1
00:00:00,084 --> 00:00:01,836
Tidligere i The Mighty Nein...
2
00:00:01,919 --> 00:00:03,170
På kongens ordre
3
00:00:03,254 --> 00:00:05,715
er du hermed anholdt for forræderi.
4
00:00:05,798 --> 00:00:09,385
Du stjal senderen og løj for mig om det.
5
00:00:09,468 --> 00:00:11,554
Jeg kan garantere en sejr.
6
00:00:11,637 --> 00:00:12,847
Vis mig det.
7
00:00:13,806 --> 00:00:14,640
Essek?
8
00:00:14,724 --> 00:00:17,017
Du er i fare. Vi skal afsted.
9
00:00:19,145 --> 00:00:21,731
Du stjal senderen.
10
00:00:21,814 --> 00:00:24,859
Dronningen henretter dig,
hvis hun opdager, du har typhros.
11
00:00:24,942 --> 00:00:27,278
Omsider, vores destination.
12
00:00:27,361 --> 00:00:29,113
Vi skal tale med The Gentleman.
13
00:00:29,196 --> 00:00:30,156
Lucien.
14
00:00:30,239 --> 00:00:32,658
Betyder det, at det virkede? Ritualet?
15
00:00:33,659 --> 00:00:36,495
Hvad bringer jer
til min del af verden, Mighty Nein?
16
00:00:36,579 --> 00:00:38,247
En beskyttelsesamulet.
17
00:00:38,330 --> 00:00:40,458
Som beskyttelse mod uønskede øjne.
18
00:00:40,541 --> 00:00:43,794
Mor siger, man kan præstere alt
med mod og en ven.
19
00:00:43,878 --> 00:00:47,673
Traveler? Den fantasiven,
du blev ved med at ævle med i fængslet?
20
00:00:47,757 --> 00:00:49,300
Han er ikke fantasi.
21
00:00:49,383 --> 00:00:50,551
Kaptajn Vandran!
22
00:00:52,887 --> 00:00:54,680
Træk vejret.
23
00:00:57,224 --> 00:00:59,393
Forræderen bag angrebet
på Rockguard Garrison,
24
00:00:59,477 --> 00:01:01,729
der startede denne krig med dynastiet.
25
00:01:01,812 --> 00:01:02,897
En troldmandskrig?
26
00:01:02,980 --> 00:01:04,273
Pas på dig selv.
27
00:01:14,658 --> 00:01:16,452
For at begå mened,
28
00:01:16,535 --> 00:01:18,204
uberettiget fængsling
29
00:01:18,287 --> 00:01:22,291
og voldeligt overfald
på en overtroldmager i Cerberus Assembly...
30
00:01:23,083 --> 00:01:26,128
En offentlig henrettelse var
en fin detalje.
31
00:01:26,212 --> 00:01:27,880
Det var vel din idé?
32
00:01:27,963 --> 00:01:30,382
Du kender mig for godt, Vess.
33
00:01:30,466 --> 00:01:32,968
...er der dødsstraf!
34
00:01:33,719 --> 00:01:37,139
Cobalt Soul var de sidste,
der trodsede ham.
35
00:01:37,223 --> 00:01:38,808
Selv det var en illusion.
36
00:01:52,154 --> 00:01:54,824
Alle tilhører mesteren nu.
37
00:01:54,907 --> 00:01:58,369
Du ved forhåbentligt,
at jeg blot var budbringeren i alt dette.
38
00:01:58,452 --> 00:02:01,038
Kongen sagde, du havde begået forræderi.
39
00:02:01,622 --> 00:02:03,457
Selvfølgelig, du måtte adlyde.
40
00:02:05,209 --> 00:02:06,043
Så
41
00:02:06,126 --> 00:02:09,672
Trent Ikithon har nu Kryns
mest værdifulde artefakt
42
00:02:09,755 --> 00:02:11,924
og kongens opmærksomhed.
43
00:02:12,007 --> 00:02:14,009
Hvad gør han herefter?
44
00:02:14,885 --> 00:02:17,179
Sikkert hvad jeg har lyst til.
45
00:02:17,263 --> 00:02:18,430
Deres Majestæt.
46
00:02:18,514 --> 00:02:21,642
Som overtroldmager for oldtidslevninger
47
00:02:21,725 --> 00:02:26,647
kunne jeg tilbyde et indblik i din sender,
så du kunne blive bedre oplyst.
48
00:02:27,565 --> 00:02:28,649
Hvor elskværdigt,
49
00:02:28,732 --> 00:02:31,986
men jeg klarer mig glimrende selv.
50
00:02:33,487 --> 00:02:36,073
Og det er det, der er så interessant.
51
00:02:36,156 --> 00:02:38,868
Propagandachefen, spionmesteren,
52
00:02:38,951 --> 00:02:43,289
løser vort livs største,
mystiske hemmelighed,
53
00:02:44,081 --> 00:02:44,999
helt alene.
54
00:02:48,002 --> 00:02:50,796
Har vi ikke alle vores hemmeligheder?
55
00:02:53,382 --> 00:02:57,303
Og hvis du blander dig i mine igen, Vess,
56
00:02:58,345 --> 00:03:00,055
er du en død kvinde.
57
00:03:03,100 --> 00:03:04,602
Som altid, Trent,
58
00:03:05,144 --> 00:03:07,438
vil jeg fandme gerne se dig prøve.
59
00:03:17,197 --> 00:03:19,199
Jeg kastede en synsbesværgelse på Bren.
60
00:03:19,283 --> 00:03:20,326
Igen?
61
00:03:20,409 --> 00:03:22,077
Du har prøvet i årevis.
62
00:03:22,161 --> 00:03:24,330
Han blokerer det på en måde.
63
00:03:24,914 --> 00:03:25,915
Det virkede.
64
00:03:25,998 --> 00:03:28,083
Jeg så ham i Zadash.
65
00:03:29,543 --> 00:03:31,211
Så tager vi afsted i aften
66
00:03:31,295 --> 00:03:34,340
og tager os af Bren for altid.
67
00:04:26,517 --> 00:04:28,227
Nydas' kompas.
68
00:04:28,310 --> 00:04:30,562
I gjorde det faktisk!
69
00:04:30,646 --> 00:04:31,605
En skål!
70
00:04:31,689 --> 00:04:35,359
For ikke at blive slagtet
af imperiesoldater og gamle fælder.
71
00:04:35,901 --> 00:04:36,777
Hørt!
72
00:04:36,860 --> 00:04:37,820
Og for dig!
73
00:04:37,903 --> 00:04:40,197
For at være lidt mindre svedig i dag.
74
00:04:40,280 --> 00:04:42,032
Vi accepterer vores betaling nu.
75
00:04:42,616 --> 00:04:44,618
Amuletten, tak.
76
00:04:54,920 --> 00:04:58,632
Hvad vil du gøre med den gamle tingest?
77
00:04:58,716 --> 00:05:01,802
Den "gamle tingest" vil
indbringe en høj pris
78
00:05:01,885 --> 00:05:03,345
på det sorte marked.
79
00:05:03,429 --> 00:05:04,638
Nu vi taler om det,
80
00:05:04,722 --> 00:05:09,101
så har jeg måske en langt
mere udfordrende og lukrativ opgave
81
00:05:09,184 --> 00:05:11,770
til en gruppe med så enestående begavelse.
82
00:05:12,813 --> 00:05:14,898
Vi skal afsted.
83
00:05:14,982 --> 00:05:15,983
Definer "lukrativ".
84
00:05:16,608 --> 00:05:17,526
Molly!
85
00:05:17,609 --> 00:05:19,653
På en skala fra 1 til 100,
86
00:05:19,737 --> 00:05:21,071
hvor udfordrende?
87
00:05:21,155 --> 00:05:22,823
Et hundred og en.
88
00:05:24,450 --> 00:05:25,534
Ikke interesseret.
89
00:05:28,454 --> 00:05:31,123
Jeg hører, at kong Dwendal deltager
90
00:05:31,206 --> 00:05:33,167
i høstfest-gallaen.
91
00:05:33,834 --> 00:05:37,212
Han skal åbenbart
overrække en pris til æresgæsten.
92
00:05:37,296 --> 00:05:40,507
Overtroldmageren for civil-et eller andet.
93
00:05:40,591 --> 00:05:41,550
Indflydelse.
94
00:05:41,633 --> 00:05:42,968
Trent Ikithon.
95
00:05:43,802 --> 00:05:47,681
Rygtet siger,
at Ikithon har et Kryn-artefakt.
96
00:05:47,765 --> 00:05:50,184
Et værdifuldt krigsbytte.
97
00:05:50,934 --> 00:05:52,394
Hvis I kan levere det til mig,
98
00:05:52,478 --> 00:05:56,231
behøver I ikke arbejde en dag mere.
99
00:05:56,815 --> 00:05:58,025
Hvad med nætter?
100
00:05:58,108 --> 00:05:59,359
Også dem.
101
00:06:09,036 --> 00:06:11,789
Dairon havde bevis mod Trent Ikithon.
102
00:06:11,872 --> 00:06:13,248
De fortalte kongen om det.
103
00:06:13,332 --> 00:06:16,210
Beviser er intet for en dygtig løgner.
104
00:06:16,752 --> 00:06:19,171
Men hvis vi stjæler artefaktet,
105
00:06:19,254 --> 00:06:21,215
kan vi måske svække Trents greb.
106
00:06:21,298 --> 00:06:22,174
Fuck det.
107
00:06:23,050 --> 00:06:24,384
Hvor skal du hen?
108
00:06:24,468 --> 00:06:25,844
Hvis Trent Ikithon er fri,
109
00:06:25,928 --> 00:06:27,679
så kender jeg en, der er i knibe.
110
00:06:31,475 --> 00:06:34,645
Så er det vel også på tide, at vi smutter.
111
00:06:34,728 --> 00:06:35,854
Vent, hvad?
112
00:06:36,647 --> 00:06:38,524
Hvad med det fede jobtilbud?
113
00:06:39,024 --> 00:06:42,319
Jeg lovede Jesters mor
at få hende til Zadash.
114
00:06:42,402 --> 00:06:45,030
Og vi er her. Så...
115
00:06:45,572 --> 00:06:46,990
Ja, det har været...
116
00:06:47,074 --> 00:06:48,492
Det har været interessant.
117
00:06:48,575 --> 00:06:49,868
Farvel, du lille.
118
00:06:55,082 --> 00:06:56,083
Er det alt?
119
00:06:56,917 --> 00:06:58,335
Går I bare?
120
00:06:59,211 --> 00:07:00,379
Fjord har ret.
121
00:07:00,462 --> 00:07:03,757
Mor sendte mig i sikkerhed, og her er jeg.
122
00:07:05,467 --> 00:07:07,719
Jeg vil savne dig, Nott the Brave.
123
00:07:08,470 --> 00:07:11,431
Jeg vil aldrig møde nogen,
der er mærkeligere end dig.
124
00:07:11,515 --> 00:07:13,851
Stjæl noget smukt til mig, okay?
125
00:07:18,897 --> 00:07:19,773
Held og lykke.
126
00:07:20,315 --> 00:07:21,275
Tag et bad.
127
00:07:21,817 --> 00:07:22,693
Molly!
128
00:07:25,821 --> 00:07:26,905
Kaos og glæde.
129
00:07:26,989 --> 00:07:29,074
Behold det. Jeg laver et nyt.
130
00:07:33,620 --> 00:07:35,455
Jeg vil savne dig, Molly.
131
00:07:36,832 --> 00:07:37,666
Farvel.
132
00:07:41,587 --> 00:07:44,173
Jeg er vist tredje hjul på giggen.
133
00:07:45,841 --> 00:07:48,427
Sagde nogen "høstfest"?
134
00:07:48,510 --> 00:07:51,513
Det lyder som noget,
der har brug for en Mollymauk Tealeaf.
135
00:07:51,597 --> 00:07:52,931
Ikke en "Lucien"?
136
00:07:54,099 --> 00:07:56,894
Jeg tror, det er bedst,
at fortiden bliver, hvor den er.
137
00:07:56,977 --> 00:07:58,145
For os begge.
138
00:07:59,313 --> 00:08:00,355
Og dig,
139
00:08:00,439 --> 00:08:01,940
stjæl aldrig fra glade folk.
140
00:08:04,234 --> 00:08:05,569
I så fald...
141
00:08:09,281 --> 00:08:10,449
Pas på ham.
142
00:08:17,372 --> 00:08:19,541
Vi var lige begyndt at lære dem at kende.
143
00:08:21,627 --> 00:08:24,087
Vi kender dem slet ikke.
144
00:08:24,671 --> 00:08:26,757
Kom, lad os komme væk fra gaden.
145
00:08:38,644 --> 00:08:39,603
Okay.
146
00:08:39,686 --> 00:08:41,605
Vi kan sælge de her og købe komponenter.
147
00:08:41,688 --> 00:08:43,440
Jeg kan stjæle resten.
148
00:08:43,523 --> 00:08:44,524
Hvad er planen?
149
00:08:45,442 --> 00:08:47,110
Der er ingen plan.
150
00:08:48,403 --> 00:08:50,781
Hvad med Trent?
151
00:08:51,365 --> 00:08:52,866
Han fratog dig dine kræfter.
152
00:08:52,950 --> 00:08:54,117
Hvis vi dræber ham,
153
00:08:54,201 --> 00:08:56,119
kan du nå dit fulde potentiale, ikke?
154
00:08:56,203 --> 00:08:58,247
Så kan intet stoppe dig.
155
00:08:58,330 --> 00:08:59,790
Hvorfor er du her, Nott?
156
00:09:00,624 --> 00:09:02,334
Hvorfor går du ikke, som de andre?
157
00:09:02,417 --> 00:09:03,752
Du har ikke brug for mig.
158
00:09:03,835 --> 00:09:05,462
Jeg bringer dig blot i fare.
159
00:09:06,463 --> 00:09:07,923
Jeg vil hjælpe dig.
160
00:09:08,006 --> 00:09:08,882
Nej.
161
00:09:08,966 --> 00:09:11,134
Hvorfor er du her, Nott?
162
00:09:11,885 --> 00:09:13,804
Jeg troede, det var tydeligt!
163
00:09:20,018 --> 00:09:21,270
Fordi vi er venner.
164
00:09:23,647 --> 00:09:25,649
Før jeg mødte dig,
165
00:09:25,732 --> 00:09:27,776
prøvede jeg bare
at finde en grøft at dø i.
166
00:09:28,360 --> 00:09:29,861
Men, altså,
167
00:09:29,945 --> 00:09:32,072
jeg har ikke ledt efter grøfter
168
00:09:32,155 --> 00:09:34,032
siden den dag i dyrebutikken.
169
00:09:34,574 --> 00:09:36,201
Det har du gjort for mig, Caleb,
170
00:09:37,160 --> 00:09:38,954
så jeg er her for dig.
171
00:09:42,124 --> 00:09:43,292
Udmærket.
172
00:09:45,502 --> 00:09:47,504
Jeg skal bruge et par ting.
173
00:09:47,921 --> 00:09:49,589
Værsgo, en liste.
174
00:09:50,424 --> 00:09:51,591
Tag dig god tid.
175
00:09:51,675 --> 00:09:54,720
- Vi går efter Trent i morgen.
- Ja.
176
00:10:00,892 --> 00:10:03,103
Må jeg beholde byttepengene til sprut?
177
00:10:04,271 --> 00:10:05,272
Det forventede jeg.
178
00:10:30,922 --> 00:10:33,425
Vi ved, hvor han er, gamle ven.
179
00:10:34,217 --> 00:10:37,137
Ham, der dræbte mor og far.
180
00:10:38,430 --> 00:10:39,639
Og dig.
181
00:10:43,352 --> 00:10:44,186
Ja.
182
00:10:44,895 --> 00:10:46,646
Jeg dræbte dem.
183
00:10:48,106 --> 00:10:51,318
Men det var ham, der dræbte Bren.
184
00:10:56,281 --> 00:10:57,532
Goblinen?
185
00:10:58,075 --> 00:10:58,950
Nej.
186
00:10:59,451 --> 00:11:01,370
Det ville være farligt for hende.
187
00:11:02,829 --> 00:11:03,997
Så,
188
00:11:04,623 --> 00:11:07,959
er du parat til et sidste eventyr?
189
00:11:15,008 --> 00:11:15,926
Farvel,
190
00:11:16,510 --> 00:11:17,928
Nott the Brave.
191
00:11:24,518 --> 00:11:26,103
Du gav dem senderen!
192
00:11:26,186 --> 00:11:27,687
Verrat, jeg beder dig!
193
00:11:27,771 --> 00:11:29,856
Ellers ville du ikke have vidst det!
194
00:11:31,316 --> 00:11:33,902
Du har fordømt sjæle til glemsel, Essek!
195
00:11:33,985 --> 00:11:36,196
Givet Imperiet vores helligste relikvie!
196
00:11:36,279 --> 00:11:38,657
Du startede en krig!
197
00:11:39,282 --> 00:11:42,869
Hvad gav Imperiet dig
for at retfærdiggøre forræderi?
198
00:11:42,953 --> 00:11:44,496
Min mors liv!
199
00:11:46,873 --> 00:11:49,751
De er ikke bange for dunamantik som os.
200
00:11:49,835 --> 00:11:50,961
Jeg var nødt
201
00:11:51,545 --> 00:11:53,547
til at få hjælp til at bevare hendes sjæl.
202
00:11:54,339 --> 00:11:55,674
Jeg fandt en løsning.
203
00:11:56,299 --> 00:11:57,968
Jeg kan redde hende, Verrat.
204
00:11:58,593 --> 00:12:00,679
Godkendte hun den plan?
205
00:12:02,889 --> 00:12:04,391
Selvfølgelig ikke.
206
00:12:05,100 --> 00:12:07,144
Af respekt for din mor
207
00:12:07,227 --> 00:12:10,313
giver jeg dig en dag
til at fortælle det til Bright Queen.
208
00:12:10,397 --> 00:12:14,234
Måske lader hun dig leve, hvis du tilstår.
209
00:12:19,865 --> 00:12:22,868
Hold nu op! Vi er her!
210
00:12:22,951 --> 00:12:25,120
The Pillow Trove!
211
00:12:25,203 --> 00:12:27,706
Er det ikke bare en drøm,
der går i opfyldelse?
212
00:12:28,999 --> 00:12:30,792
Det er noget for sig selv.
213
00:12:30,876 --> 00:12:33,253
Kom. Jeg er hundesulten.
214
00:12:33,336 --> 00:12:35,547
Madame Luenna giver os, hvad vi vil have.
215
00:12:35,630 --> 00:12:37,799
Spabehandlinger, kager...
216
00:12:37,883 --> 00:12:40,844
Nej, faktisk, Jester, jeg...
217
00:12:40,927 --> 00:12:44,055
Jeg tror, jeg lader dig gå ind alene.
218
00:12:44,139 --> 00:12:45,515
Vent, mener du...
219
00:12:46,641 --> 00:12:47,934
Siger du farvel?
220
00:12:48,935 --> 00:12:51,771
Der er bare noget,
jeg er nødt til at gøre, og...
221
00:12:51,855 --> 00:12:54,107
- Jeg kan tage med.
- Nej.
222
00:12:54,191 --> 00:12:55,484
Jester...
223
00:12:57,944 --> 00:13:00,322
Se det her sted.
224
00:13:00,906 --> 00:13:02,491
Jeg hører ikke til her.
225
00:13:03,158 --> 00:13:04,075
Men det gør du.
226
00:13:05,327 --> 00:13:08,246
Du fortjener alle de fineste ting.
227
00:13:10,540 --> 00:13:11,458
Fjord,
228
00:13:12,042 --> 00:13:13,793
du fortjener også ting.
229
00:13:14,377 --> 00:13:15,295
Ved du hvad,
230
00:13:15,921 --> 00:13:19,257
det tror jeg lidt mere på
efter at have mødt dig.
231
00:13:20,258 --> 00:13:21,551
Men jeg...
232
00:13:22,219 --> 00:13:25,222
Jeg bør vist først prøve
at finde min egen vej.
233
00:13:31,353 --> 00:13:33,063
Jeg glemmer dig aldrig.
234
00:13:38,944 --> 00:13:41,196
Du ved, hvor jeg er.
235
00:13:41,279 --> 00:13:42,572
Jeg er her.
236
00:13:43,198 --> 00:13:46,076
I lang tid. Jeg...
237
00:13:48,870 --> 00:13:50,205
...vil savne dig, Fjord.
238
00:13:57,671 --> 00:13:59,673
Lær.
239
00:14:04,928 --> 00:14:06,846
Se ikke på mig. Gå nu bare.
240
00:14:06,930 --> 00:14:07,847
Du er i live.
241
00:14:07,931 --> 00:14:11,268
Hvad lavede du?
Du kan ikke tage tilbage til Cobalt Soul.
242
00:14:11,351 --> 00:14:14,104
De slår Trent Ikithon til ridder.
243
00:14:14,187 --> 00:14:15,605
Hvad helvede skete der?
244
00:14:15,981 --> 00:14:19,150
Trent brugte åbenbart våbnet
på Cricks ved grænsen.
245
00:14:19,234 --> 00:14:21,152
Konceptuelt bevis.
246
00:14:21,236 --> 00:14:24,281
Overbeviste Dwendal om,
at han var for nyttig til at dræbe.
247
00:14:24,364 --> 00:14:27,242
Nu viser han deres krigsbytte til gallaen.
248
00:14:30,203 --> 00:14:32,706
Hvad gør vi ved det?
249
00:14:32,789 --> 00:14:34,249
Vi gør ingenting.
250
00:14:34,332 --> 00:14:37,002
Jeg kom kun
for at bede dig holde lav profil.
251
00:14:37,085 --> 00:14:38,628
Mit dække er blevet afsløret.
252
00:14:38,712 --> 00:14:40,714
Kuratoren blev henrettet i morges.
253
00:14:40,797 --> 00:14:41,923
Hvad?
254
00:14:42,007 --> 00:14:43,592
De kan ikke dræbe Soul-munke!
255
00:14:43,675 --> 00:14:44,801
Vi må gøre modstand!
256
00:14:44,884 --> 00:14:47,429
Vi går ikke i krig, Beau. Vi er skygger.
257
00:14:47,512 --> 00:14:49,014
Skjul dine følelser.
258
00:14:49,097 --> 00:14:50,265
Stol ikke på nogen.
259
00:14:50,348 --> 00:14:51,850
Hvad med dig?
260
00:14:51,933 --> 00:14:53,560
Jo mindre du ved, jo bedre.
261
00:14:53,643 --> 00:14:55,562
Jeg kontakter dig, når det er sikkert.
262
00:14:57,063 --> 00:14:58,523
Jeg har en afskedsgave.
263
00:14:59,024 --> 00:15:01,401
Zeenoth sagde,
at du ikke havde fået din stav.
264
00:15:01,484 --> 00:15:03,862
Denne her var min.
265
00:15:10,660 --> 00:15:13,121
Tak.
266
00:15:19,169 --> 00:15:21,046
Det er utroligt, så meget guld
267
00:15:21,129 --> 00:15:23,214
folk går rundt med her i byen.
268
00:15:23,298 --> 00:15:25,050
Det er så uansvar...
269
00:15:27,344 --> 00:15:28,428
Caleb?
270
00:15:39,439 --> 00:15:40,649
Venner kommer og går,
271
00:15:42,192 --> 00:15:44,527
men sprut lader dig aldrig i stikken.
272
00:16:39,624 --> 00:16:41,000
Hvad har du gang i, Cree?
273
00:17:40,727 --> 00:17:43,396
Undskyld, jeg lod dig vente, min søn.
274
00:17:43,772 --> 00:17:45,231
Du har vist et spørgsmål.
275
00:17:45,815 --> 00:17:46,941
Ja.
276
00:17:47,609 --> 00:17:48,568
Tak.
277
00:17:48,651 --> 00:17:51,863
Jeg ved, hvordan det lyder,
278
00:17:51,946 --> 00:17:54,866
men taler guder til folk?
279
00:17:56,910 --> 00:17:58,912
Det er ekstremt sjældent,
280
00:17:58,995 --> 00:18:01,289
men jeg har læst beretninger om guder,
281
00:18:01,372 --> 00:18:04,209
der vælger en dødelig
til at beskytte følgere mod det onde.
282
00:18:04,793 --> 00:18:06,085
Beskytte?
283
00:18:06,169 --> 00:18:08,630
Mener du slås for dem?
284
00:18:08,713 --> 00:18:11,508
Det lyder ret heroisk, ikke sandt?
285
00:18:12,926 --> 00:18:13,802
Jo.
286
00:18:14,761 --> 00:18:18,890
Hvis denne "beskytter" ville
kontakte sin gud,
287
00:18:18,973 --> 00:18:20,975
hvordan ville han så gøre det?
288
00:18:21,059 --> 00:18:22,060
Ser du,
289
00:18:22,143 --> 00:18:25,313
guder tilkendegiver ofte
deres hensigt via elementerne.
290
00:18:25,396 --> 00:18:27,857
Vind, ild, vand.
291
00:18:28,316 --> 00:18:29,192
Vand?
292
00:18:29,984 --> 00:18:33,404
Hvor kommer de spørgsmål fra?
293
00:18:34,364 --> 00:18:36,157
Jeg spørger for en ven.
294
00:18:36,241 --> 00:18:38,159
Tak. Mange tak.
295
00:18:40,203 --> 00:18:42,914
The Invulnerable Vagrant.
296
00:18:54,926 --> 00:18:56,386
Hellige killinger.
297
00:19:00,932 --> 00:19:02,517
Ja, goddag.
298
00:19:02,600 --> 00:19:04,936
Jeg leder efter pergament og blæk.
299
00:19:05,019 --> 00:19:06,187
Noget, der måske...
300
00:19:06,271 --> 00:19:08,982
Før vi kommer dertil, må jeg bare sige,
301
00:19:09,065 --> 00:19:11,359
at du, med al respekt, er vildt snavset.
302
00:19:11,442 --> 00:19:13,444
På stedet her
303
00:19:13,528 --> 00:19:16,197
må jeg insistere på renlighed.
304
00:19:21,995 --> 00:19:23,663
Tak?
305
00:19:23,746 --> 00:19:27,208
Din pelsede ven prøvede
at komme ind i tekstilerne.
306
00:19:27,750 --> 00:19:29,711
Er han ikke kær?
307
00:19:29,794 --> 00:19:30,712
Det er han.
308
00:19:33,464 --> 00:19:36,801
Beklager, er det en joke,
jeg ikke forstår?
309
00:19:36,885 --> 00:19:39,762
Jeg er Enchanter Pumat Sol.
310
00:19:39,846 --> 00:19:42,432
Og jeg er også Enchanter Pumat Sol.
311
00:19:42,515 --> 00:19:46,144
Og jeg er også Enchanter Pumat Sol.
312
00:19:46,227 --> 00:19:47,729
Pumat Prime er bagved,
313
00:19:47,812 --> 00:19:50,064
og vi tre kan man kalde
314
00:19:50,148 --> 00:19:52,567
magisk manifesterede kopier
315
00:19:52,650 --> 00:19:53,985
for at hjælpe ham.
316
00:19:54,068 --> 00:19:57,322
The Invulnerable Vagrant byder
dig ydmygt velkommen.
317
00:19:57,405 --> 00:19:58,448
Hvad skal det være?
318
00:20:00,033 --> 00:20:02,243
- Okay, jeg har brug for...
- Ja?
319
00:20:02,327 --> 00:20:03,202
Undskyld.
320
00:20:03,828 --> 00:20:04,704
Ja.
321
00:20:04,787 --> 00:20:07,957
Jeg skal bruge
dit bedste pergament og mystisk blæk.
322
00:20:08,041 --> 00:20:11,294
For 150 guld, hvis det er i orden?
323
00:20:11,711 --> 00:20:13,254
Det er troldmandsting.
324
00:20:13,338 --> 00:20:14,672
Det klarer vi.
325
00:20:14,756 --> 00:20:16,758
Pumat, vil du tage blækket på...
326
00:20:16,841 --> 00:20:18,217
Jeg er i gang, Pumat.
327
00:20:18,384 --> 00:20:19,510
Tak, Pumat.
328
00:20:20,595 --> 00:20:22,013
Hovsa.
329
00:20:22,096 --> 00:20:23,389
Jeg har den.
330
00:20:26,267 --> 00:20:27,518
Hvor var vi?
331
00:20:27,602 --> 00:20:29,896
Bare blæk og papir, tak.
332
00:20:32,023 --> 00:20:33,942
Er du sikker, Deirta?
333
00:20:34,025 --> 00:20:35,526
Du ved, hvad det betyder.
334
00:20:36,611 --> 00:20:38,821
Midlet mod typhros er...
335
00:20:38,905 --> 00:20:39,948
Permanent død.
336
00:20:40,657 --> 00:20:42,659
Min ophævelse skal fjernes.
337
00:20:43,284 --> 00:20:44,452
Det ved jeg, Leylas.
338
00:20:48,039 --> 00:20:50,541
Må Luxon modtage dig.
339
00:20:53,252 --> 00:20:55,129
Essek løj for mig.
340
00:20:55,755 --> 00:20:58,925
Han sagde, du ikke var i retten,
fordi du var ude at rejse.
341
00:20:59,008 --> 00:21:00,593
Bebrejd ham ikke.
342
00:21:00,677 --> 00:21:02,095
Det var egoistisk,
343
00:21:02,178 --> 00:21:03,846
men vi ville have mere tid.
344
00:21:03,930 --> 00:21:05,807
Mere end egoistisk.
345
00:21:05,890 --> 00:21:07,058
Kættersk.
346
00:21:07,892 --> 00:21:10,186
Din søn er genial,
347
00:21:10,269 --> 00:21:12,689
men hans manglende tillid bekymrer mig.
348
00:21:13,314 --> 00:21:16,526
En Luxon-tilhænger ville
aldrig vildlede sin dronning.
349
00:21:16,609 --> 00:21:18,361
Han er et barn.
350
00:21:18,444 --> 00:21:20,321
Det er hans første liv.
351
00:21:21,030 --> 00:21:22,824
Prøv at huske dit.
352
00:21:27,453 --> 00:21:28,830
Vi var vilde.
353
00:21:31,666 --> 00:21:33,543
Jeg sørger for din henrettelse.
354
00:21:33,626 --> 00:21:35,461
Jeg vil være sammen med dig,
355
00:21:35,545 --> 00:21:37,338
selv i døden.
356
00:21:43,594 --> 00:21:46,723
Traveler, det er din sidste chance.
357
00:21:49,100 --> 00:21:51,352
Alle synes, det er skørt,
at jeg taler med dig,
358
00:21:51,436 --> 00:21:53,896
så vi skal bevise, at de tager fejl.
359
00:21:56,190 --> 00:21:57,859
Når jeg åbner øjnene,
360
00:21:57,942 --> 00:22:00,653
har du bare at stå lige foran mig.
361
00:22:00,820 --> 00:22:01,696
Tre,
362
00:22:02,780 --> 00:22:03,740
to,
363
00:22:05,158 --> 00:22:06,034
en,
364
00:22:06,826 --> 00:22:07,869
en halv...
365
00:22:09,954 --> 00:22:10,913
...en kvart.
366
00:22:27,305 --> 00:22:30,058
Jeg er ikke skør.
367
00:22:31,642 --> 00:22:32,977
Og jeg beviser det.
368
00:23:47,885 --> 00:23:48,719
Hvad?
369
00:23:49,303 --> 00:23:50,179
Mig?
370
00:23:59,897 --> 00:24:02,692
Det er upassende
at græde ved døden, min skat.
371
00:24:03,276 --> 00:24:05,194
Når du bliver ophævet,
372
00:24:05,278 --> 00:24:07,238
vil du forstå ægte fred.
373
00:24:08,156 --> 00:24:10,825
Jeg vil ikke blive ophævet i en tro,
374
00:24:10,908 --> 00:24:13,411
der kræver rituelle drab på dens troende.
375
00:24:25,715 --> 00:24:27,341
Efter alle de måneder, mor.
376
00:24:28,843 --> 00:24:30,303
Jeg var så tæt på.
377
00:24:31,554 --> 00:24:33,472
Hvorfor fortælle om din sygdom nu?
378
00:24:34,724 --> 00:24:36,601
Hvis ikke jeg gjorde det,
379
00:24:36,684 --> 00:24:39,520
ville du være
udenfor Luxons rækkevidde for altid.
380
00:24:43,024 --> 00:24:45,026
Giv senderen tilbage.
381
00:24:48,946 --> 00:24:50,323
Deirta Thelyss,
382
00:24:50,406 --> 00:24:52,575
hvem vælger du
383
00:24:52,658 --> 00:24:54,368
til at føre dig ud af livet?
384
00:24:55,286 --> 00:24:57,538
Jeg vælger min søn.
385
00:24:58,831 --> 00:25:01,584
En stor ære, Essek.
386
00:25:09,717 --> 00:25:11,219
Tving mig ikke til det.
387
00:25:11,844 --> 00:25:13,596
I Luxons verden
388
00:25:14,222 --> 00:25:17,141
er ethvert liv en chance
for at blive et bedre menneske.
389
00:25:17,767 --> 00:25:19,477
Dit kan begynde her.
390
00:25:20,228 --> 00:25:21,145
Nu.
391
00:25:22,230 --> 00:25:24,023
Jeg elsker dig, min søn.
392
00:26:20,121 --> 00:26:21,789
Giv mig en mere.
393
00:26:37,847 --> 00:26:39,473
Skal vi ordne det udenfor?
394
00:26:48,482 --> 00:26:50,943
Det er lige det, jeg har brug for nu.
395
00:26:51,027 --> 00:26:52,236
Du aner ikke...
396
00:26:52,320 --> 00:26:54,655
Altså, min dag stinker.
397
00:26:58,951 --> 00:27:00,536
Du stinker!
398
00:27:01,245 --> 00:27:03,205
Hvad? Nej, jeg gør ikke. Jeg...
399
00:27:04,498 --> 00:27:06,125
Måske næste gang, søde.
400
00:27:09,795 --> 00:27:10,713
Jeg er...
401
00:27:11,464 --> 00:27:14,550
Pis og lort. Beau, din dumme kælling.
402
00:27:27,980 --> 00:27:29,815
Godeftermiddag, Zadash!
403
00:27:29,899 --> 00:27:31,692
- Åh nej dog!
- Det er en goblin!
404
00:27:31,776 --> 00:27:34,028
Hvad laver den tingest her?
405
00:27:34,820 --> 00:27:36,489
Hvordan kom den gennem porten?
406
00:27:39,700 --> 00:27:40,993
Den rørte mig!
407
00:27:41,786 --> 00:27:43,662
Ja! Det er mig,
408
00:27:43,746 --> 00:27:46,040
en beskidt, skræmmende goblin!
409
00:27:50,169 --> 00:27:53,381
Tilkald Crownsguard,
før jeg spiser katte og genitalier!
410
00:27:53,464 --> 00:27:55,674
Jeg er et forbandet monster!
411
00:27:58,552 --> 00:28:00,346
Er det performancekunst?
412
00:28:00,429 --> 00:28:01,555
Væk fra mig!
413
00:28:01,639 --> 00:28:03,516
Beskidte, ulækre tingest.
414
00:28:03,599 --> 00:28:05,017
Gem på jeres børn.
415
00:28:05,101 --> 00:28:06,477
I hørte hende!
416
00:28:07,561 --> 00:28:09,897
Bland jer udenom! Skrid!
417
00:28:09,980 --> 00:28:12,316
Ja! Skrid!
418
00:28:12,400 --> 00:28:14,193
Nott, hvad er der galt?
419
00:28:15,736 --> 00:28:16,946
For en stund
420
00:28:17,029 --> 00:28:19,448
fik I mig til at glemme,
at jeg var sådan her.
421
00:28:19,532 --> 00:28:21,534
Men jeg var dum. Jeg er en goblin,
422
00:28:21,617 --> 00:28:23,744
så jeg kan lige så godt opføre mig sådan!
423
00:28:25,162 --> 00:28:26,914
Jeg ved ikke, hvad det betyder.
424
00:28:26,997 --> 00:28:29,542
Men jeg kender dig,
og du er ikke skræmmende.
425
00:28:29,625 --> 00:28:31,127
Og du spiser ikke katte.
426
00:28:33,295 --> 00:28:34,672
Det gjorde jeg engang.
427
00:28:34,755 --> 00:28:35,881
Ved et uheld.
428
00:28:36,924 --> 00:28:38,926
Ingen sagde, hvad der var i ragouten.
429
00:28:39,635 --> 00:28:41,554
Det smagte faktisk rigtig godt.
430
00:28:41,637 --> 00:28:43,764
De har overraskende kødfulde ben.
431
00:28:47,351 --> 00:28:48,561
Hvorfor er du...
432
00:28:48,644 --> 00:28:50,521
Burde du ikke være i en dunseng
433
00:28:50,604 --> 00:28:52,314
siddende ovenpå Fjord?
434
00:28:53,649 --> 00:28:54,817
Fjord tog afsted.
435
00:28:54,900 --> 00:28:56,318
Men det er okay.
436
00:28:56,527 --> 00:28:59,405
For Traveler kommer tilbage.
437
00:28:59,488 --> 00:29:01,615
Jeg skal bare tilkalde ham ordentligt.
438
00:29:01,699 --> 00:29:03,117
Vil du med?
439
00:29:03,200 --> 00:29:05,119
Det bliver måske lidt vildt.
440
00:29:05,995 --> 00:29:07,538
Må jeg sprænge noget i luften?
441
00:29:07,621 --> 00:29:08,956
Selvfølgelig.
442
00:29:21,760 --> 00:29:23,179
Vil du have vand?
443
00:29:23,262 --> 00:29:24,805
Så er det nu.
444
00:29:41,780 --> 00:29:43,115
Du ser anderledes ud, Fjord.
445
00:29:44,116 --> 00:29:45,242
Mere selvsikker.
446
00:29:46,202 --> 00:29:47,453
Det klæder dig.
447
00:29:48,621 --> 00:29:49,872
Det er jeg.
448
00:29:51,415 --> 00:29:52,500
Der er en stemme.
449
00:29:53,125 --> 00:29:55,002
Jeg har kræfter.
450
00:29:55,085 --> 00:29:57,421
Og dog har du gjort så lidt med dem.
451
00:29:57,505 --> 00:29:59,215
Så lidt? Hvad mener du?
452
00:29:59,882 --> 00:30:03,010
- Jeg prøver at...
- Sabian forrådte os, Fjord.
453
00:30:03,093 --> 00:30:04,845
Han dræbte hele besætningen.
454
00:30:04,929 --> 00:30:07,640
Hvor er din vrede?
455
00:30:08,015 --> 00:30:09,099
Vrede?
456
00:30:11,185 --> 00:30:12,645
Søg.
457
00:30:12,728 --> 00:30:14,188
Lær.
458
00:30:14,980 --> 00:30:16,649
Fortær.
459
00:30:16,732 --> 00:30:17,942
Du...
460
00:30:18,734 --> 00:30:20,236
Du er ikke Vandran.
461
00:30:25,407 --> 00:30:27,201
Fortær.
462
00:30:27,743 --> 00:30:29,578
Hvad vil du have af mig?
463
00:30:30,120 --> 00:30:32,206
Fortær.
464
00:30:32,289 --> 00:30:34,750
Fortære hvad?
465
00:30:35,876 --> 00:30:38,254
Fortær.
466
00:30:41,632 --> 00:30:43,759
Fortær.
467
00:30:48,639 --> 00:30:50,891
Fortær.
468
00:30:52,977 --> 00:30:55,229
Fortær.
469
00:30:57,606 --> 00:30:58,941
Fortær.
470
00:31:05,281 --> 00:31:08,158
Hvad helvede? Du var ved at drukne.
471
00:31:08,242 --> 00:31:09,827
Fik du et anfald eller noget?
472
00:31:11,245 --> 00:31:12,162
Fjord,
473
00:31:12,871 --> 00:31:14,373
hvad er det for en ting?
474
00:31:16,875 --> 00:31:19,253
Tag den. Du får brug for den.
475
00:31:19,753 --> 00:31:22,256
Det er en vanvittig plan. Jeg elsker den.
476
00:31:22,798 --> 00:31:24,383
Det ved jeg. Okay.
477
00:31:24,466 --> 00:31:26,468
Hvor god er du til at savle?
478
00:31:27,094 --> 00:31:28,095
Vi velsigner dette...
479
00:31:29,013 --> 00:31:30,639
Pas på!
480
00:31:30,723 --> 00:31:33,350
Dette søde barn er besat.
481
00:31:33,434 --> 00:31:35,394
Hun har brug for en eksorcisme.
482
00:31:36,812 --> 00:31:39,023
Måske kan vi hjælpe dig med...
483
00:31:39,106 --> 00:31:41,859
Fuck dit ansigt, din menneskelige sæk kød!
484
00:31:46,697 --> 00:31:47,990
Ud, allesammen!
485
00:31:48,073 --> 00:31:50,075
Barnet er besat af mørk magi.
486
00:31:50,784 --> 00:31:52,286
Ryd templet!
487
00:31:52,369 --> 00:31:54,663
Det var imponerende bræk, Nott.
488
00:31:55,372 --> 00:31:57,374
Hårdkogte æg og hjemmebrændt.
489
00:31:59,877 --> 00:32:04,006
Det ville være så cool
at have sådan et tempel for Traveler.
490
00:32:04,757 --> 00:32:06,008
Lad os ødelægge det.
491
00:32:07,092 --> 00:32:07,926
{\an8}TRAVELER STYRER
492
00:32:08,010 --> 00:32:10,638
{\an8}Hvad siger du så, Traveler?
493
00:32:17,353 --> 00:32:19,438
Enhjørningen er liderlig.
494
00:32:19,521 --> 00:32:21,023
Blodåren skal være rigtig.
495
00:32:21,940 --> 00:32:23,817
Jessie, de er tilbage!
496
00:32:23,901 --> 00:32:25,277
Næsten færdig.
497
00:32:25,361 --> 00:32:26,570
Søster, jeg har taget...
498
00:32:26,654 --> 00:32:28,197
Hvad helvede?
499
00:32:30,658 --> 00:32:31,700
Hej.
500
00:32:32,284 --> 00:32:34,161
Er jeg helbredt?
501
00:32:34,244 --> 00:32:36,830
Jeg vidste, hendes ånde lugtede
som et spruthus.
502
00:32:36,914 --> 00:32:37,831
Fang dem!
503
00:32:39,875 --> 00:32:41,001
Ikke så hurtigt!
504
00:32:44,963 --> 00:32:46,090
Kom ned derfra!
505
00:32:49,843 --> 00:32:51,303
Jeg prøver noget.
506
00:32:54,348 --> 00:32:55,182
Pas på!
507
00:33:09,321 --> 00:33:10,572
Sluk det!
508
00:33:10,656 --> 00:33:12,658
Forsag dine falske guder!
509
00:33:12,741 --> 00:33:14,243
I skal angre!
510
00:33:14,326 --> 00:33:17,621
Så Traveler ikke dømmer jer!
511
00:33:18,372 --> 00:33:19,456
Farveller.
512
00:33:27,548 --> 00:33:29,508
Kors i skuret, vi gjorde det!
513
00:33:29,591 --> 00:33:31,802
Hvad synes du om det, Traveler?
514
00:33:33,679 --> 00:33:34,847
Traveler?
515
00:33:38,308 --> 00:33:39,560
Traveler?
516
00:33:40,686 --> 00:33:41,729
Du havde ret.
517
00:33:42,271 --> 00:33:43,814
Jeg er virkelig skør.
518
00:33:45,733 --> 00:33:47,359
Og hvad så?
519
00:33:47,443 --> 00:33:49,987
Jeg er en fulderik,
der stjæler værdiløse ting.
520
00:33:50,070 --> 00:33:51,655
Caleb gnider skidt i ansigtet.
521
00:33:51,739 --> 00:33:53,866
Fjord kan knap nok løfte sin egen vægt.
522
00:33:53,949 --> 00:33:57,369
Beau klipper ærmerne
af udmærkede skjorter.
523
00:33:57,453 --> 00:33:59,371
For ikke at nævne tivoli-fyren!
524
00:33:59,455 --> 00:34:02,082
Vi er alle skøre. Hele verden er skør!
525
00:34:04,042 --> 00:34:05,335
Ja, men...
526
00:34:07,004 --> 00:34:11,884
Det er lettere at være skør
blandt andre skøre personer.
527
00:34:15,512 --> 00:34:16,472
Ja.
528
00:34:17,055 --> 00:34:18,348
Det er det.
529
00:34:21,351 --> 00:34:23,771
Jeg ved faktisk ikke, hvad det er.
530
00:34:24,563 --> 00:34:26,565
Eller hvordan jeg blev sådan.
531
00:34:26,648 --> 00:34:27,691
Grøn?
532
00:34:27,775 --> 00:34:28,650
Nej.
533
00:34:28,734 --> 00:34:32,112
Strålerne, der skyder ud af mine hænder.
534
00:34:32,196 --> 00:34:33,572
Trække vejret under vand.
535
00:34:33,655 --> 00:34:35,199
Den slags ting.
536
00:34:35,282 --> 00:34:37,785
Det er ret cool.
537
00:34:38,243 --> 00:34:39,703
- Er det?
- Ja, altså...
538
00:34:40,329 --> 00:34:42,372
Jeg slår bare folk.
539
00:34:43,999 --> 00:34:44,875
Jeg...
540
00:34:46,335 --> 00:34:49,046
Hvis jeg ikke havde kraften,
541
00:34:49,129 --> 00:34:50,631
hvad ville jeg så gøre?
542
00:34:52,257 --> 00:34:54,676
Det, du gjorde før, går jeg ud fra.
543
00:34:55,469 --> 00:34:57,554
Det er præcis det, jeg er bange for.
544
00:34:58,263 --> 00:34:59,598
Hør.
545
00:35:00,265 --> 00:35:01,225
Jeg forstår det.
546
00:35:01,809 --> 00:35:04,144
Du føler, at du skal være en hård negl,
547
00:35:04,228 --> 00:35:05,604
ellers vil folk ikke
548
00:35:05,896 --> 00:35:07,022
respektere dig.
549
00:35:07,105 --> 00:35:08,398
Og måske
550
00:35:09,191 --> 00:35:12,319
vil du heller ikke respektere dig selv.
551
00:35:13,278 --> 00:35:14,112
Ja.
552
00:35:14,738 --> 00:35:16,365
Måske...
553
00:35:16,824 --> 00:35:19,952
Måske er jeg ikke
så stor en kanon hos Soul, som jeg sagde.
554
00:35:20,494 --> 00:35:23,372
Måske er jeg en stor fiasko.
555
00:35:23,747 --> 00:35:25,707
Og det, der gør mig vred, er...
556
00:35:26,708 --> 00:35:27,876
De har ret.
557
00:35:27,960 --> 00:35:29,253
Det er min skyld,
558
00:35:29,336 --> 00:35:32,256
at den værste mand i verden nu er
helt uovervindelig,
559
00:35:32,339 --> 00:35:33,757
der er krig,
560
00:35:33,841 --> 00:35:36,593
og jeg kan ikke engang
få et knald i en mørk gyde.
561
00:35:37,719 --> 00:35:38,887
Vil du høre noget sjovt?
562
00:35:39,513 --> 00:35:42,599
Du tror, at du både er den værste satan
563
00:35:42,683 --> 00:35:45,310
og en stor satan på samme tid.
564
00:35:45,394 --> 00:35:48,564
Jeg må desværre sige,
at begge dele ikke kan være sande.
565
00:35:50,107 --> 00:35:51,066
Undskyld mig?
566
00:35:51,650 --> 00:35:53,861
Du startede ikke en krig, Beau.
567
00:35:54,403 --> 00:35:56,780
Du kan ikke gøre noget alene.
568
00:35:58,866 --> 00:36:02,953
Du sagde det på en måde,
der ikke giver mig lyst til at slå dig.
569
00:36:03,036 --> 00:36:04,204
Hvordan?
570
00:36:04,288 --> 00:36:06,790
Min gamle kaptajn, Vandran,
plejede at sige,
571
00:36:06,874 --> 00:36:10,669
at vi kun føler os magtesløse,
hvis nogen får os til det.
572
00:36:12,629 --> 00:36:14,965
Hvad nu, hvis vi fik relikviet
og stoppede krigen.
573
00:36:15,048 --> 00:36:17,050
Så kunne vi bevise, at vi ikke er...
574
00:36:17,134 --> 00:36:18,635
En flok idioter?
575
00:36:34,359 --> 00:36:35,861
Pas på, freak.
576
00:36:37,446 --> 00:36:39,406
FØLER DU DIG ALENE? FÅ VENNER!
GALLA
577
00:36:41,241 --> 00:36:42,701
Okay, skæbne, jeg forstår det.
578
00:36:43,619 --> 00:36:45,329
Du behøver ikke være så oplagt.
579
00:36:48,540 --> 00:36:50,626
Prøv synsbesværgelsen igen.
580
00:36:51,418 --> 00:36:53,837
Jeg sagde jo, at han forsvandt.
581
00:36:54,338 --> 00:36:56,965
Og vi holder øje med gaderne, fordi...
582
00:36:57,049 --> 00:36:59,426
Intuition. Hvis han er i Zadash...
583
00:36:59,509 --> 00:37:00,636
Kom nu.
584
00:37:00,719 --> 00:37:02,971
Det ville være skørt
at gå efter mester Ikithon.
585
00:37:03,055 --> 00:37:05,849
Han er skør.
586
00:37:05,933 --> 00:37:07,517
Han røg på anstalten.
587
00:37:07,601 --> 00:37:09,811
Vi ved ikke, hvem han er længere.
588
00:37:09,895 --> 00:37:11,605
Og han ville ikke genkende os.
589
00:37:34,252 --> 00:37:35,087
Han er her.
590
00:37:49,935 --> 00:37:51,812
Wulf, den gamle bydel.
591
00:38:13,291 --> 00:38:15,711
Du er blevet langsom
på dine gamle dage, Bren
592
00:38:21,174 --> 00:38:22,718
Du har stadig gnisten.
593
00:38:24,011 --> 00:38:26,722
Er du her for ham? For mester?
594
00:38:28,306 --> 00:38:29,683
Han skal stoppes.
595
00:38:31,143 --> 00:38:34,187
Han er stærkere, end da du rejste.
596
00:38:34,271 --> 00:38:36,732
Du mener Kryn-artefaktet.
597
00:38:37,482 --> 00:38:39,067
Hvordan kender du til det?
598
00:38:39,151 --> 00:38:41,361
Det ødelagde en hel Crick-hær.
599
00:38:41,445 --> 00:38:43,113
Imperie-borgerne er de næste.
600
00:38:43,196 --> 00:38:44,948
Som om du ved noget.
601
00:38:45,032 --> 00:38:47,034
Sådan må du ikke tale.
602
00:38:47,117 --> 00:38:48,285
Du har ikke været her.
603
00:38:48,368 --> 00:38:50,287
Du har ikke været i vores sko.
604
00:38:51,413 --> 00:38:53,123
Undskyld, Astrid.
605
00:39:02,799 --> 00:39:04,968
Hvad venter du på?
606
00:39:05,052 --> 00:39:06,053
Dræb mig.
607
00:39:16,730 --> 00:39:18,148
Hvorfor?
608
00:39:18,231 --> 00:39:20,442
Vi giver dig et liv, Bren.
609
00:39:20,984 --> 00:39:22,277
En chance.
610
00:39:23,028 --> 00:39:24,446
Vi skylder dig en tjeneste.
611
00:39:24,529 --> 00:39:26,031
Kun én.
612
00:39:26,114 --> 00:39:27,783
Hvis vi ser dig igen,
613
00:39:27,866 --> 00:39:30,410
vil vi ikke være så venlige.
614
00:39:32,162 --> 00:39:33,747
Han kommer ikke tilbage.
615
00:39:33,830 --> 00:39:35,540
Ud af alle dine talenter
616
00:39:35,624 --> 00:39:37,751
var det at løbe væk dit bedste.
617
00:39:45,717 --> 00:39:47,052
For pokker, Essek.
618
00:39:47,594 --> 00:39:49,137
Du har tvunget mig.
619
00:39:51,848 --> 00:39:53,308
Min dronning, jeg har nyt.
620
00:39:55,894 --> 00:39:56,853
Verrat,
621
00:39:57,437 --> 00:39:58,688
vi har ventet på dig.
622
00:40:01,608 --> 00:40:02,651
Du er her.
623
00:40:03,110 --> 00:40:06,404
Essek har vel fortalt dig alt,
hvad der er sket.
624
00:40:06,488 --> 00:40:07,906
Ja,
625
00:40:07,989 --> 00:40:10,283
og hvordan vover du at stå foran mig
626
00:40:10,367 --> 00:40:12,035
fræk som en slagterhund,
627
00:40:12,119 --> 00:40:13,829
som om du ikke forrådte din ed?
628
00:40:14,371 --> 00:40:16,373
Jeg burde have sagt det før.
629
00:40:16,456 --> 00:40:19,376
Essek havde lidt af en historie.
630
00:40:19,459 --> 00:40:22,337
Du hjalp imperie-agenter
med at stjæle senderen.
631
00:40:22,420 --> 00:40:24,047
I samråd med fjenden
632
00:40:24,131 --> 00:40:27,717
førte du dine soldater ind i en kamp,
de ikke kunne vinde.
633
00:40:27,801 --> 00:40:30,428
Disse modige sjæle...
634
00:40:30,929 --> 00:40:31,805
Hvad?
635
00:40:31,888 --> 00:40:33,265
Det var ham, der...
636
00:40:36,143 --> 00:40:37,269
Essek!
637
00:40:38,061 --> 00:40:39,646
Siger du ikke noget?
638
00:40:41,273 --> 00:40:45,402
Hvad gav Imperiet dig
for at retfærdiggøre forræderi?
639
00:40:46,903 --> 00:40:48,155
Så er det nok.
640
00:40:48,238 --> 00:40:49,239
Vent.
641
00:40:49,322 --> 00:40:51,533
Essek! Essek, vent...
642
00:41:01,751 --> 00:41:02,794
Tak.
643
00:41:03,503 --> 00:41:06,590
Det må have været svært
at opgive din bedste ven.
644
00:41:07,674 --> 00:41:09,801
Luxon lærer os om balance.
645
00:41:10,343 --> 00:41:12,721
Retfærdighed for at imødegå uretfærdighed.
646
00:41:13,805 --> 00:41:17,642
Det er rart at se, at tabet
af din mor har haft en positiv effekt.
647
00:41:20,562 --> 00:41:23,106
Men vi skal stadig rette op
på Verrats fejl.
648
00:41:23,732 --> 00:41:25,233
Med din tilladelse
649
00:41:25,317 --> 00:41:27,360
vil jeg gå ind i Dwendal-riget
650
00:41:27,444 --> 00:41:29,696
og generobre senderen med magt.
651
00:41:29,779 --> 00:41:31,990
Jeg har samlet et hold til dig.
652
00:41:32,449 --> 00:41:36,411
Hent vores sender
og vores folks sjæle hjem.
653
00:41:48,048 --> 00:41:49,382
Du forlod mig.
654
00:41:51,593 --> 00:41:53,762
Jeg tog en frisk flaske med.
655
00:41:57,724 --> 00:41:58,850
Jeg lytter.
656
00:42:00,393 --> 00:42:01,937
Det må du undskylde.
657
00:42:02,646 --> 00:42:05,357
Du bad om en ven,
og jeg lod dig i stikken.
658
00:42:06,066 --> 00:42:07,317
Jeg er egoistisk,
659
00:42:07,400 --> 00:42:10,737
og jeg er vistnok knækket.
660
00:42:11,488 --> 00:42:15,367
Men for en kort stund
fik du og de andre mig til at glemme,
661
00:42:16,451 --> 00:42:17,869
hvem jeg virkelig er.
662
00:42:19,287 --> 00:42:22,916
Og hvis du og jeg forlader imperiet
663
00:42:23,917 --> 00:42:25,961
og opgiver hævn,
664
00:42:27,504 --> 00:42:30,048
kunne vi måske prøve
at finde den fred igen
665
00:42:31,299 --> 00:42:32,550
og være udenfor fare.
666
00:42:33,510 --> 00:42:34,886
Det er en rar idé.
667
00:42:36,054 --> 00:42:40,517
Men jeg tænkte faktisk på det modsatte.
668
00:42:41,935 --> 00:42:42,936
Jeg tænkte,
669
00:42:43,520 --> 00:42:45,772
at vi skulle være satans helte.
670
00:42:47,816 --> 00:42:50,610
En beskidt troldmand og en goblintyv.
671
00:42:51,444 --> 00:42:53,655
Hvad kunne vi to overhovedet gøre?
672
00:42:53,738 --> 00:42:56,032
Nej. Ikke to.
673
00:43:04,332 --> 00:43:05,292
Nein.
674
00:43:14,843 --> 00:43:15,719
Jamen dog.
675
00:43:16,594 --> 00:43:18,138
Hvordan gør du det?
676
00:43:18,722 --> 00:43:21,641
En gentleman afslører
aldrig sine hemmeligheder.
677
00:43:22,434 --> 00:43:24,269
Der er ikke engang rust.
678
00:43:24,352 --> 00:43:25,312
Den er som ny.
679
00:43:29,232 --> 00:43:32,277
En fornøjelse at handle
med dig som altid, lady DeRogna.
680
00:43:33,528 --> 00:43:34,696
En ting mere.
681
00:43:35,322 --> 00:43:38,366
Fandt du nogen,
der ville stjæle artefaktet?
682
00:43:39,242 --> 00:43:43,204
Jeg har måske en gruppe duelige fjolser.
683
00:43:44,497 --> 00:43:46,124
Indtil vi ses igen så.
684
00:44:02,307 --> 00:44:04,351
Jeg kender de bjerge.
685
00:44:05,393 --> 00:44:07,020
Vis mig Aeor.
686
00:44:09,230 --> 00:44:10,732
Eiselcross?
687
00:44:52,690 --> 00:44:54,192
"HØRER TIL"
688
00:44:54,275 --> 00:44:55,735
BASERET PÅ "THE MIGHTY NEIN"
CRITICAL ROLE
689
00:45:38,570 --> 00:45:40,572
Tekster af: Sosho
690
00:45:40,655 --> 00:45:42,657
{\an8}Kreativ supervisor
Toni Spring