1 00:00:00,084 --> 00:00:02,128 Anterior... 2 00:00:02,211 --> 00:00:03,838 Ție cine ți-a dat puterile, Fjord? 3 00:00:03,921 --> 00:00:05,089 Nu știu. 4 00:00:06,966 --> 00:00:09,051 Îmi aduc aminte de o fisură ca asta. 5 00:00:09,135 --> 00:00:10,845 Nu pare a mea. 6 00:00:11,554 --> 00:00:13,347 Nu colierul. Îmi trebuie. 7 00:00:13,431 --> 00:00:15,474 Ține viziunile la distanță. 8 00:00:15,558 --> 00:00:17,309 Spune totul! Lucrezi cu ea? 9 00:00:17,393 --> 00:00:20,813 N-oi fi având tu încredere în mine, dar n-avem timp pentru așa ceva. 10 00:00:20,896 --> 00:00:22,106 Super! O facem aici. 11 00:00:22,189 --> 00:00:24,984 Maestrul Ikithon ne-a botezat Volstruckeri. 12 00:00:25,067 --> 00:00:26,736 Asta am priceput și eu. 13 00:00:26,819 --> 00:00:28,571 Essek, de ce nu mi-ai spus? 14 00:00:28,654 --> 00:00:30,156 Are tifros. 15 00:00:30,239 --> 00:00:33,409 Regina Luminoasă a ordonat o ripostă la furtul balizei. 16 00:00:33,492 --> 00:00:35,786 Îmi desfășor trupele în Imperiu în 48 de ore. 17 00:00:35,870 --> 00:00:38,748 Sau poate ai reușit să dai de urma balizei? 18 00:00:38,831 --> 00:00:42,209 Aceasta este cheia pentru tot. 19 00:00:43,002 --> 00:00:45,379 Spune-mi unde au dus baliza. 20 00:00:56,223 --> 00:00:58,225 Mai cu viață, ce naiba! 21 00:00:58,309 --> 00:01:01,353 De noi depinde apărarea Imperiului. 22 00:01:01,437 --> 00:01:04,690 Și vă promit că n-o dăm în bară cât sunt eu la cârmă. 23 00:01:12,364 --> 00:01:13,741 Vulturi! 24 00:01:13,824 --> 00:01:16,160 Orfanizatorul! A venit! 25 00:01:16,243 --> 00:01:17,661 - Imposibil! - Vulturii! 26 00:01:17,745 --> 00:01:19,205 Vulturii vin pe urmele ei. 27 00:01:19,288 --> 00:01:20,581 Suntem morți! 28 00:01:20,664 --> 00:01:22,208 Orfanizatorul e un mit. 29 00:01:22,291 --> 00:01:23,626 Treceți înapoi la muncă! 30 00:01:32,676 --> 00:01:35,346 E doar o femeie, și-o să vă dovedesc. 31 00:01:38,182 --> 00:01:40,851 Ia să te văd, iapă afurisită! 32 00:02:01,080 --> 00:02:02,122 Ai ratat. 33 00:02:08,546 --> 00:02:09,839 Ea e! 34 00:02:09,922 --> 00:02:11,632 La atac! 35 00:02:36,740 --> 00:02:37,825 Îmi bag picioarele! 36 00:02:41,036 --> 00:02:42,037 Laoparte! 37 00:02:44,039 --> 00:02:45,541 Nu! 38 00:02:45,624 --> 00:02:47,001 Stai! Te implor! 39 00:02:47,626 --> 00:02:49,503 Cruță-mi viața, te rog! 40 00:03:01,473 --> 00:03:04,810 Credeam că vrei să dai uitării aceste sentimente, Yasha. 41 00:03:07,104 --> 00:03:08,772 Fă-i de petrecanie 42 00:03:08,856 --> 00:03:11,233 și găsește-mi răsplata! 43 00:03:17,740 --> 00:03:18,991 Magii! 44 00:03:19,617 --> 00:03:20,826 Adunarea. 45 00:03:21,410 --> 00:03:22,494 Încotro? 46 00:03:23,579 --> 00:03:26,999 Pe lângă munții ăia. Înspre vest. Zadash. 47 00:04:36,860 --> 00:04:40,322 CEI NOUĂ FANTASTICI 48 00:04:46,870 --> 00:04:49,206 În sfârșit, destinația noastră! 49 00:04:51,041 --> 00:04:53,085 BUN-VENIT ÎN ZADASH FESTIVALUL RECOLTEI 50 00:04:58,465 --> 00:05:00,134 Omul tău de legătură trăiește aici? 51 00:05:00,217 --> 00:05:01,969 Gustav, odihnească-se-n plăcere, 52 00:05:02,052 --> 00:05:04,805 când voia un lucru de proveniență dubioasă, 53 00:05:04,888 --> 00:05:07,766 Gentlemanul îi făcea rost de orice, cu cadoul potrivit. 54 00:05:07,850 --> 00:05:11,770 Cadou? Parcă ziceai că un gentleman o să ne vândă colierul lui Caleb. 55 00:05:11,854 --> 00:05:12,980 Gentlemanul! 56 00:05:13,063 --> 00:05:15,441 Și e o amuletă de protecție. 57 00:05:15,524 --> 00:05:17,026 Un înlocuitor. 58 00:05:17,109 --> 00:05:20,237 Ca să nu-l mai găsească pe Caleb nemernici vrăjiți. 59 00:05:20,320 --> 00:05:21,321 Sau pe noi. 60 00:05:21,864 --> 00:05:23,032 Ar trebui să fac la fel. 61 00:05:23,115 --> 00:05:25,367 Fără cadou, n-aveți ce vorbi cu mine. 62 00:05:25,451 --> 00:05:27,411 Cadou și parolă. 63 00:05:27,995 --> 00:05:29,455 Vin' la mămica! 64 00:05:29,538 --> 00:05:31,707 Să nu furi niciodată de la oameni fericiți! 65 00:05:32,708 --> 00:05:34,543 Mă bucur să te văd, Julie! Ce faci? 66 00:05:34,626 --> 00:05:36,920 La ce fel de cadou te-ai gândit? 67 00:05:37,004 --> 00:05:38,630 La ceva rafinat. 68 00:05:38,714 --> 00:05:40,716 Zice lumea că e un tip sofisticat. 69 00:05:41,759 --> 00:05:42,593 IUBIRE DE FILDEȘ 70 00:05:42,676 --> 00:05:44,011 Ce ziceți de asta? 71 00:05:44,094 --> 00:05:47,431 Povestea de iubire fierbinte dintre Oscar și Guinevere. 72 00:05:47,514 --> 00:05:49,892 Cred că definim „sofisticat” diferit. 73 00:05:51,727 --> 00:05:55,105 Caleb, unde crezi că se duce Pătrățele? 74 00:06:08,911 --> 00:06:10,204 L-ai adus? 75 00:06:15,209 --> 00:06:17,252 Ce naiba-i asta? 76 00:06:23,884 --> 00:06:25,052 Axioma. 77 00:06:30,557 --> 00:06:32,017 Asta-i tot? 78 00:06:32,309 --> 00:06:35,270 E un cod pentru un membru al Adunării Cerberul. 79 00:06:35,354 --> 00:06:37,564 Trent Ikithon. 80 00:06:38,273 --> 00:06:39,983 Îți spune ceva numele ăsta? 81 00:06:41,401 --> 00:06:43,445 A nenorocit un cunoscut al meu. 82 00:06:43,862 --> 00:06:45,239 Stai să văd dacă pricep! 83 00:06:45,322 --> 00:06:49,201 Trent Ikithon, trădătorul ce-a plănuit atacul din garnizoana Straja Pietrei, 84 00:06:49,284 --> 00:06:51,745 care a pornit războiul ăsta cu Dinastia? 85 00:06:51,829 --> 00:06:53,705 Voi doi aveți un prieten comun? 86 00:06:53,789 --> 00:06:55,457 Nu mi-e prieten. 87 00:06:55,541 --> 00:06:57,543 E un tip cu care călătoresc. 88 00:06:57,626 --> 00:06:59,002 Un Volstrucker. 89 00:06:59,086 --> 00:07:00,420 Un fost Volstrucker. 90 00:07:00,504 --> 00:07:02,089 Nu există așa ceva. 91 00:07:02,172 --> 00:07:04,716 Nu-i o slujbă, ca să pleci. 92 00:07:04,800 --> 00:07:07,469 Dacă află că ești din ordinul Suflet de Cobalt, 93 00:07:07,553 --> 00:07:08,428 te ucide. 94 00:07:08,512 --> 00:07:09,555 Știe. 95 00:07:10,013 --> 00:07:12,224 Și n-o să mă ucidă. Cred. 96 00:07:12,641 --> 00:07:15,519 Îl urăște pe secătura de Trent mai mult decât tine. 97 00:07:15,602 --> 00:07:18,188 Sau cel puțin asta vrea să crezi. 98 00:07:18,981 --> 00:07:22,818 Când o să-i zic regelui Dwendal că șeful propagandei e un trădător, 99 00:07:22,901 --> 00:07:24,903 nu știu ce se va întâmpla. 100 00:07:24,987 --> 00:07:27,239 Adunarea poate încerca să bage bețe în roate. 101 00:07:28,532 --> 00:07:29,992 Un război al vrăjitorilor? 102 00:07:30,075 --> 00:07:31,743 Ai grijă cu tipul ăsta, Beau! 103 00:07:31,827 --> 00:07:34,037 Dacă e într-adevăr un fost Volstrucker, 104 00:07:34,121 --> 00:07:36,373 ar fi primul care s-a schimbat vreodată. 105 00:07:36,456 --> 00:07:40,002 Ei depun jurământ că o să moară și o să ucidă pentru Imperiu. 106 00:07:40,085 --> 00:07:41,587 Păzește-ți spatele! 107 00:07:41,670 --> 00:07:44,381 Îți trimit vorbă când poți să te întorci fără griji. 108 00:08:00,814 --> 00:08:04,067 Probabil că o să mă cuibăresc lângă câinii mei, la un ceai. 109 00:08:07,946 --> 00:08:08,947 Bren! 110 00:08:09,031 --> 00:08:11,158 Caleb, vii? 111 00:08:20,292 --> 00:08:22,252 Unde ești? 112 00:08:25,005 --> 00:08:26,548 Academia! 113 00:08:32,387 --> 00:08:35,140 Deci te-ai întors acasă. 114 00:08:42,689 --> 00:08:43,941 Gravitația. 115 00:08:44,399 --> 00:08:47,653 Dar simt mult mai multe. 116 00:08:48,695 --> 00:08:49,905 Spațiul. 117 00:08:50,405 --> 00:08:52,115 Realitatea. 118 00:08:54,868 --> 00:08:57,162 Cât de departe pot merge? 119 00:09:05,212 --> 00:09:07,923 Grijă, Herr Ikithon! V-ați putea răni. 120 00:09:11,385 --> 00:09:13,428 Nu, pot rezista! 121 00:09:35,117 --> 00:09:37,661 Mulțumesc, Essek. A fost... 122 00:09:37,744 --> 00:09:39,246 Periculos. 123 00:09:39,329 --> 00:09:42,624 Da, dunamanția poate controla gravitația, spațiul. 124 00:09:43,333 --> 00:09:45,919 Dar să nu pierdem din vedere obiectivul suprem. 125 00:09:46,003 --> 00:09:48,297 Evident! Sufletul! 126 00:09:48,880 --> 00:09:50,716 Să învingem moartea. 127 00:09:50,799 --> 00:09:52,634 Să o vindecăm pe mama ta. 128 00:09:54,052 --> 00:09:56,263 Dar, în ciuda a ceea ce crezi despre mine, 129 00:09:56,346 --> 00:09:58,223 sunt un om de cuvânt. 130 00:09:58,307 --> 00:10:00,267 Asta a fost înțelegerea dintre noi. 131 00:10:00,350 --> 00:10:04,479 Cunoașterea dunamanției, la schimb cu viața mamei tale. 132 00:10:05,981 --> 00:10:07,232 Mă... 133 00:10:07,733 --> 00:10:09,526 Mă bucur să aud asta. 134 00:10:09,609 --> 00:10:12,946 Cred că am găsit o cale de a stabiliza trupul 135 00:10:13,030 --> 00:10:15,407 pentru a extrage sufletul fără... 136 00:10:16,867 --> 00:10:18,660 Regele, maestre! 137 00:10:18,744 --> 00:10:21,038 Solicită să luați parte la Consiliu. 138 00:10:22,080 --> 00:10:23,540 Continuă, Essek! 139 00:10:23,623 --> 00:10:25,459 Nu lipsesc mult. 140 00:10:27,586 --> 00:10:28,712 Fii cu ochii pe el! 141 00:10:29,212 --> 00:10:31,590 N-o atinge decât în prezența mea! 142 00:10:31,673 --> 00:10:32,841 Am înțeles, maestre! 143 00:10:33,675 --> 00:10:37,387 Da! S-ar putea să meargă. 144 00:10:47,647 --> 00:10:49,524 Dușca de seară. 145 00:10:51,026 --> 00:10:53,987 Parcă ziceai că Gentlemanul ăsta e sofisticat. 146 00:10:54,279 --> 00:10:55,614 Ăsta e locul? 147 00:10:56,239 --> 00:10:57,866 E o singură cale de a afla. 148 00:11:04,122 --> 00:11:05,707 Și tu unde-ai fost? 149 00:11:05,791 --> 00:11:07,042 La cumpărături. 150 00:11:07,125 --> 00:11:09,252 Nu ăstuia îi plac chestiile fistichii? 151 00:11:20,680 --> 00:11:22,099 Da, am simțit și eu. 152 00:11:23,892 --> 00:11:25,602 „Am adus daruri.” 153 00:11:30,565 --> 00:11:33,110 „Aducem ofrande generoase”? 154 00:11:36,113 --> 00:11:38,824 Ai bani, bei! 155 00:11:38,907 --> 00:11:41,660 Nu facem troc, liliachiule! 156 00:11:42,327 --> 00:11:45,038 Îmi cer iertare. Cel care mi-a zis parola e mort, 157 00:11:45,122 --> 00:11:46,581 iar memoria îmi joacă feste. 158 00:11:46,665 --> 00:11:47,791 Se ține mereu de șotii. 159 00:11:54,464 --> 00:11:55,340 Molly? 160 00:12:02,180 --> 00:12:04,266 Poate trebuia să aducem mai multe daruri. 161 00:12:04,558 --> 00:12:05,517 Da, asta e! 162 00:12:06,685 --> 00:12:10,647 „Deși n-am niciun sfanț, aș fi gata să-ți ofer multe daruri.” 163 00:12:20,240 --> 00:12:21,908 Bun-venit la Dușcă! 164 00:12:21,992 --> 00:12:23,034 Minunat! 165 00:12:23,118 --> 00:12:25,662 Scările ascunse dau oricărui loc o notă rafinată. 166 00:12:31,918 --> 00:12:33,837 M-ați chemat, sire? 167 00:12:36,631 --> 00:12:37,924 Bună seara! 168 00:12:38,216 --> 00:12:40,635 Vess, ce cauți... 169 00:12:43,263 --> 00:12:45,348 Nu m-a chemat Regele. 170 00:12:45,432 --> 00:12:48,059 Mândria ta nemăsurată ți-a adus căderea. 171 00:12:48,143 --> 00:12:49,895 Și n-am putut să fac nimic. 172 00:12:55,150 --> 00:12:56,860 Curatoare Tasha! 173 00:12:57,903 --> 00:12:59,237 Trent Ikithon, 174 00:12:59,321 --> 00:13:01,072 Sufletul de Cobalt a găsit probe 175 00:13:01,156 --> 00:13:04,242 ale implicării tale în atacul asupra garnizoanei Straja Pietrei. 176 00:13:04,326 --> 00:13:05,494 E absurd! 177 00:13:11,291 --> 00:13:13,627 Vezi? Mândrie nemăsurată! 178 00:13:13,710 --> 00:13:16,087 Drept în mijlocul unei vrăji de înțepenire. 179 00:13:16,171 --> 00:13:17,547 Din ordinul Regelui, 180 00:13:17,631 --> 00:13:20,634 ești arestat pentru trădare. 181 00:13:25,138 --> 00:13:28,517 Adunarea nu te poate salva de porunca Regelui. 182 00:13:28,600 --> 00:13:30,227 Îmi pare rău, vechi prieten. 183 00:13:47,953 --> 00:13:51,039 Nu-mi vine să cred că le-am descoperit parola. 184 00:13:51,122 --> 00:13:52,749 Suntem genii, la naiba! 185 00:13:52,832 --> 00:13:55,460 Suntem, nu? Ar trebui să ne facem o trupă. 186 00:13:55,544 --> 00:13:57,629 Sau o agenție de detectivi. 187 00:13:57,712 --> 00:13:58,797 Lucien? 188 00:14:00,298 --> 00:14:01,258 Lucien! 189 00:14:02,509 --> 00:14:04,803 Cum de-i posibil? 190 00:14:06,555 --> 00:14:08,181 Tu erai! 191 00:14:08,265 --> 00:14:09,766 A trecut... 192 00:14:09,849 --> 00:14:11,601 Mult prea multă vreme. 193 00:14:12,185 --> 00:14:14,145 Doi ani din seara aia. 194 00:14:14,229 --> 00:14:16,273 Părul îți stă altfel. 195 00:14:16,356 --> 00:14:17,899 Tatuajele astea! 196 00:14:20,902 --> 00:14:22,612 Și o echipă nouă? 197 00:14:23,989 --> 00:14:25,115 E o poveste lungă. 198 00:14:25,824 --> 00:14:27,742 Îți povestesc mai încolo, pricepi? 199 00:14:28,159 --> 00:14:29,786 Bineînțeles, Nonagon. 200 00:14:30,996 --> 00:14:34,040 Să înțeleg că a dat rezultate? Ritualul? 201 00:14:36,167 --> 00:14:37,252 Lucien, 202 00:14:37,627 --> 00:14:39,170 cine e prietena ta? 203 00:14:40,338 --> 00:14:41,548 Îmi cer scuze! 204 00:14:41,631 --> 00:14:42,924 E sunt Cree. 205 00:14:43,008 --> 00:14:44,301 Da, Cree. 206 00:14:44,384 --> 00:14:45,969 Vechea mea prietenă, Cree. 207 00:14:46,052 --> 00:14:48,179 Cât de multe știu ei? 208 00:14:48,263 --> 00:14:49,556 Totul. 209 00:14:49,639 --> 00:14:51,057 Toate ritualurile. 210 00:14:51,391 --> 00:14:53,977 Dar care ziceai că a fost ăsta? 211 00:14:55,937 --> 00:14:58,648 Magul pe care l-ai angajat a zis că ceva a mers prost. 212 00:14:59,274 --> 00:15:02,152 După înmormântare, a fugit cu cartea ta. 213 00:15:02,235 --> 00:15:03,653 Cumplit! 214 00:15:03,737 --> 00:15:06,197 Țineam mult la... cartea aia? 215 00:15:06,281 --> 00:15:09,409 Dă poruncă și chem iar Mormântarii. Pot... 216 00:15:09,492 --> 00:15:10,994 Nu, nu e nevoie. 217 00:15:11,828 --> 00:15:13,747 Noi avem treabă cu Gentlemanul. 218 00:15:13,830 --> 00:15:16,166 O treabă discretă. Înțelegi tu. 219 00:15:17,500 --> 00:15:19,753 Normal, Nonagon. 220 00:15:19,836 --> 00:15:21,546 Hai, veniți după mine! 221 00:15:22,297 --> 00:15:23,757 Molly, ce mama mă-sii? 222 00:15:23,840 --> 00:15:26,217 N-am nicio idee. Mergi și tu cu valul. 223 00:15:34,559 --> 00:15:35,393 Oaspeți. 224 00:15:37,937 --> 00:15:42,025 Ce străini ne-au onorat cu maiestuoasa lor prezență? 225 00:15:43,318 --> 00:15:44,819 Poftiți! 226 00:15:47,405 --> 00:15:48,740 Sara bună! 227 00:15:48,823 --> 00:15:50,784 Noi suntem Cei nouă fantastici. 228 00:15:54,579 --> 00:15:55,705 Vrei o batistă? 229 00:15:55,789 --> 00:15:57,374 Tu trebuie să fii Gentlemanul. 230 00:15:57,457 --> 00:15:59,501 Vinovat de fiecare dată! 231 00:15:59,584 --> 00:16:02,671 Ce vânt vă aduce în colțul meu de lume, Cei nouă fantastici? 232 00:16:02,754 --> 00:16:04,964 Am venit să ne târguim pentru un hatâr. 233 00:16:10,261 --> 00:16:12,806 Aia e Iubire de fildeș? 234 00:16:12,889 --> 00:16:16,893 Îmbietoarea poveste a iubirii ascunse și a poftelor interzise! 235 00:16:16,976 --> 00:16:19,813 Cel puțin unul dintre voi are gusturi rafinate! 236 00:16:20,939 --> 00:16:23,942 Dar eu nu mă târguiesc așa de ușor. 237 00:16:24,025 --> 00:16:28,321 La urma urmei, bănuiesc că ați venit după ceva aparte. 238 00:16:28,405 --> 00:16:30,657 O amuletă de protecție. 239 00:16:30,740 --> 00:16:32,701 Împotriva privirilor curioase. 240 00:16:33,076 --> 00:16:34,953 Cică ai fi un contrabandist pe cinste. 241 00:16:37,205 --> 00:16:42,210 Trebuie că aveți dușmani puternici de vreți un hatâr atât de generos. 242 00:16:42,293 --> 00:16:43,336 Prea bine. 243 00:16:44,212 --> 00:16:45,797 Am o misiune. 244 00:16:46,339 --> 00:16:51,845 Se zice c-au fost descoperite ruine de dinaintea Prăpădului în cariera Egelin. 245 00:16:51,928 --> 00:16:53,805 Nimic nou, în afară de faptul 246 00:16:53,888 --> 00:16:57,726 că Adunarea Cerberul și-a manifestat interesul față de ele. 247 00:16:57,809 --> 00:17:02,772 S-aude c-ar fi legendarele tuneluri ale lui Nydas Okiro. 248 00:17:08,027 --> 00:17:10,238 Nydas? Okiro? 249 00:17:10,864 --> 00:17:13,575 Mârșavul pirat mercenar al Secerei de aur? 250 00:17:14,242 --> 00:17:15,702 N-a fost niciunul la școală? 251 00:17:15,785 --> 00:17:17,036 Eu am învățat acasă. 252 00:17:17,120 --> 00:17:18,747 Da, am citit povestea. 253 00:17:18,830 --> 00:17:21,249 Nydas a furat niște lucruri și le-a ascuns. 254 00:17:22,125 --> 00:17:23,918 Ai zis „pirat”? 255 00:17:24,836 --> 00:17:26,629 Se zice că Nydas ar fi adunat 256 00:17:26,713 --> 00:17:29,466 comorile sale cele mai de preț pe corabia sa amiral 257 00:17:29,549 --> 00:17:32,385 și a îngropat-o într-o serie de peșteri numite 258 00:17:32,469 --> 00:17:34,637 Grota răsturnată. 259 00:17:34,721 --> 00:17:36,681 Ca să nu o găsească dușmanii, 260 00:17:36,765 --> 00:17:41,186 a plantat capcane magice, pe care doar el știa să le înlăture. 261 00:17:41,269 --> 00:17:43,897 Vrei să mergem și să-ți aducem ceva strălucitor. 262 00:17:44,397 --> 00:17:45,690 Nu doar ceva. 263 00:17:45,774 --> 00:17:48,067 Busola mistică a lui Nydas. 264 00:17:48,151 --> 00:17:50,528 N-am nicio îndoială că-i în cabina lui. 265 00:17:50,612 --> 00:17:53,740 Și ce te face să crezi că Imperiul n-a curățat locul? 266 00:17:53,823 --> 00:17:57,368 Înțeleg că soldații ar fi avut probleme cu accesul la comoară. 267 00:17:57,452 --> 00:17:58,703 Ce fel de probleme? 268 00:17:59,120 --> 00:18:00,455 Mor pe capete. 269 00:18:00,830 --> 00:18:02,165 Minunat, ce să zic! 270 00:18:02,999 --> 00:18:06,127 Am zis că-l ajutăm pe Caleb să cumpere un colier, 271 00:18:06,211 --> 00:18:09,130 nu că ne riscăm viața pentru un jefuitor de morminte dubios. 272 00:18:09,881 --> 00:18:11,090 Fără supărare! 273 00:18:11,174 --> 00:18:13,968 Dar fără amuletă, Caleb moare sigur. 274 00:18:14,052 --> 00:18:16,346 Uitați-vă ce ofilit și neajutorat e! 275 00:18:16,888 --> 00:18:17,889 Fără supărare! 276 00:18:17,972 --> 00:18:19,265 Știu și eu, Jess? 277 00:18:19,349 --> 00:18:22,602 Să înfruntăm Imperiul, capcane magice străvechi, 278 00:18:23,061 --> 00:18:24,729 e mult prea mult. 279 00:18:24,813 --> 00:18:27,482 N-ai băgat de seamă când a zis „comoară”? 280 00:18:27,565 --> 00:18:31,402 Nu știu voi cum sunteți, dar e nevoie de bani pentru băutură, sex... 281 00:18:31,486 --> 00:18:32,529 Mâncare? 282 00:18:32,612 --> 00:18:34,239 Eu vorbesc de cele necesare. 283 00:18:34,322 --> 00:18:35,532 Haide, Fjord! 284 00:18:35,615 --> 00:18:38,034 Un oraș secret, bani căcălău, 285 00:18:38,117 --> 00:18:40,161 iar Caleb rămâne în viață. 286 00:18:41,079 --> 00:18:43,081 Învață! 287 00:18:45,500 --> 00:18:46,459 Da. 288 00:18:46,835 --> 00:18:48,837 Da, bine. Ai dreptate. 289 00:18:50,630 --> 00:18:52,966 Sunteți tare ciudați. 290 00:18:53,049 --> 00:18:54,425 Știm, iubi. 291 00:18:54,509 --> 00:18:55,593 Ne băgăm. 292 00:18:58,847 --> 00:18:59,806 Asta e! 293 00:19:04,102 --> 00:19:05,812 Tu, fă pași! 294 00:19:05,895 --> 00:19:07,605 Dar am găsit soluția. 295 00:19:07,689 --> 00:19:10,066 - Stăpânul vostru o să vrea... - Dispari, Crick! 296 00:19:15,947 --> 00:19:17,532 Ce e, Astrid? 297 00:19:17,615 --> 00:19:21,578 Maestrul Ikithon a fost arestat de Sufletul de Cobalt. 298 00:19:22,495 --> 00:19:24,080 Învățații naibii! 299 00:19:26,457 --> 00:19:27,792 Mai e și altceva? 300 00:19:37,594 --> 00:19:40,221 Provizii și o hartă pentru călătoria voastră. 301 00:19:42,223 --> 00:19:45,935 Și totuși, înainte să plecați, îmi trebuie ceva. 302 00:19:46,019 --> 00:19:47,437 Un prosop? 303 00:19:50,023 --> 00:19:53,067 Încrederea este esențială în munca mea. 304 00:19:53,151 --> 00:19:55,570 Vreau asigurări că n-o să fugiți cu jucăria mea 305 00:19:55,653 --> 00:19:57,906 sau, Doamne ferește, că n-o să mă turnați. 306 00:19:57,989 --> 00:20:00,909 Aș dori mostre din sângele vostru. 307 00:20:02,201 --> 00:20:03,202 Pentru ce? 308 00:20:03,286 --> 00:20:04,412 Ca să ne dea de urmă. 309 00:20:04,495 --> 00:20:07,665 Doar dacă mă trădați, bineînțeles. 310 00:20:23,306 --> 00:20:24,307 Acum eu. 311 00:20:25,099 --> 00:20:26,809 Caleb, facem ce ne cer? 312 00:20:28,061 --> 00:20:29,103 Da. 313 00:20:39,238 --> 00:20:41,324 Tot nu vorbește? 314 00:20:41,449 --> 00:20:42,909 Așa e de ore întregi. 315 00:20:43,493 --> 00:20:45,411 A zis că vorbește doar cu Regele. 316 00:20:45,495 --> 00:20:47,789 Moșneagul e mai rezistent decât credeam. 317 00:20:47,872 --> 00:20:51,751 Straja Coroanei a căutat în turn și în Sanatoriu. N-a găsit nimic. 318 00:20:51,834 --> 00:20:53,544 Trebuie să știm unde e baliza. 319 00:20:54,796 --> 00:20:56,756 Dacă i-am da ce-și dorește? 320 00:20:59,676 --> 00:21:01,552 Bolovanii ăștia nu se sparg singuri. 321 00:21:05,306 --> 00:21:07,600 Cum naiba o să trecem de ăia? 322 00:21:07,684 --> 00:21:10,061 Sunt cel puțin o duzină la intrare, însă, 323 00:21:10,144 --> 00:21:13,606 din fericire, harta Gentlemanului ne indică altă variantă. 324 00:21:13,690 --> 00:21:15,274 Cascada asta. 325 00:21:15,858 --> 00:21:17,318 Suntem siguri? 326 00:21:17,402 --> 00:21:19,404 Din experiența mea, 327 00:21:19,487 --> 00:21:21,823 e plăcut și prin spate. 328 00:21:52,478 --> 00:21:54,022 Învață! 329 00:21:57,608 --> 00:21:58,818 Hai, Fjord! 330 00:21:59,944 --> 00:22:00,945 Nu vă opriți! 331 00:22:01,529 --> 00:22:02,447 Fraților? 332 00:22:04,198 --> 00:22:05,116 La pământ! 333 00:22:08,411 --> 00:22:09,537 Mai rapid! 334 00:22:17,587 --> 00:22:19,714 Minunat! Acum semănăm toți cu Caleb. 335 00:22:36,689 --> 00:22:38,816 Ce faci, Caleb? 336 00:22:38,900 --> 00:22:41,944 În caz că suntem urmăriți, o să fim anunțați. 337 00:22:45,156 --> 00:22:48,409 Sincer să spun, n-a fost mare lucru drumul până aici. 338 00:22:48,493 --> 00:22:50,620 Tot ce e prea ușor îmi dă emoții. 339 00:22:56,709 --> 00:22:58,002 - Așa mai merge! - Nott, 340 00:22:58,086 --> 00:23:00,129 n-ai vrea să te furișezi 341 00:23:00,213 --> 00:23:01,714 și să dezamorsezi mașinăria? 342 00:23:02,256 --> 00:23:03,925 Cum să nu? Numai... 343 00:23:04,175 --> 00:23:05,927 o secundă, să-mi intru în rol! 344 00:23:06,636 --> 00:23:08,012 Nu ești obligată s-o faci! 345 00:23:08,096 --> 00:23:10,098 Se pricepe la chestiile astea, 346 00:23:10,181 --> 00:23:12,100 și e mai mică și mai rapidă decât noi. 347 00:23:12,183 --> 00:23:14,018 Are dreptate. Mereu are dreptate. 348 00:23:14,769 --> 00:23:16,145 În primul rând, nu are. 349 00:23:16,229 --> 00:23:18,189 În al doilea, e clar că ei îi e frică. 350 00:23:18,272 --> 00:23:19,565 Normal că îmi e! 351 00:23:19,649 --> 00:23:22,276 Dar, în vreo 90 de secunde, n-o să simt nimic. 352 00:23:22,360 --> 00:23:24,237 Ești destul de agilă, Beau. 353 00:23:24,320 --> 00:23:26,572 Dacă vrei să ne ajuți, te rog! 354 00:23:26,656 --> 00:23:28,199 Ai vrea tu! 355 00:23:28,282 --> 00:23:30,451 Ce vrei să faci? Să ne elimini pe rând? 356 00:23:30,535 --> 00:23:32,161 Ce încerci să spui, Beauregard? 357 00:23:32,245 --> 00:23:34,288 Concentrează-te la misiune, Widogast! 358 00:23:34,372 --> 00:23:37,583 N-ați vrea să vorbim încet, copii? 359 00:23:37,667 --> 00:23:38,918 Încetați, vă rog! 360 00:23:39,001 --> 00:23:42,213 Dacă trebuie să merg prin culoarul morții ca să-l apăr pe Caleb, 361 00:23:42,547 --> 00:23:43,965 mă descurc. 362 00:24:20,501 --> 00:24:22,795 Cred că am văzut cum să opresc totul! 363 00:24:22,879 --> 00:24:25,965 Ești foarte curajoasă, Nott! Avem încredere în tine! 364 00:24:26,048 --> 00:24:27,925 O să moară. Nu pot să mă uit. 365 00:24:39,187 --> 00:24:43,274 Fir-ar să fie! 366 00:24:49,989 --> 00:24:51,032 La naiba! 367 00:25:00,666 --> 00:25:01,542 Grăbește-te! 368 00:25:05,171 --> 00:25:07,215 Închide-o! 369 00:25:17,266 --> 00:25:18,809 Tocmai v-am salvat... 370 00:25:20,770 --> 00:25:23,814 Nu-ți face griji! Fundulețul tău o să se vindece. 371 00:25:26,651 --> 00:25:28,486 N-ai avut încrederea în ea. 372 00:25:29,070 --> 00:25:30,863 Se pare că n-ai încredere în nimeni. 373 00:25:41,499 --> 00:25:42,917 Măiculiță! 374 00:25:43,000 --> 00:25:45,670 Nydas ăsta era obsedat de dragoni. 375 00:25:52,677 --> 00:25:54,887 Singura ieșire pare la zece metri înălțime. 376 00:25:57,265 --> 00:25:59,267 Înflăcăratule, n-ai vrea să... 377 00:26:03,396 --> 00:26:04,480 Și pe celelalte! 378 00:26:10,903 --> 00:26:12,947 Ce naiba sunt astea? 379 00:26:13,030 --> 00:26:15,408 Nu gândi prea mult! Să nu faci pe tine! 380 00:26:17,326 --> 00:26:18,911 Ce ai cu mine? 381 00:26:18,995 --> 00:26:21,163 Dă-i drumul! 382 00:26:21,747 --> 00:26:24,625 Ușurel! Fjord te ajută, iar tu vrei să-i dai foc? 383 00:26:24,709 --> 00:26:27,962 Sunt sigură că n-avea de gând, nu-i așa, Caleb? 384 00:26:28,546 --> 00:26:30,464 Cum e, Caleb? 385 00:26:32,341 --> 00:26:35,052 Nervii sunt întinși. Suntem înfometați, obosiți. 386 00:26:35,136 --> 00:26:36,929 Hai să nu ne luăm de prieteni, bine? 387 00:26:37,596 --> 00:26:38,723 Prieteni? 388 00:26:38,806 --> 00:26:40,891 Lupoaica singuratică nu are prieteni. 389 00:26:41,517 --> 00:26:43,394 Se gândește doar la ea. 390 00:26:44,145 --> 00:26:45,813 Ce naiba ai zis? 391 00:26:45,896 --> 00:26:47,106 M-ai auzit. 392 00:26:47,648 --> 00:26:50,443 M-am hotărât: nu-mi plac minele! 393 00:26:50,526 --> 00:26:52,194 Prefer să fiu oriunde altundeva. 394 00:26:52,278 --> 00:26:54,905 Sub cerul înstelat. Prins în nisipuri mișcătoare... 395 00:26:54,989 --> 00:26:57,116 Caută! 396 00:27:01,537 --> 00:27:02,663 Stele. 397 00:27:03,247 --> 00:27:04,290 Uite ce e... 398 00:27:06,125 --> 00:27:08,627 Nydas ăsta era pirat, nu? 399 00:27:09,920 --> 00:27:12,590 Atunci, clar se orienta după stele. 400 00:27:13,049 --> 00:27:14,508 Constelații. 401 00:27:21,849 --> 00:27:22,975 Se rotesc. 402 00:27:23,392 --> 00:27:24,769 Ador puzzle-urile! 403 00:27:24,852 --> 00:27:28,022 Poate se potrivesc stelelor de pe tavan. 404 00:27:28,105 --> 00:27:30,024 Dar sunt sute. 405 00:27:36,947 --> 00:27:38,616 Dragonul Mic. 406 00:27:38,699 --> 00:27:40,368 E o constelație-dragon. 407 00:27:58,552 --> 00:27:59,720 Dragonul Mare. 408 00:28:01,639 --> 00:28:03,182 Hai că-i frumos! 409 00:28:05,142 --> 00:28:06,936 Și Stăpâna Șerpilor. 410 00:28:16,654 --> 00:28:17,696 Salutare! 411 00:28:17,780 --> 00:28:20,783 Dacă ați ajuns până aici, sunt de-a dreptul impresionat. 412 00:28:20,866 --> 00:28:22,284 Dacă rămâneți impresionanți, 413 00:28:22,368 --> 00:28:25,246 poate vă așteaptă un premiu. 414 00:28:25,329 --> 00:28:26,831 O fi Nydas ăla. 415 00:28:27,790 --> 00:28:29,250 Simpatică jucărie! 416 00:28:29,333 --> 00:28:32,503 Baftă, hidratați-vă și distracție plăcută! 417 00:28:33,546 --> 00:28:34,839 Și să nu muriți! 418 00:28:41,429 --> 00:28:43,055 Foarte bine, căpitane! 419 00:29:02,950 --> 00:29:04,702 Am reușit, mamă! 420 00:29:04,785 --> 00:29:05,744 Un leac. 421 00:29:06,370 --> 00:29:08,205 Te iau cu mine în... 422 00:29:10,916 --> 00:29:12,126 Cine a fost aici? 423 00:29:12,710 --> 00:29:15,463 A trecut Verrat pe aici să-și ia la revedere. 424 00:29:16,046 --> 00:29:18,215 Ce vrei să spui cu „la revedere”? 425 00:29:18,299 --> 00:29:20,843 Regina Luminoasă l-a trimis pe front. 426 00:29:20,926 --> 00:29:23,137 În seara asta atacă frontiera. 427 00:29:24,638 --> 00:29:26,515 Însă fără baliză 428 00:29:26,599 --> 00:29:27,725 o să moară! 429 00:29:38,068 --> 00:29:41,489 Scuze, nu mă așteptam ca mădularul statuii ăleia să fie o capcană. 430 00:29:42,281 --> 00:29:45,367 Bun! Ce infern ne mai așteaptă în încăperea asta? 431 00:29:45,451 --> 00:29:47,119 Da-mi-aș palme cu piciorul! 432 00:29:56,337 --> 00:29:57,713 Ăștia par... 433 00:29:58,506 --> 00:29:59,757 drăguți. 434 00:30:02,801 --> 00:30:04,762 Aia nu mai e jucărie. 435 00:30:08,432 --> 00:30:09,767 Corabia amiral a lui Nydas. 436 00:30:10,518 --> 00:30:13,771 Deci busola asta fistichie e în corabia aia? 437 00:30:13,854 --> 00:30:15,439 Cum ajungem până acolo? 438 00:30:22,404 --> 00:30:24,281 Am găsit o cale. 439 00:30:26,033 --> 00:30:28,118 Mistuie! 440 00:30:41,423 --> 00:30:43,050 Ar trebui să fii eviscerat 441 00:30:43,133 --> 00:30:45,928 doar pentru că m-ai pus să vin în haznaua asta. 442 00:30:48,097 --> 00:30:49,181 Scoate-i călușul! 443 00:30:49,265 --> 00:30:51,058 Sire, vorbirea vrăjitorilor... 444 00:30:51,141 --> 00:30:52,643 Știu de ce-i în stare. 445 00:30:52,726 --> 00:30:54,853 Scoate-i-l și ieși! 446 00:31:00,025 --> 00:31:02,069 Trăiască Regele! 447 00:31:04,113 --> 00:31:07,741 Ai furat baliza și m-ai mințit în față. 448 00:31:09,285 --> 00:31:10,327 Da. 449 00:31:10,828 --> 00:31:14,248 Ce alte minciuni ai mai spus, Maestre Vrăjitor? 450 00:31:14,790 --> 00:31:17,084 M-ați angajat să mint, sire. 451 00:31:17,167 --> 00:31:18,502 Să mint poporul! 452 00:31:18,586 --> 00:31:21,338 Birocrații și politicienii! 453 00:31:21,422 --> 00:31:24,300 Toată viața am mințit pe oricine 454 00:31:24,383 --> 00:31:26,135 ar căuta să slăbească Imperiul. 455 00:31:26,218 --> 00:31:27,511 Chiar și pe Măria Ta! 456 00:31:27,595 --> 00:31:29,555 Eu sunt Imperiul! 457 00:31:29,638 --> 00:31:34,101 De asta n-am vrut să risc să aflați despre operațiune. 458 00:31:34,184 --> 00:31:38,355 Până n-aș fi aflat ce daruri sau blesteme ascunde baliza. 459 00:31:38,439 --> 00:31:41,775 Voi, magii, mereu puși pe studiu. 460 00:31:42,610 --> 00:31:44,361 Viața nu înseamnă doar cunoaștere. 461 00:31:44,445 --> 00:31:46,655 Oricât de deștepți v-ați crede, 462 00:31:46,739 --> 00:31:48,907 nu știți nimic despre realitate. 463 00:31:49,783 --> 00:31:52,911 Operațiunea ta a declanșat un război 464 00:31:52,995 --> 00:31:55,122 care va distruge continentul! 465 00:31:55,205 --> 00:31:57,458 Asta e realitatea! 466 00:31:58,459 --> 00:31:59,793 Cui îi pasă? 467 00:32:01,045 --> 00:32:02,171 Poftim? 468 00:32:02,796 --> 00:32:04,840 Cui îi pasă cine a declanșat războiul? 469 00:32:04,923 --> 00:32:07,217 Atât timp cât câștigă ai noștri. 470 00:32:07,301 --> 00:32:09,928 Iar eu pot garanta victoria. 471 00:32:11,013 --> 00:32:12,014 Cum? 472 00:32:12,890 --> 00:32:14,433 Prin „studiu”. 473 00:32:19,563 --> 00:32:22,024 Prea bine! Arată-mi! 474 00:32:35,579 --> 00:32:38,332 Acum mă simt prost! 475 00:32:39,124 --> 00:32:40,292 Trebuia să ne dăm seama. 476 00:32:40,959 --> 00:32:43,379 Nici măcar locul ăsta nu l-ar putea opri! 477 00:32:48,926 --> 00:32:50,594 Nu văd nimic acolo, frate! 478 00:32:50,678 --> 00:32:53,222 Cum să sar pe ceva ce nu văd? 479 00:32:53,305 --> 00:32:54,431 Te îndrum eu. 480 00:32:54,515 --> 00:32:56,934 Și, dacă minți, mă fac țăndări pe pardoseală. 481 00:32:57,017 --> 00:33:01,230 De ce te-aș ucide, Beauregard? Încă-mi ești utilă. Deocamdată. 482 00:33:04,608 --> 00:33:06,026 Eu n-am voie să glumesc? 483 00:33:08,862 --> 00:33:11,448 Umorul vrăjitorilor e foarte sec. 484 00:33:12,032 --> 00:33:13,867 Bine. Hai să terminăm odată! 485 00:33:23,001 --> 00:33:25,170 Mistuie! 486 00:33:39,643 --> 00:33:40,561 Bun! 487 00:33:41,729 --> 00:33:43,230 Unde-i prima? 488 00:33:43,313 --> 00:33:45,399 Doi metri înainte, jumate la dreapta. 489 00:33:49,528 --> 00:33:50,446 Bun! 490 00:33:54,158 --> 00:33:55,451 - Măiculiță! - Mămucuță! 491 00:33:58,829 --> 00:34:00,873 Următoarea platformă e un pic mai sus. 492 00:34:02,875 --> 00:34:03,834 Fjord! 493 00:34:05,127 --> 00:34:06,503 Unde s-a dus? 494 00:34:08,839 --> 00:34:09,757 Nu! 495 00:34:09,840 --> 00:34:10,799 Vin soldații! 496 00:34:10,883 --> 00:34:13,135 Vraja lui Caleb. Alarma! 497 00:34:13,218 --> 00:34:14,595 Pe aici! Mai iute! 498 00:34:14,678 --> 00:34:15,512 Mișcă! 499 00:34:21,852 --> 00:34:23,187 Ce? 500 00:34:36,492 --> 00:34:39,286 Învață! 501 00:35:12,653 --> 00:35:14,404 Respiră! 502 00:35:31,547 --> 00:35:33,173 - Fjord! - Înăuntru! 503 00:35:33,257 --> 00:35:36,093 Hai că ne vin prieteni noi! Cum merge acolo sus? 504 00:35:37,553 --> 00:35:38,637 Unde-i următoarea? 505 00:35:38,720 --> 00:35:41,557 Doi metri înainte, 15 grade la stânga. 506 00:35:46,603 --> 00:35:47,479 Ce mama naibii? 507 00:35:48,188 --> 00:35:50,899 Poate erau doi metri și jumate. 508 00:35:50,983 --> 00:35:53,610 Ia zi-mi, unde ai dispărut mai devreme? 509 00:35:55,195 --> 00:35:56,947 Dă-o naibii! Mă întorc. 510 00:35:57,030 --> 00:35:58,323 Ia să te văd! 511 00:35:58,407 --> 00:36:01,118 Dar îți amintești cu precizie? 512 00:36:03,954 --> 00:36:05,539 Mi-a zis să nu te cred. 513 00:36:05,622 --> 00:36:07,165 Cine, Beauregard? 514 00:36:08,125 --> 00:36:10,377 Superioara mea din cadrul ordinului. 515 00:36:10,460 --> 00:36:11,795 Cu ea m-am întâlnit. 516 00:36:11,879 --> 00:36:13,171 Adunăm probe 517 00:36:13,255 --> 00:36:15,090 pentru trădarea amicului tău Ikithon. 518 00:36:15,173 --> 00:36:18,135 - Ce? - A furat o armă de la Dinastie. 519 00:36:18,218 --> 00:36:21,430 Va declanșa un război care va ucide mulți oameni nevinovați. 520 00:36:22,264 --> 00:36:24,808 Da. Partenera mea o să-l doboare 521 00:36:24,892 --> 00:36:26,435 cu tot cu amicii Volstruckeri. 522 00:36:26,518 --> 00:36:28,395 Așa că, dacă ai vreo problemă cu asta 523 00:36:28,478 --> 00:36:31,148 sau cu mine, aruncă-mă de la înălțime, ucide-mă! 524 00:36:31,231 --> 00:36:33,609 Fă naibii ce ai de făcut! 525 00:36:35,652 --> 00:36:38,572 Trei metri înainte, 20 de grade la dreapta. 526 00:37:01,011 --> 00:37:02,304 Îmi pare rău, 527 00:37:02,387 --> 00:37:05,849 însă pe Trent Ikithon nu-l poți învinge decât ucigându-l. 528 00:37:05,933 --> 00:37:08,977 Probabil partenera ta e deja moartă. 529 00:37:19,154 --> 00:37:21,281 De ce-mi vine să înot în aur? 530 00:37:21,365 --> 00:37:22,783 Ia și umple-ți buzunarele! 531 00:37:22,866 --> 00:37:24,076 Eu caut busola. 532 00:37:39,007 --> 00:37:40,425 Felicitări! 533 00:37:40,509 --> 00:37:42,970 Ați ajuns mai departe decât oricine! 534 00:37:43,053 --> 00:37:44,888 Trebuie să fiți foarte ingenioși! 535 00:37:44,972 --> 00:37:47,516 Dar sunteți destul de ingenioși să supraviețuiți... 536 00:37:49,393 --> 00:37:50,686 capcanei finale? 537 00:37:50,769 --> 00:37:52,312 Nu pot să cred! 538 00:37:55,023 --> 00:37:57,317 E sub apă de multă vreme. 539 00:37:58,110 --> 00:37:59,319 Fjord! 540 00:37:59,403 --> 00:38:01,697 Mă auzi? 541 00:38:03,240 --> 00:38:05,033 - Fjord! - Ne auzi? 542 00:38:13,458 --> 00:38:15,043 Cred că ne-au auzit. 543 00:38:23,802 --> 00:38:24,636 Bun așa! 544 00:38:24,720 --> 00:38:26,430 Probabil c-o merităm. 545 00:38:29,182 --> 00:38:30,976 Stați, din ordinul Imperiului! 546 00:38:31,059 --> 00:38:32,477 La pământ! 547 00:38:32,561 --> 00:38:34,187 - Aruncați armele! - În genunchi! 548 00:38:34,271 --> 00:38:35,480 Aruncați-le! 549 00:38:35,564 --> 00:38:38,025 - Aruncați-le! - La pământ! 550 00:38:38,108 --> 00:38:39,651 - La pământ! - Atenție! 551 00:38:39,735 --> 00:38:40,819 Ce mama nai... 552 00:38:45,282 --> 00:38:46,533 Caleb, să mergem! 553 00:38:46,616 --> 00:38:48,201 Baftă! 554 00:38:48,285 --> 00:38:49,453 Caleb! 555 00:38:56,126 --> 00:38:58,211 Mistuie! 556 00:39:04,009 --> 00:39:05,677 Ce mama mă-sii? 557 00:39:09,931 --> 00:39:10,974 Jos! 558 00:39:16,146 --> 00:39:18,106 Drăciile astea reacționează la zgomot! 559 00:39:18,190 --> 00:39:19,649 Nu te apropia! 560 00:39:45,592 --> 00:39:47,636 Fugi! 561 00:39:48,553 --> 00:39:49,554 Înapoi! 562 00:39:49,638 --> 00:39:51,389 Ne predăm, dar nu faceți zgomot! 563 00:39:51,473 --> 00:39:53,058 Se opresc dacă încetăm. 564 00:39:53,141 --> 00:39:54,643 Gura! 565 00:40:09,241 --> 00:40:10,951 În genunchi! 566 00:40:11,368 --> 00:40:13,203 Fără prostii, da? 567 00:40:13,286 --> 00:40:15,747 O să fiți niște copii cuminți. 568 00:40:29,010 --> 00:40:30,262 Idioților! 569 00:40:31,012 --> 00:40:33,306 Normal că v-ați lăsat prinși! 570 00:40:33,390 --> 00:40:37,561 Cum am putut să mă înhăitez cu asemenea prostănaci? 571 00:40:37,644 --> 00:40:41,523 - Nechibzuiți, egoiști și ciudați! - Liniște! 572 00:40:43,775 --> 00:40:45,360 Iar tu, Nott, 573 00:40:45,443 --> 00:40:47,154 piticania naibii! 574 00:40:47,237 --> 00:40:50,782 Nici o capcană nu poți dezamorsa fără să omori jumătate de echipă! 575 00:40:50,866 --> 00:40:52,742 Cui îi zici tu „piticanie”, lungane? 576 00:40:52,826 --> 00:40:53,994 Caleb miroase a rahat! 577 00:40:54,077 --> 00:40:57,164 Și e un dobitoc dacă crede că cine-și riscă pielea pentru el 578 00:40:57,247 --> 00:40:58,790 l-ar înjunghia pe la spate. 579 00:40:58,874 --> 00:41:00,292 Iar eu... 580 00:41:00,375 --> 00:41:02,836 nu sunt singurul cu probleme de încredere! 581 00:41:09,676 --> 00:41:11,761 Nu! Unde e? Unde... 582 00:41:11,845 --> 00:41:13,680 Scuze! Prea târziu! 583 00:41:13,763 --> 00:41:15,348 Unde-i baliza? 584 00:41:15,432 --> 00:41:17,767 - Unde a dus-o Ikithon? - Pe front. 585 00:41:17,851 --> 00:41:20,270 Ca să exerseze ce l-ai învățat. 586 00:41:21,313 --> 00:41:22,647 Nu se poate! 587 00:41:23,273 --> 00:41:24,566 E nebun. 588 00:41:25,025 --> 00:41:26,526 Cu toții sunteți nebuni. 589 00:41:35,076 --> 00:41:38,163 Nu! Te rog, nu... 590 00:41:40,457 --> 00:41:42,334 Dinastia a învins! 591 00:41:42,417 --> 00:41:43,752 Am cucerit Straja Cenușii! 592 00:41:43,835 --> 00:41:45,629 Pentru Regina Luminoasă! 593 00:41:46,213 --> 00:41:47,797 Pentru dreptate! 594 00:41:49,841 --> 00:41:51,760 Dle general Verrat, priviți! 595 00:41:58,475 --> 00:41:59,851 Până aici, Trent! 596 00:41:59,935 --> 00:42:01,561 Nu vă faceți griji, sire. 597 00:42:01,645 --> 00:42:02,938 Nu ne pot răni. 598 00:42:03,021 --> 00:42:05,607 Deși v-aș sfătui să vă retrageți. 599 00:42:14,157 --> 00:42:16,910 Arcași, pregătiți-vă! 600 00:42:20,247 --> 00:42:21,957 Ce cauți aici, Essek? 601 00:42:22,040 --> 00:42:25,585 Ești în pericol. Trebuie să plecăm. Crede-mă! 602 00:42:29,923 --> 00:42:30,924 Aia e... 603 00:42:33,426 --> 00:42:34,552 Trageți! 604 00:42:57,617 --> 00:42:58,660 La atac! 605 00:43:37,032 --> 00:43:38,450 De unde ai știut? 606 00:43:39,909 --> 00:43:41,453 De unde ai știut, Essek? 607 00:43:46,666 --> 00:43:47,584 Tu... 608 00:43:49,669 --> 00:43:51,880 Tu ai furat baliza. 609 00:44:20,825 --> 00:44:22,494 O grămăjoară de aur pentru tine. 610 00:44:22,577 --> 00:44:24,120 Una pentru tine. 611 00:44:25,163 --> 00:44:27,916 Jester, ține colierul ăsta bătător la ochi! 612 00:44:28,541 --> 00:44:30,001 Nu-i rea viața! 613 00:44:30,085 --> 00:44:32,087 Puțină acțiune ne aduce băutură zdravănă 614 00:44:32,170 --> 00:44:33,838 și tovarăși de pat îndoielnici. 615 00:44:34,672 --> 00:44:37,258 Păcat că n-ai luat o pradă mai mare din lac, Fjord! 616 00:44:38,426 --> 00:44:40,261 - Probabil că n-a... - Putut-o duce? 617 00:44:44,474 --> 00:44:45,683 Ești bine? 618 00:44:45,892 --> 00:44:47,394 Molly, întoarce-te puțin! 619 00:44:47,477 --> 00:44:49,979 Încerc să-ți surprind bine pomeții. 620 00:44:53,233 --> 00:44:54,526 Desenează-mă și pe mine! 621 00:44:56,653 --> 00:44:57,779 Ai dreptate. 622 00:44:58,363 --> 00:45:00,073 N-ajung să am încredere prea ușor. 623 00:45:00,782 --> 00:45:02,200 Dar sunt dispus să încerc. 624 00:45:03,535 --> 00:45:05,120 Ți-ai cerut scuze? 625 00:45:05,745 --> 00:45:07,288 Ce? N-a fost bine? 626 00:45:07,539 --> 00:45:11,209 De obicei, apare și „scuze” în peisaj. 627 00:45:11,876 --> 00:45:13,711 Îmi cer... 628 00:45:13,795 --> 00:45:15,713 Îmi bat joc de tine. 629 00:45:15,797 --> 00:45:17,215 Scuze acceptate. 630 00:45:19,926 --> 00:45:21,845 Și, apropo, nu-s lupoaică singuratică. 631 00:45:22,554 --> 00:45:25,056 Doar că... n-am avut niciodată prieteni. 632 00:45:26,307 --> 00:45:27,725 Nici eu. 633 00:45:27,809 --> 00:45:30,270 De obicei, sunt o mare pacoste. 634 00:45:31,813 --> 00:45:32,856 Da. 635 00:45:34,065 --> 00:45:35,066 Am reușit! 636 00:45:35,942 --> 00:45:40,071 Ceva îmi zice că ce a fost mai rău a trecut. 637 00:45:52,459 --> 00:45:53,960 „MULTE DARURI” 638 00:45:54,043 --> 00:45:56,171 DUPĂ „THE MIGHTY NEIN” DE CRITICAL ROLE 639 00:46:38,338 --> 00:46:40,340 Subtitrarea: Cristian Brînză 640 00:46:40,423 --> 00:46:42,425 {\an8}Redactor Anca Tach