1
00:00:00,084 --> 00:00:01,836
Viděli jste...
2
00:00:01,919 --> 00:00:03,170
Na příkaz krále
3
00:00:03,254 --> 00:00:05,715
vás zatýkám za velezradu.
4
00:00:05,798 --> 00:00:09,385
Ukradl jste maják a lhal mi do očí.
5
00:00:09,468 --> 00:00:11,554
Mohu vám zaručit vítězství.
6
00:00:11,637 --> 00:00:12,847
Ukažte mi to.
7
00:00:13,806 --> 00:00:14,640
Esseku?
8
00:00:14,724 --> 00:00:17,017
Jste v nebezpečí. Musíme jít.
9
00:00:19,145 --> 00:00:21,731
Tys ukradl maják.
10
00:00:21,814 --> 00:00:24,859
Víš, že tě královna popraví,
jestli zjistí, že máš tyfros.
11
00:00:24,942 --> 00:00:27,278
Konečně jsme v cíli.
12
00:00:27,361 --> 00:00:29,113
Jsme tu kvůli obchodu s Gentlemanem.
13
00:00:29,196 --> 00:00:30,156
Luciene.
14
00:00:30,239 --> 00:00:32,658
Takže to vyšlo? Ten rituál?
15
00:00:33,659 --> 00:00:36,495
Co vás přivádí
do mých končin, Mighty Nein?
16
00:00:36,579 --> 00:00:38,247
Ochranný amulet.
17
00:00:38,330 --> 00:00:40,458
Na ochranu před nežádoucíma očima.
18
00:00:40,541 --> 00:00:43,794
Máma říká, že s odvahou
a přítelem dokážeš všechno.
19
00:00:43,878 --> 00:00:47,673
Travelera? Imaginárního přítele,
se kterým jsi žvanila ve vězení?
20
00:00:47,757 --> 00:00:49,300
Není imaginární.
21
00:00:49,383 --> 00:00:50,551
Kapitáne Vandrane!
22
00:00:52,887 --> 00:00:54,680
Dýchej.
23
00:00:57,224 --> 00:00:59,393
Zrádce stojící za útokem
na základnu Rockguard,
24
00:00:59,477 --> 00:01:01,729
který rozpoutal válku s dynastií.
25
00:01:01,812 --> 00:01:02,897
Válku čarodějů?
26
00:01:02,980 --> 00:01:04,273
Kryj si záda.
27
00:01:14,658 --> 00:01:16,452
Za zločin křivé přísahy,
28
00:01:16,535 --> 00:01:18,204
nezákonného uvěznění
29
00:01:18,287 --> 00:01:22,291
a násilného napadení
arcimága shromáždění Cerberus...
30
00:01:23,083 --> 00:01:26,128
Veřejná poprava byla hezká tečka.
31
00:01:26,212 --> 00:01:27,880
Tvůj nápad, že?
32
00:01:27,963 --> 00:01:30,382
Znáš mě až příliš dobře, Vess.
33
00:01:30,466 --> 00:01:32,968
Trestem je smrt!
34
00:01:33,719 --> 00:01:37,139
Cobalt Soul byli poslední,
kdo se mu mohl postavit.
35
00:01:37,223 --> 00:01:38,808
I to byla jen iluze.
36
00:01:52,154 --> 00:01:54,824
Všichni teď patří mistrovi.
37
00:01:54,907 --> 00:01:58,369
Doufám, že víš, že jsem byla pouhý posel.
38
00:01:58,452 --> 00:02:01,038
Král řekl, že ses dopustil zrady.
39
00:02:01,622 --> 00:02:03,457
Jistě, musela jsi poslechnout.
40
00:02:05,209 --> 00:02:06,043
Takže
41
00:02:06,126 --> 00:02:09,672
Trent Ikithon má nyní
nejcennější artefakt Krynu
42
00:02:09,755 --> 00:02:11,924
a důvěru krále.
43
00:02:12,007 --> 00:02:14,009
Co podnikne dál?
44
00:02:14,885 --> 00:02:17,179
Co se mi zlíbí, řekl bych.
45
00:02:17,263 --> 00:02:18,430
Vaše Veličenstvo.
46
00:02:18,514 --> 00:02:21,642
Jako arcimág starožitností
47
00:02:21,725 --> 00:02:26,647
bych ti mohla nabídnout
užitečné informace o tom tvém majáku.
48
00:02:27,565 --> 00:02:28,649
Jsi laskavá,
49
00:02:28,732 --> 00:02:31,986
ale myslím, že si vystačím sám.
50
00:02:33,487 --> 00:02:36,073
Právě to je na tom zajímavé.
51
00:02:36,156 --> 00:02:38,868
Vůdce propagandy, mistr špionů
52
00:02:38,951 --> 00:02:43,289
nějakým způsobem
odhalí největší tajemství...
53
00:02:44,081 --> 00:02:44,999
úplně sám.
54
00:02:48,002 --> 00:02:50,796
Všichni máme svá tajemství, že?
55
00:02:53,382 --> 00:02:57,303
A pokud ještě někdy narušíš ta moje, Vess,
56
00:02:58,345 --> 00:03:00,055
je po tobě.
57
00:03:03,100 --> 00:03:04,602
Jako vždy, Trente,
58
00:03:05,144 --> 00:03:07,438
ráda bych viděla tvůj mizerný pokus.
59
00:03:17,197 --> 00:03:19,199
Uvrhla jsem na Brena zření.
60
00:03:19,283 --> 00:03:20,326
Zase?
61
00:03:20,409 --> 00:03:22,077
Zkoušíš to roky.
62
00:03:22,161 --> 00:03:24,330
Říkám ti, že to nějak blokuje.
63
00:03:24,914 --> 00:03:25,915
Zabralo to.
64
00:03:25,998 --> 00:03:28,083
Viděla jsem ho v Zadashi.
65
00:03:29,543 --> 00:03:31,211
Tak se tam večer vydáme
66
00:03:31,295 --> 00:03:34,340
a vyřídíme to s Brenem nadobro.
67
00:04:26,517 --> 00:04:28,227
Nydasův kompas.
68
00:04:28,310 --> 00:04:30,562
Vy jste to fakt dokázali!
69
00:04:30,646 --> 00:04:31,605
Připijme si!
70
00:04:31,689 --> 00:04:35,359
Na to, že vás nezabili
vojáci Impéria a starodávné pasti.
71
00:04:35,901 --> 00:04:36,777
Tak tak!
72
00:04:36,860 --> 00:04:37,820
A na vás!
73
00:04:37,903 --> 00:04:40,197
Na to, že se dnes tak děsně nepotíte.
74
00:04:40,280 --> 00:04:42,032
Teď si vezmeme náš plat.
75
00:04:42,616 --> 00:04:44,618
Ten amulet, prosím.
76
00:04:54,920 --> 00:04:58,632
Co přesně máte
s touhle starou věcí v plánu?
77
00:04:58,716 --> 00:05:01,802
Tahle „stará věc“ mi vydělá balík
78
00:05:01,885 --> 00:05:03,345
na černém trhu.
79
00:05:03,429 --> 00:05:04,638
Když je o tom řeč,
80
00:05:04,722 --> 00:05:09,101
možná mám mnohem
náročnější a lukrativnější úkol
81
00:05:09,184 --> 00:05:11,770
pro tak výjimečně nadanou skupinu.
82
00:05:12,813 --> 00:05:14,898
Opravdu už musíme jít.
83
00:05:14,982 --> 00:05:15,983
Jak „lukrativní“?
84
00:05:16,608 --> 00:05:17,526
Molly!
85
00:05:17,609 --> 00:05:19,653
Na stupnici od jedné do sta,
86
00:05:19,737 --> 00:05:21,071
jak náročný?
87
00:05:21,155 --> 00:05:22,823
Sto jedna.
88
00:05:24,450 --> 00:05:25,534
Nemám zájem.
89
00:05:28,454 --> 00:05:31,123
Podle mých zdrojů se král Dwendal zúčastní
90
00:05:31,206 --> 00:05:33,167
Dožínkové slavnosti.
91
00:05:33,834 --> 00:05:37,212
Prý chce předat
nějaké ocenění čestnému hostu.
92
00:05:37,296 --> 00:05:40,507
Arcimágovi občanského něčeho.
93
00:05:40,591 --> 00:05:41,550
Vlivu.
94
00:05:41,633 --> 00:05:42,968
Trent Ikithon.
95
00:05:43,802 --> 00:05:47,681
Proslýchá se,
že Ikithon vlastní krynský artefakt.
96
00:05:47,765 --> 00:05:50,184
Cennou válečnou kořist.
97
00:05:50,934 --> 00:05:52,394
Když mi ji dokážete přinést,
98
00:05:52,478 --> 00:05:56,231
už nikdy nebudete muset pracovat ani den.
99
00:05:56,815 --> 00:05:58,025
A co v noci?
100
00:05:58,108 --> 00:05:59,359
Ani to ne.
101
00:06:09,036 --> 00:06:11,789
Dairon měla důkazy
proti Trentu Ikithonovi.
102
00:06:11,872 --> 00:06:13,248
Řekla to králi.
103
00:06:13,332 --> 00:06:16,210
Důkazy nemají proti zkušenému lháři váhu.
104
00:06:16,752 --> 00:06:19,171
Ale když ten artefakt ukradneme,
105
00:06:19,254 --> 00:06:21,215
oslabíme tím Trentovo postavení.
106
00:06:21,298 --> 00:06:22,174
Seru na to.
107
00:06:23,050 --> 00:06:24,384
Počkej, kam jdeš?
108
00:06:24,468 --> 00:06:25,844
Jestli je Trent na svobodě,
109
00:06:25,928 --> 00:06:27,679
někdo, koho znám, má potíže.
110
00:06:31,475 --> 00:06:34,645
Myslím, že my bychom už taky měli vyrazit.
111
00:06:34,728 --> 00:06:35,854
Počkat, cože?
112
00:06:36,647 --> 00:06:38,524
A co ta parádní prácička?
113
00:06:39,024 --> 00:06:42,319
Slíbil jsem mámě Jester,
že ji doprovodím do Zadashe.
114
00:06:42,402 --> 00:06:45,030
A jsme tady, takže...
115
00:06:45,572 --> 00:06:46,990
Jo, bylo to...
116
00:06:47,074 --> 00:06:48,492
Bylo to zajímavý.
117
00:06:48,575 --> 00:06:49,868
Sbohem, maličká.
118
00:06:55,082 --> 00:06:56,083
To je všechno?
119
00:06:56,917 --> 00:06:58,335
Prostě odejdete?
120
00:06:59,211 --> 00:07:00,379
Fjord má pravdu.
121
00:07:00,462 --> 00:07:03,757
Máma mě poslala do bezpečí a jsem tady.
122
00:07:05,467 --> 00:07:07,719
Budeš mi chybět, Nott Udatná.
123
00:07:08,470 --> 00:07:11,431
Nikdy nepotkám nikoho divnějšího než tebe.
124
00:07:11,515 --> 00:07:13,851
Ukradni za mě něco hezkýho, jo?
125
00:07:18,897 --> 00:07:19,773
Hodně štěstí.
126
00:07:20,315 --> 00:07:21,275
Vykoupej se.
127
00:07:21,817 --> 00:07:22,693
Molly!
128
00:07:25,821 --> 00:07:26,905
Chaos a radost.
129
00:07:26,989 --> 00:07:29,074
Nech si ji. Vyrobím si další.
130
00:07:33,620 --> 00:07:35,455
Budeš mi chybět, Molly.
131
00:07:36,832 --> 00:07:37,666
Sbohem.
132
00:07:41,587 --> 00:07:44,173
No, dva jsou tak akorát.
133
00:07:45,841 --> 00:07:48,427
Řekl někdo „Dožínková slavnost“?
134
00:07:48,510 --> 00:07:51,513
To zní jako místo,
kde je potřeba Mollymauk Tealeaf.
135
00:07:51,597 --> 00:07:52,931
Ne „Lucien“?
136
00:07:54,099 --> 00:07:56,894
Myslím, že je lepší,
aby minulost zůstala minulostí.
137
00:07:56,977 --> 00:07:58,145
Pro nás oba.
138
00:07:59,313 --> 00:08:00,355
A ty,
139
00:08:00,439 --> 00:08:01,940
neokrádej šťastné lidi.
140
00:08:04,234 --> 00:08:05,569
V tom případě...
141
00:08:09,281 --> 00:08:10,449
Postarej se o něj.
142
00:08:17,372 --> 00:08:19,541
Teprve jsme je začali poznávat.
143
00:08:21,627 --> 00:08:24,087
Neznáme je, ani trochu.
144
00:08:24,671 --> 00:08:26,757
Pojď, zmizíme z ulice.
145
00:08:38,644 --> 00:08:39,603
Tak jo.
146
00:08:39,686 --> 00:08:41,605
Za něco z tohohle koupíme přísady.
147
00:08:41,688 --> 00:08:43,440
Cokoliv dalšího můžu ukrást.
148
00:08:43,523 --> 00:08:44,524
Jaký je plán?
149
00:08:45,442 --> 00:08:47,110
Žádný není.
150
00:08:48,403 --> 00:08:50,781
Ale co Trent?
151
00:08:51,365 --> 00:08:52,866
Kvůli němu jsi přišel o moc.
152
00:08:52,950 --> 00:08:54,117
Když ho zabijeme,
153
00:08:54,201 --> 00:08:56,119
dosáhneš plného potenciálu, ne?
154
00:08:56,203 --> 00:08:58,247
Pak budeš nezastavitelný.
155
00:08:58,330 --> 00:08:59,790
Proč jsi tady, Nott?
156
00:09:00,624 --> 00:09:02,334
Proč neodejdeš jako ostatní?
157
00:09:02,417 --> 00:09:03,752
Nepotřebuješ mě.
158
00:09:03,835 --> 00:09:05,462
Akorát tě ohrozím.
159
00:09:06,463 --> 00:09:07,923
Chci ti pomoct.
160
00:09:08,006 --> 00:09:08,882
Ne.
161
00:09:08,966 --> 00:09:11,134
Proč jsi tady, Nott?
162
00:09:11,885 --> 00:09:13,804
Já myslela, že to je jasný!
163
00:09:20,018 --> 00:09:21,270
Protože jsme přátelé.
164
00:09:23,647 --> 00:09:25,649
Než jsem tě potkala, jen...
165
00:09:25,732 --> 00:09:27,776
jsem hledala škarpu, kde umřu.
166
00:09:28,360 --> 00:09:29,861
Ale, no,
167
00:09:29,945 --> 00:09:32,072
od toho dne ve zverimexu
168
00:09:32,155 --> 00:09:34,032
jsem škarpu hledat přestala.
169
00:09:34,574 --> 00:09:36,201
A to jen díky tobě, Calebe,
170
00:09:37,160 --> 00:09:38,954
takže stojím při tobě.
171
00:09:42,124 --> 00:09:43,292
Dobrá tedy.
172
00:09:45,502 --> 00:09:47,504
Budu potřebovat pár předmětů.
173
00:09:47,921 --> 00:09:49,589
Tady je seznam.
174
00:09:50,424 --> 00:09:51,591
Nespěchej.
175
00:09:51,675 --> 00:09:54,720
- Za Trentem se vydáme ráno.
- Jo.
176
00:10:00,892 --> 00:10:03,103
Můžu si nechat drobné na kořalku?
177
00:10:04,271 --> 00:10:05,272
S tím jsem počítal.
178
00:10:30,922 --> 00:10:33,425
Víme, kde je, starý příteli.
179
00:10:34,217 --> 00:10:37,137
Ten, který zabil matku a otce.
180
00:10:38,430 --> 00:10:39,639
A tebe.
181
00:10:43,352 --> 00:10:44,186
Jistě.
182
00:10:44,895 --> 00:10:46,646
Já je zabil.
183
00:10:48,106 --> 00:10:51,318
Ale to on zabil Brena.
184
00:10:56,281 --> 00:10:57,532
Skřetice?
185
00:10:58,075 --> 00:10:58,950
Ne.
186
00:10:59,451 --> 00:11:01,370
Jen bych ji ohrozil.
187
00:11:02,829 --> 00:11:03,997
Takže...
188
00:11:04,623 --> 00:11:07,959
jsi připraven
na poslední dobrodružství, příteli?
189
00:11:15,008 --> 00:11:15,926
Sbohem,
190
00:11:16,510 --> 00:11:17,928
Nott Udatná.
191
00:11:24,518 --> 00:11:26,103
Dal jsi jim maják!
192
00:11:26,186 --> 00:11:27,687
Verrate, prosím!
193
00:11:27,771 --> 00:11:29,856
Jinak jsi to nemohl vědět!
194
00:11:31,316 --> 00:11:33,902
Odsoudil jsi duše k zapomnění, Esseku!
195
00:11:33,985 --> 00:11:36,196
Dal jsi Impériu
naši nejposvátnější relikvii!
196
00:11:36,279 --> 00:11:38,657
Rozpoutal jsi válku!
197
00:11:39,282 --> 00:11:42,869
Co ti Impérium mohlo dát,
abys ospravedlnil tuto zradu?
198
00:11:42,953 --> 00:11:44,496
Život mé matky!
199
00:11:46,873 --> 00:11:49,751
Nebojí se Dunamancie tak jako my.
200
00:11:49,835 --> 00:11:50,961
Chtěl jsem pomoct...
201
00:11:51,545 --> 00:11:53,547
najít způsob, jak zachovat její duši.
202
00:11:54,339 --> 00:11:55,674
A jeden jsem objevil.
203
00:11:56,299 --> 00:11:57,968
Můžu ji zachránit, Verrate.
204
00:11:58,593 --> 00:12:00,679
Schválila ten plán?
205
00:12:02,889 --> 00:12:04,391
Jistěže ne.
206
00:12:05,100 --> 00:12:07,144
Z úcty k tvé matce
207
00:12:07,227 --> 00:12:10,313
ti dám jeden den na to,
abys to řekl Jasné královně.
208
00:12:10,397 --> 00:12:14,234
Možná ušetří tvůj život, když se přiznáš.
209
00:12:19,865 --> 00:12:22,868
Ty kráso! Jsme tady!
210
00:12:22,951 --> 00:12:25,120
Pillow Trove!
211
00:12:25,203 --> 00:12:27,706
Není to všechno, o čem jsi kdy snil?
212
00:12:28,999 --> 00:12:30,792
Je to parádní.
213
00:12:30,876 --> 00:12:33,253
Jdeme, umírám hlady.
214
00:12:33,336 --> 00:12:35,547
Madam Luenna nám dá, co budeme chtít.
215
00:12:35,630 --> 00:12:37,799
Lázeňské procedury, cukroví...
216
00:12:37,883 --> 00:12:40,844
Ne, Jester, myslím...
217
00:12:40,927 --> 00:12:44,055
myslím, že tě tam pustím samotnou.
218
00:12:44,139 --> 00:12:45,515
Počkej, to jako...
219
00:12:46,641 --> 00:12:47,934
že se se mnou loučíš?
220
00:12:48,935 --> 00:12:51,771
No, musím něco udělat a...
221
00:12:51,855 --> 00:12:54,107
- Můžu jít s tebou.
- Ne.
222
00:12:54,191 --> 00:12:55,484
Jester...
223
00:12:57,944 --> 00:13:00,322
Vždyť se tu rozhlédni.
224
00:13:00,906 --> 00:13:02,491
Nepatřím sem.
225
00:13:03,158 --> 00:13:04,075
Ale ty ano.
226
00:13:05,327 --> 00:13:08,246
Zasloužíš si jen to nejlepší.
227
00:13:10,540 --> 00:13:11,458
Fjorde,
228
00:13:12,042 --> 00:13:13,793
ty si to taky zasloužíš.
229
00:13:14,377 --> 00:13:15,295
Víš,
230
00:13:15,921 --> 00:13:19,257
po setkání s tebou
tomu věřím o trošku víc.
231
00:13:20,258 --> 00:13:21,551
Ale...
232
00:13:22,219 --> 00:13:25,222
myslím, že bych se měl
nejdřív pokusit najít svou cestu.
233
00:13:31,353 --> 00:13:33,063
Nikdy na tebe nezapomenu.
234
00:13:38,944 --> 00:13:41,196
Víš, kde mě najdeš.
235
00:13:41,279 --> 00:13:42,572
Budu tady.
236
00:13:43,198 --> 00:13:46,076
Dlouho. Budeš...
237
00:13:48,870 --> 00:13:50,205
mi chybět, Fjorde.
238
00:13:57,671 --> 00:13:59,673
Uč se.
239
00:14:04,928 --> 00:14:06,846
Nekoukej se na mě. Jdi dál.
240
00:14:06,930 --> 00:14:07,847
Ty žiješ.
241
00:14:07,931 --> 00:14:11,268
Co jsi to k čertu chtěla udělat?
Nemůžeš se vrátit do Cobalt Soul.
242
00:14:11,351 --> 00:14:14,104
Trenta pasují na rytíře nebo tak něco.
243
00:14:14,187 --> 00:14:15,605
Co se sakra stalo?
244
00:14:15,981 --> 00:14:19,150
Trent zřejmě použil
tu zbraň na Cricky na hranicích.
245
00:14:19,234 --> 00:14:21,152
To to přece dokazuje.
246
00:14:21,236 --> 00:14:24,281
Přesvědčil Dwendala,
že se mu bude ještě hodit.
247
00:14:24,364 --> 00:14:27,242
Teď předvádí jejich
válečnou kořist na slavnosti.
248
00:14:30,203 --> 00:14:32,706
Dobře. Tak co s tím uděláme?
249
00:14:32,789 --> 00:14:34,249
Neuděláme nic.
250
00:14:34,332 --> 00:14:37,002
Jen jsem ti přišla říct, ať se schováš.
251
00:14:37,085 --> 00:14:38,628
Moje krytí je prozrazeno.
252
00:14:38,712 --> 00:14:40,714
Kurátorku Tashu ráno popravili.
253
00:14:40,797 --> 00:14:41,923
Cože?
254
00:14:42,007 --> 00:14:43,592
Nemůžou zabíjet mnichy ze Soul!
255
00:14:43,675 --> 00:14:44,801
Musíme se bránit!
256
00:14:44,884 --> 00:14:47,429
Do války se plést
nemůžeme, Beau. Jsme stíny.
257
00:14:47,512 --> 00:14:49,014
Potlač své emoce.
258
00:14:49,097 --> 00:14:50,265
Nikomu nevěř.
259
00:14:50,348 --> 00:14:51,850
A co ty?
260
00:14:51,933 --> 00:14:53,560
Bude lepší, když se to nedozvíš.
261
00:14:53,643 --> 00:14:55,562
Ozvu se, až bude bezpečno.
262
00:14:57,063 --> 00:14:58,523
Tady je dárek na rozloučenou.
263
00:14:59,024 --> 00:15:01,401
Zeenoth říkal,
že sis hůl ještě nezasloužila.
264
00:15:01,484 --> 00:15:03,862
Tahle byla moje.
265
00:15:10,660 --> 00:15:13,121
Děkuju... ti.
266
00:15:19,169 --> 00:15:21,046
Nevěřil bys, kolik zlata
267
00:15:21,129 --> 00:15:23,214
lidi v tomhle městě nosí jen tak u sebe.
268
00:15:23,298 --> 00:15:25,050
Jsou tak nezodpo...
269
00:15:27,344 --> 00:15:28,428
Calebe?
270
00:15:39,439 --> 00:15:40,649
Přátelé jsou nestálí,
271
00:15:42,192 --> 00:15:44,527
ale chlast tě nikdy nenechá na holičkách.
272
00:16:39,624 --> 00:16:41,000
Copak máš za lubem, Cree?
273
00:17:40,727 --> 00:17:43,396
Promiň, že jsem tě nechal čekat, synu.
274
00:17:43,772 --> 00:17:45,231
Prý máš nějaký dotaz.
275
00:17:45,815 --> 00:17:46,941
Jo.
276
00:17:47,609 --> 00:17:48,568
Děkuji.
277
00:17:48,651 --> 00:17:51,863
Vím, jak to zní, ale,
278
00:17:51,946 --> 00:17:54,866
mluví bohové k lidem?
279
00:17:56,910 --> 00:17:58,912
Je to velmi vzácné,
280
00:17:58,995 --> 00:18:01,289
ale četl jsem svědectví, že si bohové
281
00:18:01,372 --> 00:18:04,209
vybrali smrtelníka,
aby chránil stoupence před zlem.
282
00:18:04,793 --> 00:18:06,085
Chránil?
283
00:18:06,169 --> 00:18:08,630
Aby za ně bojoval?
284
00:18:08,713 --> 00:18:11,508
Zní to hrdinsky, že?
285
00:18:12,926 --> 00:18:13,802
Jo.
286
00:18:14,761 --> 00:18:18,890
Takže kdyby ten „ochránce“
chtěl kontaktovat svého boha,
287
00:18:18,973 --> 00:18:20,975
jak by to udělal?
288
00:18:21,059 --> 00:18:22,060
Inu,
289
00:18:22,143 --> 00:18:25,313
bohové často vyjadřují
svůj záměr prostřednictvím živlů.
290
00:18:25,396 --> 00:18:27,857
Větrem, ohněm, vodou.
291
00:18:28,316 --> 00:18:29,192
Vodou?
292
00:18:29,984 --> 00:18:33,404
Synu, proč se na to ptáš?
293
00:18:34,364 --> 00:18:36,157
Ptám se za přítele.
294
00:18:36,241 --> 00:18:38,159
Děkuji. Mockrát vám děkuji.
295
00:18:40,203 --> 00:18:42,914
U Nezranitelného pobudy.
296
00:18:54,926 --> 00:18:56,386
U všech koťat.
297
00:19:00,932 --> 00:19:02,517
Jo, zdravím.
298
00:19:02,600 --> 00:19:04,936
Sháním pergamen a inkoust.
299
00:19:05,019 --> 00:19:06,187
Něco, co by mohlo...
300
00:19:06,271 --> 00:19:08,982
Než se k tomu dostaneme, musím říct,
301
00:19:09,065 --> 00:19:11,359
že jste při vší úctě strašně špinavý
302
00:19:11,442 --> 00:19:13,444
a tohle je podnik, který,
303
00:19:13,528 --> 00:19:16,197
a na tom trvám, vyžaduje čistotu.
304
00:19:21,995 --> 00:19:23,663
Děkuji?
305
00:19:23,746 --> 00:19:27,208
Váš chlupatý přítel
se chtěl dostat mezi látky.
306
00:19:27,750 --> 00:19:29,711
Že je roztomilý?
307
00:19:29,794 --> 00:19:30,712
To tedy.
308
00:19:33,464 --> 00:19:36,801
Pardon, je to nějaký vtip,
kterému nerozumím?
309
00:19:36,885 --> 00:19:39,762
Jsem zaklínač Pumat Sol.
310
00:19:39,846 --> 00:19:42,432
A já jsem také zaklínač Pumat Sol.
311
00:19:42,515 --> 00:19:46,144
A já jsem také zaklínač Pumat Sol.
312
00:19:46,227 --> 00:19:47,729
Pumat Hlavní je vzadu
313
00:19:47,812 --> 00:19:50,064
a my tři jsme to, co byste nazval
314
00:19:50,148 --> 00:19:52,567
vyčarovanými duplikáty
315
00:19:52,650 --> 00:19:53,985
na pomoc s prací.
316
00:19:54,068 --> 00:19:57,322
Neporazitelný pobuda vás skromně vítá.
317
00:19:57,405 --> 00:19:58,448
Co si račte přát?
318
00:20:00,033 --> 00:20:02,243
- Dobře, potřebuju...
- Ano?
319
00:20:02,327 --> 00:20:03,202
Pardon.
320
00:20:03,828 --> 00:20:04,704
Jasně.
321
00:20:04,787 --> 00:20:07,957
Potřebuju váš nejlepší
pergamen a tajemný inkoust.
322
00:20:08,041 --> 00:20:11,294
Za sto padesát zlaťáků,
jestli nežádám příliš.
323
00:20:11,711 --> 00:20:13,254
To jsou kouzelnické věci.
324
00:20:13,338 --> 00:20:14,672
Zmákneme to.
325
00:20:14,756 --> 00:20:16,758
Pumate, můžeš vzít inkoust na...
326
00:20:16,841 --> 00:20:18,217
Už ho beru, Pumate.
327
00:20:18,384 --> 00:20:19,510
Díky, Pumate.
328
00:20:20,595 --> 00:20:22,013
Jejdanánku.
329
00:20:22,096 --> 00:20:23,389
Já to udělám.
330
00:20:26,267 --> 00:20:27,518
Kde jsme to skončili?
331
00:20:27,602 --> 00:20:29,896
Jen inkoust a papír, prosím.
332
00:20:32,023 --> 00:20:33,942
Víš to jistě, Deirto?
333
00:20:34,025 --> 00:20:35,526
Víš, co to znamená.
334
00:20:36,611 --> 00:20:38,821
Všelék na tyfros je...
335
00:20:38,905 --> 00:20:39,948
Trvalá smrt.
336
00:20:40,657 --> 00:20:42,659
Můj koloběh musí být přerušen.
337
00:20:43,284 --> 00:20:44,452
Já vím, Leylas.
338
00:20:48,039 --> 00:20:50,541
Nechť tě Luxon přijme.
339
00:20:53,252 --> 00:20:55,129
Essek mi lhal.
340
00:20:55,755 --> 00:20:58,925
Říkal, že nejsi u dvora,
protože jsi na cestách.
341
00:20:59,008 --> 00:21:00,593
Nemějte mu to za zlé.
342
00:21:00,677 --> 00:21:02,095
Bylo to sobecké,
343
00:21:02,178 --> 00:21:03,846
ale oba jsme chtěli víc času.
344
00:21:03,930 --> 00:21:05,807
Víc než sobecké, Deirto.
345
00:21:05,890 --> 00:21:07,058
Kacířské.
346
00:21:07,892 --> 00:21:10,186
Tvůj syn je geniální,
347
00:21:10,269 --> 00:21:12,689
ale jeho nedostatek víry mě znepokojuje.
348
00:21:13,314 --> 00:21:16,526
Oddaný Luxonovi
by královnu nikdy neuvedl v omyl.
349
00:21:16,609 --> 00:21:18,361
Je ještě dítě, Leylas.
350
00:21:18,444 --> 00:21:20,321
Toto je jeho první život.
351
00:21:21,030 --> 00:21:22,824
Vzpomeňte si na svůj.
352
00:21:27,453 --> 00:21:28,830
Byly jsme divoké.
353
00:21:31,666 --> 00:21:33,543
Domluvím tvou popravu.
354
00:21:33,626 --> 00:21:35,461
A budu s tebou
355
00:21:35,545 --> 00:21:37,338
i v okamžiku smrti.
356
00:21:43,594 --> 00:21:46,723
Travelere, máš poslední šanci.
357
00:21:49,100 --> 00:21:51,352
Všichni mě mají za blázna,
že s tebou mluvím,
358
00:21:51,436 --> 00:21:53,896
tak jim musíme dokázat opak.
359
00:21:56,190 --> 00:21:57,859
Až otevřu oči,
360
00:21:57,942 --> 00:22:00,653
koukej stát přede mnou.
361
00:22:00,820 --> 00:22:01,696
Tři...
362
00:22:02,780 --> 00:22:03,740
dva...
363
00:22:05,158 --> 00:22:06,034
jedna...
364
00:22:06,826 --> 00:22:07,869
a půl...
365
00:22:09,954 --> 00:22:10,913
čtvrt.
366
00:22:27,305 --> 00:22:30,058
Nejsem blázen.
367
00:22:31,642 --> 00:22:32,977
A dokážu to.
368
00:23:47,885 --> 00:23:48,719
Cože?
369
00:23:49,303 --> 00:23:50,179
Já?
370
00:23:59,897 --> 00:24:02,692
Nehodí se plakat u smrti, drahý.
371
00:24:03,276 --> 00:24:05,194
Až budeš vyřazen z koloběhu,
372
00:24:05,278 --> 00:24:07,238
pochopíš, co je skutečný mír.
373
00:24:08,156 --> 00:24:10,825
Nebudu vyřazen z koloběhu ve víře,
374
00:24:10,908 --> 00:24:13,411
která vyžaduje
rituální zabíjení svých věřících.
375
00:24:25,715 --> 00:24:27,341
Po všech těch měsících, matko.
376
00:24:28,843 --> 00:24:30,303
Byl jsem tak blízko.
377
00:24:31,554 --> 00:24:33,472
Proč jsi jim o své nemoci řekla teď?
378
00:24:34,724 --> 00:24:36,601
Věděla jsem, že jinak
379
00:24:36,684 --> 00:24:39,520
bys byl ztracen z dosahu Luxona navěky.
380
00:24:43,024 --> 00:24:45,026
Vrať ten maják.
381
00:24:48,946 --> 00:24:50,323
Deirto Thelyssová,
382
00:24:50,406 --> 00:24:52,575
koho si vybíráš,
383
00:24:52,658 --> 00:24:54,368
aby tě odpoutal od života?
384
00:24:55,286 --> 00:24:57,538
Svého syna.
385
00:24:58,831 --> 00:25:01,584
Je to velká čest, Esseku.
386
00:25:09,717 --> 00:25:11,219
Nenuť mě k tomu, prosím.
387
00:25:11,844 --> 00:25:13,596
Ve světle Luxonově,
388
00:25:14,222 --> 00:25:17,141
každý život je šancí
stát se lepším člověkem.
389
00:25:17,767 --> 00:25:19,477
Tvůj může začít tady.
390
00:25:20,228 --> 00:25:21,145
Teď.
391
00:25:22,230 --> 00:25:24,023
Mám tě ráda, synu.
392
00:26:20,121 --> 00:26:21,789
Hej, ještě jedno.
393
00:26:37,847 --> 00:26:39,473
Chceš si to rozdat venku?
394
00:26:48,482 --> 00:26:50,943
Přesně tohle teď potřebuju.
395
00:26:51,027 --> 00:26:52,236
Nevěřila bys...
396
00:26:52,320 --> 00:26:54,655
jakej mám příšernej den.
397
00:26:58,951 --> 00:27:00,536
Děsně smrdíš!
398
00:27:01,245 --> 00:27:03,205
Počkej, cože? Nesmrdím, jen...
399
00:27:04,498 --> 00:27:06,125
Možná příště, kotě.
400
00:27:09,795 --> 00:27:10,713
Já...
401
00:27:11,464 --> 00:27:14,550
Do prdele. Kurva, Beau, ty pitomá krávo.
402
00:27:27,980 --> 00:27:29,815
Dobré odpoledne, Zadashi!
403
00:27:29,899 --> 00:27:31,692
- Božínku!
- To je skřetice!
404
00:27:31,776 --> 00:27:34,028
Co tady dělá to stvoření?
405
00:27:34,820 --> 00:27:36,489
Jak se to dostalo dovnitř?
406
00:27:39,700 --> 00:27:40,993
Sáhlo to na mě!
407
00:27:41,786 --> 00:27:43,662
Jo! Jo, to jsem já,
408
00:27:43,746 --> 00:27:46,040
špinavá, děsivá skřetice!
409
00:27:50,169 --> 00:27:53,381
Zavolejte královskou stráž,
než vám sežeru kočky a genitálie!
410
00:27:53,464 --> 00:27:55,674
Jsem zatracená zrůda!
411
00:27:58,552 --> 00:28:00,346
To je performanční umění?
412
00:28:00,429 --> 00:28:01,555
Jdi ode mě pryč!
413
00:28:01,639 --> 00:28:03,516
Špinavé, nechutné stvoření.
414
00:28:03,599 --> 00:28:05,017
Schovejte děti.
415
00:28:05,101 --> 00:28:06,477
Hej! Slyšeli jste ji!
416
00:28:07,561 --> 00:28:09,897
Hleďte si svýho! Vysmahněte!
417
00:28:09,980 --> 00:28:12,316
Jo! Vysmahněte!
418
00:28:12,400 --> 00:28:14,193
Nott, co se děje?
419
00:28:15,736 --> 00:28:16,946
Na chvíli
420
00:28:17,029 --> 00:28:19,448
jste mě donutili zapomenout,
že jsem takováhle.
421
00:28:19,532 --> 00:28:21,534
Ale byla jsem hloupá. Jsem skřetice,
422
00:28:21,617 --> 00:28:23,744
tak se podle toho budu chovat!
423
00:28:25,162 --> 00:28:26,914
No, tomu nerozumím.
424
00:28:26,997 --> 00:28:29,542
Ale znám tě a ty nejsi děsivá.
425
00:28:29,625 --> 00:28:31,127
A nejíš kočky.
426
00:28:33,295 --> 00:28:34,672
Jednu jsem snědla.
427
00:28:34,755 --> 00:28:35,881
Omylem.
428
00:28:36,924 --> 00:28:38,926
Neřekli mi, co je v tom guláši.
429
00:28:39,635 --> 00:28:41,554
Ve skutečnosti byla fakt dobrá.
430
00:28:41,637 --> 00:28:43,764
Mají překvapivě masitý nohy.
431
00:28:47,351 --> 00:28:48,561
Počkej, proč jsi...
432
00:28:48,644 --> 00:28:50,521
Neměla bys být někde v duchnách
433
00:28:50,604 --> 00:28:52,314
a ojíždět Fjorda nebo tak?
434
00:28:53,649 --> 00:28:54,817
Fjord odešel.
435
00:28:54,900 --> 00:28:56,318
Ale to nevadí.
436
00:28:56,527 --> 00:28:59,405
Nevadí mi to! Protože Traveler se vrátí.
437
00:28:59,488 --> 00:29:01,615
Musím ho jen pořádně přivolat.
438
00:29:01,699 --> 00:29:03,117
Chceš jít se mnou?
439
00:29:03,200 --> 00:29:05,119
Možná to bude tóčo.
440
00:29:05,995 --> 00:29:07,538
Můžu něco vyhodit do vzduchu?
441
00:29:07,621 --> 00:29:08,956
No jasně.
442
00:29:21,760 --> 00:29:23,179
Chceš vodu?
443
00:29:23,262 --> 00:29:24,805
Tady ji máš.
444
00:29:41,780 --> 00:29:43,115
Vypadáš jinak, Fjorde.
445
00:29:44,116 --> 00:29:45,242
Sebevědoměji.
446
00:29:46,202 --> 00:29:47,453
Sluší ti to.
447
00:29:48,621 --> 00:29:49,872
To jo.
448
00:29:51,415 --> 00:29:52,500
Mluví ke mně hlas.
449
00:29:53,125 --> 00:29:55,002
Mám schopnosti.
450
00:29:55,085 --> 00:29:57,421
A přesto jsi s nimi udělal tak málo.
451
00:29:57,505 --> 00:29:59,215
Málo? Jak to myslíte?
452
00:29:59,882 --> 00:30:03,010
- Snažím se...
- Sabian nás zradil, Fjorde.
453
00:30:03,093 --> 00:30:04,845
Zabil celou posádku.
454
00:30:04,929 --> 00:30:07,640
Kde je tvůj hněv?
455
00:30:08,015 --> 00:30:09,099
Hněv?
456
00:30:11,185 --> 00:30:12,645
Hledej.
457
00:30:12,728 --> 00:30:14,188
Uč se.
458
00:30:14,980 --> 00:30:16,649
Vstřebávej.
459
00:30:16,732 --> 00:30:17,942
Ty...
460
00:30:18,734 --> 00:30:20,236
Ty nejsi Vandran.
461
00:30:25,407 --> 00:30:27,201
Vstřebávej.
462
00:30:27,743 --> 00:30:29,578
Co ode mě chceš?
463
00:30:30,120 --> 00:30:32,206
Vstřebávej.
464
00:30:32,289 --> 00:30:34,750
Co mám vstřebávat?
465
00:30:35,876 --> 00:30:38,254
Vstřebávej.
466
00:30:41,632 --> 00:30:43,759
Vstřebávej.
467
00:30:48,639 --> 00:30:50,891
Vstřebávej.
468
00:30:52,977 --> 00:30:55,229
Vstřebávej.
469
00:30:57,606 --> 00:30:58,941
Vstřebávej.
470
00:31:05,281 --> 00:31:08,158
Co to vyvádíš? Topil ses. Co...
471
00:31:08,242 --> 00:31:09,827
Měl jsi záchvat nebo tak?
472
00:31:11,245 --> 00:31:12,162
Fjorde,
473
00:31:12,871 --> 00:31:14,373
co to je?
474
00:31:16,875 --> 00:31:19,253
Vezmi si to, budeš to potřebovat.
475
00:31:19,753 --> 00:31:22,256
Tenhle plán je ujetej. Líbí se mi.
476
00:31:22,798 --> 00:31:24,383
Viď. Tak jo.
477
00:31:24,466 --> 00:31:26,468
Jak dobře umíš slintat?
478
00:31:27,094 --> 00:31:28,095
Žehnáme tomuto...
479
00:31:29,013 --> 00:31:30,639
Pozor!
480
00:31:30,723 --> 00:31:33,350
Toto sladké děťátko je posedlé.
481
00:31:33,434 --> 00:31:35,394
Potřebuje vymítače.
482
00:31:36,812 --> 00:31:39,023
Drahoušku, možná bychom ti mohli pomoct...
483
00:31:39,106 --> 00:31:41,859
Naser si, chcípáku!
484
00:31:46,697 --> 00:31:47,990
Všichni ven!
485
00:31:48,073 --> 00:31:50,075
To dítě posedla temná magie.
486
00:31:50,784 --> 00:31:52,286
Vykliďte chrám!
487
00:31:52,369 --> 00:31:54,663
Parádně jsi ho nahodila, Nott.
488
00:31:55,372 --> 00:31:57,374
Vejce natvrdo a domácí pálenka.
489
00:31:59,877 --> 00:32:04,006
Bylo by super mít
pro Travelera takovýhle chrám.
490
00:32:04,757 --> 00:32:06,008
Jde se demolovat.
491
00:32:07,092 --> 00:32:07,926
{\an8}TRAVELER JE NEJ
492
00:32:08,010 --> 00:32:10,638
{\an8}Co říkáš na tyhle žerty, Travelere?
493
00:32:17,353 --> 00:32:19,438
Ten jednorožec je nadrženej.
494
00:32:19,521 --> 00:32:21,023
Musím tu žílu trefit pořádně.
495
00:32:21,940 --> 00:32:23,817
Hej, Jessie, jsou zpátky!
496
00:32:23,901 --> 00:32:25,277
Už to skoro je.
497
00:32:25,361 --> 00:32:26,570
Sestro, přivedl jsem...
498
00:32:26,654 --> 00:32:28,197
Co to kurva je?
499
00:32:30,658 --> 00:32:31,700
Zdravíčko.
500
00:32:32,284 --> 00:32:34,161
Jsem vyléčená?
501
00:32:34,244 --> 00:32:36,830
Já věděl, že z ní táhne jak z putyky.
502
00:32:36,914 --> 00:32:37,831
Chyťte je!
503
00:32:39,875 --> 00:32:41,001
Ne tak rychle!
504
00:32:44,963 --> 00:32:46,090
Slez dolů!
505
00:32:49,843 --> 00:32:51,303
Něco zkusím.
506
00:32:54,348 --> 00:32:55,182
Pozor!
507
00:33:09,321 --> 00:33:10,572
Uhaste to!
508
00:33:10,656 --> 00:33:12,658
Zřekněte se svých falešných bohů!
509
00:33:12,741 --> 00:33:14,243
Kajte se!
510
00:33:14,326 --> 00:33:17,621
Ať vás Traveler neodsoudí!
511
00:33:18,372 --> 00:33:19,456
Nazdárek.
512
00:33:27,548 --> 00:33:29,508
Ty kráso, my to dokázaly!
513
00:33:29,591 --> 00:33:31,802
Co ty na to, Travelere?
514
00:33:33,679 --> 00:33:34,847
Travelere?
515
00:33:38,308 --> 00:33:39,560
Traveler?
516
00:33:40,686 --> 00:33:41,729
Měla jsi pravdu.
517
00:33:42,271 --> 00:33:43,814
Opravdu jsem blázen.
518
00:33:45,733 --> 00:33:47,359
No a?
519
00:33:47,443 --> 00:33:49,987
Já jsem ožrala, co krade samý blbosti.
520
00:33:50,070 --> 00:33:51,655
Caleb si patlá na ksicht bláto.
521
00:33:51,739 --> 00:33:53,866
Fjord neodvede ani svoji práci.
522
00:33:53,949 --> 00:33:57,369
Beau odstřihává rukávy z normálních trik.
523
00:33:57,453 --> 00:33:59,371
A kdo ví, co je s tím kolotočářem?
524
00:33:59,455 --> 00:34:02,082
Všichni jsme blázni.
Celej svět je šílenej!
525
00:34:04,042 --> 00:34:05,335
To jo, ale...
526
00:34:07,004 --> 00:34:11,884
je snazší být blázen mezi dalšími blázny.
527
00:34:15,512 --> 00:34:16,472
Jo.
528
00:34:17,055 --> 00:34:18,348
To je fakt, viď?
529
00:34:21,351 --> 00:34:23,771
Upřímně netuším, co to je.
530
00:34:24,563 --> 00:34:26,565
Nebo proč jsem takový.
531
00:34:26,648 --> 00:34:27,691
Zelený?
532
00:34:27,775 --> 00:34:28,650
Ne.
533
00:34:28,734 --> 00:34:32,112
Ty paprsky, co mi vystřelují z rukou.
534
00:34:32,196 --> 00:34:33,572
Dýchání pod vodou.
535
00:34:33,655 --> 00:34:35,199
Víš, tohle.
536
00:34:35,282 --> 00:34:37,785
Vždyť je to docela hustý.
537
00:34:38,243 --> 00:34:39,703
- Fakt?
- Jo, vždyť...
538
00:34:40,329 --> 00:34:42,372
Nevím, já jen mlátím lidi.
539
00:34:43,999 --> 00:34:44,875
Já jen...
540
00:34:46,335 --> 00:34:49,046
Kdybych neměl tuhle moc,
541
00:34:49,129 --> 00:34:50,631
co bych pak dělal?
542
00:34:52,257 --> 00:34:54,676
Asi to, co předtím.
543
00:34:55,469 --> 00:34:57,554
Přesně toho se bojím.
544
00:34:58,263 --> 00:34:59,598
Hele.
545
00:35:00,265 --> 00:35:01,225
Já to chápu.
546
00:35:01,809 --> 00:35:04,144
Máš pocit, že když nebudeš drsňák,
547
00:35:04,228 --> 00:35:05,604
lidi tě nebudou...
548
00:35:05,896 --> 00:35:07,022
respektovat.
549
00:35:07,105 --> 00:35:08,398
A možná,
550
00:35:09,191 --> 00:35:12,319
já nevím,
nebudeš respektovat ani sám sebe.
551
00:35:13,278 --> 00:35:14,112
Jo.
552
00:35:14,738 --> 00:35:16,365
No, možná...
553
00:35:16,824 --> 00:35:19,952
možná nejsem v Soul
tak velký eso, jak jsem říkala.
554
00:35:20,494 --> 00:35:23,372
Možná jsem totálně neschopná.
555
00:35:23,747 --> 00:35:25,707
A štve mě, že...
556
00:35:26,708 --> 00:35:27,876
mají pravdu.
557
00:35:27,960 --> 00:35:29,253
Kvůli mně
558
00:35:29,336 --> 00:35:32,256
je totiž teď nejhorší chlap
na světě nepřemožitelný,
559
00:35:32,339 --> 00:35:33,757
je válka
560
00:35:33,841 --> 00:35:36,593
a já jsem tahle nula,
co si nezašuká ani v temný uličce.
561
00:35:37,719 --> 00:35:38,887
Víš, co je vtipný?
562
00:35:39,513 --> 00:35:42,599
Myslíš si, že jsi ta nejhorší sračka
563
00:35:42,683 --> 00:35:45,310
a nejlepší borka zároveň.
564
00:35:45,394 --> 00:35:48,564
Nerad ti to říkám,
ale obojí najednou nejde.
565
00:35:50,107 --> 00:35:51,066
Co prosím?
566
00:35:51,650 --> 00:35:53,861
Tys nerozpoutala válku, Beau.
567
00:35:54,403 --> 00:35:56,780
Sama nic nezvládneš.
568
00:35:58,866 --> 00:36:02,953
Řekl jsi to tak, že nemám chuť tě praštit.
569
00:36:03,036 --> 00:36:04,204
Jak to?
570
00:36:04,288 --> 00:36:06,790
Můj kapitán Vandran říkával,
571
00:36:06,874 --> 00:36:10,669
že se cítíme bezmocní,
jen když v nás někdo ten pocit vyvolá.
572
00:36:12,629 --> 00:36:14,965
Co když tu relikvii získáme
a zastavíme válku?
573
00:36:15,048 --> 00:36:17,050
Možná bychom mohli dokázat, že nejsme...
574
00:36:17,134 --> 00:36:18,635
Banda idiotů?
575
00:36:34,359 --> 00:36:35,861
Bacha, magore.
576
00:36:37,446 --> 00:36:39,406
JSI OSAMĚLÝ? NAJDI SI PŘÁTELE!
SLAVNOST
577
00:36:41,241 --> 00:36:42,701
Dobře, osude, chápu to.
578
00:36:43,619 --> 00:36:45,329
Nemusíš mi to cpát před oči.
579
00:36:48,540 --> 00:36:50,626
Proč nezkusíš zření znovu?
580
00:36:51,418 --> 00:36:53,837
Už jsem ti řekla, že zmizel.
581
00:36:54,338 --> 00:36:56,965
A my hlídkujeme v ulicích, protože...
582
00:36:57,049 --> 00:36:59,426
Tušení. Jestli je v Zadashi...
583
00:36:59,509 --> 00:37:00,636
Ale jdi.
584
00:37:00,719 --> 00:37:02,971
Byl by blázen, kdyby šel po Ikithonovi.
585
00:37:03,055 --> 00:37:05,849
On je blázen, pamatuješ?
586
00:37:05,933 --> 00:37:07,517
Skončil v blázinci.
587
00:37:07,601 --> 00:37:09,811
Už nevíme, co je zač.
588
00:37:09,895 --> 00:37:11,605
A on by nás nepoznal.
589
00:37:34,252 --> 00:37:35,087
Je tady.
590
00:37:49,935 --> 00:37:51,812
Wulfe, do Starého města.
591
00:38:13,291 --> 00:38:15,711
Jsi pomalejší, jak stárneš, Brene.
592
00:38:21,174 --> 00:38:22,718
Pořád máš jiskru.
593
00:38:24,011 --> 00:38:26,722
Jdeš po něm? Po mistrovi?
594
00:38:28,306 --> 00:38:29,683
Musíme ho zastavit.
595
00:38:31,143 --> 00:38:34,187
Je silnější, než když jsi odešel.
596
00:38:34,271 --> 00:38:36,732
Myslíš díky krynskému artefaktu.
597
00:38:37,482 --> 00:38:39,067
Jak o tom víš?
598
00:38:39,151 --> 00:38:41,361
Zničil celou armádu Cricků.
599
00:38:41,445 --> 00:38:43,113
A na řadě jsou občané Impéria.
600
00:38:43,196 --> 00:38:44,948
Jako bys něco věděl.
601
00:38:45,032 --> 00:38:47,034
Takové věci neříkej.
602
00:38:47,117 --> 00:38:48,285
Nebyl jsi tady.
603
00:38:48,368 --> 00:38:50,287
Nemusels dělat to, co my.
604
00:38:51,413 --> 00:38:53,123
Mrzí mě to, Astrid.
605
00:39:02,799 --> 00:39:04,968
Na co čekáš?
606
00:39:05,052 --> 00:39:06,053
Zabij mě.
607
00:39:16,730 --> 00:39:18,148
Proč?
608
00:39:18,231 --> 00:39:20,442
Dáváme ti život, Brene.
609
00:39:20,984 --> 00:39:22,277
Šanci.
610
00:39:23,028 --> 00:39:24,446
Dlužíme ti laskavost.
611
00:39:24,529 --> 00:39:26,031
Jen jednu.
612
00:39:26,114 --> 00:39:27,783
Jestli tě ještě někdy uvidíme,
613
00:39:27,866 --> 00:39:30,410
nebudeme tak velkorysí.
614
00:39:32,162 --> 00:39:33,747
Už se nevrátí.
615
00:39:33,830 --> 00:39:35,540
Ze všech tvých talentů
616
00:39:35,624 --> 00:39:37,751
ti útěk šel nejlíp.
617
00:39:45,717 --> 00:39:47,052
Zatraceně, Esseku.
618
00:39:47,594 --> 00:39:49,137
Donutils mě k tomu.
619
00:39:51,848 --> 00:39:53,308
Má královno, nesu novinky.
620
00:39:55,894 --> 00:39:56,853
Verrate,
621
00:39:57,437 --> 00:39:58,688
čekáme na tebe.
622
00:40:01,608 --> 00:40:02,651
Jsi tady.
623
00:40:03,110 --> 00:40:06,404
Předpokládám, že Essek
vám řekl všechno, co se stalo.
624
00:40:06,488 --> 00:40:07,906
Ano,
625
00:40:07,989 --> 00:40:10,283
a jak se opovažuješ stát přede mnou
626
00:40:10,367 --> 00:40:12,035
s hlavou vzpřímenou,
627
00:40:12,119 --> 00:40:13,829
jako bys neporušil svou přísahu?
628
00:40:14,371 --> 00:40:16,373
Já vím, měl jsem vám to říct dřív.
629
00:40:16,456 --> 00:40:19,376
Essek mi vše barvitě vylíčil.
630
00:40:19,459 --> 00:40:22,337
Jak jsi pomohl
špehům Impéria ukrást maják.
631
00:40:22,420 --> 00:40:24,047
Jak ses spiknul s nepřítelem
632
00:40:24,131 --> 00:40:27,717
a vedl vojáky do války,
která byla předem prohraná.
633
00:40:27,801 --> 00:40:30,428
Ty statečné duše...
634
00:40:30,929 --> 00:40:31,805
Cože?
635
00:40:31,888 --> 00:40:33,265
To on...
636
00:40:36,143 --> 00:40:37,269
Esseku!
637
00:40:38,061 --> 00:40:39,646
Řekni něco!
638
00:40:41,273 --> 00:40:45,402
Co vám Impérium mohlo dát,
abyste ospravedlnil tuto zradu?
639
00:40:46,903 --> 00:40:48,155
To stačí.
640
00:40:48,238 --> 00:40:49,239
Počkejte.
641
00:40:49,322 --> 00:40:51,533
Esseku! Esseku, počkej...
642
00:41:01,751 --> 00:41:02,794
Děkuji.
643
00:41:03,503 --> 00:41:06,590
Udat nejlepšího přítele muselo být těžké.
644
00:41:07,674 --> 00:41:09,801
Luxon nás učí rovnováze.
645
00:41:10,343 --> 00:41:12,721
Spravedlnost proti nespravedlnosti.
646
00:41:13,805 --> 00:41:17,642
Jsem ráda, že ztráta
tvé matky měla pozitivní vliv.
647
00:41:20,562 --> 00:41:23,106
Ale i tak musíme napravit Verratovy chyby.
648
00:41:23,732 --> 00:41:25,233
S vaším svolením
649
00:41:25,317 --> 00:41:27,360
bych rád vstoupil do Dwendalova impéria
650
00:41:27,444 --> 00:41:29,696
a získal zpět maják silou.
651
00:41:29,779 --> 00:41:31,990
Už jsem pro tebe sestavila tým.
652
00:41:32,449 --> 00:41:36,411
Přines domů maják a duše našich lidí.
653
00:41:48,048 --> 00:41:49,382
Opustil jsi mě.
654
00:41:51,593 --> 00:41:53,762
Přinesl jsem novou lahev.
655
00:41:57,724 --> 00:41:58,850
Poslouchám.
656
00:42:00,393 --> 00:42:01,937
Moc mě to mrzí.
657
00:42:02,646 --> 00:42:05,357
Chtěla jsi přítele, a já tě opustil.
658
00:42:06,066 --> 00:42:07,317
Jsem sobec
659
00:42:07,400 --> 00:42:10,737
a nejspíš jsem zlomený.
660
00:42:11,488 --> 00:42:15,367
Ale na krátkou chvíli jsi mě ty
a ostatní přiměli zapomenout na to...
661
00:42:16,451 --> 00:42:17,869
kdo doopravdy jsem.
662
00:42:19,287 --> 00:42:22,916
A možná, že když spolu odejdeme z Impéria
663
00:42:23,917 --> 00:42:25,961
a zapomeneme na pomstu,
664
00:42:27,504 --> 00:42:30,048
mohli bychom začít žít v poklidu
665
00:42:31,299 --> 00:42:32,550
a mimo nebezpečí.
666
00:42:33,510 --> 00:42:34,886
To zní hezky.
667
00:42:36,054 --> 00:42:40,517
Ale já měla na mysli pravý opak.
668
00:42:41,935 --> 00:42:42,936
Říkala jsem si,
669
00:42:43,520 --> 00:42:45,772
že budeme hrdinové, sakra.
670
00:42:47,816 --> 00:42:50,610
Špinavý čaroděj a skřetí zlodějka.
671
00:42:51,444 --> 00:42:53,655
Co bychom my dva asi tak zmohli?
672
00:42:53,738 --> 00:42:56,032
Ne. Ne my dva.
673
00:43:04,332 --> 00:43:05,292
Nein.
674
00:43:14,843 --> 00:43:15,719
Ale, ale.
675
00:43:16,594 --> 00:43:18,138
Jak to děláte?
676
00:43:18,722 --> 00:43:21,641
Gentleman nikdy
neprozrazuje svá tajemství.
677
00:43:22,434 --> 00:43:24,269
Není ani orezlý.
678
00:43:24,352 --> 00:43:25,312
Je bez poskvrnky.
679
00:43:29,232 --> 00:43:32,277
Bylo mi potěšením s vámi obchodovat,
jako vždy, lady DeRogno.
680
00:43:33,528 --> 00:43:34,696
Ještě jednu věc.
681
00:43:35,322 --> 00:43:38,366
Našel jste někoho
ochotného ukrást ten artefakt?
682
00:43:39,242 --> 00:43:43,204
Vlastně mám přesně
tu pravou skupinu hlupáků.
683
00:43:44,497 --> 00:43:46,124
Tak na viděnou příště.
684
00:44:02,307 --> 00:44:04,351
Znám tyhle hory.
685
00:44:05,393 --> 00:44:07,020
Ukaž mi Aeor.
686
00:44:09,230 --> 00:44:10,732
Eiselcross?
687
00:44:52,690 --> 00:44:54,192
„SOUNÁLEŽITOST“
688
00:44:54,275 --> 00:44:55,735
PODLE „THE MIGHTY NEIN“ OD CRITICAL ROLE
689
00:45:38,570 --> 00:45:40,572
Překlad titulků: Terkas
690
00:45:40,655 --> 00:45:42,657
{\an8}Kreativní dohled
Jan Táborský