1
00:00:00,084 --> 00:00:02,128
Anterior...
2
00:00:02,211 --> 00:00:03,838
Ție cine ți-a dat puterile, Fjord?
3
00:00:03,921 --> 00:00:05,089
Nu știu.
4
00:00:06,966 --> 00:00:09,051
Îmi aduc aminte de o fisură ca asta.
5
00:00:09,135 --> 00:00:10,845
Nu pare a mea.
6
00:00:11,554 --> 00:00:13,347
Nu colierul. Îmi trebuie.
7
00:00:13,431 --> 00:00:15,474
Ține viziunile la distanță.
8
00:00:15,558 --> 00:00:17,309
Spune totul! Lucrezi cu ea?
9
00:00:17,393 --> 00:00:20,813
N-oi fi având tu încredere în mine,
dar n-avem timp pentru așa ceva.
10
00:00:20,896 --> 00:00:22,106
Super! O facem aici.
11
00:00:22,189 --> 00:00:24,984
Maestrul Ikithon
ne-a botezat Volstruckeri.
12
00:00:25,067 --> 00:00:26,736
Asta am priceput și eu.
13
00:00:26,819 --> 00:00:28,571
Essek, de ce nu mi-ai spus?
14
00:00:28,654 --> 00:00:30,156
Are tifros.
15
00:00:30,239 --> 00:00:33,409
Regina Luminoasă a ordonat
o ripostă la furtul balizei.
16
00:00:33,492 --> 00:00:35,786
Îmi desfășor trupele în Imperiu
în 48 de ore.
17
00:00:35,870 --> 00:00:38,748
Sau poate ai reușit
să dai de urma balizei?
18
00:00:38,831 --> 00:00:42,209
Aceasta este cheia pentru tot.
19
00:00:43,002 --> 00:00:45,379
Spune-mi unde au dus baliza.
20
00:00:56,223 --> 00:00:58,225
Mai cu viață, ce naiba!
21
00:00:58,309 --> 00:01:01,353
De noi depinde apărarea Imperiului.
22
00:01:01,437 --> 00:01:04,690
Și vă promit că n-o dăm în bară
cât sunt eu la cârmă.
23
00:01:12,364 --> 00:01:13,741
Vulturi!
24
00:01:13,824 --> 00:01:16,160
Orfanizatorul! A venit!
25
00:01:16,243 --> 00:01:17,661
- Imposibil!
- Vulturii!
26
00:01:17,745 --> 00:01:19,205
Vulturii vin pe urmele ei.
27
00:01:19,288 --> 00:01:20,581
Suntem morți!
28
00:01:20,664 --> 00:01:22,208
Orfanizatorul e un mit.
29
00:01:22,291 --> 00:01:23,626
Treceți înapoi la muncă!
30
00:01:32,676 --> 00:01:35,346
E doar o femeie, și-o să vă dovedesc.
31
00:01:38,182 --> 00:01:40,851
Ia să te văd, iapă afurisită!
32
00:02:01,080 --> 00:02:02,122
Ai ratat.
33
00:02:08,546 --> 00:02:09,839
Ea e!
34
00:02:09,922 --> 00:02:11,632
La atac!
35
00:02:36,740 --> 00:02:37,825
Îmi bag picioarele!
36
00:02:41,036 --> 00:02:42,037
Laoparte!
37
00:02:44,039 --> 00:02:45,541
Nu!
38
00:02:45,624 --> 00:02:47,001
Stai! Te implor!
39
00:02:47,626 --> 00:02:49,503
Cruță-mi viața, te rog!
40
00:03:01,473 --> 00:03:04,810
Credeam că vrei să dai uitării
aceste sentimente, Yasha.
41
00:03:07,104 --> 00:03:08,772
Fă-i de petrecanie
42
00:03:08,856 --> 00:03:11,233
și găsește-mi răsplata!
43
00:03:17,740 --> 00:03:18,991
Magii!
44
00:03:19,617 --> 00:03:20,826
Adunarea.
45
00:03:21,410 --> 00:03:22,494
Încotro?
46
00:03:23,579 --> 00:03:26,999
Pe lângă munții ăia. Înspre vest. Zadash.
47
00:04:36,860 --> 00:04:40,322
CEI NOUĂ FANTASTICI
48
00:04:46,870 --> 00:04:49,206
În sfârșit, destinația noastră!
49
00:04:51,041 --> 00:04:53,085
BUN-VENIT ÎN ZADASH
FESTIVALUL RECOLTEI
50
00:04:58,465 --> 00:05:00,134
Omul tău de legătură trăiește aici?
51
00:05:00,217 --> 00:05:01,969
Gustav, odihnească-se-n plăcere,
52
00:05:02,052 --> 00:05:04,805
când voia un lucru
de proveniență dubioasă,
53
00:05:04,888 --> 00:05:07,766
Gentlemanul îi făcea rost de orice,
cu cadoul potrivit.
54
00:05:07,850 --> 00:05:11,770
Cadou? Parcă ziceai că un gentleman
o să ne vândă colierul lui Caleb.
55
00:05:11,854 --> 00:05:12,980
Gentlemanul!
56
00:05:13,063 --> 00:05:15,441
Și e o amuletă de protecție.
57
00:05:15,524 --> 00:05:17,026
Un înlocuitor.
58
00:05:17,109 --> 00:05:20,237
Ca să nu-l mai găsească pe Caleb
nemernici vrăjiți.
59
00:05:20,320 --> 00:05:21,321
Sau pe noi.
60
00:05:21,864 --> 00:05:23,032
Ar trebui să fac la fel.
61
00:05:23,115 --> 00:05:25,367
Fără cadou, n-aveți ce vorbi cu mine.
62
00:05:25,451 --> 00:05:27,411
Cadou și parolă.
63
00:05:27,995 --> 00:05:29,455
Vin' la mămica!
64
00:05:29,538 --> 00:05:31,707
Să nu furi niciodată
de la oameni fericiți!
65
00:05:32,708 --> 00:05:34,543
Mă bucur să te văd, Julie! Ce faci?
66
00:05:34,626 --> 00:05:36,920
La ce fel de cadou te-ai gândit?
67
00:05:37,004 --> 00:05:38,630
La ceva rafinat.
68
00:05:38,714 --> 00:05:40,716
Zice lumea că e un tip sofisticat.
69
00:05:41,759 --> 00:05:42,593
IUBIRE DE FILDEȘ
70
00:05:42,676 --> 00:05:44,011
Ce ziceți de asta?
71
00:05:44,094 --> 00:05:47,431
Povestea de iubire fierbinte
dintre Oscar și Guinevere.
72
00:05:47,514 --> 00:05:49,892
Cred că definim „sofisticat” diferit.
73
00:05:51,727 --> 00:05:55,105
Caleb, unde crezi că se duce Pătrățele?
74
00:06:08,911 --> 00:06:10,204
L-ai adus?
75
00:06:15,209 --> 00:06:17,252
Ce naiba-i asta?
76
00:06:23,884 --> 00:06:25,052
Axioma.
77
00:06:30,557 --> 00:06:32,017
Asta-i tot?
78
00:06:32,309 --> 00:06:35,270
E un cod pentru un membru
al Adunării Cerberul.
79
00:06:35,354 --> 00:06:37,564
Trent Ikithon.
80
00:06:38,273 --> 00:06:39,983
Îți spune ceva numele ăsta?
81
00:06:41,401 --> 00:06:43,445
A nenorocit un cunoscut al meu.
82
00:06:43,862 --> 00:06:45,239
Stai să văd dacă pricep!
83
00:06:45,322 --> 00:06:49,201
Trent Ikithon, trădătorul ce-a plănuit
atacul din garnizoana Straja Pietrei,
84
00:06:49,284 --> 00:06:51,745
care a pornit războiul ăsta cu Dinastia?
85
00:06:51,829 --> 00:06:53,705
Voi doi aveți un prieten comun?
86
00:06:53,789 --> 00:06:55,457
Nu mi-e prieten.
87
00:06:55,541 --> 00:06:57,543
E un tip cu care călătoresc.
88
00:06:57,626 --> 00:06:59,002
Un Volstrucker.
89
00:06:59,086 --> 00:07:00,420
Un fost Volstrucker.
90
00:07:00,504 --> 00:07:02,089
Nu există așa ceva.
91
00:07:02,172 --> 00:07:04,716
Nu-i o slujbă, ca să pleci.
92
00:07:04,800 --> 00:07:07,469
Dacă află
că ești din ordinul Suflet de Cobalt,
93
00:07:07,553 --> 00:07:08,428
te ucide.
94
00:07:08,512 --> 00:07:09,555
Știe.
95
00:07:10,013 --> 00:07:12,224
Și n-o să mă ucidă. Cred.
96
00:07:12,641 --> 00:07:15,519
Îl urăște pe secătura de Trent
mai mult decât tine.
97
00:07:15,602 --> 00:07:18,188
Sau cel puțin asta vrea să crezi.
98
00:07:18,981 --> 00:07:22,818
Când o să-i zic regelui Dwendal
că șeful propagandei e un trădător,
99
00:07:22,901 --> 00:07:24,903
nu știu ce se va întâmpla.
100
00:07:24,987 --> 00:07:27,239
Adunarea poate încerca
să bage bețe în roate.
101
00:07:28,532 --> 00:07:29,992
Un război al vrăjitorilor?
102
00:07:30,075 --> 00:07:31,743
Ai grijă cu tipul ăsta, Beau!
103
00:07:31,827 --> 00:07:34,037
Dacă e într-adevăr un fost Volstrucker,
104
00:07:34,121 --> 00:07:36,373
ar fi primul care s-a schimbat vreodată.
105
00:07:36,456 --> 00:07:40,002
Ei depun jurământ că o să moară
și o să ucidă pentru Imperiu.
106
00:07:40,085 --> 00:07:41,587
Păzește-ți spatele!
107
00:07:41,670 --> 00:07:44,381
Îți trimit vorbă
când poți să te întorci fără griji.
108
00:08:00,814 --> 00:08:04,067
Probabil că o să mă cuibăresc
lângă câinii mei, la un ceai.
109
00:08:07,946 --> 00:08:08,947
Bren!
110
00:08:09,031 --> 00:08:11,158
Caleb, vii?
111
00:08:20,292 --> 00:08:22,252
Unde ești?
112
00:08:25,005 --> 00:08:26,548
Academia!
113
00:08:32,387 --> 00:08:35,140
Deci te-ai întors acasă.
114
00:08:42,689 --> 00:08:43,941
Gravitația.
115
00:08:44,399 --> 00:08:47,653
Dar simt mult mai multe.
116
00:08:48,695 --> 00:08:49,905
Spațiul.
117
00:08:50,405 --> 00:08:52,115
Realitatea.
118
00:08:54,868 --> 00:08:57,162
Cât de departe pot merge?
119
00:09:05,212 --> 00:09:07,923
Grijă, Herr Ikithon! V-ați putea răni.
120
00:09:11,385 --> 00:09:13,428
Nu, pot rezista!
121
00:09:35,117 --> 00:09:37,661
Mulțumesc, Essek. A fost...
122
00:09:37,744 --> 00:09:39,246
Periculos.
123
00:09:39,329 --> 00:09:42,624
Da, dunamanția poate controla
gravitația, spațiul.
124
00:09:43,333 --> 00:09:45,919
Dar să nu pierdem din vedere
obiectivul suprem.
125
00:09:46,003 --> 00:09:48,297
Evident! Sufletul!
126
00:09:48,880 --> 00:09:50,716
Să învingem moartea.
127
00:09:50,799 --> 00:09:52,634
Să o vindecăm pe mama ta.
128
00:09:54,052 --> 00:09:56,263
Dar, în ciuda a ceea ce crezi despre mine,
129
00:09:56,346 --> 00:09:58,223
sunt un om de cuvânt.
130
00:09:58,307 --> 00:10:00,267
Asta a fost înțelegerea dintre noi.
131
00:10:00,350 --> 00:10:04,479
Cunoașterea dunamanției,
la schimb cu viața mamei tale.
132
00:10:05,981 --> 00:10:07,232
Mă...
133
00:10:07,733 --> 00:10:09,526
Mă bucur să aud asta.
134
00:10:09,609 --> 00:10:12,946
Cred că am găsit o cale
de a stabiliza trupul
135
00:10:13,030 --> 00:10:15,407
pentru a extrage sufletul fără...
136
00:10:16,867 --> 00:10:18,660
Regele, maestre!
137
00:10:18,744 --> 00:10:21,038
Solicită să luați parte la Consiliu.
138
00:10:22,080 --> 00:10:23,540
Continuă, Essek!
139
00:10:23,623 --> 00:10:25,459
Nu lipsesc mult.
140
00:10:27,586 --> 00:10:28,712
Fii cu ochii pe el!
141
00:10:29,212 --> 00:10:31,590
N-o atinge decât în prezența mea!
142
00:10:31,673 --> 00:10:32,841
Am înțeles, maestre!
143
00:10:33,675 --> 00:10:37,387
Da! S-ar putea să meargă.
144
00:10:47,647 --> 00:10:49,524
Dușca de seară.
145
00:10:51,026 --> 00:10:53,987
Parcă ziceai
că Gentlemanul ăsta e sofisticat.
146
00:10:54,279 --> 00:10:55,614
Ăsta e locul?
147
00:10:56,239 --> 00:10:57,866
E o singură cale de a afla.
148
00:11:04,122 --> 00:11:05,707
Și tu unde-ai fost?
149
00:11:05,791 --> 00:11:07,042
La cumpărături.
150
00:11:07,125 --> 00:11:09,252
Nu ăstuia îi plac chestiile fistichii?
151
00:11:20,680 --> 00:11:22,099
Da, am simțit și eu.
152
00:11:23,892 --> 00:11:25,602
„Am adus daruri.”
153
00:11:30,565 --> 00:11:33,110
„Aducem ofrande generoase”?
154
00:11:36,113 --> 00:11:38,824
Ai bani, bei!
155
00:11:38,907 --> 00:11:41,660
Nu facem troc, liliachiule!
156
00:11:42,327 --> 00:11:45,038
Îmi cer iertare.
Cel care mi-a zis parola e mort,
157
00:11:45,122 --> 00:11:46,581
iar memoria îmi joacă feste.
158
00:11:46,665 --> 00:11:47,791
Se ține mereu de șotii.
159
00:11:54,464 --> 00:11:55,340
Molly?
160
00:12:02,180 --> 00:12:04,266
Poate trebuia să aducem mai multe daruri.
161
00:12:04,558 --> 00:12:05,517
Da, asta e!
162
00:12:06,685 --> 00:12:10,647
„Deși n-am niciun sfanț,
aș fi gata să-ți ofer multe daruri.”
163
00:12:20,240 --> 00:12:21,908
Bun-venit la Dușcă!
164
00:12:21,992 --> 00:12:23,034
Minunat!
165
00:12:23,118 --> 00:12:25,662
Scările ascunse dau oricărui loc
o notă rafinată.
166
00:12:31,918 --> 00:12:33,837
M-ați chemat, sire?
167
00:12:36,631 --> 00:12:37,924
Bună seara!
168
00:12:38,216 --> 00:12:40,635
Vess, ce cauți...
169
00:12:43,263 --> 00:12:45,348
Nu m-a chemat Regele.
170
00:12:45,432 --> 00:12:48,059
Mândria ta nemăsurată ți-a adus căderea.
171
00:12:48,143 --> 00:12:49,895
Și n-am putut să fac nimic.
172
00:12:55,150 --> 00:12:56,860
Curatoare Tasha!
173
00:12:57,903 --> 00:12:59,237
Trent Ikithon,
174
00:12:59,321 --> 00:13:01,072
Sufletul de Cobalt a găsit probe
175
00:13:01,156 --> 00:13:04,242
ale implicării tale în atacul
asupra garnizoanei Straja Pietrei.
176
00:13:04,326 --> 00:13:05,494
E absurd!
177
00:13:11,291 --> 00:13:13,627
Vezi? Mândrie nemăsurată!
178
00:13:13,710 --> 00:13:16,087
Drept în mijlocul
unei vrăji de înțepenire.
179
00:13:16,171 --> 00:13:17,547
Din ordinul Regelui,
180
00:13:17,631 --> 00:13:20,634
ești arestat pentru trădare.
181
00:13:25,138 --> 00:13:28,517
Adunarea nu te poate salva
de porunca Regelui.
182
00:13:28,600 --> 00:13:30,227
Îmi pare rău, vechi prieten.
183
00:13:47,953 --> 00:13:51,039
Nu-mi vine să cred
că le-am descoperit parola.
184
00:13:51,122 --> 00:13:52,749
Suntem genii, la naiba!
185
00:13:52,832 --> 00:13:55,460
Suntem, nu? Ar trebui să ne facem o trupă.
186
00:13:55,544 --> 00:13:57,629
Sau o agenție de detectivi.
187
00:13:57,712 --> 00:13:58,797
Lucien?
188
00:14:00,298 --> 00:14:01,258
Lucien!
189
00:14:02,509 --> 00:14:04,803
Cum de-i posibil?
190
00:14:06,555 --> 00:14:08,181
Tu erai!
191
00:14:08,265 --> 00:14:09,766
A trecut...
192
00:14:09,849 --> 00:14:11,601
Mult prea multă vreme.
193
00:14:12,185 --> 00:14:14,145
Doi ani din seara aia.
194
00:14:14,229 --> 00:14:16,273
Părul îți stă altfel.
195
00:14:16,356 --> 00:14:17,899
Tatuajele astea!
196
00:14:20,902 --> 00:14:22,612
Și o echipă nouă?
197
00:14:23,989 --> 00:14:25,115
E o poveste lungă.
198
00:14:25,824 --> 00:14:27,742
Îți povestesc mai încolo, pricepi?
199
00:14:28,159 --> 00:14:29,786
Bineînțeles, Nonagon.
200
00:14:30,996 --> 00:14:34,040
Să înțeleg că a dat rezultate? Ritualul?
201
00:14:36,167 --> 00:14:37,252
Lucien,
202
00:14:37,627 --> 00:14:39,170
cine e prietena ta?
203
00:14:40,338 --> 00:14:41,548
Îmi cer scuze!
204
00:14:41,631 --> 00:14:42,924
E sunt Cree.
205
00:14:43,008 --> 00:14:44,301
Da, Cree.
206
00:14:44,384 --> 00:14:45,969
Vechea mea prietenă, Cree.
207
00:14:46,052 --> 00:14:48,179
Cât de multe știu ei?
208
00:14:48,263 --> 00:14:49,556
Totul.
209
00:14:49,639 --> 00:14:51,057
Toate ritualurile.
210
00:14:51,391 --> 00:14:53,977
Dar care ziceai că a fost ăsta?
211
00:14:55,937 --> 00:14:58,648
Magul pe care l-ai angajat a zis
că ceva a mers prost.
212
00:14:59,274 --> 00:15:02,152
După înmormântare, a fugit cu cartea ta.
213
00:15:02,235 --> 00:15:03,653
Cumplit!
214
00:15:03,737 --> 00:15:06,197
Țineam mult la... cartea aia?
215
00:15:06,281 --> 00:15:09,409
Dă poruncă și chem iar Mormântarii. Pot...
216
00:15:09,492 --> 00:15:10,994
Nu, nu e nevoie.
217
00:15:11,828 --> 00:15:13,747
Noi avem treabă cu Gentlemanul.
218
00:15:13,830 --> 00:15:16,166
O treabă discretă. Înțelegi tu.
219
00:15:17,500 --> 00:15:19,753
Normal, Nonagon.
220
00:15:19,836 --> 00:15:21,546
Hai, veniți după mine!
221
00:15:22,297 --> 00:15:23,757
Molly, ce mama mă-sii?
222
00:15:23,840 --> 00:15:26,217
N-am nicio idee. Mergi și tu cu valul.
223
00:15:34,559 --> 00:15:35,393
Oaspeți.
224
00:15:37,937 --> 00:15:42,025
Ce străini ne-au onorat
cu maiestuoasa lor prezență?
225
00:15:43,318 --> 00:15:44,819
Poftiți!
226
00:15:47,405 --> 00:15:48,740
Sara bună!
227
00:15:48,823 --> 00:15:50,784
Noi suntem Cei nouă fantastici.
228
00:15:54,579 --> 00:15:55,705
Vrei o batistă?
229
00:15:55,789 --> 00:15:57,374
Tu trebuie să fii Gentlemanul.
230
00:15:57,457 --> 00:15:59,501
Vinovat de fiecare dată!
231
00:15:59,584 --> 00:16:02,671
Ce vânt vă aduce în colțul meu de lume,
Cei nouă fantastici?
232
00:16:02,754 --> 00:16:04,964
Am venit să ne târguim pentru un hatâr.
233
00:16:10,261 --> 00:16:12,806
Aia e Iubire de fildeș?
234
00:16:12,889 --> 00:16:16,893
Îmbietoarea poveste a iubirii ascunse
și a poftelor interzise!
235
00:16:16,976 --> 00:16:19,813
Cel puțin unul dintre voi
are gusturi rafinate!
236
00:16:20,939 --> 00:16:23,942
Dar eu nu mă târguiesc așa de ușor.
237
00:16:24,025 --> 00:16:28,321
La urma urmei, bănuiesc
că ați venit după ceva aparte.
238
00:16:28,405 --> 00:16:30,657
O amuletă de protecție.
239
00:16:30,740 --> 00:16:32,701
Împotriva privirilor curioase.
240
00:16:33,076 --> 00:16:34,953
Cică ai fi un contrabandist pe cinste.
241
00:16:37,205 --> 00:16:42,210
Trebuie că aveți dușmani puternici
de vreți un hatâr atât de generos.
242
00:16:42,293 --> 00:16:43,336
Prea bine.
243
00:16:44,212 --> 00:16:45,797
Am o misiune.
244
00:16:46,339 --> 00:16:51,845
Se zice c-au fost descoperite ruine
de dinaintea Prăpădului în cariera Egelin.
245
00:16:51,928 --> 00:16:53,805
Nimic nou, în afară de faptul
246
00:16:53,888 --> 00:16:57,726
că Adunarea Cerberul și-a manifestat
interesul față de ele.
247
00:16:57,809 --> 00:17:02,772
S-aude c-ar fi legendarele tuneluri
ale lui Nydas Okiro.
248
00:17:08,027 --> 00:17:10,238
Nydas? Okiro?
249
00:17:10,864 --> 00:17:13,575
Mârșavul pirat mercenar al Secerei de aur?
250
00:17:14,242 --> 00:17:15,702
N-a fost niciunul la școală?
251
00:17:15,785 --> 00:17:17,036
Eu am învățat acasă.
252
00:17:17,120 --> 00:17:18,747
Da, am citit povestea.
253
00:17:18,830 --> 00:17:21,249
Nydas a furat niște lucruri
și le-a ascuns.
254
00:17:22,125 --> 00:17:23,918
Ai zis „pirat”?
255
00:17:24,836 --> 00:17:26,629
Se zice că Nydas ar fi adunat
256
00:17:26,713 --> 00:17:29,466
comorile sale cele mai de preț
pe corabia sa amiral
257
00:17:29,549 --> 00:17:32,385
și a îngropat-o
într-o serie de peșteri numite
258
00:17:32,469 --> 00:17:34,637
Grota răsturnată.
259
00:17:34,721 --> 00:17:36,681
Ca să nu o găsească dușmanii,
260
00:17:36,765 --> 00:17:41,186
a plantat capcane magice,
pe care doar el știa să le înlăture.
261
00:17:41,269 --> 00:17:43,897
Vrei să mergem
și să-ți aducem ceva strălucitor.
262
00:17:44,397 --> 00:17:45,690
Nu doar ceva.
263
00:17:45,774 --> 00:17:48,067
Busola mistică a lui Nydas.
264
00:17:48,151 --> 00:17:50,528
N-am nicio îndoială că-i în cabina lui.
265
00:17:50,612 --> 00:17:53,740
Și ce te face să crezi
că Imperiul n-a curățat locul?
266
00:17:53,823 --> 00:17:57,368
Înțeleg că soldații ar fi avut probleme
cu accesul la comoară.
267
00:17:57,452 --> 00:17:58,703
Ce fel de probleme?
268
00:17:59,120 --> 00:18:00,455
Mor pe capete.
269
00:18:00,830 --> 00:18:02,165
Minunat, ce să zic!
270
00:18:02,999 --> 00:18:06,127
Am zis că-l ajutăm pe Caleb
să cumpere un colier,
271
00:18:06,211 --> 00:18:09,130
nu că ne riscăm viața
pentru un jefuitor de morminte dubios.
272
00:18:09,881 --> 00:18:11,090
Fără supărare!
273
00:18:11,174 --> 00:18:13,968
Dar fără amuletă, Caleb moare sigur.
274
00:18:14,052 --> 00:18:16,346
Uitați-vă ce ofilit și neajutorat e!
275
00:18:16,888 --> 00:18:17,889
Fără supărare!
276
00:18:17,972 --> 00:18:19,265
Știu și eu, Jess?
277
00:18:19,349 --> 00:18:22,602
Să înfruntăm Imperiul,
capcane magice străvechi,
278
00:18:23,061 --> 00:18:24,729
e mult prea mult.
279
00:18:24,813 --> 00:18:27,482
N-ai băgat de seamă când a zis „comoară”?
280
00:18:27,565 --> 00:18:31,402
Nu știu voi cum sunteți,
dar e nevoie de bani pentru băutură, sex...
281
00:18:31,486 --> 00:18:32,529
Mâncare?
282
00:18:32,612 --> 00:18:34,239
Eu vorbesc de cele necesare.
283
00:18:34,322 --> 00:18:35,532
Haide, Fjord!
284
00:18:35,615 --> 00:18:38,034
Un oraș secret, bani căcălău,
285
00:18:38,117 --> 00:18:40,161
iar Caleb rămâne în viață.
286
00:18:41,079 --> 00:18:43,081
Învață!
287
00:18:45,500 --> 00:18:46,459
Da.
288
00:18:46,835 --> 00:18:48,837
Da, bine. Ai dreptate.
289
00:18:50,630 --> 00:18:52,966
Sunteți tare ciudați.
290
00:18:53,049 --> 00:18:54,425
Știm, iubi.
291
00:18:54,509 --> 00:18:55,593
Ne băgăm.
292
00:18:58,847 --> 00:18:59,806
Asta e!
293
00:19:04,102 --> 00:19:05,812
Tu, fă pași!
294
00:19:05,895 --> 00:19:07,605
Dar am găsit soluția.
295
00:19:07,689 --> 00:19:10,066
- Stăpânul vostru o să vrea...
- Dispari, Crick!
296
00:19:15,947 --> 00:19:17,532
Ce e, Astrid?
297
00:19:17,615 --> 00:19:21,578
Maestrul Ikithon a fost arestat
de Sufletul de Cobalt.
298
00:19:22,495 --> 00:19:24,080
Învățații naibii!
299
00:19:26,457 --> 00:19:27,792
Mai e și altceva?
300
00:19:37,594 --> 00:19:40,221
Provizii și o hartă
pentru călătoria voastră.
301
00:19:42,223 --> 00:19:45,935
Și totuși, înainte să plecați,
îmi trebuie ceva.
302
00:19:46,019 --> 00:19:47,437
Un prosop?
303
00:19:50,023 --> 00:19:53,067
Încrederea este esențială în munca mea.
304
00:19:53,151 --> 00:19:55,570
Vreau asigurări
că n-o să fugiți cu jucăria mea
305
00:19:55,653 --> 00:19:57,906
sau, Doamne ferește, că n-o să mă turnați.
306
00:19:57,989 --> 00:20:00,909
Aș dori mostre din sângele vostru.
307
00:20:02,201 --> 00:20:03,202
Pentru ce?
308
00:20:03,286 --> 00:20:04,412
Ca să ne dea de urmă.
309
00:20:04,495 --> 00:20:07,665
Doar dacă mă trădați, bineînțeles.
310
00:20:23,306 --> 00:20:24,307
Acum eu.
311
00:20:25,099 --> 00:20:26,809
Caleb, facem ce ne cer?
312
00:20:28,061 --> 00:20:29,103
Da.
313
00:20:39,238 --> 00:20:41,324
Tot nu vorbește?
314
00:20:41,449 --> 00:20:42,909
Așa e de ore întregi.
315
00:20:43,493 --> 00:20:45,411
A zis că vorbește doar cu Regele.
316
00:20:45,495 --> 00:20:47,789
Moșneagul e mai rezistent decât credeam.
317
00:20:47,872 --> 00:20:51,751
Straja Coroanei a căutat în turn
și în Sanatoriu. N-a găsit nimic.
318
00:20:51,834 --> 00:20:53,544
Trebuie să știm unde e baliza.
319
00:20:54,796 --> 00:20:56,756
Dacă i-am da ce-și dorește?
320
00:20:59,676 --> 00:21:01,552
Bolovanii ăștia nu se sparg singuri.
321
00:21:05,306 --> 00:21:07,600
Cum naiba o să trecem de ăia?
322
00:21:07,684 --> 00:21:10,061
Sunt cel puțin o duzină la intrare, însă,
323
00:21:10,144 --> 00:21:13,606
din fericire, harta Gentlemanului
ne indică altă variantă.
324
00:21:13,690 --> 00:21:15,274
Cascada asta.
325
00:21:15,858 --> 00:21:17,318
Suntem siguri?
326
00:21:17,402 --> 00:21:19,404
Din experiența mea,
327
00:21:19,487 --> 00:21:21,823
e plăcut și prin spate.
328
00:21:52,478 --> 00:21:54,022
Învață!
329
00:21:57,608 --> 00:21:58,818
Hai, Fjord!
330
00:21:59,944 --> 00:22:00,945
Nu vă opriți!
331
00:22:01,529 --> 00:22:02,447
Fraților?
332
00:22:04,198 --> 00:22:05,116
La pământ!
333
00:22:08,411 --> 00:22:09,537
Mai rapid!
334
00:22:17,587 --> 00:22:19,714
Minunat! Acum semănăm toți cu Caleb.
335
00:22:36,689 --> 00:22:38,816
Ce faci, Caleb?
336
00:22:38,900 --> 00:22:41,944
În caz că suntem urmăriți,
o să fim anunțați.
337
00:22:45,156 --> 00:22:48,409
Sincer să spun,
n-a fost mare lucru drumul până aici.
338
00:22:48,493 --> 00:22:50,620
Tot ce e prea ușor îmi dă emoții.
339
00:22:56,709 --> 00:22:58,002
- Așa mai merge!
- Nott,
340
00:22:58,086 --> 00:23:00,129
n-ai vrea să te furișezi
341
00:23:00,213 --> 00:23:01,714
și să dezamorsezi mașinăria?
342
00:23:02,256 --> 00:23:03,925
Cum să nu? Numai...
343
00:23:04,175 --> 00:23:05,927
o secundă, să-mi intru în rol!
344
00:23:06,636 --> 00:23:08,012
Nu ești obligată s-o faci!
345
00:23:08,096 --> 00:23:10,098
Se pricepe la chestiile astea,
346
00:23:10,181 --> 00:23:12,100
și e mai mică și mai rapidă decât noi.
347
00:23:12,183 --> 00:23:14,018
Are dreptate. Mereu are dreptate.
348
00:23:14,769 --> 00:23:16,145
În primul rând, nu are.
349
00:23:16,229 --> 00:23:18,189
În al doilea, e clar că ei îi e frică.
350
00:23:18,272 --> 00:23:19,565
Normal că îmi e!
351
00:23:19,649 --> 00:23:22,276
Dar, în vreo 90 de secunde,
n-o să simt nimic.
352
00:23:22,360 --> 00:23:24,237
Ești destul de agilă, Beau.
353
00:23:24,320 --> 00:23:26,572
Dacă vrei să ne ajuți, te rog!
354
00:23:26,656 --> 00:23:28,199
Ai vrea tu!
355
00:23:28,282 --> 00:23:30,451
Ce vrei să faci? Să ne elimini pe rând?
356
00:23:30,535 --> 00:23:32,161
Ce încerci să spui, Beauregard?
357
00:23:32,245 --> 00:23:34,288
Concentrează-te la misiune, Widogast!
358
00:23:34,372 --> 00:23:37,583
N-ați vrea să vorbim încet, copii?
359
00:23:37,667 --> 00:23:38,918
Încetați, vă rog!
360
00:23:39,001 --> 00:23:42,213
Dacă trebuie să merg prin culoarul morții
ca să-l apăr pe Caleb,
361
00:23:42,547 --> 00:23:43,965
mă descurc.
362
00:24:20,501 --> 00:24:22,795
Cred că am văzut cum să opresc totul!
363
00:24:22,879 --> 00:24:25,965
Ești foarte curajoasă, Nott!
Avem încredere în tine!
364
00:24:26,048 --> 00:24:27,925
O să moară. Nu pot să mă uit.
365
00:24:39,187 --> 00:24:43,274
Fir-ar să fie!
366
00:24:49,989 --> 00:24:51,032
La naiba!
367
00:25:00,666 --> 00:25:01,542
Grăbește-te!
368
00:25:05,171 --> 00:25:07,215
Închide-o!
369
00:25:17,266 --> 00:25:18,809
Tocmai v-am salvat...
370
00:25:20,770 --> 00:25:23,814
Nu-ți face griji!
Fundulețul tău o să se vindece.
371
00:25:26,651 --> 00:25:28,486
N-ai avut încrederea în ea.
372
00:25:29,070 --> 00:25:30,863
Se pare că n-ai încredere în nimeni.
373
00:25:41,499 --> 00:25:42,917
Măiculiță!
374
00:25:43,000 --> 00:25:45,670
Nydas ăsta era obsedat de dragoni.
375
00:25:52,677 --> 00:25:54,887
Singura ieșire pare
la zece metri înălțime.
376
00:25:57,265 --> 00:25:59,267
Înflăcăratule, n-ai vrea să...
377
00:26:03,396 --> 00:26:04,480
Și pe celelalte!
378
00:26:10,903 --> 00:26:12,947
Ce naiba sunt astea?
379
00:26:13,030 --> 00:26:15,408
Nu gândi prea mult! Să nu faci pe tine!
380
00:26:17,326 --> 00:26:18,911
Ce ai cu mine?
381
00:26:18,995 --> 00:26:21,163
Dă-i drumul!
382
00:26:21,747 --> 00:26:24,625
Ușurel! Fjord te ajută,
iar tu vrei să-i dai foc?
383
00:26:24,709 --> 00:26:27,962
Sunt sigură că n-avea de gând,
nu-i așa, Caleb?
384
00:26:28,546 --> 00:26:30,464
Cum e, Caleb?
385
00:26:32,341 --> 00:26:35,052
Nervii sunt întinși.
Suntem înfometați, obosiți.
386
00:26:35,136 --> 00:26:36,929
Hai să nu ne luăm de prieteni, bine?
387
00:26:37,596 --> 00:26:38,723
Prieteni?
388
00:26:38,806 --> 00:26:40,891
Lupoaica singuratică nu are prieteni.
389
00:26:41,517 --> 00:26:43,394
Se gândește doar la ea.
390
00:26:44,145 --> 00:26:45,813
Ce naiba ai zis?
391
00:26:45,896 --> 00:26:47,106
M-ai auzit.
392
00:26:47,648 --> 00:26:50,443
M-am hotărât: nu-mi plac minele!
393
00:26:50,526 --> 00:26:52,194
Prefer să fiu oriunde altundeva.
394
00:26:52,278 --> 00:26:54,905
Sub cerul înstelat.
Prins în nisipuri mișcătoare...
395
00:26:54,989 --> 00:26:57,116
Caută!
396
00:27:01,537 --> 00:27:02,663
Stele.
397
00:27:03,247 --> 00:27:04,290
Uite ce e...
398
00:27:06,125 --> 00:27:08,627
Nydas ăsta era pirat, nu?
399
00:27:09,920 --> 00:27:12,590
Atunci, clar se orienta după stele.
400
00:27:13,049 --> 00:27:14,508
Constelații.
401
00:27:21,849 --> 00:27:22,975
Se rotesc.
402
00:27:23,392 --> 00:27:24,769
Ador puzzle-urile!
403
00:27:24,852 --> 00:27:28,022
Poate se potrivesc stelelor de pe tavan.
404
00:27:28,105 --> 00:27:30,024
Dar sunt sute.
405
00:27:36,947 --> 00:27:38,616
Dragonul Mic.
406
00:27:38,699 --> 00:27:40,368
E o constelație-dragon.
407
00:27:58,552 --> 00:27:59,720
Dragonul Mare.
408
00:28:01,639 --> 00:28:03,182
Hai că-i frumos!
409
00:28:05,142 --> 00:28:06,936
Și Stăpâna Șerpilor.
410
00:28:16,654 --> 00:28:17,696
Salutare!
411
00:28:17,780 --> 00:28:20,783
Dacă ați ajuns până aici,
sunt de-a dreptul impresionat.
412
00:28:20,866 --> 00:28:22,284
Dacă rămâneți impresionanți,
413
00:28:22,368 --> 00:28:25,246
poate vă așteaptă un premiu.
414
00:28:25,329 --> 00:28:26,831
O fi Nydas ăla.
415
00:28:27,790 --> 00:28:29,250
Simpatică jucărie!
416
00:28:29,333 --> 00:28:32,503
Baftă, hidratați-vă și distracție plăcută!
417
00:28:33,546 --> 00:28:34,839
Și să nu muriți!
418
00:28:41,429 --> 00:28:43,055
Foarte bine, căpitane!
419
00:29:02,950 --> 00:29:04,702
Am reușit, mamă!
420
00:29:04,785 --> 00:29:05,744
Un leac.
421
00:29:06,370 --> 00:29:08,205
Te iau cu mine în...
422
00:29:10,916 --> 00:29:12,126
Cine a fost aici?
423
00:29:12,710 --> 00:29:15,463
A trecut Verrat pe aici
să-și ia la revedere.
424
00:29:16,046 --> 00:29:18,215
Ce vrei să spui cu „la revedere”?
425
00:29:18,299 --> 00:29:20,843
Regina Luminoasă l-a trimis pe front.
426
00:29:20,926 --> 00:29:23,137
În seara asta atacă frontiera.
427
00:29:24,638 --> 00:29:26,515
Însă fără baliză
428
00:29:26,599 --> 00:29:27,725
o să moară!
429
00:29:38,068 --> 00:29:41,489
Scuze, nu mă așteptam ca mădularul
statuii ăleia să fie o capcană.
430
00:29:42,281 --> 00:29:45,367
Bun! Ce infern ne mai așteaptă
în încăperea asta?
431
00:29:45,451 --> 00:29:47,119
Da-mi-aș palme cu piciorul!
432
00:29:56,337 --> 00:29:57,713
Ăștia par...
433
00:29:58,506 --> 00:29:59,757
drăguți.
434
00:30:02,801 --> 00:30:04,762
Aia nu mai e jucărie.
435
00:30:08,432 --> 00:30:09,767
Corabia amiral a lui Nydas.
436
00:30:10,518 --> 00:30:13,771
Deci busola asta fistichie
e în corabia aia?
437
00:30:13,854 --> 00:30:15,439
Cum ajungem până acolo?
438
00:30:22,404 --> 00:30:24,281
Am găsit o cale.
439
00:30:26,033 --> 00:30:28,118
Mistuie!
440
00:30:41,423 --> 00:30:43,050
Ar trebui să fii eviscerat
441
00:30:43,133 --> 00:30:45,928
doar pentru că m-ai pus
să vin în haznaua asta.
442
00:30:48,097 --> 00:30:49,181
Scoate-i călușul!
443
00:30:49,265 --> 00:30:51,058
Sire, vorbirea vrăjitorilor...
444
00:30:51,141 --> 00:30:52,643
Știu de ce-i în stare.
445
00:30:52,726 --> 00:30:54,853
Scoate-i-l și ieși!
446
00:31:00,025 --> 00:31:02,069
Trăiască Regele!
447
00:31:04,113 --> 00:31:07,741
Ai furat baliza și m-ai mințit în față.
448
00:31:09,285 --> 00:31:10,327
Da.
449
00:31:10,828 --> 00:31:14,248
Ce alte minciuni ai mai spus,
Maestre Vrăjitor?
450
00:31:14,790 --> 00:31:17,084
M-ați angajat să mint, sire.
451
00:31:17,167 --> 00:31:18,502
Să mint poporul!
452
00:31:18,586 --> 00:31:21,338
Birocrații și politicienii!
453
00:31:21,422 --> 00:31:24,300
Toată viața am mințit pe oricine
454
00:31:24,383 --> 00:31:26,135
ar căuta să slăbească Imperiul.
455
00:31:26,218 --> 00:31:27,511
Chiar și pe Măria Ta!
456
00:31:27,595 --> 00:31:29,555
Eu sunt Imperiul!
457
00:31:29,638 --> 00:31:34,101
De asta n-am vrut să risc
să aflați despre operațiune.
458
00:31:34,184 --> 00:31:38,355
Până n-aș fi aflat
ce daruri sau blesteme ascunde baliza.
459
00:31:38,439 --> 00:31:41,775
Voi, magii, mereu puși pe studiu.
460
00:31:42,610 --> 00:31:44,361
Viața nu înseamnă doar cunoaștere.
461
00:31:44,445 --> 00:31:46,655
Oricât de deștepți v-ați crede,
462
00:31:46,739 --> 00:31:48,907
nu știți nimic despre realitate.
463
00:31:49,783 --> 00:31:52,911
Operațiunea ta a declanșat un război
464
00:31:52,995 --> 00:31:55,122
care va distruge continentul!
465
00:31:55,205 --> 00:31:57,458
Asta e realitatea!
466
00:31:58,459 --> 00:31:59,793
Cui îi pasă?
467
00:32:01,045 --> 00:32:02,171
Poftim?
468
00:32:02,796 --> 00:32:04,840
Cui îi pasă cine a declanșat războiul?
469
00:32:04,923 --> 00:32:07,217
Atât timp cât câștigă ai noștri.
470
00:32:07,301 --> 00:32:09,928
Iar eu pot garanta victoria.
471
00:32:11,013 --> 00:32:12,014
Cum?
472
00:32:12,890 --> 00:32:14,433
Prin „studiu”.
473
00:32:19,563 --> 00:32:22,024
Prea bine! Arată-mi!
474
00:32:35,579 --> 00:32:38,332
Acum mă simt prost!
475
00:32:39,124 --> 00:32:40,292
Trebuia să ne dăm seama.
476
00:32:40,959 --> 00:32:43,379
Nici măcar locul ăsta nu l-ar putea opri!
477
00:32:48,926 --> 00:32:50,594
Nu văd nimic acolo, frate!
478
00:32:50,678 --> 00:32:53,222
Cum să sar pe ceva ce nu văd?
479
00:32:53,305 --> 00:32:54,431
Te îndrum eu.
480
00:32:54,515 --> 00:32:56,934
Și, dacă minți,
mă fac țăndări pe pardoseală.
481
00:32:57,017 --> 00:33:01,230
De ce te-aș ucide, Beauregard?
Încă-mi ești utilă. Deocamdată.
482
00:33:04,608 --> 00:33:06,026
Eu n-am voie să glumesc?
483
00:33:08,862 --> 00:33:11,448
Umorul vrăjitorilor e foarte sec.
484
00:33:12,032 --> 00:33:13,867
Bine. Hai să terminăm odată!
485
00:33:23,001 --> 00:33:25,170
Mistuie!
486
00:33:39,643 --> 00:33:40,561
Bun!
487
00:33:41,729 --> 00:33:43,230
Unde-i prima?
488
00:33:43,313 --> 00:33:45,399
Doi metri înainte, jumate la dreapta.
489
00:33:49,528 --> 00:33:50,446
Bun!
490
00:33:54,158 --> 00:33:55,451
- Măiculiță!
- Mămucuță!
491
00:33:58,829 --> 00:34:00,873
Următoarea platformă e un pic mai sus.
492
00:34:02,875 --> 00:34:03,834
Fjord!
493
00:34:05,127 --> 00:34:06,503
Unde s-a dus?
494
00:34:08,839 --> 00:34:09,757
Nu!
495
00:34:09,840 --> 00:34:10,799
Vin soldații!
496
00:34:10,883 --> 00:34:13,135
Vraja lui Caleb. Alarma!
497
00:34:13,218 --> 00:34:14,595
Pe aici! Mai iute!
498
00:34:14,678 --> 00:34:15,512
Mișcă!
499
00:34:21,852 --> 00:34:23,187
Ce?
500
00:34:36,492 --> 00:34:39,286
Învață!
501
00:35:12,653 --> 00:35:14,404
Respiră!
502
00:35:31,547 --> 00:35:33,173
- Fjord!
- Înăuntru!
503
00:35:33,257 --> 00:35:36,093
Hai că ne vin prieteni noi!
Cum merge acolo sus?
504
00:35:37,553 --> 00:35:38,637
Unde-i următoarea?
505
00:35:38,720 --> 00:35:41,557
Doi metri înainte, 15 grade la stânga.
506
00:35:46,603 --> 00:35:47,479
Ce mama naibii?
507
00:35:48,188 --> 00:35:50,899
Poate erau doi metri și jumate.
508
00:35:50,983 --> 00:35:53,610
Ia zi-mi, unde ai dispărut mai devreme?
509
00:35:55,195 --> 00:35:56,947
Dă-o naibii! Mă întorc.
510
00:35:57,030 --> 00:35:58,323
Ia să te văd!
511
00:35:58,407 --> 00:36:01,118
Dar îți amintești cu precizie?
512
00:36:03,954 --> 00:36:05,539
Mi-a zis să nu te cred.
513
00:36:05,622 --> 00:36:07,165
Cine, Beauregard?
514
00:36:08,125 --> 00:36:10,377
Superioara mea din cadrul ordinului.
515
00:36:10,460 --> 00:36:11,795
Cu ea m-am întâlnit.
516
00:36:11,879 --> 00:36:13,171
Adunăm probe
517
00:36:13,255 --> 00:36:15,090
pentru trădarea amicului tău Ikithon.
518
00:36:15,173 --> 00:36:18,135
- Ce?
- A furat o armă de la Dinastie.
519
00:36:18,218 --> 00:36:21,430
Va declanșa un război
care va ucide mulți oameni nevinovați.
520
00:36:22,264 --> 00:36:24,808
Da. Partenera mea o să-l doboare
521
00:36:24,892 --> 00:36:26,435
cu tot cu amicii Volstruckeri.
522
00:36:26,518 --> 00:36:28,395
Așa că, dacă ai vreo problemă cu asta
523
00:36:28,478 --> 00:36:31,148
sau cu mine,
aruncă-mă de la înălțime, ucide-mă!
524
00:36:31,231 --> 00:36:33,609
Fă naibii ce ai de făcut!
525
00:36:35,652 --> 00:36:38,572
Trei metri înainte,
20 de grade la dreapta.
526
00:37:01,011 --> 00:37:02,304
Îmi pare rău,
527
00:37:02,387 --> 00:37:05,849
însă pe Trent Ikithon nu-l poți învinge
decât ucigându-l.
528
00:37:05,933 --> 00:37:08,977
Probabil partenera ta e deja moartă.
529
00:37:19,154 --> 00:37:21,281
De ce-mi vine să înot în aur?
530
00:37:21,365 --> 00:37:22,783
Ia și umple-ți buzunarele!
531
00:37:22,866 --> 00:37:24,076
Eu caut busola.
532
00:37:39,007 --> 00:37:40,425
Felicitări!
533
00:37:40,509 --> 00:37:42,970
Ați ajuns mai departe decât oricine!
534
00:37:43,053 --> 00:37:44,888
Trebuie să fiți foarte ingenioși!
535
00:37:44,972 --> 00:37:47,516
Dar sunteți destul de ingenioși
să supraviețuiți...
536
00:37:49,393 --> 00:37:50,686
capcanei finale?
537
00:37:50,769 --> 00:37:52,312
Nu pot să cred!
538
00:37:55,023 --> 00:37:57,317
E sub apă de multă vreme.
539
00:37:58,110 --> 00:37:59,319
Fjord!
540
00:37:59,403 --> 00:38:01,697
Mă auzi?
541
00:38:03,240 --> 00:38:05,033
- Fjord!
- Ne auzi?
542
00:38:13,458 --> 00:38:15,043
Cred că ne-au auzit.
543
00:38:23,802 --> 00:38:24,636
Bun așa!
544
00:38:24,720 --> 00:38:26,430
Probabil c-o merităm.
545
00:38:29,182 --> 00:38:30,976
Stați, din ordinul Imperiului!
546
00:38:31,059 --> 00:38:32,477
La pământ!
547
00:38:32,561 --> 00:38:34,187
- Aruncați armele!
- În genunchi!
548
00:38:34,271 --> 00:38:35,480
Aruncați-le!
549
00:38:35,564 --> 00:38:38,025
- Aruncați-le!
- La pământ!
550
00:38:38,108 --> 00:38:39,651
- La pământ!
- Atenție!
551
00:38:39,735 --> 00:38:40,819
Ce mama nai...
552
00:38:45,282 --> 00:38:46,533
Caleb, să mergem!
553
00:38:46,616 --> 00:38:48,201
Baftă!
554
00:38:48,285 --> 00:38:49,453
Caleb!
555
00:38:56,126 --> 00:38:58,211
Mistuie!
556
00:39:04,009 --> 00:39:05,677
Ce mama mă-sii?
557
00:39:09,931 --> 00:39:10,974
Jos!
558
00:39:16,146 --> 00:39:18,106
Drăciile astea reacționează la zgomot!
559
00:39:18,190 --> 00:39:19,649
Nu te apropia!
560
00:39:45,592 --> 00:39:47,636
Fugi!
561
00:39:48,553 --> 00:39:49,554
Înapoi!
562
00:39:49,638 --> 00:39:51,389
Ne predăm, dar nu faceți zgomot!
563
00:39:51,473 --> 00:39:53,058
Se opresc dacă încetăm.
564
00:39:53,141 --> 00:39:54,643
Gura!
565
00:40:09,241 --> 00:40:10,951
În genunchi!
566
00:40:11,368 --> 00:40:13,203
Fără prostii, da?
567
00:40:13,286 --> 00:40:15,747
O să fiți niște copii cuminți.
568
00:40:29,010 --> 00:40:30,262
Idioților!
569
00:40:31,012 --> 00:40:33,306
Normal că v-ați lăsat prinși!
570
00:40:33,390 --> 00:40:37,561
Cum am putut să mă înhăitez
cu asemenea prostănaci?
571
00:40:37,644 --> 00:40:41,523
- Nechibzuiți, egoiști și ciudați!
- Liniște!
572
00:40:43,775 --> 00:40:45,360
Iar tu, Nott,
573
00:40:45,443 --> 00:40:47,154
piticania naibii!
574
00:40:47,237 --> 00:40:50,782
Nici o capcană nu poți dezamorsa
fără să omori jumătate de echipă!
575
00:40:50,866 --> 00:40:52,742
Cui îi zici tu „piticanie”, lungane?
576
00:40:52,826 --> 00:40:53,994
Caleb miroase a rahat!
577
00:40:54,077 --> 00:40:57,164
Și e un dobitoc dacă crede
că cine-și riscă pielea pentru el
578
00:40:57,247 --> 00:40:58,790
l-ar înjunghia pe la spate.
579
00:40:58,874 --> 00:41:00,292
Iar eu...
580
00:41:00,375 --> 00:41:02,836
nu sunt singurul cu probleme de încredere!
581
00:41:09,676 --> 00:41:11,761
Nu! Unde e? Unde...
582
00:41:11,845 --> 00:41:13,680
Scuze! Prea târziu!
583
00:41:13,763 --> 00:41:15,348
Unde-i baliza?
584
00:41:15,432 --> 00:41:17,767
- Unde a dus-o Ikithon?
- Pe front.
585
00:41:17,851 --> 00:41:20,270
Ca să exerseze ce l-ai învățat.
586
00:41:21,313 --> 00:41:22,647
Nu se poate!
587
00:41:23,273 --> 00:41:24,566
E nebun.
588
00:41:25,025 --> 00:41:26,526
Cu toții sunteți nebuni.
589
00:41:35,076 --> 00:41:38,163
Nu! Te rog, nu...
590
00:41:40,457 --> 00:41:42,334
Dinastia a învins!
591
00:41:42,417 --> 00:41:43,752
Am cucerit Straja Cenușii!
592
00:41:43,835 --> 00:41:45,629
Pentru Regina Luminoasă!
593
00:41:46,213 --> 00:41:47,797
Pentru dreptate!
594
00:41:49,841 --> 00:41:51,760
Dle general Verrat, priviți!
595
00:41:58,475 --> 00:41:59,851
Până aici, Trent!
596
00:41:59,935 --> 00:42:01,561
Nu vă faceți griji, sire.
597
00:42:01,645 --> 00:42:02,938
Nu ne pot răni.
598
00:42:03,021 --> 00:42:05,607
Deși v-aș sfătui să vă retrageți.
599
00:42:14,157 --> 00:42:16,910
Arcași, pregătiți-vă!
600
00:42:20,247 --> 00:42:21,957
Ce cauți aici, Essek?
601
00:42:22,040 --> 00:42:25,585
Ești în pericol.
Trebuie să plecăm. Crede-mă!
602
00:42:29,923 --> 00:42:30,924
Aia e...
603
00:42:33,426 --> 00:42:34,552
Trageți!
604
00:42:57,617 --> 00:42:58,660
La atac!
605
00:43:37,032 --> 00:43:38,450
De unde ai știut?
606
00:43:39,909 --> 00:43:41,453
De unde ai știut, Essek?
607
00:43:46,666 --> 00:43:47,584
Tu...
608
00:43:49,669 --> 00:43:51,880
Tu ai furat baliza.
609
00:44:20,825 --> 00:44:22,494
O grămăjoară de aur pentru tine.
610
00:44:22,577 --> 00:44:24,120
Una pentru tine.
611
00:44:25,163 --> 00:44:27,916
Jester, ține colierul ăsta
bătător la ochi!
612
00:44:28,541 --> 00:44:30,001
Nu-i rea viața!
613
00:44:30,085 --> 00:44:32,087
Puțină acțiune ne aduce băutură zdravănă
614
00:44:32,170 --> 00:44:33,838
și tovarăși de pat îndoielnici.
615
00:44:34,672 --> 00:44:37,258
Păcat că n-ai luat
o pradă mai mare din lac, Fjord!
616
00:44:38,426 --> 00:44:40,261
- Probabil că n-a...
- Putut-o duce?
617
00:44:44,474 --> 00:44:45,683
Ești bine?
618
00:44:45,892 --> 00:44:47,394
Molly, întoarce-te puțin!
619
00:44:47,477 --> 00:44:49,979
Încerc să-ți surprind bine pomeții.
620
00:44:53,233 --> 00:44:54,526
Desenează-mă și pe mine!
621
00:44:56,653 --> 00:44:57,779
Ai dreptate.
622
00:44:58,363 --> 00:45:00,073
N-ajung să am încredere prea ușor.
623
00:45:00,782 --> 00:45:02,200
Dar sunt dispus să încerc.
624
00:45:03,535 --> 00:45:05,120
Ți-ai cerut scuze?
625
00:45:05,745 --> 00:45:07,288
Ce? N-a fost bine?
626
00:45:07,539 --> 00:45:11,209
De obicei, apare și „scuze” în peisaj.
627
00:45:11,876 --> 00:45:13,711
Îmi cer...
628
00:45:13,795 --> 00:45:15,713
Îmi bat joc de tine.
629
00:45:15,797 --> 00:45:17,215
Scuze acceptate.
630
00:45:19,926 --> 00:45:21,845
Și, apropo, nu-s lupoaică singuratică.
631
00:45:22,554 --> 00:45:25,056
Doar că... n-am avut niciodată prieteni.
632
00:45:26,307 --> 00:45:27,725
Nici eu.
633
00:45:27,809 --> 00:45:30,270
De obicei, sunt o mare pacoste.
634
00:45:31,813 --> 00:45:32,856
Da.
635
00:45:34,065 --> 00:45:35,066
Am reușit!
636
00:45:35,942 --> 00:45:40,071
Ceva îmi zice
că ce a fost mai rău a trecut.
637
00:45:52,459 --> 00:45:53,960
„MULTE DARURI”
638
00:45:54,043 --> 00:45:56,171
DUPĂ „THE MIGHTY NEIN”
DE CRITICAL ROLE
639
00:46:38,338 --> 00:46:40,340
Subtitrarea: Cristian Brînză
640
00:46:40,423 --> 00:46:42,425
{\an8}Redactor
Anca Tach