1 00:00:00,084 --> 00:00:01,836 Viděli jste... 2 00:00:01,919 --> 00:00:03,170 Na příkaz krále 3 00:00:03,254 --> 00:00:05,715 vás zatýkám za velezradu. 4 00:00:05,798 --> 00:00:09,385 Ukradl jste maják a lhal mi do očí. 5 00:00:09,468 --> 00:00:11,554 Mohu vám zaručit vítězství. 6 00:00:11,637 --> 00:00:12,847 Ukažte mi to. 7 00:00:13,806 --> 00:00:14,640 Esseku? 8 00:00:14,724 --> 00:00:17,017 Jste v nebezpečí. Musíme jít. 9 00:00:19,145 --> 00:00:21,731 Tys ukradl maják. 10 00:00:21,814 --> 00:00:24,859 Víš, že tě královna popraví, jestli zjistí, že máš tyfros. 11 00:00:24,942 --> 00:00:27,278 Konečně jsme v cíli. 12 00:00:27,361 --> 00:00:29,113 Jsme tu kvůli obchodu s Gentlemanem. 13 00:00:29,196 --> 00:00:30,156 Luciene. 14 00:00:30,239 --> 00:00:32,658 Takže to vyšlo? Ten rituál? 15 00:00:33,659 --> 00:00:36,495 Co vás přivádí do mých končin, Mighty Nein? 16 00:00:36,579 --> 00:00:38,247 Ochranný amulet. 17 00:00:38,330 --> 00:00:40,458 Na ochranu před nežádoucíma očima. 18 00:00:40,541 --> 00:00:43,794 Máma říká, že s odvahou a přítelem dokážeš všechno. 19 00:00:43,878 --> 00:00:47,673 Travelera? Imaginárního přítele, se kterým jsi žvanila ve vězení? 20 00:00:47,757 --> 00:00:49,300 Není imaginární. 21 00:00:49,383 --> 00:00:50,551 Kapitáne Vandrane! 22 00:00:52,887 --> 00:00:54,680 Dýchej. 23 00:00:57,224 --> 00:00:59,393 Zrádce stojící za útokem na základnu Rockguard, 24 00:00:59,477 --> 00:01:01,729 který rozpoutal válku s dynastií. 25 00:01:01,812 --> 00:01:02,897 Válku čarodějů? 26 00:01:02,980 --> 00:01:04,273 Kryj si záda. 27 00:01:14,658 --> 00:01:16,452 Za zločin křivé přísahy, 28 00:01:16,535 --> 00:01:18,204 nezákonného uvěznění 29 00:01:18,287 --> 00:01:22,291 a násilného napadení arcimága shromáždění Cerberus... 30 00:01:23,083 --> 00:01:26,128 Veřejná poprava byla hezká tečka. 31 00:01:26,212 --> 00:01:27,880 Tvůj nápad, že? 32 00:01:27,963 --> 00:01:30,382 Znáš mě až příliš dobře, Vess. 33 00:01:30,466 --> 00:01:32,968 Trestem je smrt! 34 00:01:33,719 --> 00:01:37,139 Cobalt Soul byli poslední, kdo se mu mohl postavit. 35 00:01:37,223 --> 00:01:38,808 I to byla jen iluze. 36 00:01:52,154 --> 00:01:54,824 Všichni teď patří mistrovi. 37 00:01:54,907 --> 00:01:58,369 Doufám, že víš, že jsem byla pouhý posel. 38 00:01:58,452 --> 00:02:01,038 Král řekl, že ses dopustil zrady. 39 00:02:01,622 --> 00:02:03,457 Jistě, musela jsi poslechnout. 40 00:02:05,209 --> 00:02:06,043 Takže 41 00:02:06,126 --> 00:02:09,672 Trent Ikithon má nyní nejcennější artefakt Krynu 42 00:02:09,755 --> 00:02:11,924 a důvěru krále. 43 00:02:12,007 --> 00:02:14,009 Co podnikne dál? 44 00:02:14,885 --> 00:02:17,179 Co se mi zlíbí, řekl bych. 45 00:02:17,263 --> 00:02:18,430 Vaše Veličenstvo. 46 00:02:18,514 --> 00:02:21,642 Jako arcimág starožitností 47 00:02:21,725 --> 00:02:26,647 bych ti mohla nabídnout užitečné informace o tom tvém majáku. 48 00:02:27,565 --> 00:02:28,649 Jsi laskavá, 49 00:02:28,732 --> 00:02:31,986 ale myslím, že si vystačím sám. 50 00:02:33,487 --> 00:02:36,073 Právě to je na tom zajímavé. 51 00:02:36,156 --> 00:02:38,868 Vůdce propagandy, mistr špionů 52 00:02:38,951 --> 00:02:43,289 nějakým způsobem odhalí největší tajemství... 53 00:02:44,081 --> 00:02:44,999 úplně sám. 54 00:02:48,002 --> 00:02:50,796 Všichni máme svá tajemství, že? 55 00:02:53,382 --> 00:02:57,303 A pokud ještě někdy narušíš ta moje, Vess, 56 00:02:58,345 --> 00:03:00,055 je po tobě. 57 00:03:03,100 --> 00:03:04,602 Jako vždy, Trente, 58 00:03:05,144 --> 00:03:07,438 ráda bych viděla tvůj mizerný pokus. 59 00:03:17,197 --> 00:03:19,199 Uvrhla jsem na Brena zření. 60 00:03:19,283 --> 00:03:20,326 Zase? 61 00:03:20,409 --> 00:03:22,077 Zkoušíš to roky. 62 00:03:22,161 --> 00:03:24,330 Říkám ti, že to nějak blokuje. 63 00:03:24,914 --> 00:03:25,915 Zabralo to. 64 00:03:25,998 --> 00:03:28,083 Viděla jsem ho v Zadashi. 65 00:03:29,543 --> 00:03:31,211 Tak se tam večer vydáme 66 00:03:31,295 --> 00:03:34,340 a vyřídíme to s Brenem nadobro. 67 00:04:26,517 --> 00:04:28,227 Nydasův kompas. 68 00:04:28,310 --> 00:04:30,562 Vy jste to fakt dokázali! 69 00:04:30,646 --> 00:04:31,605 Připijme si! 70 00:04:31,689 --> 00:04:35,359 Na to, že vás nezabili vojáci Impéria a starodávné pasti. 71 00:04:35,901 --> 00:04:36,777 Tak tak! 72 00:04:36,860 --> 00:04:37,820 A na vás! 73 00:04:37,903 --> 00:04:40,197 Na to, že se dnes tak děsně nepotíte. 74 00:04:40,280 --> 00:04:42,032 Teď si vezmeme náš plat. 75 00:04:42,616 --> 00:04:44,618 Ten amulet, prosím. 76 00:04:54,920 --> 00:04:58,632 Co přesně máte s touhle starou věcí v plánu? 77 00:04:58,716 --> 00:05:01,802 Tahle „stará věc“ mi vydělá balík 78 00:05:01,885 --> 00:05:03,345 na černém trhu. 79 00:05:03,429 --> 00:05:04,638 Když je o tom řeč, 80 00:05:04,722 --> 00:05:09,101 možná mám mnohem náročnější a lukrativnější úkol 81 00:05:09,184 --> 00:05:11,770 pro tak výjimečně nadanou skupinu. 82 00:05:12,813 --> 00:05:14,898 Opravdu už musíme jít. 83 00:05:14,982 --> 00:05:15,983 Jak „lukrativní“? 84 00:05:16,608 --> 00:05:17,526 Molly! 85 00:05:17,609 --> 00:05:19,653 Na stupnici od jedné do sta, 86 00:05:19,737 --> 00:05:21,071 jak náročný? 87 00:05:21,155 --> 00:05:22,823 Sto jedna. 88 00:05:24,450 --> 00:05:25,534 Nemám zájem. 89 00:05:28,454 --> 00:05:31,123 Podle mých zdrojů se král Dwendal zúčastní 90 00:05:31,206 --> 00:05:33,167 Dožínkové slavnosti. 91 00:05:33,834 --> 00:05:37,212 Prý chce předat nějaké ocenění čestnému hostu. 92 00:05:37,296 --> 00:05:40,507 Arcimágovi občanského něčeho. 93 00:05:40,591 --> 00:05:41,550 Vlivu. 94 00:05:41,633 --> 00:05:42,968 Trent Ikithon. 95 00:05:43,802 --> 00:05:47,681 Proslýchá se, že Ikithon vlastní krynský artefakt. 96 00:05:47,765 --> 00:05:50,184 Cennou válečnou kořist. 97 00:05:50,934 --> 00:05:52,394 Když mi ji dokážete přinést, 98 00:05:52,478 --> 00:05:56,231 už nikdy nebudete muset pracovat ani den. 99 00:05:56,815 --> 00:05:58,025 A co v noci? 100 00:05:58,108 --> 00:05:59,359 Ani to ne. 101 00:06:09,036 --> 00:06:11,789 Dairon měla důkazy proti Trentu Ikithonovi. 102 00:06:11,872 --> 00:06:13,248 Řekla to králi. 103 00:06:13,332 --> 00:06:16,210 Důkazy nemají proti zkušenému lháři váhu. 104 00:06:16,752 --> 00:06:19,171 Ale když ten artefakt ukradneme, 105 00:06:19,254 --> 00:06:21,215 oslabíme tím Trentovo postavení. 106 00:06:21,298 --> 00:06:22,174 Seru na to. 107 00:06:23,050 --> 00:06:24,384 Počkej, kam jdeš? 108 00:06:24,468 --> 00:06:25,844 Jestli je Trent na svobodě, 109 00:06:25,928 --> 00:06:27,679 někdo, koho znám, má potíže. 110 00:06:31,475 --> 00:06:34,645 Myslím, že my bychom už taky měli vyrazit. 111 00:06:34,728 --> 00:06:35,854 Počkat, cože? 112 00:06:36,647 --> 00:06:38,524 A co ta parádní prácička? 113 00:06:39,024 --> 00:06:42,319 Slíbil jsem mámě Jester, že ji doprovodím do Zadashe. 114 00:06:42,402 --> 00:06:45,030 A jsme tady, takže... 115 00:06:45,572 --> 00:06:46,990 Jo, bylo to... 116 00:06:47,074 --> 00:06:48,492 Bylo to zajímavý. 117 00:06:48,575 --> 00:06:49,868 Sbohem, maličká. 118 00:06:55,082 --> 00:06:56,083 To je všechno? 119 00:06:56,917 --> 00:06:58,335 Prostě odejdete? 120 00:06:59,211 --> 00:07:00,379 Fjord má pravdu. 121 00:07:00,462 --> 00:07:03,757 Máma mě poslala do bezpečí a jsem tady. 122 00:07:05,467 --> 00:07:07,719 Budeš mi chybět, Nott Udatná. 123 00:07:08,470 --> 00:07:11,431 Nikdy nepotkám nikoho divnějšího než tebe. 124 00:07:11,515 --> 00:07:13,851 Ukradni za mě něco hezkýho, jo? 125 00:07:18,897 --> 00:07:19,773 Hodně štěstí. 126 00:07:20,315 --> 00:07:21,275 Vykoupej se. 127 00:07:21,817 --> 00:07:22,693 Molly! 128 00:07:25,821 --> 00:07:26,905 Chaos a radost. 129 00:07:26,989 --> 00:07:29,074 Nech si ji. Vyrobím si další. 130 00:07:33,620 --> 00:07:35,455 Budeš mi chybět, Molly. 131 00:07:36,832 --> 00:07:37,666 Sbohem. 132 00:07:41,587 --> 00:07:44,173 No, dva jsou tak akorát. 133 00:07:45,841 --> 00:07:48,427 Řekl někdo „Dožínková slavnost“? 134 00:07:48,510 --> 00:07:51,513 To zní jako místo, kde je potřeba Mollymauk Tealeaf. 135 00:07:51,597 --> 00:07:52,931 Ne „Lucien“? 136 00:07:54,099 --> 00:07:56,894 Myslím, že je lepší, aby minulost zůstala minulostí. 137 00:07:56,977 --> 00:07:58,145 Pro nás oba. 138 00:07:59,313 --> 00:08:00,355 A ty, 139 00:08:00,439 --> 00:08:01,940 neokrádej šťastné lidi. 140 00:08:04,234 --> 00:08:05,569 V tom případě... 141 00:08:09,281 --> 00:08:10,449 Postarej se o něj. 142 00:08:17,372 --> 00:08:19,541 Teprve jsme je začali poznávat. 143 00:08:21,627 --> 00:08:24,087 Neznáme je, ani trochu. 144 00:08:24,671 --> 00:08:26,757 Pojď, zmizíme z ulice. 145 00:08:38,644 --> 00:08:39,603 Tak jo. 146 00:08:39,686 --> 00:08:41,605 Za něco z tohohle koupíme přísady. 147 00:08:41,688 --> 00:08:43,440 Cokoliv dalšího můžu ukrást. 148 00:08:43,523 --> 00:08:44,524 Jaký je plán? 149 00:08:45,442 --> 00:08:47,110 Žádný není. 150 00:08:48,403 --> 00:08:50,781 Ale co Trent? 151 00:08:51,365 --> 00:08:52,866 Kvůli němu jsi přišel o moc. 152 00:08:52,950 --> 00:08:54,117 Když ho zabijeme, 153 00:08:54,201 --> 00:08:56,119 dosáhneš plného potenciálu, ne? 154 00:08:56,203 --> 00:08:58,247 Pak budeš nezastavitelný. 155 00:08:58,330 --> 00:08:59,790 Proč jsi tady, Nott? 156 00:09:00,624 --> 00:09:02,334 Proč neodejdeš jako ostatní? 157 00:09:02,417 --> 00:09:03,752 Nepotřebuješ mě. 158 00:09:03,835 --> 00:09:05,462 Akorát tě ohrozím. 159 00:09:06,463 --> 00:09:07,923 Chci ti pomoct. 160 00:09:08,006 --> 00:09:08,882 Ne. 161 00:09:08,966 --> 00:09:11,134 Proč jsi tady, Nott? 162 00:09:11,885 --> 00:09:13,804 Já myslela, že to je jasný! 163 00:09:20,018 --> 00:09:21,270 Protože jsme přátelé. 164 00:09:23,647 --> 00:09:25,649 Než jsem tě potkala, jen... 165 00:09:25,732 --> 00:09:27,776 jsem hledala škarpu, kde umřu. 166 00:09:28,360 --> 00:09:29,861 Ale, no, 167 00:09:29,945 --> 00:09:32,072 od toho dne ve zverimexu 168 00:09:32,155 --> 00:09:34,032 jsem škarpu hledat přestala. 169 00:09:34,574 --> 00:09:36,201 A to jen díky tobě, Calebe, 170 00:09:37,160 --> 00:09:38,954 takže stojím při tobě. 171 00:09:42,124 --> 00:09:43,292 Dobrá tedy. 172 00:09:45,502 --> 00:09:47,504 Budu potřebovat pár předmětů. 173 00:09:47,921 --> 00:09:49,589 Tady je seznam. 174 00:09:50,424 --> 00:09:51,591 Nespěchej. 175 00:09:51,675 --> 00:09:54,720 - Za Trentem se vydáme ráno. - Jo. 176 00:10:00,892 --> 00:10:03,103 Můžu si nechat drobné na kořalku? 177 00:10:04,271 --> 00:10:05,272 S tím jsem počítal. 178 00:10:30,922 --> 00:10:33,425 Víme, kde je, starý příteli. 179 00:10:34,217 --> 00:10:37,137 Ten, který zabil matku a otce. 180 00:10:38,430 --> 00:10:39,639 A tebe. 181 00:10:43,352 --> 00:10:44,186 Jistě. 182 00:10:44,895 --> 00:10:46,646 Já je zabil. 183 00:10:48,106 --> 00:10:51,318 Ale to on zabil Brena. 184 00:10:56,281 --> 00:10:57,532 Skřetice? 185 00:10:58,075 --> 00:10:58,950 Ne. 186 00:10:59,451 --> 00:11:01,370 Jen bych ji ohrozil. 187 00:11:02,829 --> 00:11:03,997 Takže... 188 00:11:04,623 --> 00:11:07,959 jsi připraven na poslední dobrodružství, příteli? 189 00:11:15,008 --> 00:11:15,926 Sbohem, 190 00:11:16,510 --> 00:11:17,928 Nott Udatná. 191 00:11:24,518 --> 00:11:26,103 Dal jsi jim maják! 192 00:11:26,186 --> 00:11:27,687 Verrate, prosím! 193 00:11:27,771 --> 00:11:29,856 Jinak jsi to nemohl vědět! 194 00:11:31,316 --> 00:11:33,902 Odsoudil jsi duše k zapomnění, Esseku! 195 00:11:33,985 --> 00:11:36,196 Dal jsi Impériu naši nejposvátnější relikvii! 196 00:11:36,279 --> 00:11:38,657 Rozpoutal jsi válku! 197 00:11:39,282 --> 00:11:42,869 Co ti Impérium mohlo dát, abys ospravedlnil tuto zradu? 198 00:11:42,953 --> 00:11:44,496 Život mé matky! 199 00:11:46,873 --> 00:11:49,751 Nebojí se Dunamancie tak jako my. 200 00:11:49,835 --> 00:11:50,961 Chtěl jsem pomoct... 201 00:11:51,545 --> 00:11:53,547 najít způsob, jak zachovat její duši. 202 00:11:54,339 --> 00:11:55,674 A jeden jsem objevil. 203 00:11:56,299 --> 00:11:57,968 Můžu ji zachránit, Verrate. 204 00:11:58,593 --> 00:12:00,679 Schválila ten plán? 205 00:12:02,889 --> 00:12:04,391 Jistěže ne. 206 00:12:05,100 --> 00:12:07,144 Z úcty k tvé matce 207 00:12:07,227 --> 00:12:10,313 ti dám jeden den na to, abys to řekl Jasné královně. 208 00:12:10,397 --> 00:12:14,234 Možná ušetří tvůj život, když se přiznáš. 209 00:12:19,865 --> 00:12:22,868 Ty kráso! Jsme tady! 210 00:12:22,951 --> 00:12:25,120 Pillow Trove! 211 00:12:25,203 --> 00:12:27,706 Není to všechno, o čem jsi kdy snil? 212 00:12:28,999 --> 00:12:30,792 Je to parádní. 213 00:12:30,876 --> 00:12:33,253 Jdeme, umírám hlady. 214 00:12:33,336 --> 00:12:35,547 Madam Luenna nám dá, co budeme chtít. 215 00:12:35,630 --> 00:12:37,799 Lázeňské procedury, cukroví... 216 00:12:37,883 --> 00:12:40,844 Ne, Jester, myslím... 217 00:12:40,927 --> 00:12:44,055 myslím, že tě tam pustím samotnou. 218 00:12:44,139 --> 00:12:45,515 Počkej, to jako... 219 00:12:46,641 --> 00:12:47,934 že se se mnou loučíš? 220 00:12:48,935 --> 00:12:51,771 No, musím něco udělat a... 221 00:12:51,855 --> 00:12:54,107 - Můžu jít s tebou. - Ne. 222 00:12:54,191 --> 00:12:55,484 Jester... 223 00:12:57,944 --> 00:13:00,322 Vždyť se tu rozhlédni. 224 00:13:00,906 --> 00:13:02,491 Nepatřím sem. 225 00:13:03,158 --> 00:13:04,075 Ale ty ano. 226 00:13:05,327 --> 00:13:08,246 Zasloužíš si jen to nejlepší. 227 00:13:10,540 --> 00:13:11,458 Fjorde, 228 00:13:12,042 --> 00:13:13,793 ty si to taky zasloužíš. 229 00:13:14,377 --> 00:13:15,295 Víš, 230 00:13:15,921 --> 00:13:19,257 po setkání s tebou tomu věřím o trošku víc. 231 00:13:20,258 --> 00:13:21,551 Ale... 232 00:13:22,219 --> 00:13:25,222 myslím, že bych se měl nejdřív pokusit najít svou cestu. 233 00:13:31,353 --> 00:13:33,063 Nikdy na tebe nezapomenu. 234 00:13:38,944 --> 00:13:41,196 Víš, kde mě najdeš. 235 00:13:41,279 --> 00:13:42,572 Budu tady. 236 00:13:43,198 --> 00:13:46,076 Dlouho. Budeš... 237 00:13:48,870 --> 00:13:50,205 mi chybět, Fjorde. 238 00:13:57,671 --> 00:13:59,673 Uč se. 239 00:14:04,928 --> 00:14:06,846 Nekoukej se na mě. Jdi dál. 240 00:14:06,930 --> 00:14:07,847 Ty žiješ. 241 00:14:07,931 --> 00:14:11,268 Co jsi to k čertu chtěla udělat? Nemůžeš se vrátit do Cobalt Soul. 242 00:14:11,351 --> 00:14:14,104 Trenta pasují na rytíře nebo tak něco. 243 00:14:14,187 --> 00:14:15,605 Co se sakra stalo? 244 00:14:15,981 --> 00:14:19,150 Trent zřejmě použil tu zbraň na Cricky na hranicích. 245 00:14:19,234 --> 00:14:21,152 To to přece dokazuje. 246 00:14:21,236 --> 00:14:24,281 Přesvědčil Dwendala, že se mu bude ještě hodit. 247 00:14:24,364 --> 00:14:27,242 Teď předvádí jejich válečnou kořist na slavnosti. 248 00:14:30,203 --> 00:14:32,706 Dobře. Tak co s tím uděláme? 249 00:14:32,789 --> 00:14:34,249 Neuděláme nic. 250 00:14:34,332 --> 00:14:37,002 Jen jsem ti přišla říct, ať se schováš. 251 00:14:37,085 --> 00:14:38,628 Moje krytí je prozrazeno. 252 00:14:38,712 --> 00:14:40,714 Kurátorku Tashu ráno popravili. 253 00:14:40,797 --> 00:14:41,923 Cože? 254 00:14:42,007 --> 00:14:43,592 Nemůžou zabíjet mnichy ze Soul! 255 00:14:43,675 --> 00:14:44,801 Musíme se bránit! 256 00:14:44,884 --> 00:14:47,429 Do války se plést nemůžeme, Beau. Jsme stíny. 257 00:14:47,512 --> 00:14:49,014 Potlač své emoce. 258 00:14:49,097 --> 00:14:50,265 Nikomu nevěř. 259 00:14:50,348 --> 00:14:51,850 A co ty? 260 00:14:51,933 --> 00:14:53,560 Bude lepší, když se to nedozvíš. 261 00:14:53,643 --> 00:14:55,562 Ozvu se, až bude bezpečno. 262 00:14:57,063 --> 00:14:58,523 Tady je dárek na rozloučenou. 263 00:14:59,024 --> 00:15:01,401 Zeenoth říkal, že sis hůl ještě nezasloužila. 264 00:15:01,484 --> 00:15:03,862 Tahle byla moje. 265 00:15:10,660 --> 00:15:13,121 Děkuju... ti. 266 00:15:19,169 --> 00:15:21,046 Nevěřil bys, kolik zlata 267 00:15:21,129 --> 00:15:23,214 lidi v tomhle městě nosí jen tak u sebe. 268 00:15:23,298 --> 00:15:25,050 Jsou tak nezodpo... 269 00:15:27,344 --> 00:15:28,428 Calebe? 270 00:15:39,439 --> 00:15:40,649 Přátelé jsou nestálí, 271 00:15:42,192 --> 00:15:44,527 ale chlast tě nikdy nenechá na holičkách. 272 00:16:39,624 --> 00:16:41,000 Copak máš za lubem, Cree? 273 00:17:40,727 --> 00:17:43,396 Promiň, že jsem tě nechal čekat, synu. 274 00:17:43,772 --> 00:17:45,231 Prý máš nějaký dotaz. 275 00:17:45,815 --> 00:17:46,941 Jo. 276 00:17:47,609 --> 00:17:48,568 Děkuji. 277 00:17:48,651 --> 00:17:51,863 Vím, jak to zní, ale, 278 00:17:51,946 --> 00:17:54,866 mluví bohové k lidem? 279 00:17:56,910 --> 00:17:58,912 Je to velmi vzácné, 280 00:17:58,995 --> 00:18:01,289 ale četl jsem svědectví, že si bohové 281 00:18:01,372 --> 00:18:04,209 vybrali smrtelníka, aby chránil stoupence před zlem. 282 00:18:04,793 --> 00:18:06,085 Chránil? 283 00:18:06,169 --> 00:18:08,630 Aby za ně bojoval? 284 00:18:08,713 --> 00:18:11,508 Zní to hrdinsky, že? 285 00:18:12,926 --> 00:18:13,802 Jo. 286 00:18:14,761 --> 00:18:18,890 Takže kdyby ten „ochránce“ chtěl kontaktovat svého boha, 287 00:18:18,973 --> 00:18:20,975 jak by to udělal? 288 00:18:21,059 --> 00:18:22,060 Inu, 289 00:18:22,143 --> 00:18:25,313 bohové často vyjadřují svůj záměr prostřednictvím živlů. 290 00:18:25,396 --> 00:18:27,857 Větrem, ohněm, vodou. 291 00:18:28,316 --> 00:18:29,192 Vodou? 292 00:18:29,984 --> 00:18:33,404 Synu, proč se na to ptáš? 293 00:18:34,364 --> 00:18:36,157 Ptám se za přítele. 294 00:18:36,241 --> 00:18:38,159 Děkuji. Mockrát vám děkuji. 295 00:18:40,203 --> 00:18:42,914 U Nezranitelného pobudy. 296 00:18:54,926 --> 00:18:56,386 U všech koťat. 297 00:19:00,932 --> 00:19:02,517 Jo, zdravím. 298 00:19:02,600 --> 00:19:04,936 Sháním pergamen a inkoust. 299 00:19:05,019 --> 00:19:06,187 Něco, co by mohlo... 300 00:19:06,271 --> 00:19:08,982 Než se k tomu dostaneme, musím říct, 301 00:19:09,065 --> 00:19:11,359 že jste při vší úctě strašně špinavý 302 00:19:11,442 --> 00:19:13,444 a tohle je podnik, který, 303 00:19:13,528 --> 00:19:16,197 a na tom trvám, vyžaduje čistotu. 304 00:19:21,995 --> 00:19:23,663 Děkuji? 305 00:19:23,746 --> 00:19:27,208 Váš chlupatý přítel se chtěl dostat mezi látky. 306 00:19:27,750 --> 00:19:29,711 Že je roztomilý? 307 00:19:29,794 --> 00:19:30,712 To tedy. 308 00:19:33,464 --> 00:19:36,801 Pardon, je to nějaký vtip, kterému nerozumím? 309 00:19:36,885 --> 00:19:39,762 Jsem zaklínač Pumat Sol. 310 00:19:39,846 --> 00:19:42,432 A já jsem také zaklínač Pumat Sol. 311 00:19:42,515 --> 00:19:46,144 A já jsem také zaklínač Pumat Sol. 312 00:19:46,227 --> 00:19:47,729 Pumat Hlavní je vzadu 313 00:19:47,812 --> 00:19:50,064 a my tři jsme to, co byste nazval 314 00:19:50,148 --> 00:19:52,567 vyčarovanými duplikáty 315 00:19:52,650 --> 00:19:53,985 na pomoc s prací. 316 00:19:54,068 --> 00:19:57,322 Neporazitelný pobuda vás skromně vítá. 317 00:19:57,405 --> 00:19:58,448 Co si račte přát? 318 00:20:00,033 --> 00:20:02,243 - Dobře, potřebuju... - Ano? 319 00:20:02,327 --> 00:20:03,202 Pardon. 320 00:20:03,828 --> 00:20:04,704 Jasně. 321 00:20:04,787 --> 00:20:07,957 Potřebuju váš nejlepší pergamen a tajemný inkoust. 322 00:20:08,041 --> 00:20:11,294 Za sto padesát zlaťáků, jestli nežádám příliš. 323 00:20:11,711 --> 00:20:13,254 To jsou kouzelnické věci. 324 00:20:13,338 --> 00:20:14,672 Zmákneme to. 325 00:20:14,756 --> 00:20:16,758 Pumate, můžeš vzít inkoust na... 326 00:20:16,841 --> 00:20:18,217 Už ho beru, Pumate. 327 00:20:18,384 --> 00:20:19,510 Díky, Pumate. 328 00:20:20,595 --> 00:20:22,013 Jejdanánku. 329 00:20:22,096 --> 00:20:23,389 Já to udělám. 330 00:20:26,267 --> 00:20:27,518 Kde jsme to skončili? 331 00:20:27,602 --> 00:20:29,896 Jen inkoust a papír, prosím. 332 00:20:32,023 --> 00:20:33,942 Víš to jistě, Deirto? 333 00:20:34,025 --> 00:20:35,526 Víš, co to znamená. 334 00:20:36,611 --> 00:20:38,821 Všelék na tyfros je... 335 00:20:38,905 --> 00:20:39,948 Trvalá smrt. 336 00:20:40,657 --> 00:20:42,659 Můj koloběh musí být přerušen. 337 00:20:43,284 --> 00:20:44,452 Já vím, Leylas. 338 00:20:48,039 --> 00:20:50,541 Nechť tě Luxon přijme. 339 00:20:53,252 --> 00:20:55,129 Essek mi lhal. 340 00:20:55,755 --> 00:20:58,925 Říkal, že nejsi u dvora, protože jsi na cestách. 341 00:20:59,008 --> 00:21:00,593 Nemějte mu to za zlé. 342 00:21:00,677 --> 00:21:02,095 Bylo to sobecké, 343 00:21:02,178 --> 00:21:03,846 ale oba jsme chtěli víc času. 344 00:21:03,930 --> 00:21:05,807 Víc než sobecké, Deirto. 345 00:21:05,890 --> 00:21:07,058 Kacířské. 346 00:21:07,892 --> 00:21:10,186 Tvůj syn je geniální, 347 00:21:10,269 --> 00:21:12,689 ale jeho nedostatek víry mě znepokojuje. 348 00:21:13,314 --> 00:21:16,526 Oddaný Luxonovi by královnu nikdy neuvedl v omyl. 349 00:21:16,609 --> 00:21:18,361 Je ještě dítě, Leylas. 350 00:21:18,444 --> 00:21:20,321 Toto je jeho první život. 351 00:21:21,030 --> 00:21:22,824 Vzpomeňte si na svůj. 352 00:21:27,453 --> 00:21:28,830 Byly jsme divoké. 353 00:21:31,666 --> 00:21:33,543 Domluvím tvou popravu. 354 00:21:33,626 --> 00:21:35,461 A budu s tebou 355 00:21:35,545 --> 00:21:37,338 i v okamžiku smrti. 356 00:21:43,594 --> 00:21:46,723 Travelere, máš poslední šanci. 357 00:21:49,100 --> 00:21:51,352 Všichni mě mají za blázna, že s tebou mluvím, 358 00:21:51,436 --> 00:21:53,896 tak jim musíme dokázat opak. 359 00:21:56,190 --> 00:21:57,859 Až otevřu oči, 360 00:21:57,942 --> 00:22:00,653 koukej stát přede mnou. 361 00:22:00,820 --> 00:22:01,696 Tři... 362 00:22:02,780 --> 00:22:03,740 dva... 363 00:22:05,158 --> 00:22:06,034 jedna... 364 00:22:06,826 --> 00:22:07,869 a půl... 365 00:22:09,954 --> 00:22:10,913 čtvrt. 366 00:22:27,305 --> 00:22:30,058 Nejsem blázen. 367 00:22:31,642 --> 00:22:32,977 A dokážu to. 368 00:23:47,885 --> 00:23:48,719 Cože? 369 00:23:49,303 --> 00:23:50,179 Já? 370 00:23:59,897 --> 00:24:02,692 Nehodí se plakat u smrti, drahý. 371 00:24:03,276 --> 00:24:05,194 Až budeš vyřazen z koloběhu, 372 00:24:05,278 --> 00:24:07,238 pochopíš, co je skutečný mír. 373 00:24:08,156 --> 00:24:10,825 Nebudu vyřazen z koloběhu ve víře, 374 00:24:10,908 --> 00:24:13,411 která vyžaduje rituální zabíjení svých věřících. 375 00:24:25,715 --> 00:24:27,341 Po všech těch měsících, matko. 376 00:24:28,843 --> 00:24:30,303 Byl jsem tak blízko. 377 00:24:31,554 --> 00:24:33,472 Proč jsi jim o své nemoci řekla teď? 378 00:24:34,724 --> 00:24:36,601 Věděla jsem, že jinak 379 00:24:36,684 --> 00:24:39,520 bys byl ztracen z dosahu Luxona navěky. 380 00:24:43,024 --> 00:24:45,026 Vrať ten maják. 381 00:24:48,946 --> 00:24:50,323 Deirto Thelyssová, 382 00:24:50,406 --> 00:24:52,575 koho si vybíráš, 383 00:24:52,658 --> 00:24:54,368 aby tě odpoutal od života? 384 00:24:55,286 --> 00:24:57,538 Svého syna. 385 00:24:58,831 --> 00:25:01,584 Je to velká čest, Esseku. 386 00:25:09,717 --> 00:25:11,219 Nenuť mě k tomu, prosím. 387 00:25:11,844 --> 00:25:13,596 Ve světle Luxonově, 388 00:25:14,222 --> 00:25:17,141 každý život je šancí stát se lepším člověkem. 389 00:25:17,767 --> 00:25:19,477 Tvůj může začít tady. 390 00:25:20,228 --> 00:25:21,145 Teď. 391 00:25:22,230 --> 00:25:24,023 Mám tě ráda, synu. 392 00:26:20,121 --> 00:26:21,789 Hej, ještě jedno. 393 00:26:37,847 --> 00:26:39,473 Chceš si to rozdat venku? 394 00:26:48,482 --> 00:26:50,943 Přesně tohle teď potřebuju. 395 00:26:51,027 --> 00:26:52,236 Nevěřila bys... 396 00:26:52,320 --> 00:26:54,655 jakej mám příšernej den. 397 00:26:58,951 --> 00:27:00,536 Děsně smrdíš! 398 00:27:01,245 --> 00:27:03,205 Počkej, cože? Nesmrdím, jen... 399 00:27:04,498 --> 00:27:06,125 Možná příště, kotě. 400 00:27:09,795 --> 00:27:10,713 Já... 401 00:27:11,464 --> 00:27:14,550 Do prdele. Kurva, Beau, ty pitomá krávo. 402 00:27:27,980 --> 00:27:29,815 Dobré odpoledne, Zadashi! 403 00:27:29,899 --> 00:27:31,692 - Božínku! - To je skřetice! 404 00:27:31,776 --> 00:27:34,028 Co tady dělá to stvoření? 405 00:27:34,820 --> 00:27:36,489 Jak se to dostalo dovnitř? 406 00:27:39,700 --> 00:27:40,993 Sáhlo to na mě! 407 00:27:41,786 --> 00:27:43,662 Jo! Jo, to jsem já, 408 00:27:43,746 --> 00:27:46,040 špinavá, děsivá skřetice! 409 00:27:50,169 --> 00:27:53,381 Zavolejte královskou stráž, než vám sežeru kočky a genitálie! 410 00:27:53,464 --> 00:27:55,674 Jsem zatracená zrůda! 411 00:27:58,552 --> 00:28:00,346 To je performanční umění? 412 00:28:00,429 --> 00:28:01,555 Jdi ode mě pryč! 413 00:28:01,639 --> 00:28:03,516 Špinavé, nechutné stvoření. 414 00:28:03,599 --> 00:28:05,017 Schovejte děti. 415 00:28:05,101 --> 00:28:06,477 Hej! Slyšeli jste ji! 416 00:28:07,561 --> 00:28:09,897 Hleďte si svýho! Vysmahněte! 417 00:28:09,980 --> 00:28:12,316 Jo! Vysmahněte! 418 00:28:12,400 --> 00:28:14,193 Nott, co se děje? 419 00:28:15,736 --> 00:28:16,946 Na chvíli 420 00:28:17,029 --> 00:28:19,448 jste mě donutili zapomenout, že jsem takováhle. 421 00:28:19,532 --> 00:28:21,534 Ale byla jsem hloupá. Jsem skřetice, 422 00:28:21,617 --> 00:28:23,744 tak se podle toho budu chovat! 423 00:28:25,162 --> 00:28:26,914 No, tomu nerozumím. 424 00:28:26,997 --> 00:28:29,542 Ale znám tě a ty nejsi děsivá. 425 00:28:29,625 --> 00:28:31,127 A nejíš kočky. 426 00:28:33,295 --> 00:28:34,672 Jednu jsem snědla. 427 00:28:34,755 --> 00:28:35,881 Omylem. 428 00:28:36,924 --> 00:28:38,926 Neřekli mi, co je v tom guláši. 429 00:28:39,635 --> 00:28:41,554 Ve skutečnosti byla fakt dobrá. 430 00:28:41,637 --> 00:28:43,764 Mají překvapivě masitý nohy. 431 00:28:47,351 --> 00:28:48,561 Počkej, proč jsi... 432 00:28:48,644 --> 00:28:50,521 Neměla bys být někde v duchnách 433 00:28:50,604 --> 00:28:52,314 a ojíždět Fjorda nebo tak? 434 00:28:53,649 --> 00:28:54,817 Fjord odešel. 435 00:28:54,900 --> 00:28:56,318 Ale to nevadí. 436 00:28:56,527 --> 00:28:59,405 Nevadí mi to! Protože Traveler se vrátí. 437 00:28:59,488 --> 00:29:01,615 Musím ho jen pořádně přivolat. 438 00:29:01,699 --> 00:29:03,117 Chceš jít se mnou? 439 00:29:03,200 --> 00:29:05,119 Možná to bude tóčo. 440 00:29:05,995 --> 00:29:07,538 Můžu něco vyhodit do vzduchu? 441 00:29:07,621 --> 00:29:08,956 No jasně. 442 00:29:21,760 --> 00:29:23,179 Chceš vodu? 443 00:29:23,262 --> 00:29:24,805 Tady ji máš. 444 00:29:41,780 --> 00:29:43,115 Vypadáš jinak, Fjorde. 445 00:29:44,116 --> 00:29:45,242 Sebevědoměji. 446 00:29:46,202 --> 00:29:47,453 Sluší ti to. 447 00:29:48,621 --> 00:29:49,872 To jo. 448 00:29:51,415 --> 00:29:52,500 Mluví ke mně hlas. 449 00:29:53,125 --> 00:29:55,002 Mám schopnosti. 450 00:29:55,085 --> 00:29:57,421 A přesto jsi s nimi udělal tak málo. 451 00:29:57,505 --> 00:29:59,215 Málo? Jak to myslíte? 452 00:29:59,882 --> 00:30:03,010 - Snažím se... - Sabian nás zradil, Fjorde. 453 00:30:03,093 --> 00:30:04,845 Zabil celou posádku. 454 00:30:04,929 --> 00:30:07,640 Kde je tvůj hněv? 455 00:30:08,015 --> 00:30:09,099 Hněv? 456 00:30:11,185 --> 00:30:12,645 Hledej. 457 00:30:12,728 --> 00:30:14,188 Uč se. 458 00:30:14,980 --> 00:30:16,649 Vstřebávej. 459 00:30:16,732 --> 00:30:17,942 Ty... 460 00:30:18,734 --> 00:30:20,236 Ty nejsi Vandran. 461 00:30:25,407 --> 00:30:27,201 Vstřebávej. 462 00:30:27,743 --> 00:30:29,578 Co ode mě chceš? 463 00:30:30,120 --> 00:30:32,206 Vstřebávej. 464 00:30:32,289 --> 00:30:34,750 Co mám vstřebávat? 465 00:30:35,876 --> 00:30:38,254 Vstřebávej. 466 00:30:41,632 --> 00:30:43,759 Vstřebávej. 467 00:30:48,639 --> 00:30:50,891 Vstřebávej. 468 00:30:52,977 --> 00:30:55,229 Vstřebávej. 469 00:30:57,606 --> 00:30:58,941 Vstřebávej. 470 00:31:05,281 --> 00:31:08,158 Co to vyvádíš? Topil ses. Co... 471 00:31:08,242 --> 00:31:09,827 Měl jsi záchvat nebo tak? 472 00:31:11,245 --> 00:31:12,162 Fjorde, 473 00:31:12,871 --> 00:31:14,373 co to je? 474 00:31:16,875 --> 00:31:19,253 Vezmi si to, budeš to potřebovat. 475 00:31:19,753 --> 00:31:22,256 Tenhle plán je ujetej. Líbí se mi. 476 00:31:22,798 --> 00:31:24,383 Viď. Tak jo. 477 00:31:24,466 --> 00:31:26,468 Jak dobře umíš slintat? 478 00:31:27,094 --> 00:31:28,095 Žehnáme tomuto... 479 00:31:29,013 --> 00:31:30,639 Pozor! 480 00:31:30,723 --> 00:31:33,350 Toto sladké děťátko je posedlé. 481 00:31:33,434 --> 00:31:35,394 Potřebuje vymítače. 482 00:31:36,812 --> 00:31:39,023 Drahoušku, možná bychom ti mohli pomoct... 483 00:31:39,106 --> 00:31:41,859 Naser si, chcípáku! 484 00:31:46,697 --> 00:31:47,990 Všichni ven! 485 00:31:48,073 --> 00:31:50,075 To dítě posedla temná magie. 486 00:31:50,784 --> 00:31:52,286 Vykliďte chrám! 487 00:31:52,369 --> 00:31:54,663 Parádně jsi ho nahodila, Nott. 488 00:31:55,372 --> 00:31:57,374 Vejce natvrdo a domácí pálenka. 489 00:31:59,877 --> 00:32:04,006 Bylo by super mít pro Travelera takovýhle chrám. 490 00:32:04,757 --> 00:32:06,008 Jde se demolovat. 491 00:32:07,092 --> 00:32:07,926 {\an8}TRAVELER JE NEJ 492 00:32:08,010 --> 00:32:10,638 {\an8}Co říkáš na tyhle žerty, Travelere? 493 00:32:17,353 --> 00:32:19,438 Ten jednorožec je nadrženej. 494 00:32:19,521 --> 00:32:21,023 Musím tu žílu trefit pořádně. 495 00:32:21,940 --> 00:32:23,817 Hej, Jessie, jsou zpátky! 496 00:32:23,901 --> 00:32:25,277 Už to skoro je. 497 00:32:25,361 --> 00:32:26,570 Sestro, přivedl jsem... 498 00:32:26,654 --> 00:32:28,197 Co to kurva je? 499 00:32:30,658 --> 00:32:31,700 Zdravíčko. 500 00:32:32,284 --> 00:32:34,161 Jsem vyléčená? 501 00:32:34,244 --> 00:32:36,830 Já věděl, že z ní táhne jak z putyky. 502 00:32:36,914 --> 00:32:37,831 Chyťte je! 503 00:32:39,875 --> 00:32:41,001 Ne tak rychle! 504 00:32:44,963 --> 00:32:46,090 Slez dolů! 505 00:32:49,843 --> 00:32:51,303 Něco zkusím. 506 00:32:54,348 --> 00:32:55,182 Pozor! 507 00:33:09,321 --> 00:33:10,572 Uhaste to! 508 00:33:10,656 --> 00:33:12,658 Zřekněte se svých falešných bohů! 509 00:33:12,741 --> 00:33:14,243 Kajte se! 510 00:33:14,326 --> 00:33:17,621 Ať vás Traveler neodsoudí! 511 00:33:18,372 --> 00:33:19,456 Nazdárek. 512 00:33:27,548 --> 00:33:29,508 Ty kráso, my to dokázaly! 513 00:33:29,591 --> 00:33:31,802 Co ty na to, Travelere? 514 00:33:33,679 --> 00:33:34,847 Travelere? 515 00:33:38,308 --> 00:33:39,560 Traveler? 516 00:33:40,686 --> 00:33:41,729 Měla jsi pravdu. 517 00:33:42,271 --> 00:33:43,814 Opravdu jsem blázen. 518 00:33:45,733 --> 00:33:47,359 No a? 519 00:33:47,443 --> 00:33:49,987 Já jsem ožrala, co krade samý blbosti. 520 00:33:50,070 --> 00:33:51,655 Caleb si patlá na ksicht bláto. 521 00:33:51,739 --> 00:33:53,866 Fjord neodvede ani svoji práci. 522 00:33:53,949 --> 00:33:57,369 Beau odstřihává rukávy z normálních trik. 523 00:33:57,453 --> 00:33:59,371 A kdo ví, co je s tím kolotočářem? 524 00:33:59,455 --> 00:34:02,082 Všichni jsme blázni. Celej svět je šílenej! 525 00:34:04,042 --> 00:34:05,335 To jo, ale... 526 00:34:07,004 --> 00:34:11,884 je snazší být blázen mezi dalšími blázny. 527 00:34:15,512 --> 00:34:16,472 Jo. 528 00:34:17,055 --> 00:34:18,348 To je fakt, viď? 529 00:34:21,351 --> 00:34:23,771 Upřímně netuším, co to je. 530 00:34:24,563 --> 00:34:26,565 Nebo proč jsem takový. 531 00:34:26,648 --> 00:34:27,691 Zelený? 532 00:34:27,775 --> 00:34:28,650 Ne. 533 00:34:28,734 --> 00:34:32,112 Ty paprsky, co mi vystřelují z rukou. 534 00:34:32,196 --> 00:34:33,572 Dýchání pod vodou. 535 00:34:33,655 --> 00:34:35,199 Víš, tohle. 536 00:34:35,282 --> 00:34:37,785 Vždyť je to docela hustý. 537 00:34:38,243 --> 00:34:39,703 - Fakt? - Jo, vždyť... 538 00:34:40,329 --> 00:34:42,372 Nevím, já jen mlátím lidi. 539 00:34:43,999 --> 00:34:44,875 Já jen... 540 00:34:46,335 --> 00:34:49,046 Kdybych neměl tuhle moc, 541 00:34:49,129 --> 00:34:50,631 co bych pak dělal? 542 00:34:52,257 --> 00:34:54,676 Asi to, co předtím. 543 00:34:55,469 --> 00:34:57,554 Přesně toho se bojím. 544 00:34:58,263 --> 00:34:59,598 Hele. 545 00:35:00,265 --> 00:35:01,225 Já to chápu. 546 00:35:01,809 --> 00:35:04,144 Máš pocit, že když nebudeš drsňák, 547 00:35:04,228 --> 00:35:05,604 lidi tě nebudou... 548 00:35:05,896 --> 00:35:07,022 respektovat. 549 00:35:07,105 --> 00:35:08,398 A možná, 550 00:35:09,191 --> 00:35:12,319 já nevím, nebudeš respektovat ani sám sebe. 551 00:35:13,278 --> 00:35:14,112 Jo. 552 00:35:14,738 --> 00:35:16,365 No, možná... 553 00:35:16,824 --> 00:35:19,952 možná nejsem v Soul tak velký eso, jak jsem říkala. 554 00:35:20,494 --> 00:35:23,372 Možná jsem totálně neschopná. 555 00:35:23,747 --> 00:35:25,707 A štve mě, že... 556 00:35:26,708 --> 00:35:27,876 mají pravdu. 557 00:35:27,960 --> 00:35:29,253 Kvůli mně 558 00:35:29,336 --> 00:35:32,256 je totiž teď nejhorší chlap na světě nepřemožitelný, 559 00:35:32,339 --> 00:35:33,757 je válka 560 00:35:33,841 --> 00:35:36,593 a já jsem tahle nula, co si nezašuká ani v temný uličce. 561 00:35:37,719 --> 00:35:38,887 Víš, co je vtipný? 562 00:35:39,513 --> 00:35:42,599 Myslíš si, že jsi ta nejhorší sračka 563 00:35:42,683 --> 00:35:45,310 a nejlepší borka zároveň. 564 00:35:45,394 --> 00:35:48,564 Nerad ti to říkám, ale obojí najednou nejde. 565 00:35:50,107 --> 00:35:51,066 Co prosím? 566 00:35:51,650 --> 00:35:53,861 Tys nerozpoutala válku, Beau. 567 00:35:54,403 --> 00:35:56,780 Sama nic nezvládneš. 568 00:35:58,866 --> 00:36:02,953 Řekl jsi to tak, že nemám chuť tě praštit. 569 00:36:03,036 --> 00:36:04,204 Jak to? 570 00:36:04,288 --> 00:36:06,790 Můj kapitán Vandran říkával, 571 00:36:06,874 --> 00:36:10,669 že se cítíme bezmocní, jen když v nás někdo ten pocit vyvolá. 572 00:36:12,629 --> 00:36:14,965 Co když tu relikvii získáme a zastavíme válku? 573 00:36:15,048 --> 00:36:17,050 Možná bychom mohli dokázat, že nejsme... 574 00:36:17,134 --> 00:36:18,635 Banda idiotů? 575 00:36:34,359 --> 00:36:35,861 Bacha, magore. 576 00:36:37,446 --> 00:36:39,406 JSI OSAMĚLÝ? NAJDI SI PŘÁTELE! SLAVNOST 577 00:36:41,241 --> 00:36:42,701 Dobře, osude, chápu to. 578 00:36:43,619 --> 00:36:45,329 Nemusíš mi to cpát před oči. 579 00:36:48,540 --> 00:36:50,626 Proč nezkusíš zření znovu? 580 00:36:51,418 --> 00:36:53,837 Už jsem ti řekla, že zmizel. 581 00:36:54,338 --> 00:36:56,965 A my hlídkujeme v ulicích, protože... 582 00:36:57,049 --> 00:36:59,426 Tušení. Jestli je v Zadashi... 583 00:36:59,509 --> 00:37:00,636 Ale jdi. 584 00:37:00,719 --> 00:37:02,971 Byl by blázen, kdyby šel po Ikithonovi. 585 00:37:03,055 --> 00:37:05,849 On je blázen, pamatuješ? 586 00:37:05,933 --> 00:37:07,517 Skončil v blázinci. 587 00:37:07,601 --> 00:37:09,811 Už nevíme, co je zač. 588 00:37:09,895 --> 00:37:11,605 A on by nás nepoznal. 589 00:37:34,252 --> 00:37:35,087 Je tady. 590 00:37:49,935 --> 00:37:51,812 Wulfe, do Starého města. 591 00:38:13,291 --> 00:38:15,711 Jsi pomalejší, jak stárneš, Brene. 592 00:38:21,174 --> 00:38:22,718 Pořád máš jiskru. 593 00:38:24,011 --> 00:38:26,722 Jdeš po něm? Po mistrovi? 594 00:38:28,306 --> 00:38:29,683 Musíme ho zastavit. 595 00:38:31,143 --> 00:38:34,187 Je silnější, než když jsi odešel. 596 00:38:34,271 --> 00:38:36,732 Myslíš díky krynskému artefaktu. 597 00:38:37,482 --> 00:38:39,067 Jak o tom víš? 598 00:38:39,151 --> 00:38:41,361 Zničil celou armádu Cricků. 599 00:38:41,445 --> 00:38:43,113 A na řadě jsou občané Impéria. 600 00:38:43,196 --> 00:38:44,948 Jako bys něco věděl. 601 00:38:45,032 --> 00:38:47,034 Takové věci neříkej. 602 00:38:47,117 --> 00:38:48,285 Nebyl jsi tady. 603 00:38:48,368 --> 00:38:50,287 Nemusels dělat to, co my. 604 00:38:51,413 --> 00:38:53,123 Mrzí mě to, Astrid. 605 00:39:02,799 --> 00:39:04,968 Na co čekáš? 606 00:39:05,052 --> 00:39:06,053 Zabij mě. 607 00:39:16,730 --> 00:39:18,148 Proč? 608 00:39:18,231 --> 00:39:20,442 Dáváme ti život, Brene. 609 00:39:20,984 --> 00:39:22,277 Šanci. 610 00:39:23,028 --> 00:39:24,446 Dlužíme ti laskavost. 611 00:39:24,529 --> 00:39:26,031 Jen jednu. 612 00:39:26,114 --> 00:39:27,783 Jestli tě ještě někdy uvidíme, 613 00:39:27,866 --> 00:39:30,410 nebudeme tak velkorysí. 614 00:39:32,162 --> 00:39:33,747 Už se nevrátí. 615 00:39:33,830 --> 00:39:35,540 Ze všech tvých talentů 616 00:39:35,624 --> 00:39:37,751 ti útěk šel nejlíp. 617 00:39:45,717 --> 00:39:47,052 Zatraceně, Esseku. 618 00:39:47,594 --> 00:39:49,137 Donutils mě k tomu. 619 00:39:51,848 --> 00:39:53,308 Má královno, nesu novinky. 620 00:39:55,894 --> 00:39:56,853 Verrate, 621 00:39:57,437 --> 00:39:58,688 čekáme na tebe. 622 00:40:01,608 --> 00:40:02,651 Jsi tady. 623 00:40:03,110 --> 00:40:06,404 Předpokládám, že Essek vám řekl všechno, co se stalo. 624 00:40:06,488 --> 00:40:07,906 Ano, 625 00:40:07,989 --> 00:40:10,283 a jak se opovažuješ stát přede mnou 626 00:40:10,367 --> 00:40:12,035 s hlavou vzpřímenou, 627 00:40:12,119 --> 00:40:13,829 jako bys neporušil svou přísahu? 628 00:40:14,371 --> 00:40:16,373 Já vím, měl jsem vám to říct dřív. 629 00:40:16,456 --> 00:40:19,376 Essek mi vše barvitě vylíčil. 630 00:40:19,459 --> 00:40:22,337 Jak jsi pomohl špehům Impéria ukrást maják. 631 00:40:22,420 --> 00:40:24,047 Jak ses spiknul s nepřítelem 632 00:40:24,131 --> 00:40:27,717 a vedl vojáky do války, která byla předem prohraná. 633 00:40:27,801 --> 00:40:30,428 Ty statečné duše... 634 00:40:30,929 --> 00:40:31,805 Cože? 635 00:40:31,888 --> 00:40:33,265 To on... 636 00:40:36,143 --> 00:40:37,269 Esseku! 637 00:40:38,061 --> 00:40:39,646 Řekni něco! 638 00:40:41,273 --> 00:40:45,402 Co vám Impérium mohlo dát, abyste ospravedlnil tuto zradu? 639 00:40:46,903 --> 00:40:48,155 To stačí. 640 00:40:48,238 --> 00:40:49,239 Počkejte. 641 00:40:49,322 --> 00:40:51,533 Esseku! Esseku, počkej... 642 00:41:01,751 --> 00:41:02,794 Děkuji. 643 00:41:03,503 --> 00:41:06,590 Udat nejlepšího přítele muselo být těžké. 644 00:41:07,674 --> 00:41:09,801 Luxon nás učí rovnováze. 645 00:41:10,343 --> 00:41:12,721 Spravedlnost proti nespravedlnosti. 646 00:41:13,805 --> 00:41:17,642 Jsem ráda, že ztráta tvé matky měla pozitivní vliv. 647 00:41:20,562 --> 00:41:23,106 Ale i tak musíme napravit Verratovy chyby. 648 00:41:23,732 --> 00:41:25,233 S vaším svolením 649 00:41:25,317 --> 00:41:27,360 bych rád vstoupil do Dwendalova impéria 650 00:41:27,444 --> 00:41:29,696 a získal zpět maják silou. 651 00:41:29,779 --> 00:41:31,990 Už jsem pro tebe sestavila tým. 652 00:41:32,449 --> 00:41:36,411 Přines domů maják a duše našich lidí. 653 00:41:48,048 --> 00:41:49,382 Opustil jsi mě. 654 00:41:51,593 --> 00:41:53,762 Přinesl jsem novou lahev. 655 00:41:57,724 --> 00:41:58,850 Poslouchám. 656 00:42:00,393 --> 00:42:01,937 Moc mě to mrzí. 657 00:42:02,646 --> 00:42:05,357 Chtěla jsi přítele, a já tě opustil. 658 00:42:06,066 --> 00:42:07,317 Jsem sobec 659 00:42:07,400 --> 00:42:10,737 a nejspíš jsem zlomený. 660 00:42:11,488 --> 00:42:15,367 Ale na krátkou chvíli jsi mě ty a ostatní přiměli zapomenout na to... 661 00:42:16,451 --> 00:42:17,869 kdo doopravdy jsem. 662 00:42:19,287 --> 00:42:22,916 A možná, že když spolu odejdeme z Impéria 663 00:42:23,917 --> 00:42:25,961 a zapomeneme na pomstu, 664 00:42:27,504 --> 00:42:30,048 mohli bychom začít žít v poklidu 665 00:42:31,299 --> 00:42:32,550 a mimo nebezpečí. 666 00:42:33,510 --> 00:42:34,886 To zní hezky. 667 00:42:36,054 --> 00:42:40,517 Ale já měla na mysli pravý opak. 668 00:42:41,935 --> 00:42:42,936 Říkala jsem si, 669 00:42:43,520 --> 00:42:45,772 že budeme hrdinové, sakra. 670 00:42:47,816 --> 00:42:50,610 Špinavý čaroděj a skřetí zlodějka. 671 00:42:51,444 --> 00:42:53,655 Co bychom my dva asi tak zmohli? 672 00:42:53,738 --> 00:42:56,032 Ne. Ne my dva. 673 00:43:04,332 --> 00:43:05,292 Nein. 674 00:43:14,843 --> 00:43:15,719 Ale, ale. 675 00:43:16,594 --> 00:43:18,138 Jak to děláte? 676 00:43:18,722 --> 00:43:21,641 Gentleman nikdy neprozrazuje svá tajemství. 677 00:43:22,434 --> 00:43:24,269 Není ani orezlý. 678 00:43:24,352 --> 00:43:25,312 Je bez poskvrnky. 679 00:43:29,232 --> 00:43:32,277 Bylo mi potěšením s vámi obchodovat, jako vždy, lady DeRogno. 680 00:43:33,528 --> 00:43:34,696 Ještě jednu věc. 681 00:43:35,322 --> 00:43:38,366 Našel jste někoho ochotného ukrást ten artefakt? 682 00:43:39,242 --> 00:43:43,204 Vlastně mám přesně tu pravou skupinu hlupáků. 683 00:43:44,497 --> 00:43:46,124 Tak na viděnou příště. 684 00:44:02,307 --> 00:44:04,351 Znám tyhle hory. 685 00:44:05,393 --> 00:44:07,020 Ukaž mi Aeor. 686 00:44:09,230 --> 00:44:10,732 Eiselcross? 687 00:44:52,690 --> 00:44:54,192 „SOUNÁLEŽITOST“ 688 00:44:54,275 --> 00:44:55,735 PODLE „THE MIGHTY NEIN“ OD CRITICAL ROLE 689 00:45:38,570 --> 00:45:40,572 Překlad titulků: Terkas 690 00:45:40,655 --> 00:45:42,657 {\an8}Kreativní dohled Jan Táborský