1 00:00:00,084 --> 00:00:01,836 Tidligere i The Mighty Nein... 2 00:00:01,919 --> 00:00:03,170 På kongens ordre 3 00:00:03,254 --> 00:00:05,715 er du hermed anholdt for forræderi. 4 00:00:05,798 --> 00:00:09,385 Du stjal senderen og løj for mig om det. 5 00:00:09,468 --> 00:00:11,554 Jeg kan garantere en sejr. 6 00:00:11,637 --> 00:00:12,847 Vis mig det. 7 00:00:13,806 --> 00:00:14,640 Essek? 8 00:00:14,724 --> 00:00:17,017 Du er i fare. Vi skal afsted. 9 00:00:19,145 --> 00:00:21,731 Du stjal senderen. 10 00:00:21,814 --> 00:00:24,859 Dronningen henretter dig, hvis hun opdager, du har typhros. 11 00:00:24,942 --> 00:00:27,278 Omsider, vores destination. 12 00:00:27,361 --> 00:00:29,113 Vi skal tale med The Gentleman. 13 00:00:29,196 --> 00:00:30,156 Lucien. 14 00:00:30,239 --> 00:00:32,658 Betyder det, at det virkede? Ritualet? 15 00:00:33,659 --> 00:00:36,495 Hvad bringer jer til min del af verden, Mighty Nein? 16 00:00:36,579 --> 00:00:38,247 En beskyttelsesamulet. 17 00:00:38,330 --> 00:00:40,458 Som beskyttelse mod uønskede øjne. 18 00:00:40,541 --> 00:00:43,794 Mor siger, man kan præstere alt med mod og en ven. 19 00:00:43,878 --> 00:00:47,673 Traveler? Den fantasiven, du blev ved med at ævle med i fængslet? 20 00:00:47,757 --> 00:00:49,300 Han er ikke fantasi. 21 00:00:49,383 --> 00:00:50,551 Kaptajn Vandran! 22 00:00:52,887 --> 00:00:54,680 Træk vejret. 23 00:00:57,224 --> 00:00:59,393 Forræderen bag angrebet på Rockguard Garrison, 24 00:00:59,477 --> 00:01:01,729 der startede denne krig med dynastiet. 25 00:01:01,812 --> 00:01:02,897 En troldmandskrig? 26 00:01:02,980 --> 00:01:04,273 Pas på dig selv. 27 00:01:14,658 --> 00:01:16,452 For at begå mened, 28 00:01:16,535 --> 00:01:18,204 uberettiget fængsling 29 00:01:18,287 --> 00:01:22,291 og voldeligt overfald på en overtroldmager i Cerberus Assembly... 30 00:01:23,083 --> 00:01:26,128 En offentlig henrettelse var en fin detalje. 31 00:01:26,212 --> 00:01:27,880 Det var vel din idé? 32 00:01:27,963 --> 00:01:30,382 Du kender mig for godt, Vess. 33 00:01:30,466 --> 00:01:32,968 ...er der dødsstraf! 34 00:01:33,719 --> 00:01:37,139 Cobalt Soul var de sidste, der trodsede ham. 35 00:01:37,223 --> 00:01:38,808 Selv det var en illusion. 36 00:01:52,154 --> 00:01:54,824 Alle tilhører mesteren nu. 37 00:01:54,907 --> 00:01:58,369 Du ved forhåbentligt, at jeg blot var budbringeren i alt dette. 38 00:01:58,452 --> 00:02:01,038 Kongen sagde, du havde begået forræderi. 39 00:02:01,622 --> 00:02:03,457 Selvfølgelig, du måtte adlyde. 40 00:02:05,209 --> 00:02:06,043 Så 41 00:02:06,126 --> 00:02:09,672 Trent Ikithon har nu Kryns mest værdifulde artefakt 42 00:02:09,755 --> 00:02:11,924 og kongens opmærksomhed. 43 00:02:12,007 --> 00:02:14,009 Hvad gør han herefter? 44 00:02:14,885 --> 00:02:17,179 Sikkert hvad jeg har lyst til. 45 00:02:17,263 --> 00:02:18,430 Deres Majestæt. 46 00:02:18,514 --> 00:02:21,642 Som overtroldmager for oldtidslevninger 47 00:02:21,725 --> 00:02:26,647 kunne jeg tilbyde et indblik i din sender, så du kunne blive bedre oplyst. 48 00:02:27,565 --> 00:02:28,649 Hvor elskværdigt, 49 00:02:28,732 --> 00:02:31,986 men jeg klarer mig glimrende selv. 50 00:02:33,487 --> 00:02:36,073 Og det er det, der er så interessant. 51 00:02:36,156 --> 00:02:38,868 Propagandachefen, spionmesteren, 52 00:02:38,951 --> 00:02:43,289 løser vort livs største, mystiske hemmelighed, 53 00:02:44,081 --> 00:02:44,999 helt alene. 54 00:02:48,002 --> 00:02:50,796 Har vi ikke alle vores hemmeligheder? 55 00:02:53,382 --> 00:02:57,303 Og hvis du blander dig i mine igen, Vess, 56 00:02:58,345 --> 00:03:00,055 er du en død kvinde. 57 00:03:03,100 --> 00:03:04,602 Som altid, Trent, 58 00:03:05,144 --> 00:03:07,438 vil jeg fandme gerne se dig prøve. 59 00:03:17,197 --> 00:03:19,199 Jeg kastede en synsbesværgelse på Bren. 60 00:03:19,283 --> 00:03:20,326 Igen? 61 00:03:20,409 --> 00:03:22,077 Du har prøvet i årevis. 62 00:03:22,161 --> 00:03:24,330 Han blokerer det på en måde. 63 00:03:24,914 --> 00:03:25,915 Det virkede. 64 00:03:25,998 --> 00:03:28,083 Jeg så ham i Zadash. 65 00:03:29,543 --> 00:03:31,211 Så tager vi afsted i aften 66 00:03:31,295 --> 00:03:34,340 og tager os af Bren for altid. 67 00:04:26,517 --> 00:04:28,227 Nydas' kompas. 68 00:04:28,310 --> 00:04:30,562 I gjorde det faktisk! 69 00:04:30,646 --> 00:04:31,605 En skål! 70 00:04:31,689 --> 00:04:35,359 For ikke at blive slagtet af imperiesoldater og gamle fælder. 71 00:04:35,901 --> 00:04:36,777 Hørt! 72 00:04:36,860 --> 00:04:37,820 Og for dig! 73 00:04:37,903 --> 00:04:40,197 For at være lidt mindre svedig i dag. 74 00:04:40,280 --> 00:04:42,032 Vi accepterer vores betaling nu. 75 00:04:42,616 --> 00:04:44,618 Amuletten, tak. 76 00:04:54,920 --> 00:04:58,632 Hvad vil du gøre med den gamle tingest? 77 00:04:58,716 --> 00:05:01,802 Den "gamle tingest" vil indbringe en høj pris 78 00:05:01,885 --> 00:05:03,345 på det sorte marked. 79 00:05:03,429 --> 00:05:04,638 Nu vi taler om det, 80 00:05:04,722 --> 00:05:09,101 så har jeg måske en langt mere udfordrende og lukrativ opgave 81 00:05:09,184 --> 00:05:11,770 til en gruppe med så enestående begavelse. 82 00:05:12,813 --> 00:05:14,898 Vi skal afsted. 83 00:05:14,982 --> 00:05:15,983 Definer "lukrativ". 84 00:05:16,608 --> 00:05:17,526 Molly! 85 00:05:17,609 --> 00:05:19,653 På en skala fra 1 til 100, 86 00:05:19,737 --> 00:05:21,071 hvor udfordrende? 87 00:05:21,155 --> 00:05:22,823 Et hundred og en. 88 00:05:24,450 --> 00:05:25,534 Ikke interesseret. 89 00:05:28,454 --> 00:05:31,123 Jeg hører, at kong Dwendal deltager 90 00:05:31,206 --> 00:05:33,167 i høstfest-gallaen. 91 00:05:33,834 --> 00:05:37,212 Han skal åbenbart overrække en pris til æresgæsten. 92 00:05:37,296 --> 00:05:40,507 Overtroldmageren for civil-et eller andet. 93 00:05:40,591 --> 00:05:41,550 Indflydelse. 94 00:05:41,633 --> 00:05:42,968 Trent Ikithon. 95 00:05:43,802 --> 00:05:47,681 Rygtet siger, at Ikithon har et Kryn-artefakt. 96 00:05:47,765 --> 00:05:50,184 Et værdifuldt krigsbytte. 97 00:05:50,934 --> 00:05:52,394 Hvis I kan levere det til mig, 98 00:05:52,478 --> 00:05:56,231 behøver I ikke arbejde en dag mere. 99 00:05:56,815 --> 00:05:58,025 Hvad med nætter? 100 00:05:58,108 --> 00:05:59,359 Også dem. 101 00:06:09,036 --> 00:06:11,789 Dairon havde bevis mod Trent Ikithon. 102 00:06:11,872 --> 00:06:13,248 De fortalte kongen om det. 103 00:06:13,332 --> 00:06:16,210 Beviser er intet for en dygtig løgner. 104 00:06:16,752 --> 00:06:19,171 Men hvis vi stjæler artefaktet, 105 00:06:19,254 --> 00:06:21,215 kan vi måske svække Trents greb. 106 00:06:21,298 --> 00:06:22,174 Fuck det. 107 00:06:23,050 --> 00:06:24,384 Hvor skal du hen? 108 00:06:24,468 --> 00:06:25,844 Hvis Trent Ikithon er fri, 109 00:06:25,928 --> 00:06:27,679 så kender jeg en, der er i knibe. 110 00:06:31,475 --> 00:06:34,645 Så er det vel også på tide, at vi smutter. 111 00:06:34,728 --> 00:06:35,854 Vent, hvad? 112 00:06:36,647 --> 00:06:38,524 Hvad med det fede jobtilbud? 113 00:06:39,024 --> 00:06:42,319 Jeg lovede Jesters mor at få hende til Zadash. 114 00:06:42,402 --> 00:06:45,030 Og vi er her. Så... 115 00:06:45,572 --> 00:06:46,990 Ja, det har været... 116 00:06:47,074 --> 00:06:48,492 Det har været interessant. 117 00:06:48,575 --> 00:06:49,868 Farvel, du lille. 118 00:06:55,082 --> 00:06:56,083 Er det alt? 119 00:06:56,917 --> 00:06:58,335 Går I bare? 120 00:06:59,211 --> 00:07:00,379 Fjord har ret. 121 00:07:00,462 --> 00:07:03,757 Mor sendte mig i sikkerhed, og her er jeg. 122 00:07:05,467 --> 00:07:07,719 Jeg vil savne dig, Nott the Brave. 123 00:07:08,470 --> 00:07:11,431 Jeg vil aldrig møde nogen, der er mærkeligere end dig. 124 00:07:11,515 --> 00:07:13,851 Stjæl noget smukt til mig, okay? 125 00:07:18,897 --> 00:07:19,773 Held og lykke. 126 00:07:20,315 --> 00:07:21,275 Tag et bad. 127 00:07:21,817 --> 00:07:22,693 Molly! 128 00:07:25,821 --> 00:07:26,905 Kaos og glæde. 129 00:07:26,989 --> 00:07:29,074 Behold det. Jeg laver et nyt. 130 00:07:33,620 --> 00:07:35,455 Jeg vil savne dig, Molly. 131 00:07:36,832 --> 00:07:37,666 Farvel. 132 00:07:41,587 --> 00:07:44,173 Jeg er vist tredje hjul på giggen. 133 00:07:45,841 --> 00:07:48,427 Sagde nogen "høstfest"? 134 00:07:48,510 --> 00:07:51,513 Det lyder som noget, der har brug for en Mollymauk Tealeaf. 135 00:07:51,597 --> 00:07:52,931 Ikke en "Lucien"? 136 00:07:54,099 --> 00:07:56,894 Jeg tror, det er bedst, at fortiden bliver, hvor den er. 137 00:07:56,977 --> 00:07:58,145 For os begge. 138 00:07:59,313 --> 00:08:00,355 Og dig, 139 00:08:00,439 --> 00:08:01,940 stjæl aldrig fra glade folk. 140 00:08:04,234 --> 00:08:05,569 I så fald... 141 00:08:09,281 --> 00:08:10,449 Pas på ham. 142 00:08:17,372 --> 00:08:19,541 Vi var lige begyndt at lære dem at kende. 143 00:08:21,627 --> 00:08:24,087 Vi kender dem slet ikke. 144 00:08:24,671 --> 00:08:26,757 Kom, lad os komme væk fra gaden. 145 00:08:38,644 --> 00:08:39,603 Okay. 146 00:08:39,686 --> 00:08:41,605 Vi kan sælge de her og købe komponenter. 147 00:08:41,688 --> 00:08:43,440 Jeg kan stjæle resten. 148 00:08:43,523 --> 00:08:44,524 Hvad er planen? 149 00:08:45,442 --> 00:08:47,110 Der er ingen plan. 150 00:08:48,403 --> 00:08:50,781 Hvad med Trent? 151 00:08:51,365 --> 00:08:52,866 Han fratog dig dine kræfter. 152 00:08:52,950 --> 00:08:54,117 Hvis vi dræber ham, 153 00:08:54,201 --> 00:08:56,119 kan du nå dit fulde potentiale, ikke? 154 00:08:56,203 --> 00:08:58,247 Så kan intet stoppe dig. 155 00:08:58,330 --> 00:08:59,790 Hvorfor er du her, Nott? 156 00:09:00,624 --> 00:09:02,334 Hvorfor går du ikke, som de andre? 157 00:09:02,417 --> 00:09:03,752 Du har ikke brug for mig. 158 00:09:03,835 --> 00:09:05,462 Jeg bringer dig blot i fare. 159 00:09:06,463 --> 00:09:07,923 Jeg vil hjælpe dig. 160 00:09:08,006 --> 00:09:08,882 Nej. 161 00:09:08,966 --> 00:09:11,134 Hvorfor er du her, Nott? 162 00:09:11,885 --> 00:09:13,804 Jeg troede, det var tydeligt! 163 00:09:20,018 --> 00:09:21,270 Fordi vi er venner. 164 00:09:23,647 --> 00:09:25,649 Før jeg mødte dig, 165 00:09:25,732 --> 00:09:27,776 prøvede jeg bare at finde en grøft at dø i. 166 00:09:28,360 --> 00:09:29,861 Men, altså, 167 00:09:29,945 --> 00:09:32,072 jeg har ikke ledt efter grøfter 168 00:09:32,155 --> 00:09:34,032 siden den dag i dyrebutikken. 169 00:09:34,574 --> 00:09:36,201 Det har du gjort for mig, Caleb, 170 00:09:37,160 --> 00:09:38,954 så jeg er her for dig. 171 00:09:42,124 --> 00:09:43,292 Udmærket. 172 00:09:45,502 --> 00:09:47,504 Jeg skal bruge et par ting. 173 00:09:47,921 --> 00:09:49,589 Værsgo, en liste. 174 00:09:50,424 --> 00:09:51,591 Tag dig god tid. 175 00:09:51,675 --> 00:09:54,720 - Vi går efter Trent i morgen. - Ja. 176 00:10:00,892 --> 00:10:03,103 Må jeg beholde byttepengene til sprut? 177 00:10:04,271 --> 00:10:05,272 Det forventede jeg. 178 00:10:30,922 --> 00:10:33,425 Vi ved, hvor han er, gamle ven. 179 00:10:34,217 --> 00:10:37,137 Ham, der dræbte mor og far. 180 00:10:38,430 --> 00:10:39,639 Og dig. 181 00:10:43,352 --> 00:10:44,186 Ja. 182 00:10:44,895 --> 00:10:46,646 Jeg dræbte dem. 183 00:10:48,106 --> 00:10:51,318 Men det var ham, der dræbte Bren. 184 00:10:56,281 --> 00:10:57,532 Goblinen? 185 00:10:58,075 --> 00:10:58,950 Nej. 186 00:10:59,451 --> 00:11:01,370 Det ville være farligt for hende. 187 00:11:02,829 --> 00:11:03,997 Så, 188 00:11:04,623 --> 00:11:07,959 er du parat til et sidste eventyr? 189 00:11:15,008 --> 00:11:15,926 Farvel, 190 00:11:16,510 --> 00:11:17,928 Nott the Brave. 191 00:11:24,518 --> 00:11:26,103 Du gav dem senderen! 192 00:11:26,186 --> 00:11:27,687 Verrat, jeg beder dig! 193 00:11:27,771 --> 00:11:29,856 Ellers ville du ikke have vidst det! 194 00:11:31,316 --> 00:11:33,902 Du har fordømt sjæle til glemsel, Essek! 195 00:11:33,985 --> 00:11:36,196 Givet Imperiet vores helligste relikvie! 196 00:11:36,279 --> 00:11:38,657 Du startede en krig! 197 00:11:39,282 --> 00:11:42,869 Hvad gav Imperiet dig for at retfærdiggøre forræderi? 198 00:11:42,953 --> 00:11:44,496 Min mors liv! 199 00:11:46,873 --> 00:11:49,751 De er ikke bange for dunamantik som os. 200 00:11:49,835 --> 00:11:50,961 Jeg var nødt 201 00:11:51,545 --> 00:11:53,547 til at få hjælp til at bevare hendes sjæl. 202 00:11:54,339 --> 00:11:55,674 Jeg fandt en løsning. 203 00:11:56,299 --> 00:11:57,968 Jeg kan redde hende, Verrat. 204 00:11:58,593 --> 00:12:00,679 Godkendte hun den plan? 205 00:12:02,889 --> 00:12:04,391 Selvfølgelig ikke. 206 00:12:05,100 --> 00:12:07,144 Af respekt for din mor 207 00:12:07,227 --> 00:12:10,313 giver jeg dig en dag til at fortælle det til Bright Queen. 208 00:12:10,397 --> 00:12:14,234 Måske lader hun dig leve, hvis du tilstår. 209 00:12:19,865 --> 00:12:22,868 Hold nu op! Vi er her! 210 00:12:22,951 --> 00:12:25,120 The Pillow Trove! 211 00:12:25,203 --> 00:12:27,706 Er det ikke bare en drøm, der går i opfyldelse? 212 00:12:28,999 --> 00:12:30,792 Det er noget for sig selv. 213 00:12:30,876 --> 00:12:33,253 Kom. Jeg er hundesulten. 214 00:12:33,336 --> 00:12:35,547 Madame Luenna giver os, hvad vi vil have. 215 00:12:35,630 --> 00:12:37,799 Spabehandlinger, kager... 216 00:12:37,883 --> 00:12:40,844 Nej, faktisk, Jester, jeg... 217 00:12:40,927 --> 00:12:44,055 Jeg tror, jeg lader dig gå ind alene. 218 00:12:44,139 --> 00:12:45,515 Vent, mener du... 219 00:12:46,641 --> 00:12:47,934 Siger du farvel? 220 00:12:48,935 --> 00:12:51,771 Der er bare noget, jeg er nødt til at gøre, og... 221 00:12:51,855 --> 00:12:54,107 - Jeg kan tage med. - Nej. 222 00:12:54,191 --> 00:12:55,484 Jester... 223 00:12:57,944 --> 00:13:00,322 Se det her sted. 224 00:13:00,906 --> 00:13:02,491 Jeg hører ikke til her. 225 00:13:03,158 --> 00:13:04,075 Men det gør du. 226 00:13:05,327 --> 00:13:08,246 Du fortjener alle de fineste ting. 227 00:13:10,540 --> 00:13:11,458 Fjord, 228 00:13:12,042 --> 00:13:13,793 du fortjener også ting. 229 00:13:14,377 --> 00:13:15,295 Ved du hvad, 230 00:13:15,921 --> 00:13:19,257 det tror jeg lidt mere på efter at have mødt dig. 231 00:13:20,258 --> 00:13:21,551 Men jeg... 232 00:13:22,219 --> 00:13:25,222 Jeg bør vist først prøve at finde min egen vej. 233 00:13:31,353 --> 00:13:33,063 Jeg glemmer dig aldrig. 234 00:13:38,944 --> 00:13:41,196 Du ved, hvor jeg er. 235 00:13:41,279 --> 00:13:42,572 Jeg er her. 236 00:13:43,198 --> 00:13:46,076 I lang tid. Jeg... 237 00:13:48,870 --> 00:13:50,205 ...vil savne dig, Fjord. 238 00:13:57,671 --> 00:13:59,673 Lær. 239 00:14:04,928 --> 00:14:06,846 Se ikke på mig. Gå nu bare. 240 00:14:06,930 --> 00:14:07,847 Du er i live. 241 00:14:07,931 --> 00:14:11,268 Hvad lavede du? Du kan ikke tage tilbage til Cobalt Soul. 242 00:14:11,351 --> 00:14:14,104 De slår Trent Ikithon til ridder. 243 00:14:14,187 --> 00:14:15,605 Hvad helvede skete der? 244 00:14:15,981 --> 00:14:19,150 Trent brugte åbenbart våbnet på Cricks ved grænsen. 245 00:14:19,234 --> 00:14:21,152 Konceptuelt bevis. 246 00:14:21,236 --> 00:14:24,281 Overbeviste Dwendal om, at han var for nyttig til at dræbe. 247 00:14:24,364 --> 00:14:27,242 Nu viser han deres krigsbytte til gallaen. 248 00:14:30,203 --> 00:14:32,706 Hvad gør vi ved det? 249 00:14:32,789 --> 00:14:34,249 Vi gør ingenting. 250 00:14:34,332 --> 00:14:37,002 Jeg kom kun for at bede dig holde lav profil. 251 00:14:37,085 --> 00:14:38,628 Mit dække er blevet afsløret. 252 00:14:38,712 --> 00:14:40,714 Kuratoren blev henrettet i morges. 253 00:14:40,797 --> 00:14:41,923 Hvad? 254 00:14:42,007 --> 00:14:43,592 De kan ikke dræbe Soul-munke! 255 00:14:43,675 --> 00:14:44,801 Vi må gøre modstand! 256 00:14:44,884 --> 00:14:47,429 Vi går ikke i krig, Beau. Vi er skygger. 257 00:14:47,512 --> 00:14:49,014 Skjul dine følelser. 258 00:14:49,097 --> 00:14:50,265 Stol ikke på nogen. 259 00:14:50,348 --> 00:14:51,850 Hvad med dig? 260 00:14:51,933 --> 00:14:53,560 Jo mindre du ved, jo bedre. 261 00:14:53,643 --> 00:14:55,562 Jeg kontakter dig, når det er sikkert. 262 00:14:57,063 --> 00:14:58,523 Jeg har en afskedsgave. 263 00:14:59,024 --> 00:15:01,401 Zeenoth sagde, at du ikke havde fået din stav. 264 00:15:01,484 --> 00:15:03,862 Denne her var min. 265 00:15:10,660 --> 00:15:13,121 Tak. 266 00:15:19,169 --> 00:15:21,046 Det er utroligt, så meget guld 267 00:15:21,129 --> 00:15:23,214 folk går rundt med her i byen. 268 00:15:23,298 --> 00:15:25,050 Det er så uansvar... 269 00:15:27,344 --> 00:15:28,428 Caleb? 270 00:15:39,439 --> 00:15:40,649 Venner kommer og går, 271 00:15:42,192 --> 00:15:44,527 men sprut lader dig aldrig i stikken. 272 00:16:39,624 --> 00:16:41,000 Hvad har du gang i, Cree? 273 00:17:40,727 --> 00:17:43,396 Undskyld, jeg lod dig vente, min søn. 274 00:17:43,772 --> 00:17:45,231 Du har vist et spørgsmål. 275 00:17:45,815 --> 00:17:46,941 Ja. 276 00:17:47,609 --> 00:17:48,568 Tak. 277 00:17:48,651 --> 00:17:51,863 Jeg ved, hvordan det lyder, 278 00:17:51,946 --> 00:17:54,866 men taler guder til folk? 279 00:17:56,910 --> 00:17:58,912 Det er ekstremt sjældent, 280 00:17:58,995 --> 00:18:01,289 men jeg har læst beretninger om guder, 281 00:18:01,372 --> 00:18:04,209 der vælger en dødelig til at beskytte følgere mod det onde. 282 00:18:04,793 --> 00:18:06,085 Beskytte? 283 00:18:06,169 --> 00:18:08,630 Mener du slås for dem? 284 00:18:08,713 --> 00:18:11,508 Det lyder ret heroisk, ikke sandt? 285 00:18:12,926 --> 00:18:13,802 Jo. 286 00:18:14,761 --> 00:18:18,890 Hvis denne "beskytter" ville kontakte sin gud, 287 00:18:18,973 --> 00:18:20,975 hvordan ville han så gøre det? 288 00:18:21,059 --> 00:18:22,060 Ser du, 289 00:18:22,143 --> 00:18:25,313 guder tilkendegiver ofte deres hensigt via elementerne. 290 00:18:25,396 --> 00:18:27,857 Vind, ild, vand. 291 00:18:28,316 --> 00:18:29,192 Vand? 292 00:18:29,984 --> 00:18:33,404 Hvor kommer de spørgsmål fra? 293 00:18:34,364 --> 00:18:36,157 Jeg spørger for en ven. 294 00:18:36,241 --> 00:18:38,159 Tak. Mange tak. 295 00:18:40,203 --> 00:18:42,914 The Invulnerable Vagrant. 296 00:18:54,926 --> 00:18:56,386 Hellige killinger. 297 00:19:00,932 --> 00:19:02,517 Ja, goddag. 298 00:19:02,600 --> 00:19:04,936 Jeg leder efter pergament og blæk. 299 00:19:05,019 --> 00:19:06,187 Noget, der måske... 300 00:19:06,271 --> 00:19:08,982 Før vi kommer dertil, må jeg bare sige, 301 00:19:09,065 --> 00:19:11,359 at du, med al respekt, er vildt snavset. 302 00:19:11,442 --> 00:19:13,444 På stedet her 303 00:19:13,528 --> 00:19:16,197 må jeg insistere på renlighed. 304 00:19:21,995 --> 00:19:23,663 Tak? 305 00:19:23,746 --> 00:19:27,208 Din pelsede ven prøvede at komme ind i tekstilerne. 306 00:19:27,750 --> 00:19:29,711 Er han ikke kær? 307 00:19:29,794 --> 00:19:30,712 Det er han. 308 00:19:33,464 --> 00:19:36,801 Beklager, er det en joke, jeg ikke forstår? 309 00:19:36,885 --> 00:19:39,762 Jeg er Enchanter Pumat Sol. 310 00:19:39,846 --> 00:19:42,432 Og jeg er også Enchanter Pumat Sol. 311 00:19:42,515 --> 00:19:46,144 Og jeg er også Enchanter Pumat Sol. 312 00:19:46,227 --> 00:19:47,729 Pumat Prime er bagved, 313 00:19:47,812 --> 00:19:50,064 og vi tre kan man kalde 314 00:19:50,148 --> 00:19:52,567 magisk manifesterede kopier 315 00:19:52,650 --> 00:19:53,985 for at hjælpe ham. 316 00:19:54,068 --> 00:19:57,322 The Invulnerable Vagrant byder dig ydmygt velkommen. 317 00:19:57,405 --> 00:19:58,448 Hvad skal det være? 318 00:20:00,033 --> 00:20:02,243 - Okay, jeg har brug for... - Ja? 319 00:20:02,327 --> 00:20:03,202 Undskyld. 320 00:20:03,828 --> 00:20:04,704 Ja. 321 00:20:04,787 --> 00:20:07,957 Jeg skal bruge dit bedste pergament og mystisk blæk. 322 00:20:08,041 --> 00:20:11,294 For 150 guld, hvis det er i orden? 323 00:20:11,711 --> 00:20:13,254 Det er troldmandsting. 324 00:20:13,338 --> 00:20:14,672 Det klarer vi. 325 00:20:14,756 --> 00:20:16,758 Pumat, vil du tage blækket på... 326 00:20:16,841 --> 00:20:18,217 Jeg er i gang, Pumat. 327 00:20:18,384 --> 00:20:19,510 Tak, Pumat. 328 00:20:20,595 --> 00:20:22,013 Hovsa. 329 00:20:22,096 --> 00:20:23,389 Jeg har den. 330 00:20:26,267 --> 00:20:27,518 Hvor var vi? 331 00:20:27,602 --> 00:20:29,896 Bare blæk og papir, tak. 332 00:20:32,023 --> 00:20:33,942 Er du sikker, Deirta? 333 00:20:34,025 --> 00:20:35,526 Du ved, hvad det betyder. 334 00:20:36,611 --> 00:20:38,821 Midlet mod typhros er... 335 00:20:38,905 --> 00:20:39,948 Permanent død. 336 00:20:40,657 --> 00:20:42,659 Min ophævelse skal fjernes. 337 00:20:43,284 --> 00:20:44,452 Det ved jeg, Leylas. 338 00:20:48,039 --> 00:20:50,541 Må Luxon modtage dig. 339 00:20:53,252 --> 00:20:55,129 Essek løj for mig. 340 00:20:55,755 --> 00:20:58,925 Han sagde, du ikke var i retten, fordi du var ude at rejse. 341 00:20:59,008 --> 00:21:00,593 Bebrejd ham ikke. 342 00:21:00,677 --> 00:21:02,095 Det var egoistisk, 343 00:21:02,178 --> 00:21:03,846 men vi ville have mere tid. 344 00:21:03,930 --> 00:21:05,807 Mere end egoistisk. 345 00:21:05,890 --> 00:21:07,058 Kættersk. 346 00:21:07,892 --> 00:21:10,186 Din søn er genial, 347 00:21:10,269 --> 00:21:12,689 men hans manglende tillid bekymrer mig. 348 00:21:13,314 --> 00:21:16,526 En Luxon-tilhænger ville aldrig vildlede sin dronning. 349 00:21:16,609 --> 00:21:18,361 Han er et barn. 350 00:21:18,444 --> 00:21:20,321 Det er hans første liv. 351 00:21:21,030 --> 00:21:22,824 Prøv at huske dit. 352 00:21:27,453 --> 00:21:28,830 Vi var vilde. 353 00:21:31,666 --> 00:21:33,543 Jeg sørger for din henrettelse. 354 00:21:33,626 --> 00:21:35,461 Jeg vil være sammen med dig, 355 00:21:35,545 --> 00:21:37,338 selv i døden. 356 00:21:43,594 --> 00:21:46,723 Traveler, det er din sidste chance. 357 00:21:49,100 --> 00:21:51,352 Alle synes, det er skørt, at jeg taler med dig, 358 00:21:51,436 --> 00:21:53,896 så vi skal bevise, at de tager fejl. 359 00:21:56,190 --> 00:21:57,859 Når jeg åbner øjnene, 360 00:21:57,942 --> 00:22:00,653 har du bare at stå lige foran mig. 361 00:22:00,820 --> 00:22:01,696 Tre, 362 00:22:02,780 --> 00:22:03,740 to, 363 00:22:05,158 --> 00:22:06,034 en, 364 00:22:06,826 --> 00:22:07,869 en halv... 365 00:22:09,954 --> 00:22:10,913 ...en kvart. 366 00:22:27,305 --> 00:22:30,058 Jeg er ikke skør. 367 00:22:31,642 --> 00:22:32,977 Og jeg beviser det. 368 00:23:47,885 --> 00:23:48,719 Hvad? 369 00:23:49,303 --> 00:23:50,179 Mig? 370 00:23:59,897 --> 00:24:02,692 Det er upassende at græde ved døden, min skat. 371 00:24:03,276 --> 00:24:05,194 Når du bliver ophævet, 372 00:24:05,278 --> 00:24:07,238 vil du forstå ægte fred. 373 00:24:08,156 --> 00:24:10,825 Jeg vil ikke blive ophævet i en tro, 374 00:24:10,908 --> 00:24:13,411 der kræver rituelle drab på dens troende. 375 00:24:25,715 --> 00:24:27,341 Efter alle de måneder, mor. 376 00:24:28,843 --> 00:24:30,303 Jeg var så tæt på. 377 00:24:31,554 --> 00:24:33,472 Hvorfor fortælle om din sygdom nu? 378 00:24:34,724 --> 00:24:36,601 Hvis ikke jeg gjorde det, 379 00:24:36,684 --> 00:24:39,520 ville du være udenfor Luxons rækkevidde for altid. 380 00:24:43,024 --> 00:24:45,026 Giv senderen tilbage. 381 00:24:48,946 --> 00:24:50,323 Deirta Thelyss, 382 00:24:50,406 --> 00:24:52,575 hvem vælger du 383 00:24:52,658 --> 00:24:54,368 til at føre dig ud af livet? 384 00:24:55,286 --> 00:24:57,538 Jeg vælger min søn. 385 00:24:58,831 --> 00:25:01,584 En stor ære, Essek. 386 00:25:09,717 --> 00:25:11,219 Tving mig ikke til det. 387 00:25:11,844 --> 00:25:13,596 I Luxons verden 388 00:25:14,222 --> 00:25:17,141 er ethvert liv en chance for at blive et bedre menneske. 389 00:25:17,767 --> 00:25:19,477 Dit kan begynde her. 390 00:25:20,228 --> 00:25:21,145 Nu. 391 00:25:22,230 --> 00:25:24,023 Jeg elsker dig, min søn. 392 00:26:20,121 --> 00:26:21,789 Giv mig en mere. 393 00:26:37,847 --> 00:26:39,473 Skal vi ordne det udenfor? 394 00:26:48,482 --> 00:26:50,943 Det er lige det, jeg har brug for nu. 395 00:26:51,027 --> 00:26:52,236 Du aner ikke... 396 00:26:52,320 --> 00:26:54,655 Altså, min dag stinker. 397 00:26:58,951 --> 00:27:00,536 Du stinker! 398 00:27:01,245 --> 00:27:03,205 Hvad? Nej, jeg gør ikke. Jeg... 399 00:27:04,498 --> 00:27:06,125 Måske næste gang, søde. 400 00:27:09,795 --> 00:27:10,713 Jeg er... 401 00:27:11,464 --> 00:27:14,550 Pis og lort. Beau, din dumme kælling. 402 00:27:27,980 --> 00:27:29,815 Godeftermiddag, Zadash! 403 00:27:29,899 --> 00:27:31,692 - Åh nej dog! - Det er en goblin! 404 00:27:31,776 --> 00:27:34,028 Hvad laver den tingest her? 405 00:27:34,820 --> 00:27:36,489 Hvordan kom den gennem porten? 406 00:27:39,700 --> 00:27:40,993 Den rørte mig! 407 00:27:41,786 --> 00:27:43,662 Ja! Det er mig, 408 00:27:43,746 --> 00:27:46,040 en beskidt, skræmmende goblin! 409 00:27:50,169 --> 00:27:53,381 Tilkald Crownsguard, før jeg spiser katte og genitalier! 410 00:27:53,464 --> 00:27:55,674 Jeg er et forbandet monster! 411 00:27:58,552 --> 00:28:00,346 Er det performancekunst? 412 00:28:00,429 --> 00:28:01,555 Væk fra mig! 413 00:28:01,639 --> 00:28:03,516 Beskidte, ulækre tingest. 414 00:28:03,599 --> 00:28:05,017 Gem på jeres børn. 415 00:28:05,101 --> 00:28:06,477 I hørte hende! 416 00:28:07,561 --> 00:28:09,897 Bland jer udenom! Skrid! 417 00:28:09,980 --> 00:28:12,316 Ja! Skrid! 418 00:28:12,400 --> 00:28:14,193 Nott, hvad er der galt? 419 00:28:15,736 --> 00:28:16,946 For en stund 420 00:28:17,029 --> 00:28:19,448 fik I mig til at glemme, at jeg var sådan her. 421 00:28:19,532 --> 00:28:21,534 Men jeg var dum. Jeg er en goblin, 422 00:28:21,617 --> 00:28:23,744 så jeg kan lige så godt opføre mig sådan! 423 00:28:25,162 --> 00:28:26,914 Jeg ved ikke, hvad det betyder. 424 00:28:26,997 --> 00:28:29,542 Men jeg kender dig, og du er ikke skræmmende. 425 00:28:29,625 --> 00:28:31,127 Og du spiser ikke katte. 426 00:28:33,295 --> 00:28:34,672 Det gjorde jeg engang. 427 00:28:34,755 --> 00:28:35,881 Ved et uheld. 428 00:28:36,924 --> 00:28:38,926 Ingen sagde, hvad der var i ragouten. 429 00:28:39,635 --> 00:28:41,554 Det smagte faktisk rigtig godt. 430 00:28:41,637 --> 00:28:43,764 De har overraskende kødfulde ben. 431 00:28:47,351 --> 00:28:48,561 Hvorfor er du... 432 00:28:48,644 --> 00:28:50,521 Burde du ikke være i en dunseng 433 00:28:50,604 --> 00:28:52,314 siddende ovenpå Fjord? 434 00:28:53,649 --> 00:28:54,817 Fjord tog afsted. 435 00:28:54,900 --> 00:28:56,318 Men det er okay. 436 00:28:56,527 --> 00:28:59,405 For Traveler kommer tilbage. 437 00:28:59,488 --> 00:29:01,615 Jeg skal bare tilkalde ham ordentligt. 438 00:29:01,699 --> 00:29:03,117 Vil du med? 439 00:29:03,200 --> 00:29:05,119 Det bliver måske lidt vildt. 440 00:29:05,995 --> 00:29:07,538 Må jeg sprænge noget i luften? 441 00:29:07,621 --> 00:29:08,956 Selvfølgelig. 442 00:29:21,760 --> 00:29:23,179 Vil du have vand? 443 00:29:23,262 --> 00:29:24,805 Så er det nu. 444 00:29:41,780 --> 00:29:43,115 Du ser anderledes ud, Fjord. 445 00:29:44,116 --> 00:29:45,242 Mere selvsikker. 446 00:29:46,202 --> 00:29:47,453 Det klæder dig. 447 00:29:48,621 --> 00:29:49,872 Det er jeg. 448 00:29:51,415 --> 00:29:52,500 Der er en stemme. 449 00:29:53,125 --> 00:29:55,002 Jeg har kræfter. 450 00:29:55,085 --> 00:29:57,421 Og dog har du gjort så lidt med dem. 451 00:29:57,505 --> 00:29:59,215 Så lidt? Hvad mener du? 452 00:29:59,882 --> 00:30:03,010 - Jeg prøver at... - Sabian forrådte os, Fjord. 453 00:30:03,093 --> 00:30:04,845 Han dræbte hele besætningen. 454 00:30:04,929 --> 00:30:07,640 Hvor er din vrede? 455 00:30:08,015 --> 00:30:09,099 Vrede? 456 00:30:11,185 --> 00:30:12,645 Søg. 457 00:30:12,728 --> 00:30:14,188 Lær. 458 00:30:14,980 --> 00:30:16,649 Fortær. 459 00:30:16,732 --> 00:30:17,942 Du... 460 00:30:18,734 --> 00:30:20,236 Du er ikke Vandran. 461 00:30:25,407 --> 00:30:27,201 Fortær. 462 00:30:27,743 --> 00:30:29,578 Hvad vil du have af mig? 463 00:30:30,120 --> 00:30:32,206 Fortær. 464 00:30:32,289 --> 00:30:34,750 Fortære hvad? 465 00:30:35,876 --> 00:30:38,254 Fortær. 466 00:30:41,632 --> 00:30:43,759 Fortær. 467 00:30:48,639 --> 00:30:50,891 Fortær. 468 00:30:52,977 --> 00:30:55,229 Fortær. 469 00:30:57,606 --> 00:30:58,941 Fortær. 470 00:31:05,281 --> 00:31:08,158 Hvad helvede? Du var ved at drukne. 471 00:31:08,242 --> 00:31:09,827 Fik du et anfald eller noget? 472 00:31:11,245 --> 00:31:12,162 Fjord, 473 00:31:12,871 --> 00:31:14,373 hvad er det for en ting? 474 00:31:16,875 --> 00:31:19,253 Tag den. Du får brug for den. 475 00:31:19,753 --> 00:31:22,256 Det er en vanvittig plan. Jeg elsker den. 476 00:31:22,798 --> 00:31:24,383 Det ved jeg. Okay. 477 00:31:24,466 --> 00:31:26,468 Hvor god er du til at savle? 478 00:31:27,094 --> 00:31:28,095 Vi velsigner dette... 479 00:31:29,013 --> 00:31:30,639 Pas på! 480 00:31:30,723 --> 00:31:33,350 Dette søde barn er besat. 481 00:31:33,434 --> 00:31:35,394 Hun har brug for en eksorcisme. 482 00:31:36,812 --> 00:31:39,023 Måske kan vi hjælpe dig med... 483 00:31:39,106 --> 00:31:41,859 Fuck dit ansigt, din menneskelige sæk kød! 484 00:31:46,697 --> 00:31:47,990 Ud, allesammen! 485 00:31:48,073 --> 00:31:50,075 Barnet er besat af mørk magi. 486 00:31:50,784 --> 00:31:52,286 Ryd templet! 487 00:31:52,369 --> 00:31:54,663 Det var imponerende bræk, Nott. 488 00:31:55,372 --> 00:31:57,374 Hårdkogte æg og hjemmebrændt. 489 00:31:59,877 --> 00:32:04,006 Det ville være så cool at have sådan et tempel for Traveler. 490 00:32:04,757 --> 00:32:06,008 Lad os ødelægge det. 491 00:32:07,092 --> 00:32:07,926 {\an8}TRAVELER STYRER 492 00:32:08,010 --> 00:32:10,638 {\an8}Hvad siger du så, Traveler? 493 00:32:17,353 --> 00:32:19,438 Enhjørningen er liderlig. 494 00:32:19,521 --> 00:32:21,023 Blodåren skal være rigtig. 495 00:32:21,940 --> 00:32:23,817 Jessie, de er tilbage! 496 00:32:23,901 --> 00:32:25,277 Næsten færdig. 497 00:32:25,361 --> 00:32:26,570 Søster, jeg har taget... 498 00:32:26,654 --> 00:32:28,197 Hvad helvede? 499 00:32:30,658 --> 00:32:31,700 Hej. 500 00:32:32,284 --> 00:32:34,161 Er jeg helbredt? 501 00:32:34,244 --> 00:32:36,830 Jeg vidste, hendes ånde lugtede som et spruthus. 502 00:32:36,914 --> 00:32:37,831 Fang dem! 503 00:32:39,875 --> 00:32:41,001 Ikke så hurtigt! 504 00:32:44,963 --> 00:32:46,090 Kom ned derfra! 505 00:32:49,843 --> 00:32:51,303 Jeg prøver noget. 506 00:32:54,348 --> 00:32:55,182 Pas på! 507 00:33:09,321 --> 00:33:10,572 Sluk det! 508 00:33:10,656 --> 00:33:12,658 Forsag dine falske guder! 509 00:33:12,741 --> 00:33:14,243 I skal angre! 510 00:33:14,326 --> 00:33:17,621 Så Traveler ikke dømmer jer! 511 00:33:18,372 --> 00:33:19,456 Farveller. 512 00:33:27,548 --> 00:33:29,508 Kors i skuret, vi gjorde det! 513 00:33:29,591 --> 00:33:31,802 Hvad synes du om det, Traveler? 514 00:33:33,679 --> 00:33:34,847 Traveler? 515 00:33:38,308 --> 00:33:39,560 Traveler? 516 00:33:40,686 --> 00:33:41,729 Du havde ret. 517 00:33:42,271 --> 00:33:43,814 Jeg er virkelig skør. 518 00:33:45,733 --> 00:33:47,359 Og hvad så? 519 00:33:47,443 --> 00:33:49,987 Jeg er en fulderik, der stjæler værdiløse ting. 520 00:33:50,070 --> 00:33:51,655 Caleb gnider skidt i ansigtet. 521 00:33:51,739 --> 00:33:53,866 Fjord kan knap nok løfte sin egen vægt. 522 00:33:53,949 --> 00:33:57,369 Beau klipper ærmerne af udmærkede skjorter. 523 00:33:57,453 --> 00:33:59,371 For ikke at nævne tivoli-fyren! 524 00:33:59,455 --> 00:34:02,082 Vi er alle skøre. Hele verden er skør! 525 00:34:04,042 --> 00:34:05,335 Ja, men... 526 00:34:07,004 --> 00:34:11,884 Det er lettere at være skør blandt andre skøre personer. 527 00:34:15,512 --> 00:34:16,472 Ja. 528 00:34:17,055 --> 00:34:18,348 Det er det. 529 00:34:21,351 --> 00:34:23,771 Jeg ved faktisk ikke, hvad det er. 530 00:34:24,563 --> 00:34:26,565 Eller hvordan jeg blev sådan. 531 00:34:26,648 --> 00:34:27,691 Grøn? 532 00:34:27,775 --> 00:34:28,650 Nej. 533 00:34:28,734 --> 00:34:32,112 Strålerne, der skyder ud af mine hænder. 534 00:34:32,196 --> 00:34:33,572 Trække vejret under vand. 535 00:34:33,655 --> 00:34:35,199 Den slags ting. 536 00:34:35,282 --> 00:34:37,785 Det er ret cool. 537 00:34:38,243 --> 00:34:39,703 - Er det? - Ja, altså... 538 00:34:40,329 --> 00:34:42,372 Jeg slår bare folk. 539 00:34:43,999 --> 00:34:44,875 Jeg... 540 00:34:46,335 --> 00:34:49,046 Hvis jeg ikke havde kraften, 541 00:34:49,129 --> 00:34:50,631 hvad ville jeg så gøre? 542 00:34:52,257 --> 00:34:54,676 Det, du gjorde før, går jeg ud fra. 543 00:34:55,469 --> 00:34:57,554 Det er præcis det, jeg er bange for. 544 00:34:58,263 --> 00:34:59,598 Hør. 545 00:35:00,265 --> 00:35:01,225 Jeg forstår det. 546 00:35:01,809 --> 00:35:04,144 Du føler, at du skal være en hård negl, 547 00:35:04,228 --> 00:35:05,604 ellers vil folk ikke 548 00:35:05,896 --> 00:35:07,022 respektere dig. 549 00:35:07,105 --> 00:35:08,398 Og måske 550 00:35:09,191 --> 00:35:12,319 vil du heller ikke respektere dig selv. 551 00:35:13,278 --> 00:35:14,112 Ja. 552 00:35:14,738 --> 00:35:16,365 Måske... 553 00:35:16,824 --> 00:35:19,952 Måske er jeg ikke så stor en kanon hos Soul, som jeg sagde. 554 00:35:20,494 --> 00:35:23,372 Måske er jeg en stor fiasko. 555 00:35:23,747 --> 00:35:25,707 Og det, der gør mig vred, er... 556 00:35:26,708 --> 00:35:27,876 De har ret. 557 00:35:27,960 --> 00:35:29,253 Det er min skyld, 558 00:35:29,336 --> 00:35:32,256 at den værste mand i verden nu er helt uovervindelig, 559 00:35:32,339 --> 00:35:33,757 der er krig, 560 00:35:33,841 --> 00:35:36,593 og jeg kan ikke engang få et knald i en mørk gyde. 561 00:35:37,719 --> 00:35:38,887 Vil du høre noget sjovt? 562 00:35:39,513 --> 00:35:42,599 Du tror, at du både er den værste satan 563 00:35:42,683 --> 00:35:45,310 og en stor satan på samme tid. 564 00:35:45,394 --> 00:35:48,564 Jeg må desværre sige, at begge dele ikke kan være sande. 565 00:35:50,107 --> 00:35:51,066 Undskyld mig? 566 00:35:51,650 --> 00:35:53,861 Du startede ikke en krig, Beau. 567 00:35:54,403 --> 00:35:56,780 Du kan ikke gøre noget alene. 568 00:35:58,866 --> 00:36:02,953 Du sagde det på en måde, der ikke giver mig lyst til at slå dig. 569 00:36:03,036 --> 00:36:04,204 Hvordan? 570 00:36:04,288 --> 00:36:06,790 Min gamle kaptajn, Vandran, plejede at sige, 571 00:36:06,874 --> 00:36:10,669 at vi kun føler os magtesløse, hvis nogen får os til det. 572 00:36:12,629 --> 00:36:14,965 Hvad nu, hvis vi fik relikviet og stoppede krigen. 573 00:36:15,048 --> 00:36:17,050 Så kunne vi bevise, at vi ikke er... 574 00:36:17,134 --> 00:36:18,635 En flok idioter? 575 00:36:34,359 --> 00:36:35,861 Pas på, freak. 576 00:36:37,446 --> 00:36:39,406 FØLER DU DIG ALENE? FÅ VENNER! GALLA 577 00:36:41,241 --> 00:36:42,701 Okay, skæbne, jeg forstår det. 578 00:36:43,619 --> 00:36:45,329 Du behøver ikke være så oplagt. 579 00:36:48,540 --> 00:36:50,626 Prøv synsbesværgelsen igen. 580 00:36:51,418 --> 00:36:53,837 Jeg sagde jo, at han forsvandt. 581 00:36:54,338 --> 00:36:56,965 Og vi holder øje med gaderne, fordi... 582 00:36:57,049 --> 00:36:59,426 Intuition. Hvis han er i Zadash... 583 00:36:59,509 --> 00:37:00,636 Kom nu. 584 00:37:00,719 --> 00:37:02,971 Det ville være skørt at gå efter mester Ikithon. 585 00:37:03,055 --> 00:37:05,849 Han er skør. 586 00:37:05,933 --> 00:37:07,517 Han røg på anstalten. 587 00:37:07,601 --> 00:37:09,811 Vi ved ikke, hvem han er længere. 588 00:37:09,895 --> 00:37:11,605 Og han ville ikke genkende os. 589 00:37:34,252 --> 00:37:35,087 Han er her. 590 00:37:49,935 --> 00:37:51,812 Wulf, den gamle bydel. 591 00:38:13,291 --> 00:38:15,711 Du er blevet langsom på dine gamle dage, Bren 592 00:38:21,174 --> 00:38:22,718 Du har stadig gnisten. 593 00:38:24,011 --> 00:38:26,722 Er du her for ham? For mester? 594 00:38:28,306 --> 00:38:29,683 Han skal stoppes. 595 00:38:31,143 --> 00:38:34,187 Han er stærkere, end da du rejste. 596 00:38:34,271 --> 00:38:36,732 Du mener Kryn-artefaktet. 597 00:38:37,482 --> 00:38:39,067 Hvordan kender du til det? 598 00:38:39,151 --> 00:38:41,361 Det ødelagde en hel Crick-hær. 599 00:38:41,445 --> 00:38:43,113 Imperie-borgerne er de næste. 600 00:38:43,196 --> 00:38:44,948 Som om du ved noget. 601 00:38:45,032 --> 00:38:47,034 Sådan må du ikke tale. 602 00:38:47,117 --> 00:38:48,285 Du har ikke været her. 603 00:38:48,368 --> 00:38:50,287 Du har ikke været i vores sko. 604 00:38:51,413 --> 00:38:53,123 Undskyld, Astrid. 605 00:39:02,799 --> 00:39:04,968 Hvad venter du på? 606 00:39:05,052 --> 00:39:06,053 Dræb mig. 607 00:39:16,730 --> 00:39:18,148 Hvorfor? 608 00:39:18,231 --> 00:39:20,442 Vi giver dig et liv, Bren. 609 00:39:20,984 --> 00:39:22,277 En chance. 610 00:39:23,028 --> 00:39:24,446 Vi skylder dig en tjeneste. 611 00:39:24,529 --> 00:39:26,031 Kun én. 612 00:39:26,114 --> 00:39:27,783 Hvis vi ser dig igen, 613 00:39:27,866 --> 00:39:30,410 vil vi ikke være så venlige. 614 00:39:32,162 --> 00:39:33,747 Han kommer ikke tilbage. 615 00:39:33,830 --> 00:39:35,540 Ud af alle dine talenter 616 00:39:35,624 --> 00:39:37,751 var det at løbe væk dit bedste. 617 00:39:45,717 --> 00:39:47,052 For pokker, Essek. 618 00:39:47,594 --> 00:39:49,137 Du har tvunget mig. 619 00:39:51,848 --> 00:39:53,308 Min dronning, jeg har nyt. 620 00:39:55,894 --> 00:39:56,853 Verrat, 621 00:39:57,437 --> 00:39:58,688 vi har ventet på dig. 622 00:40:01,608 --> 00:40:02,651 Du er her. 623 00:40:03,110 --> 00:40:06,404 Essek har vel fortalt dig alt, hvad der er sket. 624 00:40:06,488 --> 00:40:07,906 Ja, 625 00:40:07,989 --> 00:40:10,283 og hvordan vover du at stå foran mig 626 00:40:10,367 --> 00:40:12,035 fræk som en slagterhund, 627 00:40:12,119 --> 00:40:13,829 som om du ikke forrådte din ed? 628 00:40:14,371 --> 00:40:16,373 Jeg burde have sagt det før. 629 00:40:16,456 --> 00:40:19,376 Essek havde lidt af en historie. 630 00:40:19,459 --> 00:40:22,337 Du hjalp imperie-agenter med at stjæle senderen. 631 00:40:22,420 --> 00:40:24,047 I samråd med fjenden 632 00:40:24,131 --> 00:40:27,717 førte du dine soldater ind i en kamp, de ikke kunne vinde. 633 00:40:27,801 --> 00:40:30,428 Disse modige sjæle... 634 00:40:30,929 --> 00:40:31,805 Hvad? 635 00:40:31,888 --> 00:40:33,265 Det var ham, der... 636 00:40:36,143 --> 00:40:37,269 Essek! 637 00:40:38,061 --> 00:40:39,646 Siger du ikke noget? 638 00:40:41,273 --> 00:40:45,402 Hvad gav Imperiet dig for at retfærdiggøre forræderi? 639 00:40:46,903 --> 00:40:48,155 Så er det nok. 640 00:40:48,238 --> 00:40:49,239 Vent. 641 00:40:49,322 --> 00:40:51,533 Essek! Essek, vent... 642 00:41:01,751 --> 00:41:02,794 Tak. 643 00:41:03,503 --> 00:41:06,590 Det må have været svært at opgive din bedste ven. 644 00:41:07,674 --> 00:41:09,801 Luxon lærer os om balance. 645 00:41:10,343 --> 00:41:12,721 Retfærdighed for at imødegå uretfærdighed. 646 00:41:13,805 --> 00:41:17,642 Det er rart at se, at tabet af din mor har haft en positiv effekt. 647 00:41:20,562 --> 00:41:23,106 Men vi skal stadig rette op på Verrats fejl. 648 00:41:23,732 --> 00:41:25,233 Med din tilladelse 649 00:41:25,317 --> 00:41:27,360 vil jeg gå ind i Dwendal-riget 650 00:41:27,444 --> 00:41:29,696 og generobre senderen med magt. 651 00:41:29,779 --> 00:41:31,990 Jeg har samlet et hold til dig. 652 00:41:32,449 --> 00:41:36,411 Hent vores sender og vores folks sjæle hjem. 653 00:41:48,048 --> 00:41:49,382 Du forlod mig. 654 00:41:51,593 --> 00:41:53,762 Jeg tog en frisk flaske med. 655 00:41:57,724 --> 00:41:58,850 Jeg lytter. 656 00:42:00,393 --> 00:42:01,937 Det må du undskylde. 657 00:42:02,646 --> 00:42:05,357 Du bad om en ven, og jeg lod dig i stikken. 658 00:42:06,066 --> 00:42:07,317 Jeg er egoistisk, 659 00:42:07,400 --> 00:42:10,737 og jeg er vistnok knækket. 660 00:42:11,488 --> 00:42:15,367 Men for en kort stund fik du og de andre mig til at glemme, 661 00:42:16,451 --> 00:42:17,869 hvem jeg virkelig er. 662 00:42:19,287 --> 00:42:22,916 Og hvis du og jeg forlader imperiet 663 00:42:23,917 --> 00:42:25,961 og opgiver hævn, 664 00:42:27,504 --> 00:42:30,048 kunne vi måske prøve at finde den fred igen 665 00:42:31,299 --> 00:42:32,550 og være udenfor fare. 666 00:42:33,510 --> 00:42:34,886 Det er en rar idé. 667 00:42:36,054 --> 00:42:40,517 Men jeg tænkte faktisk på det modsatte. 668 00:42:41,935 --> 00:42:42,936 Jeg tænkte, 669 00:42:43,520 --> 00:42:45,772 at vi skulle være satans helte. 670 00:42:47,816 --> 00:42:50,610 En beskidt troldmand og en goblintyv. 671 00:42:51,444 --> 00:42:53,655 Hvad kunne vi to overhovedet gøre? 672 00:42:53,738 --> 00:42:56,032 Nej. Ikke to. 673 00:43:04,332 --> 00:43:05,292 Nein. 674 00:43:14,843 --> 00:43:15,719 Jamen dog. 675 00:43:16,594 --> 00:43:18,138 Hvordan gør du det? 676 00:43:18,722 --> 00:43:21,641 En gentleman afslører aldrig sine hemmeligheder. 677 00:43:22,434 --> 00:43:24,269 Der er ikke engang rust. 678 00:43:24,352 --> 00:43:25,312 Den er som ny. 679 00:43:29,232 --> 00:43:32,277 En fornøjelse at handle med dig som altid, lady DeRogna. 680 00:43:33,528 --> 00:43:34,696 En ting mere. 681 00:43:35,322 --> 00:43:38,366 Fandt du nogen, der ville stjæle artefaktet? 682 00:43:39,242 --> 00:43:43,204 Jeg har måske en gruppe duelige fjolser. 683 00:43:44,497 --> 00:43:46,124 Indtil vi ses igen så. 684 00:44:02,307 --> 00:44:04,351 Jeg kender de bjerge. 685 00:44:05,393 --> 00:44:07,020 Vis mig Aeor. 686 00:44:09,230 --> 00:44:10,732 Eiselcross? 687 00:44:52,690 --> 00:44:54,192 "HØRER TIL" 688 00:44:54,275 --> 00:44:55,735 BASERET PÅ "THE MIGHTY NEIN" CRITICAL ROLE 689 00:45:38,570 --> 00:45:40,572 Tekster af: Sosho 690 00:45:40,655 --> 00:45:42,657 {\an8}Kreativ supervisor Toni Spring