1 00:00:00,084 --> 00:00:02,128 The Mighty Nein'da daha önce... 2 00:00:02,211 --> 00:00:03,838 Güçlerini sana kim verdi? 3 00:00:03,921 --> 00:00:05,089 Bilmiyorum. 4 00:00:06,966 --> 00:00:09,051 Hafızamda buna benzer bir çatlak var. 5 00:00:09,135 --> 00:00:10,845 Benim değilmiş gibi. 6 00:00:11,554 --> 00:00:13,347 Kolye olmaz. Ona ihtiyacım var. 7 00:00:13,431 --> 00:00:15,474 Görüşlerini engelliyor. 8 00:00:15,558 --> 00:00:17,309 Konuş. Onunla mı çalışıyorsun? 9 00:00:17,393 --> 00:00:20,813 Bana güvenmeyebilirsin Beauregard ama bunu burada yapamayız. 10 00:00:20,896 --> 00:00:22,106 Güzel. Burada yapacağız. 11 00:00:22,189 --> 00:00:24,984 Usta Ikithon bize Volstrucker dedi. 12 00:00:25,067 --> 00:00:26,736 Bunu anladım. 13 00:00:26,819 --> 00:00:28,571 Essek, bana neden söylemedin? 14 00:00:28,654 --> 00:00:30,156 Typhros olmuş. 15 00:00:30,239 --> 00:00:33,409 Kraliçe, Fener hırsızlığına karşılık verilmesini emretti. 16 00:00:33,492 --> 00:00:35,786 48 saat içinde İmparatorluk'a sevk ediliyorum. 17 00:00:35,870 --> 00:00:38,748 Fener'i bulmada şansın yaver gitmediyse tabii. 18 00:00:38,831 --> 00:00:42,209 Bu her şeyin anahtarı. 19 00:00:43,002 --> 00:00:45,379 Fener'i nereye götürdüklerini söyle. 20 00:00:56,223 --> 00:00:58,225 Hadi, biraz asılın lanet olasıcalar! 21 00:00:58,309 --> 00:01:01,353 İmparatorluk'u korumak bize düşüyor. 22 00:01:01,437 --> 00:01:04,690 Benim nöbetimde çuvallamak bir seçenek değil. 23 00:01:12,364 --> 00:01:13,741 Akbabalar. 24 00:01:13,824 --> 00:01:16,160 Yetimbırakan burada! 25 00:01:16,243 --> 00:01:17,661 - İmkânsız. - Akbabalar. 26 00:01:17,745 --> 00:01:19,205 Akbabalar hep onu takip eder. 27 00:01:19,288 --> 00:01:20,581 Hepimiz öleceğiz. 28 00:01:20,664 --> 00:01:22,208 Yetimbırakan bir efsanedir. 29 00:01:22,291 --> 00:01:23,626 Hadi iş başına! 30 00:01:32,676 --> 00:01:35,346 Sadece bir kadın ve bunu kanıtlayacağım. 31 00:01:38,182 --> 00:01:40,851 Pekâlâ, koca sürtük. 32 00:02:01,080 --> 00:02:02,122 Iskaladın. 33 00:02:08,546 --> 00:02:09,839 Gerçekten o! 34 00:02:09,922 --> 00:02:11,632 Hücum! 35 00:02:36,740 --> 00:02:37,825 Siktir! 36 00:02:41,036 --> 00:02:42,037 Çekil önümden! 37 00:02:44,039 --> 00:02:45,541 Hayır, hayır. 38 00:02:45,624 --> 00:02:47,001 Dur! Yalvarırım. 39 00:02:47,626 --> 00:02:49,503 Lütfen canımı bağışla. 40 00:03:01,473 --> 00:03:04,810 Bu duyguları unutmak istemiyor muydun Yasha? 41 00:03:07,104 --> 00:03:08,772 Onunla işini bitir 42 00:03:08,856 --> 00:03:11,233 ve bana ganimetimi getir. 43 00:03:17,740 --> 00:03:18,991 Büyücüler. 44 00:03:19,617 --> 00:03:20,826 Meclis. 45 00:03:21,410 --> 00:03:22,494 Hangi tarafta? 46 00:03:23,579 --> 00:03:26,999 Şu yolu geçince. Batıya doğru. Zadash'te. 47 00:04:46,870 --> 00:04:49,206 Sonunda hedefimize vardık. 48 00:04:51,041 --> 00:04:53,085 HASAT SONU FESTİVALİ'NE HOŞ GELDİNİZ 49 00:04:58,465 --> 00:05:00,134 İrtibatın burada mı yaşıyor? 50 00:05:00,217 --> 00:05:01,969 Gustav, huzur içinde eğlensin, 51 00:05:02,052 --> 00:05:04,805 karnaval için sakıncalı bir eşya aradığında, 52 00:05:04,888 --> 00:05:07,766 Beyefendi doğru hediye karşılığında temin ederdi. 53 00:05:07,850 --> 00:05:11,770 Hediye mi? Hani bize biri Caleb'ın kolyesini satacaktı? 54 00:05:11,854 --> 00:05:12,980 Beyefendi. 55 00:05:13,063 --> 00:05:15,441 Ayrıca o bir koruma tılsımı. 56 00:05:15,524 --> 00:05:17,026 Yedeği. 57 00:05:17,109 --> 00:05:20,237 Sihirli şerefsizler bir daha Caleb'ı bulamasın diye. 58 00:05:20,320 --> 00:05:21,321 Ya da bizi. 59 00:05:21,864 --> 00:05:23,032 Bunu yapmalıyım. 60 00:05:23,115 --> 00:05:25,367 Hediyen yoksa benimle konuşamazsın. 61 00:05:25,451 --> 00:05:27,411 Hediye ve şifre. 62 00:05:27,995 --> 00:05:29,455 Hiç fena olmaz. 63 00:05:29,538 --> 00:05:31,707 Mutlu insanlardan asla çalma. 64 00:05:32,708 --> 00:05:34,543 Seni görmek güzel Julie. Nasılsın? 65 00:05:34,626 --> 00:05:36,920 Ne tür bir hediyeden bahsediyoruz? 66 00:05:37,004 --> 00:05:38,630 İncelikli bir şey. 67 00:05:38,714 --> 00:05:40,716 Söylenene göre sofistike biriymiş. 68 00:05:41,759 --> 00:05:42,593 FİLDİŞİ AŞK 69 00:05:42,676 --> 00:05:44,011 Şuna ne dersin? 70 00:05:44,094 --> 00:05:47,431 Oscar ve Guinevere'in ateşli aşk hikâyesi. 71 00:05:47,514 --> 00:05:49,892 Sanırım sofistike anlayışımız farklı. 72 00:05:51,727 --> 00:05:55,105 Caleb, sence baklava kaslı nereye gidiyor? 73 00:06:08,911 --> 00:06:10,204 Getirdin mi? 74 00:06:15,209 --> 00:06:17,252 Evet, bu da neyin nesi? 75 00:06:23,884 --> 00:06:25,052 Axiom. 76 00:06:30,557 --> 00:06:32,017 Ne... Bu kadar mı? 77 00:06:32,309 --> 00:06:35,270 Cerberus Meclisi üyelerinden biri için bir şifre. 78 00:06:35,354 --> 00:06:37,564 Trent Ikithon. 79 00:06:38,273 --> 00:06:39,983 Bu isim tanıdık mı? 80 00:06:41,401 --> 00:06:43,445 Tanıdığım birinin ağzına sıçtı. 81 00:06:43,862 --> 00:06:45,239 Doğru mu anladım? 82 00:06:45,322 --> 00:06:49,201 Rockguard Garnizonu'na düzenlenen saldırının arkasındaki hain olan, 83 00:06:49,284 --> 00:06:51,745 Hanedanlık'la savaş başlatan Trent Ikithon'la 84 00:06:51,829 --> 00:06:53,705 ortak bir arkadaşınız mı var? 85 00:06:53,789 --> 00:06:55,457 Arkadaşım değil. 86 00:06:55,541 --> 00:06:57,543 Birlikte seyahat ettiğim bir adam. 87 00:06:57,626 --> 00:06:59,002 Bir Volstrucker. 88 00:06:59,086 --> 00:07:00,420 Daha doğrusu eski. 89 00:07:00,504 --> 00:07:02,089 Onlarda "eski" yok. 90 00:07:02,172 --> 00:07:04,716 Öylece bırakabileceğin bir şey değil bu. 91 00:07:04,800 --> 00:07:07,469 Kobalt Ruh olduğunu öğrenirse 92 00:07:07,553 --> 00:07:08,428 seni öldürür. 93 00:07:08,512 --> 00:07:09,555 Biliyor. 94 00:07:10,013 --> 00:07:12,224 Ve öldürmeyecek. Sanırım. 95 00:07:12,641 --> 00:07:15,519 Bu Trent pisliğinden senden daha çok nefret ediyor. 96 00:07:15,602 --> 00:07:18,188 Ya da en azından inanmanı istediği şey bu. 97 00:07:18,981 --> 00:07:22,818 Kral Dwendal'a Propaganda Başkanı'nın hain olduğunu söylediğimde 98 00:07:22,901 --> 00:07:24,903 neler olur, hiçbir fikrim yok. 99 00:07:24,987 --> 00:07:27,239 Meclis bir şeyler deneyebilir. 100 00:07:28,532 --> 00:07:29,992 Büyücü savaşı mı? 101 00:07:30,075 --> 00:07:31,743 O adama dikkat et Beau. 102 00:07:31,827 --> 00:07:34,037 Gerçekten eski bir Volstrucker'sa 103 00:07:34,121 --> 00:07:36,373 kurtulmayı başaran ilk kişi o demektir. 104 00:07:36,456 --> 00:07:40,002 İmparatorluk için ölmeye ve öldürmeye yemin ediyorlar. 105 00:07:40,085 --> 00:07:41,587 Arkanı kolla. 106 00:07:41,670 --> 00:07:44,381 Ortalık sakinleşince seni çağıracağım. 107 00:08:00,814 --> 00:08:04,067 Herhâlde köpeklerimle birlikte kıvrılıp bir çay içerim. 108 00:08:07,946 --> 00:08:08,947 Bren. 109 00:08:09,031 --> 00:08:11,158 Caleb, geliyor musun? 110 00:08:20,292 --> 00:08:22,252 Neredesin? 111 00:08:25,005 --> 00:08:26,548 Akademi. 112 00:08:32,387 --> 00:08:35,140 Demek evine geldin. 113 00:08:42,689 --> 00:08:43,941 Yer çekimi. 114 00:08:44,399 --> 00:08:47,653 Ama çok daha fazlasını hissediyorum. 115 00:08:48,695 --> 00:08:49,905 Uzay. 116 00:08:50,405 --> 00:08:52,115 Gerçeklik. 117 00:08:54,868 --> 00:08:57,162 Daha ne kadar ileri gidebilir? 118 00:09:05,212 --> 00:09:07,923 Herr Ikithon, lütfen dikkat. Yaralanabilirsiniz. 119 00:09:11,385 --> 00:09:13,428 Hayır, tutabilirim. 120 00:09:35,117 --> 00:09:37,661 Sağ ol Essek. Bu... 121 00:09:37,744 --> 00:09:39,246 Tehlikeliydi. 122 00:09:39,329 --> 00:09:42,624 Evet, Dunamansi yer çekimini, uzayı kontrol edebilir. 123 00:09:43,333 --> 00:09:45,919 Ama nihai hedefimizi gözden kaçırmayın. 124 00:09:46,003 --> 00:09:48,297 Tabii ki. Ruh. 125 00:09:48,880 --> 00:09:50,716 Ölümün üstesinden gelmek için. 126 00:09:50,799 --> 00:09:52,634 Anneni iyileştirmek için. 127 00:09:54,052 --> 00:09:56,263 Hakkımda ne düşünürsen düşün Essek 128 00:09:56,346 --> 00:09:58,223 ama ben sözümün eriyim. 129 00:09:58,307 --> 00:10:00,267 Anlaşmamız hep buydu. 130 00:10:00,350 --> 00:10:04,479 Annenin hayatını kurtarma karşılığında Dunamansi bilgisi. 131 00:10:05,981 --> 00:10:07,232 Ben... 132 00:10:07,733 --> 00:10:09,526 Bunu duyduğuma sevindim. 133 00:10:09,609 --> 00:10:12,946 Sanırım bedeni dengeleyip ruhu çıkarmanın 134 00:10:13,030 --> 00:10:15,407 bir yolunu buldum, hem de... 135 00:10:16,867 --> 00:10:18,660 Kral, Ustam. 136 00:10:18,744 --> 00:10:21,038 Konsey'de bulunmanızı istiyor. 137 00:10:22,080 --> 00:10:23,540 Sen devam et Essek. 138 00:10:23,623 --> 00:10:25,459 Bir dakikaya gelirim. 139 00:10:27,586 --> 00:10:28,712 Ona dikkat et. 140 00:10:29,212 --> 00:10:31,590 Ben yokken elini sürmeyecek. 141 00:10:31,673 --> 00:10:32,841 Tamam Ustam. 142 00:10:33,675 --> 00:10:37,387 Evet, bu işe yarayabilir. 143 00:10:47,647 --> 00:10:49,524 Akşam Kadehi. 144 00:10:51,026 --> 00:10:53,987 Beyefendi çok sofistike demiştin. 145 00:10:54,279 --> 00:10:55,614 Burası mı? 146 00:10:56,239 --> 00:10:57,866 Öğrenmenin tek bir yolu var. 147 00:11:04,122 --> 00:11:05,707 Sen nerelerdeydin? 148 00:11:05,791 --> 00:11:07,042 Alışveriş. 149 00:11:07,125 --> 00:11:09,252 Molly gösterişi seviyor dememiş miydi? 150 00:11:20,680 --> 00:11:22,099 Evet, gergin bir ortam. 151 00:11:23,892 --> 00:11:25,602 Hediyelerle geldik. 152 00:11:30,565 --> 00:11:33,110 Cömert adaklar getirdik. 153 00:11:36,113 --> 00:11:38,824 İçki için paran var mı, yok mu? 154 00:11:38,907 --> 00:11:41,660 Takasla çalışmıyoruz mor adam. 155 00:11:42,327 --> 00:11:45,038 Affedersin. Parolayı söyleyen kişi öldü 156 00:11:45,122 --> 00:11:46,581 ve hafızam da iyi değil. 157 00:11:46,665 --> 00:11:47,791 Hiç güven olmaz. 158 00:11:54,464 --> 00:11:55,340 Molly? 159 00:12:02,180 --> 00:12:04,266 Belki daha çok hediye getirmeliydik. 160 00:12:04,558 --> 00:12:05,517 Evet, işte bu! 161 00:12:06,685 --> 00:12:10,647 Param olmasa da bir sürü hediye vermeye razıyım. 162 00:12:20,240 --> 00:12:21,908 Kadeh'e hoş geldiniz. 163 00:12:21,992 --> 00:12:23,034 Çok güzel. 164 00:12:23,118 --> 00:12:25,662 Gizli merdiven hep güzel bir dokunuş olmuştur. 165 00:12:31,918 --> 00:12:33,837 Efendim, beni mi çağırdınız? 166 00:12:36,631 --> 00:12:37,924 İyi akşamlar. 167 00:12:38,216 --> 00:12:40,635 Vess, sen neden... 168 00:12:43,263 --> 00:12:45,348 Kral ile görüşmem yok. 169 00:12:45,432 --> 00:12:48,059 Buna kendi kibrin neden oldu Trent. 170 00:12:48,143 --> 00:12:49,895 Yapabileceğim bir şey yoktu. 171 00:12:55,150 --> 00:12:56,860 Amir Tasha. 172 00:12:57,903 --> 00:12:59,237 Trent Ikithon, 173 00:12:59,321 --> 00:13:01,072 Kobalt Ruh, 174 00:13:01,156 --> 00:13:04,242 Rockguard Garnizonu saldırısına karıştığına dair kanıt buldu. 175 00:13:04,326 --> 00:13:05,494 Bu saçmalık. 176 00:13:11,291 --> 00:13:13,627 Gördün mü? Kibir. 177 00:13:13,710 --> 00:13:16,087 Doğrudan bir bağlama büyüsünün üstüne bastın. 178 00:13:16,171 --> 00:13:17,547 Kral'ın emriyle 179 00:13:17,631 --> 00:13:20,634 vatana ihanetten tutuklusun. 180 00:13:25,138 --> 00:13:28,517 Meclis seni Kral'ın emrinden koruyamaz. 181 00:13:28,600 --> 00:13:30,227 Üzgünüm eski dostum. 182 00:13:47,953 --> 00:13:51,039 Şifrelerini kırdığımıza inanamıyorum. 183 00:13:51,122 --> 00:13:52,749 Dâhiyiz. 184 00:13:52,832 --> 00:13:55,460 Öyleyiz, değil mi? Bir grup kurmalıyız. 185 00:13:55,544 --> 00:13:57,629 Ya da bir dedektiflik bürosu. 186 00:13:57,712 --> 00:13:58,797 Lucien? 187 00:14:00,298 --> 00:14:01,258 Lucien. 188 00:14:02,509 --> 00:14:04,803 Bu nasıl mümkün olabilir? 189 00:14:06,555 --> 00:14:08,181 Sensin. 190 00:14:08,265 --> 00:14:09,766 Çok... 191 00:14:09,849 --> 00:14:11,601 Çok uzun zaman oldu. 192 00:14:12,185 --> 00:14:14,145 O geceden beri iki yıl oldu. 193 00:14:14,229 --> 00:14:16,273 Saçın farklı. 194 00:14:16,356 --> 00:14:17,899 Bu dövmeler. 195 00:14:20,902 --> 00:14:22,612 Yeni bir ekibin de mi var? 196 00:14:23,989 --> 00:14:25,115 Uzun hikâye. 197 00:14:25,824 --> 00:14:27,742 Sonra anlatırım, anlarsın ya? 198 00:14:28,159 --> 00:14:29,786 Tabii ki Nonagon. 199 00:14:30,996 --> 00:14:34,040 Yani ritüel işe yaradı mı? 200 00:14:36,167 --> 00:14:37,252 Lucien, 201 00:14:37,627 --> 00:14:39,170 bu arkadaşın kim? 202 00:14:40,338 --> 00:14:41,548 Özür dilerim. 203 00:14:41,631 --> 00:14:42,924 Ben Cree. 204 00:14:43,008 --> 00:14:44,301 Evet, Cree. 205 00:14:44,384 --> 00:14:45,969 Eski dostum Cree. 206 00:14:46,052 --> 00:14:48,179 Ne kadar biliyorlar? 207 00:14:48,263 --> 00:14:49,556 Her şeyi. 208 00:14:49,639 --> 00:14:51,057 Tüm ritüelleri. 209 00:14:51,391 --> 00:14:53,977 Ama bu hangisiydi? 210 00:14:55,937 --> 00:14:58,648 Tuttuğun büyücü bir şeylerin ters gittiğini söyledi. 211 00:14:59,274 --> 00:15:02,152 Definden sonra kitabını alıp kaçtı. 212 00:15:02,235 --> 00:15:03,653 Bu çok kötü. 213 00:15:03,737 --> 00:15:06,197 O kitabı çok seviyordum. 214 00:15:06,281 --> 00:15:09,409 Emrinle Mezar Bakıcıları geri çağırabilirim. Ben... 215 00:15:09,492 --> 00:15:10,994 Hayır, gerek yok. 216 00:15:11,828 --> 00:15:13,747 Beyefendi ile işimiz vardı. 217 00:15:13,830 --> 00:15:16,166 Gizli bir iş, anlarsın ya. 218 00:15:17,500 --> 00:15:19,753 Elbette. Elbette Nonagon. 219 00:15:19,836 --> 00:15:21,546 Böyle gelin. 220 00:15:22,297 --> 00:15:23,757 Molly, ne oluyor lan? 221 00:15:23,840 --> 00:15:26,217 Hiçbir fikrim yok. Ayak uydur. 222 00:15:34,559 --> 00:15:35,393 Dostlar. 223 00:15:37,937 --> 00:15:42,025 Hangi yabancılar bizi varlıklarıyla şereflendirmiş bakalım? 224 00:15:43,318 --> 00:15:44,819 Buyurun, buyurun. 225 00:15:47,405 --> 00:15:48,740 İyi akşamlar. 226 00:15:48,823 --> 00:15:50,784 Biz Mighty Nein'ız. 227 00:15:54,579 --> 00:15:55,705 Mendil ister misin? 228 00:15:55,789 --> 00:15:57,374 Siz de Beyefendi olmalısınız. 229 00:15:57,457 --> 00:15:59,501 Ta kendisi. 230 00:15:59,584 --> 00:16:02,671 Dünyanın bu köşesine sizi ne sürükledi Mighty Nein? 231 00:16:02,754 --> 00:16:04,964 Takas karşılığında iyilik için geldik. 232 00:16:10,261 --> 00:16:12,806 Fildişi Aşk mı o? 233 00:16:12,889 --> 00:16:16,893 Gizli bir aşkın ve yasak arzuların baştan çıkarıcı hikâyesi! 234 00:16:16,976 --> 00:16:19,813 En azından birinizin zevki güzel. 235 00:16:20,939 --> 00:16:23,942 Ama bu kadar kolay takas yapmam. 236 00:16:24,025 --> 00:16:28,321 Herhâlde özel bir şey için gelmişsinizdir. 237 00:16:28,405 --> 00:16:30,657 Bir koruma tılsımı. 238 00:16:30,740 --> 00:16:32,701 İstenmeyen gözlerden sakınmak için. 239 00:16:33,076 --> 00:16:34,953 Usta bir kaçakçı olduğunuzu duyduk. 240 00:16:37,205 --> 00:16:42,210 Böyle cömert bir iyilik istemek için çok güçlü düşmanlarınız olmalı. 241 00:16:42,293 --> 00:16:43,336 Pekâlâ. 242 00:16:44,212 --> 00:16:45,797 Bir iş var. 243 00:16:46,339 --> 00:16:51,845 Egelin Taş Ocağı'nda Felaket Öncesi'ne ait bazı kalıntılar ortaya çıkarılmış. 244 00:16:51,928 --> 00:16:53,805 Olağan bir şey 245 00:16:53,888 --> 00:16:57,726 ama Cerberus Meclisi'nin devreye girmesi işi değiştiriyor. 246 00:16:57,809 --> 00:17:02,772 Söylentiye göre Nydas Okiro'nun efsanevi tünelleri olabilirmiş. 247 00:17:08,027 --> 00:17:10,238 Nydas? Okiro? 248 00:17:10,864 --> 00:17:13,575 Altın Orak'ın adı çıkmış korsan tüccarı. 249 00:17:14,242 --> 00:17:15,702 Hiç okula gitmediniz mi? 250 00:17:15,785 --> 00:17:17,036 Evde eğitim gördüm. 251 00:17:17,120 --> 00:17:18,747 Evet, hikâyeyi okumuştum. 252 00:17:18,830 --> 00:17:21,249 Nydas bir sürü şey çalıp saklamış. 253 00:17:22,125 --> 00:17:23,918 "Korsan" mı dedin? 254 00:17:24,836 --> 00:17:26,629 Rivayete göre Nydas, 255 00:17:26,713 --> 00:17:29,466 en değerli ganimetlerini amiral gemisinde saklamış 256 00:17:29,549 --> 00:17:32,385 ve bu gemiyi de Ters Mahzen adını taktığı 257 00:17:32,469 --> 00:17:34,637 bir mağaralar zincirine gömmüş. 258 00:17:34,721 --> 00:17:36,681 Düşmanlarının bulmasını engellemek için 259 00:17:36,765 --> 00:17:41,186 sadece kendisinin çözebileceği sihirli tuzaklar kurmuş. 260 00:17:41,269 --> 00:17:43,897 İçeri girip pırıltılı bir şey mi getirelim? 261 00:17:44,397 --> 00:17:45,690 Herhangi bir şey değil. 262 00:17:45,774 --> 00:17:48,067 Nydas'ın Büyülü Pusulası. 263 00:17:48,151 --> 00:17:50,528 Şüphesiz ki kendi odasında duruyordur. 264 00:17:50,612 --> 00:17:53,740 İmparatorluk'un orayı çoktan temizlemediği ne malum? 265 00:17:53,823 --> 00:17:57,368 Askerlerin ganimete ulaşmada sorun yaşadığını duydum. 266 00:17:57,452 --> 00:17:58,703 Ne tür sorunlar? 267 00:17:59,120 --> 00:18:00,455 Hepsi ölüyor. 268 00:18:00,830 --> 00:18:02,165 Harika, süper. 269 00:18:02,999 --> 00:18:06,127 Bir saniye, Caleb'a kolye alımında destek olacaktık. 270 00:18:06,211 --> 00:18:09,130 Mezar hırsızı için kesin ölümü göze alacak değiliz. 271 00:18:09,881 --> 00:18:11,090 Kusura bakma. 272 00:18:11,174 --> 00:18:13,968 Ama tılsım olmadan Caleb kesin ölür. 273 00:18:14,052 --> 00:18:16,346 Ne kadar zavallı ve narin olduğuna baksana. 274 00:18:16,888 --> 00:18:17,889 Kusura bakma. 275 00:18:17,972 --> 00:18:19,265 Bilemedim Jess. 276 00:18:19,349 --> 00:18:22,602 İmparatorluk'a karşı gelmek, antik sihirli tuzaklar... 277 00:18:23,061 --> 00:18:24,729 Bunlar bizi aşıyor. 278 00:18:24,813 --> 00:18:27,482 "Hazine dolusu" dediğini duymadınız mı? 279 00:18:27,565 --> 00:18:31,402 Sizi bilmem ama içki ve seks için para gerekiyor, bir de... 280 00:18:31,486 --> 00:18:32,529 Yemek için mi? 281 00:18:32,612 --> 00:18:34,239 Temel şeylerden bahsediyorum. 282 00:18:34,322 --> 00:18:35,532 Hadi Fjord. 283 00:18:35,615 --> 00:18:38,034 Gizli bir şehir, tonla para 284 00:18:38,117 --> 00:18:40,161 ve Caleb'ı hayatta tutacağız. 285 00:18:41,079 --> 00:18:43,081 Öğren. 286 00:18:45,500 --> 00:18:46,459 Evet. 287 00:18:46,835 --> 00:18:48,837 Tamam, haklısın. 288 00:18:50,630 --> 00:18:52,966 Hepiniz çok tuhafsınız. 289 00:18:53,049 --> 00:18:54,425 Biliyoruz tatlım. 290 00:18:54,509 --> 00:18:55,593 Varız. 291 00:18:58,847 --> 00:18:59,806 İşte bu. 292 00:19:04,102 --> 00:19:05,812 Sen, bizi yalnız bırak. 293 00:19:05,895 --> 00:19:07,605 Ama çözdüm. 294 00:19:07,689 --> 00:19:10,066 - Ustanız benden... - Çık dışarı Crick! 295 00:19:15,947 --> 00:19:17,532 Astrid, ne oldu? 296 00:19:17,615 --> 00:19:21,578 Usta Ikithon, Kobalt Ruh tarafından tutuklandı. 297 00:19:22,495 --> 00:19:24,080 Siktiğimin akademisyenleri. 298 00:19:26,457 --> 00:19:27,792 Başka bir şey var mı? 299 00:19:37,594 --> 00:19:40,221 Yolculuğunuz için malzemeler ve bir harita. 300 00:19:42,223 --> 00:19:45,935 Ancak yola çıkmadan önce ihtiyacım olan bir şey var. 301 00:19:46,019 --> 00:19:47,437 Yüz havlusu mu? 302 00:19:50,023 --> 00:19:53,067 Güven, yaptığım işin önemli bir parçası. 303 00:19:53,151 --> 00:19:55,570 Eşyamı çalıp kaçmayacağınıza ya da muhafızlara 304 00:19:55,653 --> 00:19:57,906 beni teslim etmeyeceğinizin garantisi lazım. 305 00:19:57,989 --> 00:20:00,909 O yüzden kan örneklerinize ihtiyacım var. 306 00:20:02,201 --> 00:20:03,202 Ne için? 307 00:20:03,286 --> 00:20:04,412 Bizi bulabilmek için. 308 00:20:04,495 --> 00:20:07,665 Tabii sadece bana ihanet ederseniz. 309 00:20:23,306 --> 00:20:24,307 Şimdi beni yap. 310 00:20:25,099 --> 00:20:26,809 Caleb, bunu yapacak mıyız? 311 00:20:28,061 --> 00:20:29,103 Evet. 312 00:20:39,238 --> 00:20:41,324 Hâlâ mı? Konuşmuyor mu? 313 00:20:41,449 --> 00:20:42,909 Saatlerdir aynı şeyler. 314 00:20:43,493 --> 00:20:45,411 Sadece Kral'la konuşacakmış. 315 00:20:45,495 --> 00:20:47,789 Bunak düşündüğümden dayanıklı çıktı. 316 00:20:47,872 --> 00:20:51,751 Muhafızlar, kulesini ve Sanatoryum'u aradı ama bir şey bulamadılar. 317 00:20:51,834 --> 00:20:53,544 Fener'i bulmamız lazım. 318 00:20:54,796 --> 00:20:56,756 İstediğini vermeyi deneyebiliriz. 319 00:20:59,676 --> 00:21:01,552 Taşlar kendi kendine kırılacak değil. 320 00:21:05,306 --> 00:21:07,600 Bunca adamı nasıl geçeceğiz? 321 00:21:07,684 --> 00:21:10,061 Ana girişte en az bir düzine var ama neyse ki 322 00:21:10,144 --> 00:21:13,606 Beyefendi'nin haritası başka bir seçeneği işaret ediyor. 323 00:21:13,690 --> 00:21:15,274 Bu şelaleyi. 324 00:21:15,858 --> 00:21:17,318 Bundan emin miyiz? 325 00:21:17,402 --> 00:21:19,404 Eski tecrübelerime göre, 326 00:21:19,487 --> 00:21:21,823 arka kapı her zaman iyi bir deneyimdir. 327 00:21:52,478 --> 00:21:54,022 Öğren. 328 00:21:57,608 --> 00:21:58,818 Hadi Fjord. 329 00:21:59,944 --> 00:22:00,945 Yürü. 330 00:22:01,529 --> 00:22:02,447 Çocuklar? 331 00:22:04,198 --> 00:22:05,116 Yere yat! 332 00:22:08,411 --> 00:22:09,537 Acele et. 333 00:22:17,587 --> 00:22:19,714 Harika. Hepimiz Caleb'a benzedik. 334 00:22:36,689 --> 00:22:38,816 Caleb, ne yapıyorsun? 335 00:22:38,900 --> 00:22:41,944 Takip edilirsek haberimiz olacak. 336 00:22:45,156 --> 00:22:48,409 İtiraf etmeliyim ki buraya kadar çok kolay geldik. 337 00:22:48,493 --> 00:22:50,620 Bu kadar kolay olan şeyler beni geriyor. 338 00:22:56,709 --> 00:22:58,002 - Çok daha iyi. - Nott, 339 00:22:58,086 --> 00:23:00,129 içeri girip buna neden olan şeyi 340 00:23:00,213 --> 00:23:01,714 etkisiz hâle getirir misin? 341 00:23:02,256 --> 00:23:03,925 Tabii, tabii. Sadece... 342 00:23:04,175 --> 00:23:05,927 Karaktere bürünmem lazım. 343 00:23:06,636 --> 00:23:08,012 Bunu yapmana gerek yok. 344 00:23:08,096 --> 00:23:10,098 Bu konularda cin gibidir, 345 00:23:10,181 --> 00:23:12,100 ayrıca hepimizden küçük ve hızlı. 346 00:23:12,183 --> 00:23:14,018 Haklı. Her zaman haklı. 347 00:23:14,769 --> 00:23:16,145 Öncelikle hiç de değil. 348 00:23:16,229 --> 00:23:18,189 İkincisi ise kızın korktuğu belli. 349 00:23:18,272 --> 00:23:19,565 Tabii ki korkuyorum! 350 00:23:19,649 --> 00:23:22,276 Ama 90 saniye içinde bir şey hissetmeyeceğim. 351 00:23:22,360 --> 00:23:24,237 Sen de oldukça çeviksin Beau. 352 00:23:24,320 --> 00:23:26,572 Yardım etmek istersen buyur. 353 00:23:26,656 --> 00:23:28,199 Çok isterdin, değil mi? 354 00:23:28,282 --> 00:23:30,451 Amacın ne? Tek tek bizi öldürmek mi? 355 00:23:30,535 --> 00:23:32,161 Sorun ne Beauregard? 356 00:23:32,245 --> 00:23:34,288 İşine baksana Widogast! 357 00:23:34,372 --> 00:23:37,583 Çocuklar, sessiz mi konuşsak acaba? 358 00:23:37,667 --> 00:23:38,918 Sorun yok, tamam mı? 359 00:23:39,001 --> 00:23:42,213 Caleb'ı korumak, bu ölüm koridorundan geçmek demekse 360 00:23:42,547 --> 00:23:43,965 ben hallederim. 361 00:24:20,501 --> 00:24:22,795 Galiba her şeyi kapatmanın bir yolu var. 362 00:24:22,879 --> 00:24:25,965 Çok cesursun Nott! Sana inanıyoruz! 363 00:24:26,048 --> 00:24:27,925 Ölecek. Bakamıyorum. 364 00:24:39,187 --> 00:24:43,274 Siktir, siktir! 365 00:24:49,989 --> 00:24:51,032 - Siktir! - Siktir! 366 00:25:00,666 --> 00:25:01,542 Çabuk! 367 00:25:05,171 --> 00:25:07,215 Kapat şunu! Kapat! 368 00:25:17,266 --> 00:25:18,809 Az önce senin kıçını... 369 00:25:20,770 --> 00:25:23,814 Merak etme. Minik popon iyileşecek. 370 00:25:26,651 --> 00:25:28,486 Ona güvenmedin. 371 00:25:29,070 --> 00:25:30,863 Hiçbirimize güvenmiyorsun. 372 00:25:41,499 --> 00:25:42,917 Tanrım! 373 00:25:43,000 --> 00:25:45,670 Nydas denen adam ejderhalara çok meraklıymış. 374 00:25:52,677 --> 00:25:54,887 Tek çıkış yolu 10 metre yukarıda gibi. 375 00:25:57,265 --> 00:25:59,267 Ateşçi, acaba... 376 00:26:03,396 --> 00:26:04,480 Diğerlerini de yap! 377 00:26:10,903 --> 00:26:12,947 Bunlar da ne? 378 00:26:13,030 --> 00:26:15,408 Fazla düşünme. Altına sıçabilirsin. 379 00:26:17,326 --> 00:26:18,911 Benimle derdin ne senin? 380 00:26:18,995 --> 00:26:21,163 Bırak onu. 381 00:26:21,747 --> 00:26:24,625 Fjord sana yardım ederken onu tutuşturacak mısın? 382 00:26:24,709 --> 00:26:27,962 Eminim yapmayacaktı. Değil mi Caleb? 383 00:26:28,546 --> 00:26:30,464 Öyle mi Caleb? 384 00:26:32,341 --> 00:26:35,052 Hepimiz gerildik. Acıktık, yorgunuz. 385 00:26:35,136 --> 00:26:36,929 Dostlarımıza cephe almayalım. 386 00:26:37,596 --> 00:26:38,723 Dostlar mı? 387 00:26:38,806 --> 00:26:40,891 Bu yalnız kurdun arkadaşı yok. 388 00:26:41,517 --> 00:26:43,394 Sadece kendini düşünüyor. 389 00:26:44,145 --> 00:26:45,813 Ne dedin lan bana? 390 00:26:45,896 --> 00:26:47,106 Beni duydun. 391 00:26:47,648 --> 00:26:50,443 Madenleri sevmediğime karar verdim. 392 00:26:50,526 --> 00:26:52,194 Başka bir yerde olmayı yeğlerim. 393 00:26:52,278 --> 00:26:54,905 Yıldızların altında, bataklıkta boğulmak... 394 00:26:54,989 --> 00:26:57,116 Araştır! 395 00:27:01,537 --> 00:27:02,663 Yıldızlar. 396 00:27:03,247 --> 00:27:04,290 Bakın... 397 00:27:06,125 --> 00:27:08,627 Bu Nydas bir korsandı, değil mi? 398 00:27:09,920 --> 00:27:12,590 Yolunu yıldızlara bakarak buluyordu. 399 00:27:13,049 --> 00:27:14,508 Takımyıldızlarla. 400 00:27:21,849 --> 00:27:22,975 Dönüyorlar. 401 00:27:23,392 --> 00:27:24,769 Bulmacalara bayılırım! 402 00:27:24,852 --> 00:27:28,022 Belki de tavandaki yıldızlarla eşleşiyorlar. 403 00:27:28,105 --> 00:27:30,024 Ama yüzlercesi var. 404 00:27:36,947 --> 00:27:38,616 Küçük Draconia. 405 00:27:38,699 --> 00:27:40,368 Bir ejderha takımyıldızı. 406 00:27:58,552 --> 00:27:59,720 Büyük Draconia. 407 00:28:01,639 --> 00:28:03,182 Bu çok güzelmiş. 408 00:28:05,142 --> 00:28:06,936 Ve Leydi Yılan. 409 00:28:16,654 --> 00:28:17,696 Selamlar! 410 00:28:17,780 --> 00:28:20,783 Buraya kadar gelebilmenizden gerçekten etkilendim. 411 00:28:20,866 --> 00:28:22,284 Böyle devam ederseniz 412 00:28:22,368 --> 00:28:25,246 bir ödül seni bekliyor olabilir. 413 00:28:25,329 --> 00:28:26,831 Nydas denen adam olmalı. 414 00:28:27,790 --> 00:28:29,250 Güzel bir numara. 415 00:28:29,333 --> 00:28:32,503 İyi şanslar, bol bol su için ve eğlenin. 416 00:28:33,546 --> 00:28:34,839 Bir de ölmeyin. 417 00:28:41,429 --> 00:28:43,055 Çok iyi iş çıkardın Kaptan. 418 00:29:02,950 --> 00:29:04,702 Başardım anne. 419 00:29:04,785 --> 00:29:05,744 Bir tedavi buldum. 420 00:29:06,370 --> 00:29:08,205 Seni de alıp... 421 00:29:10,916 --> 00:29:12,126 Burada kim vardı? 422 00:29:12,710 --> 00:29:15,463 Verrat veda etmek için uğradı. 423 00:29:16,046 --> 00:29:18,215 Ne demek "veda"? 424 00:29:18,299 --> 00:29:20,843 Parlak Kraliçe onu cepheye gönderdi. 425 00:29:20,926 --> 00:29:23,137 Bu gece sınırı ele geçirecekler. 426 00:29:24,638 --> 00:29:26,515 Ama Fener olmadan 427 00:29:26,599 --> 00:29:27,725 ölür! 428 00:29:38,068 --> 00:29:41,489 Pardon, o heykelin aletinin tuzaklı olmasını beklemiyordum. 429 00:29:42,281 --> 00:29:45,367 Pekâlâ, bu odada bizi hangi cehennem bekliyor? 430 00:29:45,451 --> 00:29:47,119 Kutsal kaka aşkına. 431 00:29:56,337 --> 00:29:57,713 Bu şeyler 432 00:29:58,506 --> 00:29:59,757 çok hoşmuş. 433 00:30:02,801 --> 00:30:04,762 Bu bir numara değil. 434 00:30:08,432 --> 00:30:09,767 Nydas'ın amiral gemisi. 435 00:30:10,518 --> 00:30:13,771 Şu fiyakalı pusula o gemide mi yani? 436 00:30:13,854 --> 00:30:15,439 Oraya nasıl çıkacağız? 437 00:30:22,404 --> 00:30:24,281 Bir yol görüyorum. 438 00:30:26,033 --> 00:30:28,118 Kullan. 439 00:30:41,423 --> 00:30:43,050 Sırf beni bu lanet çukura 440 00:30:43,133 --> 00:30:45,928 getirdiğin için seni bağırsaklarından asmalıydım. 441 00:30:48,097 --> 00:30:49,181 Ağzındakini çıkar. 442 00:30:49,265 --> 00:30:51,058 Majesteleri, büyücü sözleri... 443 00:30:51,141 --> 00:30:52,643 Ne yapabileceğini biliyorum. 444 00:30:52,726 --> 00:30:54,853 Çıkar ve git buradan. 445 00:31:00,025 --> 00:31:02,069 Kralım çok yaşa. 446 00:31:04,113 --> 00:31:07,741 Fener'i çaldın, sonra da yüzüme karşı yalan söyledin. 447 00:31:09,285 --> 00:31:10,327 Evet. 448 00:31:10,828 --> 00:31:14,248 Başka ne yalanlar söyledin Usta Büyücü? 449 00:31:14,790 --> 00:31:17,084 Beni yalan söylemem için tuttunuz Majesteleri. 450 00:31:17,167 --> 00:31:18,502 Halkınıza karşı. 451 00:31:18,586 --> 00:31:21,338 Bürokratlarınıza ve politikacılarınıza karşı. 452 00:31:21,422 --> 00:31:24,300 Hayatımın amacı İmparatorluk'u zayıflatacak 453 00:31:24,383 --> 00:31:26,135 herkese yalan söylemekti. 454 00:31:26,218 --> 00:31:27,511 Size bile. 455 00:31:27,595 --> 00:31:29,555 İmparatorluk benim! 456 00:31:29,638 --> 00:31:34,101 Bu yüzden operasyonu bilmenizi göze alamazdım. 457 00:31:34,184 --> 00:31:38,355 Fener'in nimet mi, bela mı olduğunu anlayana dek. 458 00:31:38,439 --> 00:31:41,775 Siz büyücüler, hep bir araştırma peşindesiniz. 459 00:31:42,610 --> 00:31:44,361 Hayat bilgiden fazlasıdır. 460 00:31:44,445 --> 00:31:46,655 Ne kadar zeki olduğunuzu düşünseniz de 461 00:31:46,739 --> 00:31:48,907 gerçek dünyadan bihabersiniz. 462 00:31:49,783 --> 00:31:52,911 Yürüttüğün operasyon, bu kıtayı paramparça edecek 463 00:31:52,995 --> 00:31:55,122 bir savaşı başlattı. 464 00:31:55,205 --> 00:31:57,458 İşte gerçek bu. 465 00:31:58,459 --> 00:31:59,793 Kimin umurunda? 466 00:32:01,045 --> 00:32:02,171 Anlayamadım? 467 00:32:02,796 --> 00:32:04,840 Savaşı kimin başlattığı kimin umurunda? 468 00:32:04,923 --> 00:32:07,217 Biz kazandığımız sürece. 469 00:32:07,301 --> 00:32:09,928 Zaferi garanti edebilirim. 470 00:32:11,013 --> 00:32:12,014 Nasıl? 471 00:32:12,890 --> 00:32:14,433 "Araştırmayla." 472 00:32:19,563 --> 00:32:22,024 Pekâlâ, göster bakalım. 473 00:32:35,579 --> 00:32:38,332 Kendimi aptal gibi hissediyorum. 474 00:32:39,124 --> 00:32:40,292 Tahmin etmeliydik. 475 00:32:40,959 --> 00:32:43,379 Burası bile onu tutamaz. 476 00:32:48,926 --> 00:32:50,594 Dostum, orada hiçbir şey yok. 477 00:32:50,678 --> 00:32:53,222 Göremediğim bir şeye nasıl atlayacağım? 478 00:32:53,305 --> 00:32:54,431 Yolu göstereceğim. 479 00:32:54,515 --> 00:32:56,934 Palavraysa yerde bir kan lekesi olurum. 480 00:32:57,017 --> 00:33:01,230 Seni neden öldüreyim Beauregard? Hâlâ işime yarıyorsun. Şimdilik. 481 00:33:04,608 --> 00:33:06,026 Şaka yapmama izin yok mu? 482 00:33:08,862 --> 00:33:11,448 Büyücü esprisi çok inceymiş. 483 00:33:12,032 --> 00:33:13,867 Tamam, yapalım şunu. 484 00:33:23,001 --> 00:33:25,170 Kullan. 485 00:33:39,643 --> 00:33:40,561 Peki. 486 00:33:41,729 --> 00:33:43,230 İlki nerede? 487 00:33:43,313 --> 00:33:45,399 İki metre ileride, yarım metre sağda. 488 00:33:49,528 --> 00:33:50,446 Tamam. 489 00:33:54,158 --> 00:33:55,451 - Ha siktir! - Ha siktir! 490 00:33:58,829 --> 00:34:00,873 Bir sonraki platform biraz daha yüksek. 491 00:34:02,875 --> 00:34:03,834 Fjord! 492 00:34:05,127 --> 00:34:06,503 Nereye gitti? 493 00:34:08,839 --> 00:34:09,757 Olamaz. 494 00:34:09,840 --> 00:34:10,799 Geliyorlar! 495 00:34:10,883 --> 00:34:13,135 Caleb'ın büyüsü. Alarm. 496 00:34:13,218 --> 00:34:14,595 Bu taraftan! Çabuk! 497 00:34:14,678 --> 00:34:15,512 Hadi! 498 00:34:21,852 --> 00:34:23,187 Ne? 499 00:34:36,492 --> 00:34:39,286 Öğren. 500 00:35:12,653 --> 00:35:14,404 Nefes al! 501 00:35:31,547 --> 00:35:33,173 - Fjord! - Hadi! İçerideler! 502 00:35:33,257 --> 00:35:36,093 Yeni arkadaşlar edinmek üzereyiz! Orada durum ne? 503 00:35:37,553 --> 00:35:38,637 Sıradaki nerede? 504 00:35:38,720 --> 00:35:41,557 İki metre ileride, 15 derece solda. 505 00:35:46,603 --> 00:35:47,479 Bu neydi lan? 506 00:35:48,188 --> 00:35:50,899 Belki de 2,5 metreydi. 507 00:35:50,983 --> 00:35:53,610 Söylesene, gizlice nereye kaybolmuştun? 508 00:35:55,195 --> 00:35:56,947 Siktir be. Geri geliyorum. 509 00:35:57,030 --> 00:35:58,323 Deneyebilirsin. 510 00:35:58,407 --> 00:36:01,118 Ama gerçekten tam olarak hatırlıyor musun? 511 00:36:03,954 --> 00:36:05,539 Sana güvenmememi söylemişti. 512 00:36:05,622 --> 00:36:07,165 Kim Beauregard? 513 00:36:08,125 --> 00:36:10,377 Kobalt Ruh'daki amirim Caleb. 514 00:36:10,460 --> 00:36:11,795 Onunla görüştüm. 515 00:36:11,879 --> 00:36:13,171 Ikithon'u ihanetten 516 00:36:13,255 --> 00:36:15,090 yakalatmak için delil topluyoruz. 517 00:36:15,173 --> 00:36:18,135 - Ne? - Hanedan'dan bir silah çaldı. 518 00:36:18,218 --> 00:36:21,430 Bir sürü masumu öldürecek bir savaşı başlatıyor. 519 00:36:22,264 --> 00:36:24,808 Evet, ortağım onu da Volstrucker kankalarını da 520 00:36:24,892 --> 00:36:26,435 devirecek. 521 00:36:26,518 --> 00:36:28,395 O yüzden bununla ve benimle 522 00:36:28,478 --> 00:36:31,148 bir derdin varsa beni aşağı düşür ve öldür. 523 00:36:31,231 --> 00:36:33,609 Ne yapman gerekiyorsa yap. 524 00:36:35,652 --> 00:36:38,572 Üç metre ileride, 20 derece sağda. 525 00:37:01,011 --> 00:37:02,304 Üzgünüm 526 00:37:02,387 --> 00:37:05,849 ama Trent Ikithon ile başa çıkmanın tek yolu onu öldürmek. 527 00:37:05,933 --> 00:37:08,977 Ortağın muhtemelen çoktan öldü. 528 00:37:19,154 --> 00:37:21,281 Neden içinde yüzmek istiyorum? 529 00:37:21,365 --> 00:37:22,783 Avuç dolusu toplamaya başla. 530 00:37:22,866 --> 00:37:24,076 Ben pusulayı bulacağım. 531 00:37:39,007 --> 00:37:40,425 Tebrikler. 532 00:37:40,509 --> 00:37:42,970 Buraya kadar gelen hiç kimse olmamıştı. 533 00:37:43,053 --> 00:37:44,888 Epey kurnaz olduğun belli. 534 00:37:44,972 --> 00:37:47,516 Peki, son tuzağı atlatabilecek kadar 535 00:37:49,393 --> 00:37:50,686 kurnaz mısın? 536 00:37:50,769 --> 00:37:52,312 Şaka yapıyor olmalısın. 537 00:37:55,023 --> 00:37:57,317 Çok uzun zamandır içinde çocuklar. 538 00:37:58,110 --> 00:37:59,319 Fjord! 539 00:37:59,403 --> 00:38:01,697 Beni duyabiliyor musun? 540 00:38:03,240 --> 00:38:05,033 Bizi duyabiliyor musun? 541 00:38:13,458 --> 00:38:15,043 Sanırım bizi duydular. 542 00:38:23,802 --> 00:38:24,636 Pekâlâ. 543 00:38:24,720 --> 00:38:26,430 Muhtemelen bunu hak ettik. 544 00:38:29,182 --> 00:38:30,976 İmparatorluk'un emriyle, durun! 545 00:38:31,059 --> 00:38:32,477 Herkes yatsın! 546 00:38:32,561 --> 00:38:34,187 - Silahları bırakın! - Diz çökün! 547 00:38:34,271 --> 00:38:35,480 Bırakın! 548 00:38:35,564 --> 00:38:38,025 - Bırakın! - Yerde kalın! 549 00:38:38,108 --> 00:38:39,651 - Yere yatın dedim! - Dikkat! 550 00:38:39,735 --> 00:38:40,819 Bu da ne... 551 00:38:45,282 --> 00:38:46,533 Caleb, gitmeliyiz. 552 00:38:46,616 --> 00:38:48,201 Bol şans! 553 00:38:48,285 --> 00:38:49,453 Caleb! 554 00:38:56,126 --> 00:38:58,211 Kullan! 555 00:39:04,009 --> 00:39:05,677 Bu da ne lan? 556 00:39:09,931 --> 00:39:10,974 Çekil. 557 00:39:16,146 --> 00:39:18,106 Lanet şeyler sese tepki veriyor! 558 00:39:18,190 --> 00:39:19,649 Geri dur lan! 559 00:39:45,592 --> 00:39:47,636 Kaç! 560 00:39:48,553 --> 00:39:49,554 Geri çekil! 561 00:39:49,638 --> 00:39:51,389 Pes ediyoruz. Sadece sessiz olun! 562 00:39:51,473 --> 00:39:53,058 Sessiz olursak duracaklar. 563 00:39:53,141 --> 00:39:54,643 Millet, susun! 564 00:40:09,241 --> 00:40:10,951 Dizlerinin üstüne çök, hemen. 565 00:40:11,368 --> 00:40:13,203 Sakın bir şeye kalkışma. 566 00:40:13,286 --> 00:40:15,747 Sakin sakin, ağırdan alıyoruz. 567 00:40:29,010 --> 00:40:30,262 Sizi aptallar! 568 00:40:31,012 --> 00:40:33,306 Yakalanmanıza hiç şaşırmamalı! 569 00:40:33,390 --> 00:40:37,561 Bu kadar aptal bir ekibin parçası nasıl olabilirim? 570 00:40:37,644 --> 00:40:41,523 - Pervasız, bencil ve tuhaf şeyler! - Sessiz ol! 571 00:40:43,775 --> 00:40:45,360 Ve Nott, 572 00:40:45,443 --> 00:40:47,154 seni küçük pislik! 573 00:40:47,237 --> 00:40:50,782 Ekibin yarısını öldürmeden bir tuzağı bile etkisiz hâle getiremezsin! 574 00:40:50,866 --> 00:40:52,742 Sen kime pislik diyorsun çelimsiz! 575 00:40:52,826 --> 00:40:53,994 Caleb kaka kokuyor! 576 00:40:54,077 --> 00:40:57,164 Onun için kendimi riske atarken arkadan vuracağımı sanması 577 00:40:57,247 --> 00:40:58,790 tam bir şerefsizlik. 578 00:40:58,874 --> 00:41:00,292 Bir de 579 00:41:00,375 --> 00:41:02,836 tek güven sorunu olan ben değilim! 580 00:41:09,676 --> 00:41:11,761 Hayır! Nerede? Nerede... 581 00:41:11,845 --> 00:41:13,680 Üzgünüm. Çok geç. 582 00:41:13,763 --> 00:41:15,348 Fener nerede? 583 00:41:15,432 --> 00:41:17,767 - Ikithon nereye götürdü? - Cepheye. 584 00:41:17,851 --> 00:41:20,270 Ona öğrettiğin şeyi uygulamaya. 585 00:41:21,313 --> 00:41:22,647 Yapamaz. 586 00:41:23,273 --> 00:41:24,566 Delirmiş. 587 00:41:25,025 --> 00:41:26,526 Hepiniz delirmişsiniz. 588 00:41:35,076 --> 00:41:38,163 Hayır, lütfen... 589 00:41:40,457 --> 00:41:42,334 Hanedan galip geldi! 590 00:41:42,417 --> 00:41:43,752 Ashguard'ı ele geçirdik! 591 00:41:43,835 --> 00:41:45,629 Parlak Kraliçe için! 592 00:41:46,213 --> 00:41:47,797 Adalet için! 593 00:41:49,841 --> 00:41:51,760 General Verrat, bakın. 594 00:41:58,475 --> 00:41:59,851 Yeterince yaklaştık Trent. 595 00:41:59,935 --> 00:42:01,561 Merak etmeyin efendim. 596 00:42:01,645 --> 00:42:02,938 Bize zarar veremezler. 597 00:42:03,021 --> 00:42:05,607 Ama geride durmanız iyi olabilir. 598 00:42:14,157 --> 00:42:16,910 Okçular, hazır olun! 599 00:42:20,247 --> 00:42:21,957 Essek? Burada ne işin var? 600 00:42:22,040 --> 00:42:25,585 Tehlikedesin. Gitmemiz lazım. Bana inan. 601 00:42:29,923 --> 00:42:30,924 Bu... 602 00:42:33,426 --> 00:42:34,552 Ateş! 603 00:42:57,617 --> 00:42:58,660 Saldırın! 604 00:43:37,032 --> 00:43:38,450 Nereden bildin? 605 00:43:39,909 --> 00:43:41,453 Nereden bildin Essek? 606 00:43:46,666 --> 00:43:47,584 Sen... 607 00:43:49,669 --> 00:43:51,880 Fener'i sen çaldın. 608 00:44:20,825 --> 00:44:22,494 Küçük bir altın torbası sana. 609 00:44:22,577 --> 00:44:24,120 Küçük bir altın torbası sana. 610 00:44:25,163 --> 00:44:27,916 Jester, bu şatafatlı kolyeyi sen alabilirsin. 611 00:44:28,541 --> 00:44:30,001 Fena bir hayat sayılmaz. 612 00:44:30,085 --> 00:44:32,087 Biraz aksiyonun ardından sert içkiler 613 00:44:32,170 --> 00:44:33,838 ve belalı yatak arkadaşları. 614 00:44:34,672 --> 00:44:37,258 O gölden daha çok ganimet alamaman üzücü Fjord. 615 00:44:38,426 --> 00:44:40,261 - Muhtemelen gücü... - Yetmemiştir mi? 616 00:44:44,474 --> 00:44:45,683 İyi misin? 617 00:44:45,892 --> 00:44:47,394 Molly, biraz dön. 618 00:44:47,477 --> 00:44:49,979 Elmacık kemiklerini düzgün yapmaya çalışıyorum. 619 00:44:53,233 --> 00:44:54,526 Sonra beni çiz. 620 00:44:56,653 --> 00:44:57,779 Haklısın. 621 00:44:58,363 --> 00:45:00,073 Kolay kolay güvenmiyorum. 622 00:45:00,782 --> 00:45:02,200 Ama denemeye hazırım. 623 00:45:03,535 --> 00:45:05,120 Bu bir özür müydü? 624 00:45:05,745 --> 00:45:07,288 Ne? İyi değil mi? 625 00:45:07,539 --> 00:45:11,209 Yani, "özür" kelimesi genelde bir yerde geçer. 626 00:45:11,876 --> 00:45:13,711 Ben... 627 00:45:13,795 --> 00:45:15,713 Dalga geçiyorum. 628 00:45:15,797 --> 00:45:17,215 Kabul edilmiştir. 629 00:45:19,926 --> 00:45:21,845 Yalnız bir kurt değilim bu arada. 630 00:45:22,554 --> 00:45:25,056 Sadece hiç arkadaşım olmadı. 631 00:45:26,307 --> 00:45:27,725 Benim de. 632 00:45:27,809 --> 00:45:30,270 Genelde baş belası oluyorlar. 633 00:45:31,813 --> 00:45:32,856 Evet. 634 00:45:34,065 --> 00:45:35,066 Başardık! 635 00:45:35,942 --> 00:45:40,071 Evet, içimden bir ses en kötüsünün geride kaldığını söylüyor. 636 00:45:52,459 --> 00:45:53,960 "BİRÇOK HEDİYE" 637 00:45:54,043 --> 00:45:56,171 THE MIGHTY NEIN'DAN UYARLANMIŞTIR 638 00:46:38,338 --> 00:46:40,340 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım 639 00:46:40,423 --> 00:46:42,425 {\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna