.
332
00:22:36,689 --> 00:22:38,816
Caleb, wat doe je?
333
00:22:38,900 --> 00:22:41,944
Zo weten we of we worden gevolgd.
334
00:22:45,156 --> 00:22:48,409
Ik moet zeggen
dat het tot dusver een eitje is.
335
00:22:48,493 --> 00:22:50,620
Ja, en dat maakt me nerveus.
336
00:22:56,709 --> 00:22:58,002
Dat is beter.
- Nott...
337
00:22:58,086 --> 00:23:00,129
...kun je erheen sluipen...
338
00:23:00,213 --> 00:23:01,714
...en het ontwapenen?
339
00:23:02,256 --> 00:23:03,925
Ja, hoor.
340
00:23:04,175 --> 00:23:05,927
Ik kom eerst in mijn rol.
341
00:23:06,636 --> 00:23:08,012
Je hoeft dit niet te doen.
342
00:23:08,096 --> 00:23:10,098
Ze is hier goed in...
343
00:23:10,181 --> 00:23:12,100
...en kleiner en sneller dan wij.
344
00:23:12,183 --> 00:23:14,018
Hij heeft gelijk. Zoals altijd.
345
00:23:14,769 --> 00:23:16,145
Ten eerste: niet waar.
346
00:23:16,229 --> 00:23:18,189
Ten tweede: ze is uiteraard bang.
347
00:23:18,272 --> 00:23:19,565
Natuurlijk ben ik dat.
348
00:23:19,649 --> 00:23:22,276
Maar over 90 seconden voel ik niets meer.
349
00:23:22,360 --> 00:23:24,237
Je bent redelijk lenig, Beau.
350
00:23:24,320 --> 00:23:26,572
Als je wilt helpen, ga je gang.
351
00:23:26,656 --> 00:23:28,199
Dat zou je wel willen, hè?
352
00:23:28,282 --> 00:23:30,451
Wil je ons een voor een laten vermoorden?
353
00:23:30,535 --> 00:23:32,161
Wat is dit, Beauregard?
354
00:23:32,245 --> 00:23:34,288
Doe gewoon wat je moet doen, Widogast.
355
00:23:34,372 --> 00:23:37,583
Kinderen, zullen we fluisteren?
356
00:23:37,667 --> 00:23:38,918
Het is al goed.
357
00:23:39,001 --> 00:23:42,213
Als ik door deze dodengang moet
om Caleb te beschermen...
358
00:23:42,547 --> 00:23:43,965
...dan doe ik dat.
359
00:24:20,501 --> 00:24:22,795
Ik zie hoe ik alles kan uitzetten.
360
00:24:22,879 --> 00:24:25,965
Je bent zo dapper, Nott. We geloven in je.
361
00:24:26,048 --> 00:24:27,925
Ze gaat eraan. Ik kijk niet.
362
00:24:49,989 --> 00:24:51,032
Shit.
363
00:25:00,666 --> 00:25:01,542
Snel.
364
00:25:05,171 --> 00:25:07,215
Zet het uit.
365
00:25:17,266 --> 00:25:18,809
Ik heb je gered...
366
00:25:20,770 --> 00:25:23,814
Geen zorgen, je kontje zal genezen.
367
00:25:26,651 --> 00:25:28,486
Je vertrouwde haar niet.
368
00:25:29,070 --> 00:25:30,863
Je vertrouwt niemand van ons.
369
00:25:41,499 --> 00:25:42,917
Jeetjemina.
370
00:25:43,000 --> 00:25:45,670
Die Nydas was echt gek op draken.
371
00:25:52,677 --> 00:25:54,887
De enige uitgang is via het plafond.
372
00:25:57,265 --> 00:25:59,267
Vuurman, kun je...
373
00:26:03,396 --> 00:26:04,480
Nu de rest.
374
00:26:10,903 --> 00:26:12,947
Wat is dit allemaal?
375
00:26:13,030 --> 00:26:15,408
Als je te hard nadenkt,
doe je het in je broek.
376
00:26:17,326 --> 00:26:18,911
Waarom doe je zo gemeen?
377
00:26:18,995 --> 00:26:21,163
Laat haar los.
378
00:26:21,747 --> 00:26:24,625
Fjord helpt je
en jij wilde hem in brand steken?
379
00:26:24,709 --> 00:26:27,962
Niet echt, toch, Caleb?
380
00:26:28,546 --> 00:26:30,464
Nou, Caleb?
381
00:26:32,341 --> 00:26:35,052
We zijn gespannen.
We hebben honger en zijn moe.
382
00:26:35,136 --> 00:26:36,929
Laat onze vrienden met rust.
383
00:26:37,596 --> 00:26:38,723
Vrienden?
384
00:26:38,806 --> 00:26:40,891
Die eenling heeft geen vrienden.
385
00:26:41,517 --> 00:26:43,394
Ze denkt alleen aan zichzelf.
386
00:26:44,145 --> 00:26:45,813
Wat zei je tegen me?
387
00:26:45,896 --> 00:26:47,106
Je hoorde me wel.
388
00:26:47,648 --> 00:26:50,443
Ik heb besloten
dat ik niet van mijnen hou.
389
00:26:50,526 --> 00:26:52,194
Ik ben liever ergens anders.
390
00:26:52,278 --> 00:26:54,905
Onder de sterren,
verdrinkend in drijfzand...
391
00:26:54,989 --> 00:26:57,116
Zoek.
392
00:27:01,537 --> 00:27:02,663
Sterren.
393
00:27:03,247 --> 00:27:04,290
Luister.
394
00:27:06,125 --> 00:27:08,627
Nydas was toch een piraat?
395
00:27:09,920 --> 00:27:12,590
Hij navigeerde op de sterren.
396
00:27:13,049 --> 00:27:14,508
De sterrenbeelden.
397
00:27:21,849 --> 00:27:22,975
Ze draaien rond.
398
00:27:23,392 --> 00:27:24,769
Ik hou van puzzels.
399
00:27:24,852 --> 00:27:28,022
Misschien matchen ze
de sterren op het plafond.
400
00:27:28,105 --> 00:27:30,024
Maar er zijn er honderden.
401
00:27:36,947 --> 00:27:38,616
Draconis Minor.
402
00:27:38,699 --> 00:27:40,368
Het is een draken-constellatie.
403
00:27:58,552 --> 00:27:59,720
Draconis Major.
404
00:28:01,639 --> 00:28:03,182
Dit is gaaf.
405
00:28:05,142 --> 00:28:06,936
En de Slangenminnares.
406
00:28:16,654 --> 00:28:17,696
Gegroet.
407
00:28:17,780 --> 00:28:20,783
Als jullie zo ver zijn gekomen,
ben ik onder de indruk.
408
00:28:20,866 --> 00:28:22,284
Als jullie zo doorgaan...
409
00:28:22,368 --> 00:28:25,246
...wacht er misschien een prijs op jullie.
410
00:28:25,329 --> 00:28:26,831
Dit is vast Nydas.
411
00:28:27,790 --> 00:28:29,250
Gave truc.
412
00:28:29,333 --> 00:28:32,503
Succes, drink voldoende water
en veel plezier.
413
00:28:33,546 --> 00:28:34,839
En ga niet dood.
414
00:28:41,429 --> 00:28:43,055
Petje af, kapitein.
415
00:29:02,950 --> 00:29:04,702
Het is me gelukt, moeder.
416
00:29:04,785 --> 00:29:05,744
Een remedie.
417
00:29:06,370 --> 00:29:08,205
Ik neem u mee naar...
418
00:29:10,916 --> 00:29:12,126
Wie is hier geweest?
419
00:29:12,710 --> 00:29:15,463
Verrat kwam langs om afscheid te nemen.
420
00:29:16,046 --> 00:29:18,215
Hoezo afscheid?
421
00:29:18,299 --> 00:29:20,843
De stralende koningin
stuurt hem naar het front.
422
00:29:20,926 --> 00:29:23,137
Vannacht nemen ze de grens in.
423
00:29:24,638 --> 00:29:26,515
Maar zonder het baken...
424
00:29:26,599 --> 00:29:27,725
...sterft hij.
425
00:29:38,068 --> 00:29:41,489
Sorry, de leuter van dat beeld
was dus ook een val.
426
00:29:42,281 --> 00:29:45,367
Wat staat ons te wachten in deze kamer?
427
00:29:45,451 --> 00:29:47,119
Grote keutels.
428
00:29:56,337 --> 00:29:57,713
Zij lijken me...
429
00:29:58,506 --> 00:29:59,757
...aardig.
430
00:30:02,801 --> 00:30:04,762
Dat is geen truc.
431
00:30:08,432 --> 00:30:09,767
Nydas' vlaggenschip.
432
00:30:10,518 --> 00:30:13,771
Dat chique kompas
bevindt zich dus in dat schip?
433
00:30:13,854 --> 00:30:15,439
Hoe komen we daar?
434
00:30:22,404 --> 00:30:24,281
Ik zie een manier.
435
00:30:26,033 --> 00:30:28,118
Consumeer.
436
00:30:41,423 --> 00:30:43,050
Ik zou je moeten openrijten...
437
00:30:43,133 --> 00:30:45,928
...omdat je me hierheen hebt gesleept.
438
00:30:48,097 --> 00:30:49,181
Verwijder z'n knevel.
439
00:30:49,265 --> 00:30:51,058
Sire, tovenaarsspreuken kunnen...
440
00:30:51,141 --> 00:30:52,643
Ik weet wat hij kan.
441
00:30:52,726 --> 00:30:54,853
Verwijder 'm en verdwijn.
442
00:31:00,025 --> 00:31:02,069
Lang leve de koning.
443
00:31:04,113 --> 00:31:07,741
Je hebt het baken gestolen
en daarna tegen me gelogen.
444
00:31:09,285 --> 00:31:10,327
Ja.
445
00:31:10,828 --> 00:31:14,248
Waarover heb je nog meer gelogen,
Meester Tovenaar?
446
00:31:14,790 --> 00:31:17,084
U hebt me aangenomen om te liegen, sire.
447
00:31:17,167 --> 00:31:18,502
Tegen uw volk.
448
00:31:18,586 --> 00:31:21,338
Tegen uw bureaucraten en politici.
449
00:31:21,422 --> 00:31:24,300
Mijn staat van dienst
is liegen tegen iedereen...
450
00:31:24,383 --> 00:31:26,135
...die het rijk verzwakt.
451
00:31:26,218 --> 00:31:27,511
Zelfs u.
452
00:31:27,595 --> 00:31:29,555
Ik ben het rijk.
453
00:31:29,638 --> 00:31:34,101
Daarom mocht u niets afweten
van deze operatie.
454
00:31:34,184 --> 00:31:38,355
Tot ik wist welke voordelen het baken had.
455
00:31:38,439 --> 00:31:41,775
Jullie magiërs met je eeuwige onderzoek.
456
00:31:42,610 --> 00:31:44,361
Er is meer dan kennis.
457
00:31:44,445 --> 00:31:46,655
Hoe slim jullie denken te zijn...
458
00:31:46,739 --> 00:31:48,907
...de realiteit is jullie vreemd.
459
00:31:49,783 --> 00:31:52,911
Je operatie ontketende een oorlog...
460
00:31:52,995 --> 00:31:55,122
...die dit continent uiteen kan rijten.
461
00:31:55,205 --> 00:31:57,458
Dat is echt.
462
00:31:58,459 --> 00:31:59,793
Nou en?
463
00:32:01,045 --> 00:32:02,171
Pardon?
464
00:32:02,796 --> 00:32:04,840
Wat boeit het wie de oorlog begint?
465
00:32:04,923 --> 00:32:07,217
Zolang onze kant maar wint.
466
00:32:07,301 --> 00:32:09,928
Ik kan de overwinning garanderen.
467
00:32:11,013 --> 00:32:12,014
Hoe?
468
00:32:12,890 --> 00:32:14,433
'Onderzoek.'
469
00:32:19,563 --> 00:32:22,024
Goed. Laat het me zien.
470
00:32:35,579 --> 00:32:38,332
Nu voel ik me dom.
471
00:32:39,124 --> 00:32:40,292
Natuurlijk.
472
00:32:40,959 --> 00:32:43,379
Zelfs deze plek hield hem niet tegen.
473
00:32:48,926 --> 00:32:50,594
Er is hier niets.
474
00:32:50,678 --> 00:32:53,222
Hoe spring ik naar iets wat ik niet zie?
475
00:32:53,305 --> 00:32:54,431
Ik begeleid je.
476
00:32:54,515 --> 00:32:56,934
Als je liegt, ben ik er geweest.
477
00:32:57,017 --> 00:33:01,230
Waarom zou ik je willen doden?
Ik kan je nog steeds gebruiken.
478
00:33:04,608 --> 00:33:06,026
Mag ik geen grapje maken?
479
00:33:08,862 --> 00:33:11,448
Tovenaarshumor is erg droog.
480
00:33:12,032 --> 00:33:13,867
Prima. Ik doe het.
481
00:33:23,001 --> 00:33:25,170
Consumeer.
482
00:33:41,729 --> 00:33:43,230
Waar is de eerste?
483
00:33:43,313 --> 00:33:45,399
Twee meter naar voren, een halve rechts.
484
00:33:49,528 --> 00:33:50,446
Oké.
485
00:33:54,158 --> 00:33:55,451
Allemachtig.
- Jezusmina.
486
00:33:58,829 --> 00:34:00,873
Het volgende platform is iets hoger.
487
00:34:05,127 --> 00:34:06,503
Waar is hij?
488
00:34:08,839 --> 00:34:09,757
O nee.
489
00:34:09,840 --> 00:34:10,799
Ze komen.
490
00:34:10,883 --> 00:34:13,135
Calebs spreuk. Het alarm.
491
00:34:13,218 --> 00:34:14,595
Hierheen. Schiet op.
492
00:34:14,678 --> 00:34:15,512
Snel.
493
00:34:21,852 --> 00:34:23,187
Wat?
494
00:34:36,492 --> 00:34:39,286
Leer.
495
00:35:12,653 --> 00:35:14,404
Adem.
496
00:35:31,547 --> 00:35:33,173
Fjord.
- Snel. Hierin.
497
00:35:33,257 --> 00:35:36,093
We krijgen nieuwe vrienden.
Hoe gaat het daar?
498
00:35:37,553 --> 00:35:38,637
Waar is de volgende?
499
00:35:38,720 --> 00:35:41,557
Twee meter naar voren,
15 graden naar links.
500
00:35:46,603 --> 00:35:47,479
Wat?
501
00:35:48,188 --> 00:35:50,899
Misschien was het tweeënhalve meter.
502
00:35:50,983 --> 00:35:53,610
Vertel op, waar was je daarstraks?
503
00:35:55,195 --> 00:35:56,947
Bekijk het. Ik kom terug.
504
00:35:57,030 --> 00:35:58,323
Dat kun je proberen.
505
00:35:58,407 --> 00:36:01,118
Maar weet je nog hoe?
506
00:36:03,954 --> 00:36:05,539
Ik moest je niet vertrouwen.
507
00:36:05,622 --> 00:36:07,165
Wie zei dat, Beauregard?
508
00:36:08,125 --> 00:36:10,377
Mijn begeleider bij de Soul.
509
00:36:10,460 --> 00:36:11,795
Ik ging naar haar toe.
510
00:36:11,879 --> 00:36:13,171
We verzamelen bewijs...
511
00:36:13,255 --> 00:36:15,090
...om Trent te pakken voor verraad.
512
00:36:15,173 --> 00:36:18,135
Wat?
- Hij stal een wapen van de dynastie.
513
00:36:18,218 --> 00:36:21,430
Hij begint een oorlog
waarin onschuldigen sneuvelen.
514
00:36:22,264 --> 00:36:24,808
Mijn partner brengt hem ten val...
515
00:36:24,892 --> 00:36:26,435
...samen met alle Volstruckers.
516
00:36:26,518 --> 00:36:28,395
Als je daar een probleem mee hebt...
517
00:36:28,478 --> 00:36:31,148
...of met mij,
laat me vallen of vermoord me.
518
00:36:31,231 --> 00:36:33,609
Doe wat je moet doen.
519
00:36:35,652 --> 00:36:38,572
Drie meter naar voren,
20 graden naar rechts.
520
00:37:01,011 --> 00:37:02,304
Het spijt me...
521
00:37:02,387 --> 00:37:05,849
...maar Trent Ikithon moet dood,
dat is de enige oplossing.
522
00:37:05,933 --> 00:37:08,977
Je partner is vast al dood.
523
00:37:19,154 --> 00:37:21,281
Waarom wil ik erin zwemmen?
524
00:37:21,365 --> 00:37:22,783
Pak zoveel je kunt.
525
00:37:22,866 --> 00:37:24,076
Ik zoek het kompas.
526
00:37:39,007 --> 00:37:40,425
Proficiat.
527
00:37:40,509 --> 00:37:42,970
Je bent verder gekomen dan wie ook.
528
00:37:43,053 --> 00:37:44,888
Je bent behoorlijk vindingrijk.
529
00:37:44,972 --> 00:37:47,516
Maar ben je slim genoeg om de laatste val...
530
00:37:49,393 --> 00:37:50,686
...te overleven?
531
00:37:50,769 --> 00:37:52,312
Dit meen je niet.
532
00:37:55,023 --> 00:37:57,317
Hij is al heel lang onder water.
533
00:37:59,403 --> 00:38:01,697
Hoor je me?
534
00:38:03,240 --> 00:38:05,033
Fjord.
- Kun je ons horen?
535
00:38:13,458 --> 00:38:15,043
Ze hebben ons gehoord.
536
00:38:23,802 --> 00:38:24,636
Oké.
537
00:38:24,720 --> 00:38:26,430
We hebben dit verdiend.
538
00:38:29,182 --> 00:38:30,976
Op bevel van het rijk, halt.
539
00:38:31,059 --> 00:38:32,477
Ga liggen.
540
00:38:32,561 --> 00:38:34,187
Wapens neer.
- Op je knieën.
541
00:38:34,271 --> 00:38:35,480
Laat ze vallen.
542
00:38:35,564 --> 00:38:38,025
Laat ze vallen.
- Allemaal op de grond.
543
00:38:38,108 --> 00:38:39,651
Op de grond.
- Kijk uit.
544
00:38:39,735 --> 00:38:40,819
Wat is dit...
545
00:38:45,282 --> 00:38:46,533
Caleb, we moeten weg.
546
00:38:46,616 --> 00:38:48,201
Succes.
547
00:38:56,126 --> 00:38:58,211
Consumeer.
548
00:39:04,009 --> 00:39:05,677
Wat is dit?
549
00:39:09,931 --> 00:39:10,974
Liggen.
550
00:39:16,146 --> 00:39:18,106
Ze reageren op geluid.
551
00:39:18,190 --> 00:39:19,649
Blijf waar je bent.
552
00:39:45,592 --> 00:39:47,636
Rennen.
553
00:39:48,553 --> 00:39:49,554
Ga terug.
554
00:39:49,638 --> 00:39:51,389
We geven ons over. Stil.
555
00:39:51,473 --> 00:39:53,058
Ze stoppen als wij stoppen.
556
00:39:53,141 --> 00:39:54,643
Mond dicht allemaal.
557
00:40:09,241 --> 00:40:10,951
Op je knieën, nu.
558
00:40:11,368 --> 00:40:13,203
Haal je niets in je hoofd.
559
00:40:13,286 --> 00:40:15,747
We doen het rustig aan.
560
00:40:29,010 --> 00:40:30,262
Stelletje idioten.
561
00:40:31,012 --> 00:40:33,306
Natuurlijk laten jullie jezelf pakken.
562
00:40:33,390 --> 00:40:37,561
Waarom zit ik bij zo'n dom team?
563
00:40:37,644 --> 00:40:41,523
Roekeloos, egoïstisch en raar.
- Stil.
564
00:40:43,775 --> 00:40:45,360
En Nott...
565
00:40:45,443 --> 00:40:47,154
...jij onderkruipsel.
566
00:40:47,237 --> 00:40:50,782
Je kunt geen val ontwapenen
zonder het halve team te doden.
567
00:40:50,866 --> 00:40:52,742
Noem je mij een onderkruipsel?
568
00:40:52,826 --> 00:40:53,994
Caleb stinkt naar poep.
569
00:40:54,077 --> 00:40:57,164
Hij is een stuk stront
als hij denkt dat ik...
570
00:40:57,247 --> 00:40:58,790
...hem zou verraden.
571
00:40:58,874 --> 00:41:00,292
En ik...
572
00:41:00,375 --> 00:41:02,836
...heb niet als enige moeite met vertrouwen.
573
00:41:09,676 --> 00:41:11,761
Nee. Waar is het? Waar...
574
00:41:11,845 --> 00:41:13,680
Sorry. Te laat.
575
00:41:13,763 --> 00:41:15,348
Waar is het baken?
576
00:41:15,432 --> 00:41:17,767
Waar nam Ikithon het mee naartoe?
- Het front.
577
00:41:17,851 --> 00:41:20,270
Om te oefenen wat jij hem leerde.
578
00:41:21,313 --> 00:41:22,647
Dat kan niet.
579
00:41:23,273 --> 00:41:24,566
Hij is gestoord.
580
00:41:25,025 --> 00:41:26,526
Jullie allemaal.
581
00:41:35,076 --> 00:41:38,163
Nee, alsjeblieft...
582
00:41:40,457 --> 00:41:42,334
De dynastie overwint.
583
00:41:42,417 --> 00:41:43,752
Ashguard is van ons.
584
00:41:43,835 --> 00:41:45,629
Voor de stralende koningin.
585
00:41:46,213 --> 00:41:47,797
Voor rechtvaardigheid.
586
00:41:49,841 --> 00:41:51,760
Generaal Verrat, kijk.
587
00:41:58,475 --> 00:41:59,851
Dit is ver genoeg.
588
00:41:59,935 --> 00:42:01,561
Maakt u zich geen zorgen.
589
00:42:01,645 --> 00:42:02,938
We zijn veilig.
590
00:42:03,021 --> 00:42:05,607
U kunt beter een stap terug doen.
591
00:42:14,157 --> 00:42:16,910
Boogschutters, bereid jezelf voor.
592
00:42:20,247 --> 00:42:21,957
Essek? Wat doe je hier?
593
00:42:22,040 --> 00:42:25,585
Je bent in gevaar.
We moeten gaan. Vertrouw me.
594
00:42:29,923 --> 00:42:30,924
Is dat...
595
00:42:33,426 --> 00:42:34,552
Vuur.
596
00:42:57,617 --> 00:42:58,660
Val aan.
597
00:43:37,032 --> 00:43:38,450
Hoe wist je het?
598
00:43:39,909 --> 00:43:41,453
Hoe wist je het, Essek?
599
00:43:46,666 --> 00:43:47,584
Jij...
600
00:43:49,669 --> 00:43:51,880
Jij hebt het baken gestolen.
601
00:44:20,825 --> 00:44:22,494
Een stapeltje goud voor jou.
602
00:44:22,577 --> 00:44:24,120
Een stapeltje goud voor jou.
603
00:44:25,163 --> 00:44:27,916
Jester, jij mag
deze kitscherige ketting hebben.
604
00:44:28,541 --> 00:44:30,001
Dit is geen slecht leven.
605
00:44:30,085 --> 00:44:32,087
Wat actie voor sterke drank...
606
00:44:32,170 --> 00:44:33,838
...en dubieuze bedpartners.
607
00:44:34,672 --> 00:44:37,258
Jammer dat je niet meer kon buitmaken.
608
00:44:38,426 --> 00:44:40,261
Je kon het vast niet...
- Dragen?
609
00:44:44,474 --> 00:44:45,683
Gaat het?
610
00:44:45,892 --> 00:44:47,394
Molly, draai iets.
611
00:44:47,477 --> 00:44:49,979
Ik probeer je kaaklijn te schetsen.
612
00:44:53,233 --> 00:44:54,526
Teken mij hierna.
613
00:44:56,653 --> 00:44:57,779
Je hebt gelijk.
614
00:44:58,363 --> 00:45:00,073
Ik vertrouw mensen niet snel.
615
00:45:00,782 --> 00:45:02,200
Maar ik wil het proberen.
616
00:45:03,535 --> 00:45:05,120
Was dat een verontschuldiging?
617
00:45:05,745 --> 00:45:07,288
Was het niet goed?
618
00:45:07,539 --> 00:45:11,209
Normaal hoort er een 'sorry' bij.
619
00:45:11,876 --> 00:45:13,711
Nou, ik ben...
620
00:45:13,795 --> 00:45:15,713
Ik hou je voor de gek.
621
00:45:15,797 --> 00:45:17,215
Geaccepteerd.
622
00:45:19,926 --> 00:45:21,845
Ik ben trouwens geen eenling.
623
00:45:22,554 --> 00:45:25,056
Ik heb gewoon nooit vrienden gehad.
624
00:45:26,307 --> 00:45:27,725
Ik ook niet.
625
00:45:27,809 --> 00:45:30,270
Ze zijn meestal strontvervelend.
626
00:45:31,813 --> 00:45:32,856
Ja.
627
00:45:34,065 --> 00:45:35,066
Het is ons gelukt.
628
00:45:35,942 --> 00:45:40,071
Volgens mij hebben we
het ergste achter de rug.
629
00:45:52,459 --> 00:45:53,960
“VEEL GESCHENKEN”
630
00:45:54,043 --> 00:45:56,171
GEBASEERD OP "THE MIGHTY NEIN"
VAN CRITICAL ROLE
631
00:46:38,338 --> 00:46:40,340
Vertaling: Judith IJpelaar
632
00:46:40,423 --> 00:46:42,425
{\an8}Creatief Supervisor
Bianca van der Meulen