1
00:00:00,084 --> 00:00:02,128
The Mighty Nein'da daha önce...
2
00:00:02,211 --> 00:00:03,838
Güçlerini sana kim verdi?
3
00:00:03,921 --> 00:00:05,089
Bilmiyorum.
4
00:00:06,966 --> 00:00:09,051
Hafızamda buna benzer bir çatlak var.
5
00:00:09,135 --> 00:00:10,845
Benim değilmiş gibi.
6
00:00:11,554 --> 00:00:13,347
Kolye olmaz. Ona ihtiyacım var.
7
00:00:13,431 --> 00:00:15,474
Görüşlerini engelliyor.
8
00:00:15,558 --> 00:00:17,309
Konuş. Onunla mı çalışıyorsun?
9
00:00:17,393 --> 00:00:20,813
Bana güvenmeyebilirsin Beauregard
ama bunu burada yapamayız.
10
00:00:20,896 --> 00:00:22,106
Güzel. Burada yapacağız.
11
00:00:22,189 --> 00:00:24,984
Usta Ikithon bize Volstrucker dedi.
12
00:00:25,067 --> 00:00:26,736
Bunu anladım.
13
00:00:26,819 --> 00:00:28,571
Essek, bana neden söylemedin?
14
00:00:28,654 --> 00:00:30,156
Typhros olmuş.
15
00:00:30,239 --> 00:00:33,409
Kraliçe, Fener hırsızlığına
karşılık verilmesini emretti.
16
00:00:33,492 --> 00:00:35,786
48 saat içinde İmparatorluk'a
sevk ediliyorum.
17
00:00:35,870 --> 00:00:38,748
Fener'i bulmada
şansın yaver gitmediyse tabii.
18
00:00:38,831 --> 00:00:42,209
Bu her şeyin anahtarı.
19
00:00:43,002 --> 00:00:45,379
Fener'i nereye götürdüklerini söyle.
20
00:00:56,223 --> 00:00:58,225
Hadi, biraz asılın lanet olasıcalar!
21
00:00:58,309 --> 00:01:01,353
İmparatorluk'u korumak bize düşüyor.
22
00:01:01,437 --> 00:01:04,690
Benim nöbetimde çuvallamak
bir seçenek değil.
23
00:01:12,364 --> 00:01:13,741
Akbabalar.
24
00:01:13,824 --> 00:01:16,160
Yetimbırakan burada!
25
00:01:16,243 --> 00:01:17,661
- İmkânsız.
- Akbabalar.
26
00:01:17,745 --> 00:01:19,205
Akbabalar hep onu takip eder.
27
00:01:19,288 --> 00:01:20,581
Hepimiz öleceğiz.
28
00:01:20,664 --> 00:01:22,208
Yetimbırakan bir efsanedir.
29
00:01:22,291 --> 00:01:23,626
Hadi iş başına!
30
00:01:32,676 --> 00:01:35,346
Sadece bir kadın ve bunu kanıtlayacağım.
31
00:01:38,182 --> 00:01:40,851
Pekâlâ, koca sürtük.
32
00:02:01,080 --> 00:02:02,122
Iskaladın.
33
00:02:08,546 --> 00:02:09,839
Gerçekten o!
34
00:02:09,922 --> 00:02:11,632
Hücum!
35
00:02:36,740 --> 00:02:37,825
Siktir!
36
00:02:41,036 --> 00:02:42,037
Çekil önümden!
37
00:02:44,039 --> 00:02:45,541
Hayır, hayır.
38
00:02:45,624 --> 00:02:47,001
Dur! Yalvarırım.
39
00:02:47,626 --> 00:02:49,503
Lütfen canımı bağışla.
40
00:03:01,473 --> 00:03:04,810
Bu duyguları
unutmak istemiyor muydun Yasha?
41
00:03:07,104 --> 00:03:08,772
Onunla işini bitir
42
00:03:08,856 --> 00:03:11,233
ve bana ganimetimi getir.
43
00:03:17,740 --> 00:03:18,991
Büyücüler.
44
00:03:19,617 --> 00:03:20,826
Meclis.
45
00:03:21,410 --> 00:03:22,494
Hangi tarafta?
46
00:03:23,579 --> 00:03:26,999
Şu yolu geçince. Batıya doğru. Zadash'te.
47
00:04:46,870 --> 00:04:49,206
Sonunda hedefimize vardık.
48
00:04:51,041 --> 00:04:53,085
HASAT SONU FESTİVALİ'NE
HOŞ GELDİNİZ
49
00:04:58,465 --> 00:05:00,134
İrtibatın burada mı yaşıyor?
50
00:05:00,217 --> 00:05:01,969
Gustav, huzur içinde eğlensin,
51
00:05:02,052 --> 00:05:04,805
karnaval için sakıncalı
bir eşya aradığında,
52
00:05:04,888 --> 00:05:07,766
Beyefendi doğru hediye karşılığında
temin ederdi.
53
00:05:07,850 --> 00:05:11,770
Hediye mi? Hani bize biri
Caleb'ın kolyesini satacaktı?
54
00:05:11,854 --> 00:05:12,980
Beyefendi.
55
00:05:13,063 --> 00:05:15,441
Ayrıca o bir koruma tılsımı.
56
00:05:15,524 --> 00:05:17,026
Yedeği.
57
00:05:17,109 --> 00:05:20,237
Sihirli şerefsizler bir daha Caleb'ı
bulamasın diye.
58
00:05:20,320 --> 00:05:21,321
Ya da bizi.
59
00:05:21,864 --> 00:05:23,032
Bunu yapmalıyım.
60
00:05:23,115 --> 00:05:25,367
Hediyen yoksa benimle konuşamazsın.
61
00:05:25,451 --> 00:05:27,411
Hediye ve şifre.
62
00:05:27,995 --> 00:05:29,455
Hiç fena olmaz.
63
00:05:29,538 --> 00:05:31,707
Mutlu insanlardan asla çalma.
64
00:05:32,708 --> 00:05:34,543
Seni görmek güzel Julie. Nasılsın?
65
00:05:34,626 --> 00:05:36,920
Ne tür bir hediyeden bahsediyoruz?
66
00:05:37,004 --> 00:05:38,630
İncelikli bir şey.
67
00:05:38,714 --> 00:05:40,716
Söylenene göre sofistike biriymiş.
68
00:05:41,759 --> 00:05:42,593
FİLDİŞİ AŞK
69
00:05:42,676 --> 00:05:44,011
Şuna ne dersin?
70
00:05:44,094 --> 00:05:47,431
Oscar ve Guinevere'in ateşli aşk hikâyesi.
71
00:05:47,514 --> 00:05:49,892
Sanırım sofistike anlayışımız farklı.
72
00:05:51,727 --> 00:05:55,105
Caleb, sence baklava kaslı nereye gidiyor?
73
00:06:08,911 --> 00:06:10,204
Getirdin mi?
74
00:06:15,209 --> 00:06:17,252
Evet, bu da neyin nesi?
75
00:06:23,884 --> 00:06:25,052
Axiom.
76
00:06:30,557 --> 00:06:32,017
Ne... Bu kadar mı?
77
00:06:32,309 --> 00:06:35,270
Cerberus Meclisi üyelerinden
biri için bir şifre.
78
00:06:35,354 --> 00:06:37,564
Trent Ikithon.
79
00:06:38,273 --> 00:06:39,983
Bu isim tanıdık mı?
80
00:06:41,401 --> 00:06:43,445
Tanıdığım birinin ağzına sıçtı.
81
00:06:43,862 --> 00:06:45,239
Doğru mu anladım?
82
00:06:45,322 --> 00:06:49,201
Rockguard Garnizonu'na düzenlenen
saldırının arkasındaki hain olan,
83
00:06:49,284 --> 00:06:51,745
Hanedanlık'la savaş başlatan
Trent Ikithon'la
84
00:06:51,829 --> 00:06:53,705
ortak bir arkadaşınız mı var?
85
00:06:53,789 --> 00:06:55,457
Arkadaşım değil.
86
00:06:55,541 --> 00:06:57,543
Birlikte seyahat ettiğim bir adam.
87
00:06:57,626 --> 00:06:59,002
Bir Volstrucker.
88
00:06:59,086 --> 00:07:00,420
Daha doğrusu eski.
89
00:07:00,504 --> 00:07:02,089
Onlarda "eski" yok.
90
00:07:02,172 --> 00:07:04,716
Öylece bırakabileceğin bir şey değil bu.
91
00:07:04,800 --> 00:07:07,469
Kobalt Ruh olduğunu öğrenirse
92
00:07:07,553 --> 00:07:08,428
seni öldürür.
93
00:07:08,512 --> 00:07:09,555
Biliyor.
94
00:07:10,013 --> 00:07:12,224
Ve öldürmeyecek. Sanırım.
95
00:07:12,641 --> 00:07:15,519
Bu Trent pisliğinden
senden daha çok nefret ediyor.
96
00:07:15,602 --> 00:07:18,188
Ya da en azından inanmanı istediği şey bu.
97
00:07:18,981 --> 00:07:22,818
Kral Dwendal'a Propaganda Başkanı'nın
hain olduğunu söylediğimde
98
00:07:22,901 --> 00:07:24,903
neler olur, hiçbir fikrim yok.
99
00:07:24,987 --> 00:07:27,239
Meclis bir şeyler deneyebilir.
100
00:07:28,532 --> 00:07:29,992
Büyücü savaşı mı?
101
00:07:30,075 --> 00:07:31,743
O adama dikkat et Beau.
102
00:07:31,827 --> 00:07:34,037
Gerçekten eski bir Volstrucker'sa
103
00:07:34,121 --> 00:07:36,373
kurtulmayı başaran ilk kişi o demektir.
104
00:07:36,456 --> 00:07:40,002
İmparatorluk için ölmeye
ve öldürmeye yemin ediyorlar.
105
00:07:40,085 --> 00:07:41,587
Arkanı kolla.
106
00:07:41,670 --> 00:07:44,381
Ortalık sakinleşince seni çağıracağım.
107
00:08:00,814 --> 00:08:04,067
Herhâlde köpeklerimle birlikte kıvrılıp
bir çay içerim.
108
00:08:07,946 --> 00:08:08,947
Bren.
109
00:08:09,031 --> 00:08:11,158
Caleb, geliyor musun?
110
00:08:20,292 --> 00:08:22,252
Neredesin?
111
00:08:25,005 --> 00:08:26,548
Akademi.
112
00:08:32,387 --> 00:08:35,140
Demek evine geldin.
113
00:08:42,689 --> 00:08:43,941
Yer çekimi.
114
00:08:44,399 --> 00:08:47,653
Ama çok daha fazlasını hissediyorum.
115
00:08:48,695 --> 00:08:49,905
Uzay.
116
00:08:50,405 --> 00:08:52,115
Gerçeklik.
117
00:08:54,868 --> 00:08:57,162
Daha ne kadar ileri gidebilir?
118
00:09:05,212 --> 00:09:07,923
Herr Ikithon, lütfen dikkat.
Yaralanabilirsiniz.
119
00:09:11,385 --> 00:09:13,428
Hayır, tutabilirim.
120
00:09:35,117 --> 00:09:37,661
Sağ ol Essek. Bu...
121
00:09:37,744 --> 00:09:39,246
Tehlikeliydi.
122
00:09:39,329 --> 00:09:42,624
Evet, Dunamansi yer çekimini,
uzayı kontrol edebilir.
123
00:09:43,333 --> 00:09:45,919
Ama nihai hedefimizi gözden kaçırmayın.
124
00:09:46,003 --> 00:09:48,297
Tabii ki. Ruh.
125
00:09:48,880 --> 00:09:50,716
Ölümün üstesinden gelmek için.
126
00:09:50,799 --> 00:09:52,634
Anneni iyileştirmek için.
127
00:09:54,052 --> 00:09:56,263
Hakkımda ne düşünürsen düşün Essek
128
00:09:56,346 --> 00:09:58,223
ama ben sözümün eriyim.
129
00:09:58,307 --> 00:10:00,267
Anlaşmamız hep buydu.
130
00:10:00,350 --> 00:10:04,479
Annenin hayatını kurtarma karşılığında
Dunamansi bilgisi.
131
00:10:05,981 --> 00:10:07,232
Ben...
132
00:10:07,733 --> 00:10:09,526
Bunu duyduğuma sevindim.
133
00:10:09,609 --> 00:10:12,946
Sanırım bedeni dengeleyip ruhu çıkarmanın
134
00:10:13,030 --> 00:10:15,407
bir yolunu buldum, hem de...
135
00:10:16,867 --> 00:10:18,660
Kral, Ustam.
136
00:10:18,744 --> 00:10:21,038
Konsey'de bulunmanızı istiyor.
137
00:10:22,080 --> 00:10:23,540
Sen devam et Essek.
138
00:10:23,623 --> 00:10:25,459
Bir dakikaya gelirim.
139
00:10:27,586 --> 00:10:28,712
Ona dikkat et.
140
00:10:29,212 --> 00:10:31,590
Ben yokken elini sürmeyecek.
141
00:10:31,673 --> 00:10:32,841
Tamam Ustam.
142
00:10:33,675 --> 00:10:37,387
Evet, bu işe yarayabilir.
143
00:10:47,647 --> 00:10:49,524
Akşam Kadehi.
144
00:10:51,026 --> 00:10:53,987
Beyefendi çok sofistike demiştin.
145
00:10:54,279 --> 00:10:55,614
Burası mı?
146
00:10:56,239 --> 00:10:57,866
Öğrenmenin tek bir yolu var.
147
00:11:04,122 --> 00:11:05,707
Sen nerelerdeydin?
148
00:11:05,791 --> 00:11:07,042
Alışveriş.
149
00:11:07,125 --> 00:11:09,252
Molly gösterişi seviyor dememiş miydi?
150
00:11:20,680 --> 00:11:22,099
Evet, gergin bir ortam.
151
00:11:23,892 --> 00:11:25,602
Hediyelerle geldik.
152
00:11:30,565 --> 00:11:33,110
Cömert adaklar getirdik.
153
00:11:36,113 --> 00:11:38,824
İçki için paran var mı, yok mu?
154
00:11:38,907 --> 00:11:41,660
Takasla çalışmıyoruz mor adam.
155
00:11:42,327 --> 00:11:45,038
Affedersin. Parolayı söyleyen kişi öldü
156
00:11:45,122 --> 00:11:46,581
ve hafızam da iyi değil.
157
00:11:46,665 --> 00:11:47,791
Hiç güven olmaz.
158
00:11:54,464 --> 00:11:55,340
Molly?
159
00:12:02,180 --> 00:12:04,266
Belki daha çok hediye getirmeliydik.
160
00:12:04,558 --> 00:12:05,517
Evet, işte bu!
161
00:12:06,685 --> 00:12:10,647
Param olmasa da
bir sürü hediye vermeye razıyım.
162
00:12:20,240 --> 00:12:21,908
Kadeh'e hoş geldiniz.
163
00:12:21,992 --> 00:12:23,034
Çok güzel.
164
00:12:23,118 --> 00:12:25,662
Gizli merdiven
hep güzel bir dokunuş olmuştur.
165
00:12:31,918 --> 00:12:33,837
Efendim, beni mi çağırdınız?
166
00:12:36,631 --> 00:12:37,924
İyi akşamlar.
167
00:12:38,216 --> 00:12:40,635
Vess, sen neden...
168
00:12:43,263 --> 00:12:45,348
Kral ile görüşmem yok.
169
00:12:45,432 --> 00:12:48,059
Buna kendi kibrin neden oldu Trent.
170
00:12:48,143 --> 00:12:49,895
Yapabileceğim bir şey yoktu.
171
00:12:55,150 --> 00:12:56,860
Amir Tasha.
172
00:12:57,903 --> 00:12:59,237
Trent Ikithon,
173
00:12:59,321 --> 00:13:01,072
Kobalt Ruh,
174
00:13:01,156 --> 00:13:04,242
Rockguard Garnizonu saldırısına
karıştığına dair kanıt buldu.
175
00:13:04,326 --> 00:13:05,494
Bu saçmalık.
176
00:13:11,291 --> 00:13:13,627
Gördün mü? Kibir.
177
00:13:13,710 --> 00:13:16,087
Doğrudan bir bağlama büyüsünün
üstüne bastın.
178
00:13:16,171 --> 00:13:17,547
Kral'ın emriyle
179
00:13:17,631 --> 00:13:20,634
vatana ihanetten tutuklusun.
180
00:13:25,138 --> 00:13:28,517
Meclis seni Kral'ın emrinden koruyamaz.
181
00:13:28,600 --> 00:13:30,227
Üzgünüm eski dostum.
182
00:13:47,953 --> 00:13:51,039
Şifrelerini kırdığımıza inanamıyorum.
183
00:13:51,122 --> 00:13:52,749
Dâhiyiz.
184
00:13:52,832 --> 00:13:55,460
Öyleyiz, değil mi? Bir grup kurmalıyız.
185
00:13:55,544 --> 00:13:57,629
Ya da bir dedektiflik bürosu.
186
00:13:57,712 --> 00:13:58,797
Lucien?
187
00:14:00,298 --> 00:14:01,258
Lucien.
188
00:14:02,509 --> 00:14:04,803
Bu nasıl mümkün olabilir?
189
00:14:06,555 --> 00:14:08,181
Sensin.
190
00:14:08,265 --> 00:14:09,766
Çok...
191
00:14:09,849 --> 00:14:11,601
Çok uzun zaman oldu.
192
00:14:12,185 --> 00:14:14,145
O geceden beri iki yıl oldu.
193
00:14:14,229 --> 00:14:16,273
Saçın farklı.
194
00:14:16,356 --> 00:14:17,899
Bu dövmeler.
195
00:14:20,902 --> 00:14:22,612
Yeni bir ekibin de mi var?
196
00:14:23,989 --> 00:14:25,115
Uzun hikâye.
197
00:14:25,824 --> 00:14:27,742
Sonra anlatırım, anlarsın ya?
198
00:14:28,159 --> 00:14:29,786
Tabii ki Nonagon.
199
00:14:30,996 --> 00:14:34,040
Yani ritüel işe yaradı mı?
200
00:14:36,167 --> 00:14:37,252
Lucien,
201
00:14:37,627 --> 00:14:39,170
bu arkadaşın kim?
202
00:14:40,338 --> 00:14:41,548
Özür dilerim.
203
00:14:41,631 --> 00:14:42,924
Ben Cree.
204
00:14:43,008 --> 00:14:44,301
Evet, Cree.
205
00:14:44,384 --> 00:14:45,969
Eski dostum Cree.
206
00:14:46,052 --> 00:14:48,179
Ne kadar biliyorlar?
207
00:14:48,263 --> 00:14:49,556
Her şeyi.
208
00:14:49,639 --> 00:14:51,057
Tüm ritüelleri.
209
00:14:51,391 --> 00:14:53,977
Ama bu hangisiydi?
210
00:14:55,937 --> 00:14:58,648
Tuttuğun büyücü bir şeylerin
ters gittiğini söyledi.
211
00:14:59,274 --> 00:15:02,152
Definden sonra kitabını alıp kaçtı.
212
00:15:02,235 --> 00:15:03,653
Bu çok kötü.
213
00:15:03,737 --> 00:15:06,197
O kitabı çok seviyordum.
214
00:15:06,281 --> 00:15:09,409
Emrinle Mezar Bakıcıları
geri çağırabilirim. Ben...
215
00:15:09,492 --> 00:15:10,994
Hayır, gerek yok.
216
00:15:11,828 --> 00:15:13,747
Beyefendi ile işimiz vardı.
217
00:15:13,830 --> 00:15:16,166
Gizli bir iş, anlarsın ya.
218
00:15:17,500 --> 00:15:19,753
Elbette. Elbette Nonagon.
219
00:15:19,836 --> 00:15:21,546
Böyle gelin.
220
00:15:22,297 --> 00:15:23,757
Molly, ne oluyor lan?
221
00:15:23,840 --> 00:15:26,217
Hiçbir fikrim yok. Ayak uydur.
222
00:15:34,559 --> 00:15:35,393
Dostlar.
223
00:15:37,937 --> 00:15:42,025
Hangi yabancılar bizi varlıklarıyla
şereflendirmiş bakalım?
224
00:15:43,318 --> 00:15:44,819
Buyurun, buyurun.
225
00:15:47,405 --> 00:15:48,740
İyi akşamlar.
226
00:15:48,823 --> 00:15:50,784
Biz Mighty Nein'ız.
227
00:15:54,579 --> 00:15:55,705
Mendil ister misin?
228
00:15:55,789 --> 00:15:57,374
Siz de Beyefendi olmalısınız.
229
00:15:57,457 --> 00:15:59,501
Ta kendisi.
230
00:15:59,584 --> 00:16:02,671
Dünyanın bu köşesine
sizi ne sürükledi Mighty Nein?
231
00:16:02,754 --> 00:16:04,964
Takas karşılığında iyilik için geldik.
232
00:16:10,261 --> 00:16:12,806
Fildişi Aşk mı o?
233
00:16:12,889 --> 00:16:16,893
Gizli bir aşkın ve yasak arzuların
baştan çıkarıcı hikâyesi!
234
00:16:16,976 --> 00:16:19,813
En azından birinizin zevki güzel.
235
00:16:20,939 --> 00:16:23,942
Ama bu kadar kolay takas yapmam.
236
00:16:24,025 --> 00:16:28,321
Herhâlde özel bir şey için gelmişsinizdir.
237
00:16:28,405 --> 00:16:30,657
Bir koruma tılsımı.
238
00:16:30,740 --> 00:16:32,701
İstenmeyen gözlerden sakınmak için.
239
00:16:33,076 --> 00:16:34,953
Usta bir kaçakçı olduğunuzu duyduk.
240
00:16:37,205 --> 00:16:42,210
Böyle cömert bir iyilik istemek için
çok güçlü düşmanlarınız olmalı.
241
00:16:42,293 --> 00:16:43,336
Pekâlâ.
242
00:16:44,212 --> 00:16:45,797
Bir iş var.
243
00:16:46,339 --> 00:16:51,845
Egelin Taş Ocağı'nda Felaket Öncesi'ne ait
bazı kalıntılar ortaya çıkarılmış.
244
00:16:51,928 --> 00:16:53,805
Olağan bir şey
245
00:16:53,888 --> 00:16:57,726
ama Cerberus Meclisi'nin
devreye girmesi işi değiştiriyor.
246
00:16:57,809 --> 00:17:02,772
Söylentiye göre Nydas Okiro'nun
efsanevi tünelleri olabilirmiş.
247
00:17:08,027 --> 00:17:10,238
Nydas? Okiro?
248
00:17:10,864 --> 00:17:13,575
Altın Orak'ın adı çıkmış korsan tüccarı.
249
00:17:14,242 --> 00:17:15,702
Hiç okula gitmediniz mi?
250
00:17:15,785 --> 00:17:17,036
Evde eğitim gördüm.
251
00:17:17,120 --> 00:17:18,747
Evet, hikâyeyi okumuştum.
252
00:17:18,830 --> 00:17:21,249
Nydas bir sürü şey çalıp saklamış.
253
00:17:22,125 --> 00:17:23,918
"Korsan" mı dedin?
254
00:17:24,836 --> 00:17:26,629
Rivayete göre Nydas,
255
00:17:26,713 --> 00:17:29,466
en değerli ganimetlerini
amiral gemisinde saklamış
256
00:17:29,549 --> 00:17:32,385
ve bu gemiyi de Ters Mahzen adını taktığı
257
00:17:32,469 --> 00:17:34,637
bir mağaralar zincirine gömmüş.
258
00:17:34,721 --> 00:17:36,681
Düşmanlarının bulmasını engellemek için
259
00:17:36,765 --> 00:17:41,186
sadece kendisinin çözebileceği
sihirli tuzaklar kurmuş.
260
00:17:41,269 --> 00:17:43,897
İçeri girip
pırıltılı bir şey mi getirelim?
261
00:17:44,397 --> 00:17:45,690
Herhangi bir şey değil.
262
00:17:45,774 --> 00:17:48,067
Nydas'ın Büyülü Pusulası.
263
00:17:48,151 --> 00:17:50,528
Şüphesiz ki kendi odasında duruyordur.
264
00:17:50,612 --> 00:17:53,740
İmparatorluk'un orayı çoktan
temizlemediği ne malum?
265
00:17:53,823 --> 00:17:57,368
Askerlerin ganimete ulaşmada
sorun yaşadığını duydum.
266
00:17:57,452 --> 00:17:58,703
Ne tür sorunlar?
267
00:17:59,120 --> 00:18:00,455
Hepsi ölüyor.
268
00:18:00,830 --> 00:18:02,165
Harika, süper.
269
00:18:02,999 --> 00:18:06,127
Bir saniye, Caleb'a
kolye alımında destek olacaktık.
270
00:18:06,211 --> 00:18:09,130
Mezar hırsızı için
kesin ölümü göze alacak değiliz.
271
00:18:09,881 --> 00:18:11,090
Kusura bakma.
272
00:18:11,174 --> 00:18:13,968
Ama tılsım olmadan Caleb kesin ölür.
273
00:18:14,052 --> 00:18:16,346
Ne kadar zavallı
ve narin olduğuna baksana.
274
00:18:16,888 --> 00:18:17,889
Kusura bakma.
275
00:18:17,972 --> 00:18:19,265
Bilemedim Jess.
276
00:18:19,349 --> 00:18:22,602
İmparatorluk'a karşı gelmek,
antik sihirli tuzaklar...
277
00:18:23,061 --> 00:18:24,729
Bunlar bizi aşıyor.
278
00:18:24,813 --> 00:18:27,482
"Hazine dolusu" dediğini duymadınız mı?
279
00:18:27,565 --> 00:18:31,402
Sizi bilmem ama
içki ve seks için para gerekiyor, bir de...
280
00:18:31,486 --> 00:18:32,529
Yemek için mi?
281
00:18:32,612 --> 00:18:34,239
Temel şeylerden bahsediyorum.
282
00:18:34,322 --> 00:18:35,532
Hadi Fjord.
283
00:18:35,615 --> 00:18:38,034
Gizli bir şehir, tonla para
284
00:18:38,117 --> 00:18:40,161
ve Caleb'ı hayatta tutacağız.
285
00:18:41,079 --> 00:18:43,081
Öğren.
286
00:18:45,500 --> 00:18:46,459
Evet.
287
00:18:46,835 --> 00:18:48,837
Tamam, haklısın.
288
00:18:50,630 --> 00:18:52,966
Hepiniz çok tuhafsınız.
289
00:18:53,049 --> 00:18:54,425
Biliyoruz tatlım.
290
00:18:54,509 --> 00:18:55,593
Varız.
291
00:18:58,847 --> 00:18:59,806
İşte bu.
292
00:19:04,102 --> 00:19:05,812
Sen, bizi yalnız bırak.
293
00:19:05,895 --> 00:19:07,605
Ama çözdüm.
294
00:19:07,689 --> 00:19:10,066
- Ustanız benden...
- Çık dışarı Crick!
295
00:19:15,947 --> 00:19:17,532
Astrid, ne oldu?
296
00:19:17,615 --> 00:19:21,578
Usta Ikithon,
Kobalt Ruh tarafından tutuklandı.
297
00:19:22,495 --> 00:19:24,080
Siktiğimin akademisyenleri.
298
00:19:26,457 --> 00:19:27,792
Başka bir şey var mı?
299
00:19:37,594 --> 00:19:40,221
Yolculuğunuz için malzemeler
ve bir harita.
300
00:19:42,223 --> 00:19:45,935
Ancak yola çıkmadan önce
ihtiyacım olan bir şey var.
301
00:19:46,019 --> 00:19:47,437
Yüz havlusu mu?
302
00:19:50,023 --> 00:19:53,067
Güven, yaptığım işin önemli bir parçası.
303
00:19:53,151 --> 00:19:55,570
Eşyamı çalıp kaçmayacağınıza
ya da muhafızlara
304
00:19:55,653 --> 00:19:57,906
beni teslim etmeyeceğinizin
garantisi lazım.
305
00:19:57,989 --> 00:20:00,909
O yüzden kan örneklerinize ihtiyacım var.
306
00:20:02,201 --> 00:20:03,202
Ne için?
307
00:20:03,286 --> 00:20:04,412
Bizi bulabilmek için.
308
00:20:04,495 --> 00:20:07,665
Tabii sadece bana ihanet ederseniz.
309
00:20:23,306 --> 00:20:24,307
Şimdi beni yap.
310
00:20:25,099 --> 00:20:26,809
Caleb, bunu yapacak mıyız?
311
00:20:28,061 --> 00:20:29,103
Evet.
312
00:20:39,238 --> 00:20:41,324
Hâlâ mı? Konuşmuyor mu?
313
00:20:41,449 --> 00:20:42,909
Saatlerdir aynı şeyler.
314
00:20:43,493 --> 00:20:45,411
Sadece Kral'la konuşacakmış.
315
00:20:45,495 --> 00:20:47,789
Bunak düşündüğümden dayanıklı çıktı.
316
00:20:47,872 --> 00:20:51,751
Muhafızlar, kulesini ve Sanatoryum'u aradı
ama bir şey bulamadılar.
317
00:20:51,834 --> 00:20:53,544
Fener'i bulmamız lazım.
318
00:20:54,796 --> 00:20:56,756
İstediğini vermeyi deneyebiliriz.
319
00:20:59,676 --> 00:21:01,552
Taşlar kendi kendine kırılacak değil.
320
00:21:05,306 --> 00:21:07,600
Bunca adamı nasıl geçeceğiz?
321
00:21:07,684 --> 00:21:10,061
Ana girişte en az bir düzine var
ama neyse ki
322
00:21:10,144 --> 00:21:13,606
Beyefendi'nin haritası
başka bir seçeneği işaret ediyor.
323
00:21:13,690 --> 00:21:15,274
Bu şelaleyi.
324
00:21:15,858 --> 00:21:17,318
Bundan emin miyiz?
325
00:21:17,402 --> 00:21:19,404
Eski tecrübelerime göre,
326
00:21:19,487 --> 00:21:21,823
arka kapı her zaman iyi bir deneyimdir.
327
00:21:52,478 --> 00:21:54,022
Öğren.
328
00:21:57,608 --> 00:21:58,818
Hadi Fjord.
329
00:21:59,944 --> 00:22:00,945
Yürü.
330
00:22:01,529 --> 00:22:02,447
Çocuklar?
331
00:22:04,198 --> 00:22:05,116
Yere yat!
332
00:22:08,411 --> 00:22:09,537
Acele et.
333
00:22:17,587 --> 00:22:19,714
Harika. Hepimiz Caleb'a benzedik.
334
00:22:36,689 --> 00:22:38,816
Caleb, ne yapıyorsun?
335
00:22:38,900 --> 00:22:41,944
Takip edilirsek haberimiz olacak.
336
00:22:45,156 --> 00:22:48,409
İtiraf etmeliyim ki
buraya kadar çok kolay geldik.
337
00:22:48,493 --> 00:22:50,620
Bu kadar kolay olan şeyler beni geriyor.
338
00:22:56,709 --> 00:22:58,002
- Çok daha iyi.
- Nott,
339
00:22:58,086 --> 00:23:00,129
içeri girip buna neden olan şeyi
340
00:23:00,213 --> 00:23:01,714
etkisiz hâle getirir misin?
341
00:23:02,256 --> 00:23:03,925
Tabii, tabii. Sadece...
342
00:23:04,175 --> 00:23:05,927
Karaktere bürünmem lazım.
343
00:23:06,636 --> 00:23:08,012
Bunu yapmana gerek yok.
344
00:23:08,096 --> 00:23:10,098
Bu konularda cin gibidir,
345
00:23:10,181 --> 00:23:12,100
ayrıca hepimizden küçük ve hızlı.
346
00:23:12,183 --> 00:23:14,018
Haklı. Her zaman haklı.
347
00:23:14,769 --> 00:23:16,145
Öncelikle hiç de değil.
348
00:23:16,229 --> 00:23:18,189
İkincisi ise kızın korktuğu belli.
349
00:23:18,272 --> 00:23:19,565
Tabii ki korkuyorum!
350
00:23:19,649 --> 00:23:22,276
Ama 90 saniye içinde
bir şey hissetmeyeceğim.
351
00:23:22,360 --> 00:23:24,237
Sen de oldukça çeviksin Beau.
352
00:23:24,320 --> 00:23:26,572
Yardım etmek istersen buyur.
353
00:23:26,656 --> 00:23:28,199
Çok isterdin, değil mi?
354
00:23:28,282 --> 00:23:30,451
Amacın ne? Tek tek bizi öldürmek mi?
355
00:23:30,535 --> 00:23:32,161
Sorun ne Beauregard?
356
00:23:32,245 --> 00:23:34,288
İşine baksana Widogast!
357
00:23:34,372 --> 00:23:37,583
Çocuklar, sessiz mi konuşsak acaba?
358
00:23:37,667 --> 00:23:38,918
Sorun yok, tamam mı?
359
00:23:39,001 --> 00:23:42,213
Caleb'ı korumak,
bu ölüm koridorundan geçmek demekse
360
00:23:42,547 --> 00:23:43,965
ben hallederim.
361
00:24:20,501 --> 00:24:22,795
Galiba her şeyi kapatmanın bir yolu var.
362
00:24:22,879 --> 00:24:25,965
Çok cesursun Nott! Sana inanıyoruz!
363
00:24:26,048 --> 00:24:27,925
Ölecek. Bakamıyorum.
364
00:24:39,187 --> 00:24:43,274
Siktir, siktir!
365
00:24:49,989 --> 00:24:51,032
- Siktir!
- Siktir!
366
00:25:00,666 --> 00:25:01,542
Çabuk!
367
00:25:05,171 --> 00:25:07,215
Kapat şunu! Kapat!
368
00:25:17,266 --> 00:25:18,809
Az önce senin kıçını...
369
00:25:20,770 --> 00:25:23,814
Merak etme. Minik popon iyileşecek.
370
00:25:26,651 --> 00:25:28,486
Ona güvenmedin.
371
00:25:29,070 --> 00:25:30,863
Hiçbirimize güvenmiyorsun.
372
00:25:41,499 --> 00:25:42,917
Tanrım!
373
00:25:43,000 --> 00:25:45,670
Nydas denen adam
ejderhalara çok meraklıymış.
374
00:25:52,677 --> 00:25:54,887
Tek çıkış yolu 10 metre yukarıda gibi.
375
00:25:57,265 --> 00:25:59,267
Ateşçi, acaba...
376
00:26:03,396 --> 00:26:04,480
Diğerlerini de yap!
377
00:26:10,903 --> 00:26:12,947
Bunlar da ne?
378
00:26:13,030 --> 00:26:15,408
Fazla düşünme. Altına sıçabilirsin.
379
00:26:17,326 --> 00:26:18,911
Benimle derdin ne senin?
380
00:26:18,995 --> 00:26:21,163
Bırak onu.
381
00:26:21,747 --> 00:26:24,625
Fjord sana yardım ederken
onu tutuşturacak mısın?
382
00:26:24,709 --> 00:26:27,962
Eminim yapmayacaktı. Değil mi Caleb?
383
00:26:28,546 --> 00:26:30,464
Öyle mi Caleb?
384
00:26:32,341 --> 00:26:35,052
Hepimiz gerildik. Acıktık, yorgunuz.
385
00:26:35,136 --> 00:26:36,929
Dostlarımıza cephe almayalım.
386
00:26:37,596 --> 00:26:38,723
Dostlar mı?
387
00:26:38,806 --> 00:26:40,891
Bu yalnız kurdun arkadaşı yok.
388
00:26:41,517 --> 00:26:43,394
Sadece kendini düşünüyor.
389
00:26:44,145 --> 00:26:45,813
Ne dedin lan bana?
390
00:26:45,896 --> 00:26:47,106
Beni duydun.
391
00:26:47,648 --> 00:26:50,443
Madenleri sevmediğime karar verdim.
392
00:26:50,526 --> 00:26:52,194
Başka bir yerde olmayı yeğlerim.
393
00:26:52,278 --> 00:26:54,905
Yıldızların altında, bataklıkta boğulmak...
394
00:26:54,989 --> 00:26:57,116
Araştır!
395
00:27:01,537 --> 00:27:02,663
Yıldızlar.
396
00:27:03,247 --> 00:27:04,290
Bakın...
397
00:27:06,125 --> 00:27:08,627
Bu Nydas bir korsandı, değil mi?
398
00:27:09,920 --> 00:27:12,590
Yolunu yıldızlara bakarak buluyordu.
399
00:27:13,049 --> 00:27:14,508
Takımyıldızlarla.
400
00:27:21,849 --> 00:27:22,975
Dönüyorlar.
401
00:27:23,392 --> 00:27:24,769
Bulmacalara bayılırım!
402
00:27:24,852 --> 00:27:28,022
Belki de tavandaki yıldızlarla
eşleşiyorlar.
403
00:27:28,105 --> 00:27:30,024
Ama yüzlercesi var.
404
00:27:36,947 --> 00:27:38,616
Küçük Draconia.
405
00:27:38,699 --> 00:27:40,368
Bir ejderha takımyıldızı.
406
00:27:58,552 --> 00:27:59,720
Büyük Draconia.
407
00:28:01,639 --> 00:28:03,182
Bu çok güzelmiş.
408
00:28:05,142 --> 00:28:06,936
Ve Leydi Yılan.
409
00:28:16,654 --> 00:28:17,696
Selamlar!
410
00:28:17,780 --> 00:28:20,783
Buraya kadar gelebilmenizden
gerçekten etkilendim.
411
00:28:20,866 --> 00:28:22,284
Böyle devam ederseniz
412
00:28:22,368 --> 00:28:25,246
bir ödül seni bekliyor olabilir.
413
00:28:25,329 --> 00:28:26,831
Nydas denen adam olmalı.
414
00:28:27,790 --> 00:28:29,250
Güzel bir numara.
415
00:28:29,333 --> 00:28:32,503
İyi şanslar, bol bol su için ve eğlenin.
416
00:28:33,546 --> 00:28:34,839
Bir de ölmeyin.
417
00:28:41,429 --> 00:28:43,055
Çok iyi iş çıkardın Kaptan.
418
00:29:02,950 --> 00:29:04,702
Başardım anne.
419
00:29:04,785 --> 00:29:05,744
Bir tedavi buldum.
420
00:29:06,370 --> 00:29:08,205
Seni de alıp...
421
00:29:10,916 --> 00:29:12,126
Burada kim vardı?
422
00:29:12,710 --> 00:29:15,463
Verrat veda etmek için uğradı.
423
00:29:16,046 --> 00:29:18,215
Ne demek "veda"?
424
00:29:18,299 --> 00:29:20,843
Parlak Kraliçe onu cepheye gönderdi.
425
00:29:20,926 --> 00:29:23,137
Bu gece sınırı ele geçirecekler.
426
00:29:24,638 --> 00:29:26,515
Ama Fener olmadan
427
00:29:26,599 --> 00:29:27,725
ölür!
428
00:29:38,068 --> 00:29:41,489
Pardon, o heykelin aletinin
tuzaklı olmasını beklemiyordum.
429
00:29:42,281 --> 00:29:45,367
Pekâlâ, bu odada bizi
hangi cehennem bekliyor?
430
00:29:45,451 --> 00:29:47,119
Kutsal kaka aşkına.
431
00:29:56,337 --> 00:29:57,713
Bu şeyler
432
00:29:58,506 --> 00:29:59,757
çok hoşmuş.
433
00:30:02,801 --> 00:30:04,762
Bu bir numara değil.
434
00:30:08,432 --> 00:30:09,767
Nydas'ın amiral gemisi.
435
00:30:10,518 --> 00:30:13,771
Şu fiyakalı pusula o gemide mi yani?
436
00:30:13,854 --> 00:30:15,439
Oraya nasıl çıkacağız?
437
00:30:22,404 --> 00:30:24,281
Bir yol görüyorum.
438
00:30:26,033 --> 00:30:28,118
Kullan.
439
00:30:41,423 --> 00:30:43,050
Sırf beni bu lanet çukura
440
00:30:43,133 --> 00:30:45,928
getirdiğin için
seni bağırsaklarından asmalıydım.
441
00:30:48,097 --> 00:30:49,181
Ağzındakini çıkar.
442
00:30:49,265 --> 00:30:51,058
Majesteleri, büyücü sözleri...
443
00:30:51,141 --> 00:30:52,643
Ne yapabileceğini biliyorum.
444
00:30:52,726 --> 00:30:54,853
Çıkar ve git buradan.
445
00:31:00,025 --> 00:31:02,069
Kralım çok yaşa.
446
00:31:04,113 --> 00:31:07,741
Fener'i çaldın, sonra da
yüzüme karşı yalan söyledin.
447
00:31:09,285 --> 00:31:10,327
Evet.
448
00:31:10,828 --> 00:31:14,248
Başka ne yalanlar söyledin Usta Büyücü?
449
00:31:14,790 --> 00:31:17,084
Beni yalan söylemem için tuttunuz
Majesteleri.
450
00:31:17,167 --> 00:31:18,502
Halkınıza karşı.
451
00:31:18,586 --> 00:31:21,338
Bürokratlarınıza
ve politikacılarınıza karşı.
452
00:31:21,422 --> 00:31:24,300
Hayatımın amacı
İmparatorluk'u zayıflatacak
453
00:31:24,383 --> 00:31:26,135
herkese yalan söylemekti.
454
00:31:26,218 --> 00:31:27,511
Size bile.
455
00:31:27,595 --> 00:31:29,555
İmparatorluk benim!
456
00:31:29,638 --> 00:31:34,101
Bu yüzden operasyonu bilmenizi
göze alamazdım.
457
00:31:34,184 --> 00:31:38,355
Fener'in nimet mi,
bela mı olduğunu anlayana dek.
458
00:31:38,439 --> 00:31:41,775
Siz büyücüler,
hep bir araştırma peşindesiniz.
459
00:31:42,610 --> 00:31:44,361
Hayat bilgiden fazlasıdır.
460
00:31:44,445 --> 00:31:46,655
Ne kadar zeki olduğunuzu düşünseniz de
461
00:31:46,739 --> 00:31:48,907
gerçek dünyadan bihabersiniz.
462
00:31:49,783 --> 00:31:52,911
Yürüttüğün operasyon,
bu kıtayı paramparça edecek
463
00:31:52,995 --> 00:31:55,122
bir savaşı başlattı.
464
00:31:55,205 --> 00:31:57,458
İşte gerçek bu.
465
00:31:58,459 --> 00:31:59,793
Kimin umurunda?
466
00:32:01,045 --> 00:32:02,171
Anlayamadım?
467
00:32:02,796 --> 00:32:04,840
Savaşı kimin başlattığı kimin umurunda?
468
00:32:04,923 --> 00:32:07,217
Biz kazandığımız sürece.
469
00:32:07,301 --> 00:32:09,928
Zaferi garanti edebilirim.
470
00:32:11,013 --> 00:32:12,014
Nasıl?
471
00:32:12,890 --> 00:32:14,433
"Araştırmayla."
472
00:32:19,563 --> 00:32:22,024
Pekâlâ, göster bakalım.
473
00:32:35,579 --> 00:32:38,332
Kendimi aptal gibi hissediyorum.
474
00:32:39,124 --> 00:32:40,292
Tahmin etmeliydik.
475
00:32:40,959 --> 00:32:43,379
Burası bile onu tutamaz.
476
00:32:48,926 --> 00:32:50,594
Dostum, orada hiçbir şey yok.
477
00:32:50,678 --> 00:32:53,222
Göremediğim bir şeye nasıl atlayacağım?
478
00:32:53,305 --> 00:32:54,431
Yolu göstereceğim.
479
00:32:54,515 --> 00:32:56,934
Palavraysa yerde bir kan lekesi olurum.
480
00:32:57,017 --> 00:33:01,230
Seni neden öldüreyim Beauregard?
Hâlâ işime yarıyorsun. Şimdilik.
481
00:33:04,608 --> 00:33:06,026
Şaka yapmama izin yok mu?
482
00:33:08,862 --> 00:33:11,448
Büyücü esprisi çok inceymiş.
483
00:33:12,032 --> 00:33:13,867
Tamam, yapalım şunu.
484
00:33:23,001 --> 00:33:25,170
Kullan.
485
00:33:39,643 --> 00:33:40,561
Peki.
486
00:33:41,729 --> 00:33:43,230
İlki nerede?
487
00:33:43,313 --> 00:33:45,399
İki metre ileride, yarım metre sağda.
488
00:33:49,528 --> 00:33:50,446
Tamam.
489
00:33:54,158 --> 00:33:55,451
- Ha siktir!
- Ha siktir!
490
00:33:58,829 --> 00:34:00,873
Bir sonraki platform biraz daha yüksek.
491
00:34:02,875 --> 00:34:03,834
Fjord!
492
00:34:05,127 --> 00:34:06,503
Nereye gitti?
493
00:34:08,839 --> 00:34:09,757
Olamaz.
494
00:34:09,840 --> 00:34:10,799
Geliyorlar!
495
00:34:10,883 --> 00:34:13,135
Caleb'ın büyüsü. Alarm.
496
00:34:13,218 --> 00:34:14,595
Bu taraftan! Çabuk!
497
00:34:14,678 --> 00:34:15,512
Hadi!
498
00:34:21,852 --> 00:34:23,187
Ne?
499
00:34:36,492 --> 00:34:39,286
Öğren.
500
00:35:12,653 --> 00:35:14,404
Nefes al!
501
00:35:31,547 --> 00:35:33,173
- Fjord!
- Hadi! İçerideler!
502
00:35:33,257 --> 00:35:36,093
Yeni arkadaşlar edinmek üzereyiz!
Orada durum ne?
503
00:35:37,553 --> 00:35:38,637
Sıradaki nerede?
504
00:35:38,720 --> 00:35:41,557
İki metre ileride, 15 derece solda.
505
00:35:46,603 --> 00:35:47,479
Bu neydi lan?
506
00:35:48,188 --> 00:35:50,899
Belki de 2,5 metreydi.
507
00:35:50,983 --> 00:35:53,610
Söylesene, gizlice nereye kaybolmuştun?
508
00:35:55,195 --> 00:35:56,947
Siktir be. Geri geliyorum.
509
00:35:57,030 --> 00:35:58,323
Deneyebilirsin.
510
00:35:58,407 --> 00:36:01,118
Ama gerçekten tam olarak hatırlıyor musun?
511
00:36:03,954 --> 00:36:05,539
Sana güvenmememi söylemişti.
512
00:36:05,622 --> 00:36:07,165
Kim Beauregard?
513
00:36:08,125 --> 00:36:10,377
Kobalt Ruh'daki amirim Caleb.
514
00:36:10,460 --> 00:36:11,795
Onunla görüştüm.
515
00:36:11,879 --> 00:36:13,171
Ikithon'u ihanetten
516
00:36:13,255 --> 00:36:15,090
yakalatmak için delil topluyoruz.
517
00:36:15,173 --> 00:36:18,135
- Ne?
- Hanedan'dan bir silah çaldı.
518
00:36:18,218 --> 00:36:21,430
Bir sürü masumu öldürecek
bir savaşı başlatıyor.
519
00:36:22,264 --> 00:36:24,808
Evet, ortağım onu da
Volstrucker kankalarını da
520
00:36:24,892 --> 00:36:26,435
devirecek.
521
00:36:26,518 --> 00:36:28,395
O yüzden bununla ve benimle
522
00:36:28,478 --> 00:36:31,148
bir derdin varsa
beni aşağı düşür ve öldür.
523
00:36:31,231 --> 00:36:33,609
Ne yapman gerekiyorsa yap.
524
00:36:35,652 --> 00:36:38,572
Üç metre ileride, 20 derece sağda.
525
00:37:01,011 --> 00:37:02,304
Üzgünüm
526
00:37:02,387 --> 00:37:05,849
ama Trent Ikithon ile başa çıkmanın
tek yolu onu öldürmek.
527
00:37:05,933 --> 00:37:08,977
Ortağın muhtemelen çoktan öldü.
528
00:37:19,154 --> 00:37:21,281
Neden içinde yüzmek istiyorum?
529
00:37:21,365 --> 00:37:22,783
Avuç dolusu toplamaya başla.
530
00:37:22,866 --> 00:37:24,076
Ben pusulayı bulacağım.
531
00:37:39,007 --> 00:37:40,425
Tebrikler.
532
00:37:40,509 --> 00:37:42,970
Buraya kadar gelen hiç kimse olmamıştı.
533
00:37:43,053 --> 00:37:44,888
Epey kurnaz olduğun belli.
534
00:37:44,972 --> 00:37:47,516
Peki, son tuzağı atlatabilecek kadar
535
00:37:49,393 --> 00:37:50,686
kurnaz mısın?
536
00:37:50,769 --> 00:37:52,312
Şaka yapıyor olmalısın.
537
00:37:55,023 --> 00:37:57,317
Çok uzun zamandır içinde çocuklar.
538
00:37:58,110 --> 00:37:59,319
Fjord!
539
00:37:59,403 --> 00:38:01,697
Beni duyabiliyor musun?
540
00:38:03,240 --> 00:38:05,033
Bizi duyabiliyor musun?
541
00:38:13,458 --> 00:38:15,043
Sanırım bizi duydular.
542
00:38:23,802 --> 00:38:24,636
Pekâlâ.
543
00:38:24,720 --> 00:38:26,430
Muhtemelen bunu hak ettik.
544
00:38:29,182 --> 00:38:30,976
İmparatorluk'un emriyle, durun!
545
00:38:31,059 --> 00:38:32,477
Herkes yatsın!
546
00:38:32,561 --> 00:38:34,187
- Silahları bırakın!
- Diz çökün!
547
00:38:34,271 --> 00:38:35,480
Bırakın!
548
00:38:35,564 --> 00:38:38,025
- Bırakın!
- Yerde kalın!
549
00:38:38,108 --> 00:38:39,651
- Yere yatın dedim!
- Dikkat!
550
00:38:39,735 --> 00:38:40,819
Bu da ne...
551
00:38:45,282 --> 00:38:46,533
Caleb, gitmeliyiz.
552
00:38:46,616 --> 00:38:48,201
Bol şans!
553
00:38:48,285 --> 00:38:49,453
Caleb!
554
00:38:56,126 --> 00:38:58,211
Kullan!
555
00:39:04,009 --> 00:39:05,677
Bu da ne lan?
556
00:39:09,931 --> 00:39:10,974
Çekil.
557
00:39:16,146 --> 00:39:18,106
Lanet şeyler sese tepki veriyor!
558
00:39:18,190 --> 00:39:19,649
Geri dur lan!
559
00:39:45,592 --> 00:39:47,636
Kaç!
560
00:39:48,553 --> 00:39:49,554
Geri çekil!
561
00:39:49,638 --> 00:39:51,389
Pes ediyoruz. Sadece sessiz olun!
562
00:39:51,473 --> 00:39:53,058
Sessiz olursak duracaklar.
563
00:39:53,141 --> 00:39:54,643
Millet, susun!
564
00:40:09,241 --> 00:40:10,951
Dizlerinin üstüne çök, hemen.
565
00:40:11,368 --> 00:40:13,203
Sakın bir şeye kalkışma.
566
00:40:13,286 --> 00:40:15,747
Sakin sakin, ağırdan alıyoruz.
567
00:40:29,010 --> 00:40:30,262
Sizi aptallar!
568
00:40:31,012 --> 00:40:33,306
Yakalanmanıza hiç şaşırmamalı!
569
00:40:33,390 --> 00:40:37,561
Bu kadar aptal bir ekibin parçası
nasıl olabilirim?
570
00:40:37,644 --> 00:40:41,523
- Pervasız, bencil ve tuhaf şeyler!
- Sessiz ol!
571
00:40:43,775 --> 00:40:45,360
Ve Nott,
572
00:40:45,443 --> 00:40:47,154
seni küçük pislik!
573
00:40:47,237 --> 00:40:50,782
Ekibin yarısını öldürmeden
bir tuzağı bile etkisiz hâle getiremezsin!
574
00:40:50,866 --> 00:40:52,742
Sen kime pislik diyorsun çelimsiz!
575
00:40:52,826 --> 00:40:53,994
Caleb kaka kokuyor!
576
00:40:54,077 --> 00:40:57,164
Onun için kendimi riske atarken
arkadan vuracağımı sanması
577
00:40:57,247 --> 00:40:58,790
tam bir şerefsizlik.
578
00:40:58,874 --> 00:41:00,292
Bir de
579
00:41:00,375 --> 00:41:02,836
tek güven sorunu olan ben değilim!
580
00:41:09,676 --> 00:41:11,761
Hayır! Nerede? Nerede...
581
00:41:11,845 --> 00:41:13,680
Üzgünüm. Çok geç.
582
00:41:13,763 --> 00:41:15,348
Fener nerede?
583
00:41:15,432 --> 00:41:17,767
- Ikithon nereye götürdü?
- Cepheye.
584
00:41:17,851 --> 00:41:20,270
Ona öğrettiğin şeyi uygulamaya.
585
00:41:21,313 --> 00:41:22,647
Yapamaz.
586
00:41:23,273 --> 00:41:24,566
Delirmiş.
587
00:41:25,025 --> 00:41:26,526
Hepiniz delirmişsiniz.
588
00:41:35,076 --> 00:41:38,163
Hayır, lütfen...
589
00:41:40,457 --> 00:41:42,334
Hanedan galip geldi!
590
00:41:42,417 --> 00:41:43,752
Ashguard'ı ele geçirdik!
591
00:41:43,835 --> 00:41:45,629
Parlak Kraliçe için!
592
00:41:46,213 --> 00:41:47,797
Adalet için!
593
00:41:49,841 --> 00:41:51,760
General Verrat, bakın.
594
00:41:58,475 --> 00:41:59,851
Yeterince yaklaştık Trent.
595
00:41:59,935 --> 00:42:01,561
Merak etmeyin efendim.
596
00:42:01,645 --> 00:42:02,938
Bize zarar veremezler.
597
00:42:03,021 --> 00:42:05,607
Ama geride durmanız iyi olabilir.
598
00:42:14,157 --> 00:42:16,910
Okçular, hazır olun!
599
00:42:20,247 --> 00:42:21,957
Essek? Burada ne işin var?
600
00:42:22,040 --> 00:42:25,585
Tehlikedesin. Gitmemiz lazım. Bana inan.
601
00:42:29,923 --> 00:42:30,924
Bu...
602
00:42:33,426 --> 00:42:34,552
Ateş!
603
00:42:57,617 --> 00:42:58,660
Saldırın!
604
00:43:37,032 --> 00:43:38,450
Nereden bildin?
605
00:43:39,909 --> 00:43:41,453
Nereden bildin Essek?
606
00:43:46,666 --> 00:43:47,584
Sen...
607
00:43:49,669 --> 00:43:51,880
Fener'i sen çaldın.
608
00:44:20,825 --> 00:44:22,494
Küçük bir altın torbası sana.
609
00:44:22,577 --> 00:44:24,120
Küçük bir altın torbası sana.
610
00:44:25,163 --> 00:44:27,916
Jester, bu şatafatlı kolyeyi
sen alabilirsin.
611
00:44:28,541 --> 00:44:30,001
Fena bir hayat sayılmaz.
612
00:44:30,085 --> 00:44:32,087
Biraz aksiyonun ardından sert içkiler
613
00:44:32,170 --> 00:44:33,838
ve belalı yatak arkadaşları.
614
00:44:34,672 --> 00:44:37,258
O gölden daha çok ganimet alamaman
üzücü Fjord.
615
00:44:38,426 --> 00:44:40,261
- Muhtemelen gücü...
- Yetmemiştir mi?
616
00:44:44,474 --> 00:44:45,683
İyi misin?
617
00:44:45,892 --> 00:44:47,394
Molly, biraz dön.
618
00:44:47,477 --> 00:44:49,979
Elmacık kemiklerini
düzgün yapmaya çalışıyorum.
619
00:44:53,233 --> 00:44:54,526
Sonra beni çiz.
620
00:44:56,653 --> 00:44:57,779
Haklısın.
621
00:44:58,363 --> 00:45:00,073
Kolay kolay güvenmiyorum.
622
00:45:00,782 --> 00:45:02,200
Ama denemeye hazırım.
623
00:45:03,535 --> 00:45:05,120
Bu bir özür müydü?
624
00:45:05,745 --> 00:45:07,288
Ne? İyi değil mi?
625
00:45:07,539 --> 00:45:11,209
Yani, "özür" kelimesi
genelde bir yerde geçer.
626
00:45:11,876 --> 00:45:13,711
Ben...
627
00:45:13,795 --> 00:45:15,713
Dalga geçiyorum.
628
00:45:15,797 --> 00:45:17,215
Kabul edilmiştir.
629
00:45:19,926 --> 00:45:21,845
Yalnız bir kurt değilim bu arada.
630
00:45:22,554 --> 00:45:25,056
Sadece hiç arkadaşım olmadı.
631
00:45:26,307 --> 00:45:27,725
Benim de.
632
00:45:27,809 --> 00:45:30,270
Genelde baş belası oluyorlar.
633
00:45:31,813 --> 00:45:32,856
Evet.
634
00:45:34,065 --> 00:45:35,066
Başardık!
635
00:45:35,942 --> 00:45:40,071
Evet, içimden bir ses
en kötüsünün geride kaldığını söylüyor.
636
00:45:52,459 --> 00:45:53,960
"BİRÇOK HEDİYE"
637
00:45:54,043 --> 00:45:56,171
THE MIGHTY NEIN'DAN UYARLANMIŞTIR
638
00:46:38,338 --> 00:46:40,340
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım
639
00:46:40,423 --> 00:46:42,425
{\an8}Proje Kontrol Sorumlusu
Verda Tuna