1
00:00:00,084 --> 00:00:01,836
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:01,919 --> 00:00:03,170
Κατ' εντολή του βασιλιά,
3
00:00:03,254 --> 00:00:05,715
συλλαμβάνεσαι για προδοσία.
4
00:00:05,798 --> 00:00:09,385
Έκλεψες τον Φάρο
και μου είπες ψέματα κατάμουτρα.
5
00:00:09,468 --> 00:00:11,554
Μπορώ να εγγυηθώ τη νίκη.
6
00:00:11,637 --> 00:00:12,847
Δείξε μου.
7
00:00:13,806 --> 00:00:14,640
Έσεκ;
8
00:00:14,724 --> 00:00:17,017
Κινδυνεύεις. Πρέπει να φύγουμε.
9
00:00:19,145 --> 00:00:21,731
Εσύ έκλεψες τον Φάρο.
10
00:00:21,814 --> 00:00:24,859
Θα σ' εκτελέσει η βασίλισσα
αν ανακαλύψει ότι έχεις τύφρο.
11
00:00:24,942 --> 00:00:27,278
Επιτέλους, φτάσαμε στον προορισμό μας.
12
00:00:27,361 --> 00:00:29,113
Έχουμε δουλίτσα με τον Τζέντλεμαν.
13
00:00:29,196 --> 00:00:30,156
Λούσιεν!
14
00:00:30,239 --> 00:00:32,658
Αυτό σημαίνει ότι έπιασε; Η τελετή;
15
00:00:33,659 --> 00:00:36,495
Πείτε μου, Ζόρικοι Νάιν,
πώς απ' τα μέρη μου;
16
00:00:36,579 --> 00:00:38,247
Ένα προστατευτικό φυλαχτό.
17
00:00:38,330 --> 00:00:40,458
Προφυλάσσει από ανεπιθύμητα βλέμματα.
18
00:00:40,541 --> 00:00:43,794
Η μανούλα λέει ότι με καρδιά και φίλους
γίνονται τα πάντα.
19
00:00:43,878 --> 00:00:47,673
Τον Ταξιδιώτη; Τον φανταστικό φίλο
για τον οποίο μας έπρηζες στη φυλακή;
20
00:00:47,757 --> 00:00:49,300
Δεν είναι φανταστικός.
21
00:00:49,383 --> 00:00:50,551
Καπετάνιε Βάντραν!
22
00:00:52,887 --> 00:00:54,680
Πάρε ανάσα.
23
00:00:57,224 --> 00:00:59,393
Ο προδότης που επιτέθηκε
στη φρουρά του Ρόκγκαρντ,
24
00:00:59,477 --> 00:01:01,729
και ξεκίνησε
αυτόν τον πόλεμο με τη Δυναστεία.
25
00:01:01,812 --> 00:01:02,897
Πόλεμος μεταξύ μάγων;
26
00:01:02,980 --> 00:01:04,273
Φύλα τα νώτα σου.
27
00:01:14,658 --> 00:01:16,452
Για το αδίκημα της ψευδορκίας,
28
00:01:16,535 --> 00:01:18,204
φυλάκισης άνευ λόγου
29
00:01:18,287 --> 00:01:22,291
και βίαιης επίθεσης κατά αρχιμάγου
της Ολομέλειας του Κέρβερου...
30
00:01:23,083 --> 00:01:26,128
Η δημόσια εκτέλεση ήταν καλή πινελιά.
31
00:01:26,212 --> 00:01:27,880
Δική σου ιδέα, εικάζω.
32
00:01:27,963 --> 00:01:30,382
Με ξέρεις πολύ καλά, Βες.
33
00:01:30,466 --> 00:01:32,968
Τιμωρείσαι με θάνατο!
34
00:01:33,719 --> 00:01:37,139
Η Κοβάλτια Ψυχή ήταν το τελευταίο
προπύργιο αντίστασης σ' αυτόν.
35
00:01:37,223 --> 00:01:38,808
Αποδείχθηκε ψευδαίσθηση.
36
00:01:52,154 --> 00:01:54,824
Όλοι είναι υποχείρια του δασκάλου τώρα.
37
00:01:54,907 --> 00:01:58,369
Ελπίζω να γνωρίζεις
ότι εγώ ήμουν απλώς η αγγελιοφόρος.
38
00:01:58,452 --> 00:02:01,038
Ο βασιλιάς είπε
ότι είχες διαπράξει προδοσία.
39
00:02:01,622 --> 00:02:03,457
Φυσικά. Όφειλες να συμμορφωθείς.
40
00:02:05,209 --> 00:02:06,043
Άρα,
41
00:02:06,126 --> 00:02:09,672
ο Τρεντ Ίκιθον έχει πλέον
το πολυτιμότερο αντικείμενο των Κριν
42
00:02:09,755 --> 00:02:11,924
και την εμπιστοσύνη του βασιλιά.
43
00:02:12,007 --> 00:02:14,009
Ποιο θα 'ναι το επόμενο βήμα του;
44
00:02:14,885 --> 00:02:17,179
Ό,τι με ικανοποιεί, υποθέτω.
45
00:02:17,263 --> 00:02:18,430
Μεγαλειότατε.
46
00:02:18,514 --> 00:02:21,642
Ξέρεις, ως αρχιμάγος αρχαιοτήτων,
47
00:02:21,725 --> 00:02:26,647
μπορώ να σε διαφωτίσω
σχετικά με τον Φάρο σου.
48
00:02:27,565 --> 00:02:28,649
Καλοσύνη σου,
49
00:02:28,732 --> 00:02:31,986
αλλά μπορώ και μόνος μου.
50
00:02:33,487 --> 00:02:36,073
Αυτό κι αν έχει ενδιαφέρον.
51
00:02:36,156 --> 00:02:38,868
Ο επικεφαλής προπαγάνδας,
ο αρχηγός των κατασκόπων,
52
00:02:38,951 --> 00:02:43,289
καταφέρνει με κάποιον τρόπο να ξεκλειδώσει
το μεγαλύτερο μυστικό της εποχής μας...
53
00:02:44,081 --> 00:02:44,999
μόνος του.
54
00:02:48,002 --> 00:02:50,796
Όλοι έχουμε τα μυστικά μας,
έτσι δεν είναι;
55
00:02:53,382 --> 00:02:57,303
Κι αν ξαναμπλεχτείς στα πόδια μου, Βες,
56
00:02:58,345 --> 00:03:00,055
έχεις πεθάνει.
57
00:03:03,100 --> 00:03:04,602
Όπως πάντα, Τρεντ,
58
00:03:05,144 --> 00:03:07,438
θα 'θελα να σε δω να το τολμάς.
59
00:03:17,197 --> 00:03:19,199
Προσπάθησα να εντοπίσω τον Μπρεν.
60
00:03:19,283 --> 00:03:20,326
Πάλι;
61
00:03:20,409 --> 00:03:22,077
Πασχίζεις επί χρόνια.
62
00:03:22,161 --> 00:03:24,330
Σου λέω, με κάποιον τρόπο το μπλοκάρει.
63
00:03:24,914 --> 00:03:25,915
Έπιασε.
64
00:03:25,998 --> 00:03:28,083
Τον είδα στο Ζαντάς.
65
00:03:29,543 --> 00:03:31,211
Τότε, θα πάμε απόψε
66
00:03:31,295 --> 00:03:34,340
και θα ξεμπερδέψουμε με τον Μπρεν
μια για πάντα.
67
00:04:26,517 --> 00:04:28,227
Η πυξίδα του Νάιντας.
68
00:04:28,310 --> 00:04:30,562
Τα καταφέρατε!
69
00:04:30,646 --> 00:04:31,605
Μια πρόποση.
70
00:04:31,689 --> 00:04:35,359
Στην υγειά σας! Αποφύγατε
τους στρατιώτες και τις αρχαίες παγίδες.
71
00:04:35,901 --> 00:04:36,777
Εβίβα!
72
00:04:36,860 --> 00:04:37,820
Στην υγειά σου κι εσένα
73
00:04:37,903 --> 00:04:40,197
που ιδρώνεις λιγότερο σήμερα.
74
00:04:40,280 --> 00:04:42,032
Ώρα να μας πληρώσεις.
75
00:04:42,616 --> 00:04:44,618
Το φυλαχτό, παρακαλώ.
76
00:04:54,920 --> 00:04:58,632
Τι ακριβώς σκοπεύεις να κάνεις
με αυτήν την παλιατζούρα;
77
00:04:58,716 --> 00:05:01,802
Αυτή η "παλιατζούρα" αξίζει μια περιουσία
78
00:05:01,885 --> 00:05:03,345
στη μαύρη αγορά.
79
00:05:03,429 --> 00:05:04,638
Παρεμπιπτόντως,
80
00:05:04,722 --> 00:05:09,101
έχω μια πολύ πιο δύσκολη
και επικερδή αποστολή
81
00:05:09,184 --> 00:05:11,770
για τη μοναδικά χαρισματική ομάδα σας.
82
00:05:12,813 --> 00:05:14,898
Καλύτερα να πηγαίνουμε.
83
00:05:14,982 --> 00:05:15,983
Πόσο "επικερδή";
84
00:05:16,608 --> 00:05:17,526
Μόλι!
85
00:05:17,609 --> 00:05:19,653
Από το 1 έως το 100,
86
00:05:19,737 --> 00:05:21,071
πόσο δύσκολη;
87
00:05:21,155 --> 00:05:22,823
Εκατόν ένα.
88
00:05:24,450 --> 00:05:25,534
Δεν ενδιαφερόμαστε.
89
00:05:28,454 --> 00:05:31,123
Μαθαίνω ότι ο βασιλιάς Ντουένταλ
θα παραστεί
90
00:05:31,206 --> 00:05:33,167
στο γκαλά για το Πανηγύρι Συγκομιδής.
91
00:05:33,834 --> 00:05:37,212
Θέλει να βραβεύσει το τιμώμενο πρόσωπο.
92
00:05:37,296 --> 00:05:40,507
Τον "αρχιμάγο πολιτικής" κάτι.
93
00:05:40,591 --> 00:05:41,550
Επιρροής.
94
00:05:41,633 --> 00:05:42,968
Τρεντ Ίκιθον.
95
00:05:43,802 --> 00:05:47,681
Κυκλοφορεί η φήμη ότι ο Ίκιθον
κατέχει ένα κειμήλιο των Κριν.
96
00:05:47,765 --> 00:05:50,184
Ένα πολύτιμο λάφυρο.
97
00:05:50,934 --> 00:05:52,394
Αν μου το παραδώσετε,
98
00:05:52,478 --> 00:05:56,231
δεν θα χρειαστεί να ξαναδουλέψετε
ούτε μία μέρα στη ζωή σας.
99
00:05:56,815 --> 00:05:58,025
Νύχτα, όμως;
100
00:05:58,108 --> 00:05:59,359
Ούτε νύχτα.
101
00:06:09,036 --> 00:06:11,789
Η Ντάιρον είχε στοιχεία
εναντίον του Ίκιθον.
102
00:06:11,872 --> 00:06:13,248
Το μετέφεραν στο βασιλιά.
103
00:06:13,332 --> 00:06:16,210
Τα στοιχεία είναι παιχνιδάκι
για έναν άριστο ψεύτη.
104
00:06:16,752 --> 00:06:19,171
Αν κλέψουμε αυτό το αντικείμενο, όμως,
105
00:06:19,254 --> 00:06:21,215
ίσως αποδυναμώσουμε τον Τρεντ.
106
00:06:21,298 --> 00:06:22,174
Γάμα το.
107
00:06:23,050 --> 00:06:24,384
Πού πας;
108
00:06:24,468 --> 00:06:25,844
Αν ο Ίκιθον είναι ελεύθερος,
109
00:06:25,928 --> 00:06:27,679
κάποια γνωστή μου έχει μπλέξει.
110
00:06:31,475 --> 00:06:34,645
Ώρα να αποχωρήσουμε κι εμείς, υποθέτω.
111
00:06:34,728 --> 00:06:35,854
Ορίστε;
112
00:06:36,647 --> 00:06:38,524
Κι η δουλειά που μας πρότειναν;
113
00:06:39,024 --> 00:06:42,319
Υποσχέθηκα στη μαμά της Τζέστερ
να την πάω στο Ζαντάς.
114
00:06:42,402 --> 00:06:45,030
Να που φτάσαμε. Οπότε...
115
00:06:45,572 --> 00:06:46,990
Ήταν...
116
00:06:47,074 --> 00:06:48,492
Ήταν πολύ ενδιαφέρον.
117
00:06:48,575 --> 00:06:49,868
Αντίο, μικρούλα.
118
00:06:55,082 --> 00:06:56,083
Αυτό ήταν;
119
00:06:56,917 --> 00:06:58,335
Έτσι απλά θα φύγετε;
120
00:06:59,211 --> 00:07:00,379
Ο Φορντ έχει δίκιο.
121
00:07:00,462 --> 00:07:03,757
Η μανούλα μ' έστειλε εδώ
για να 'μαι ασφαλής, και ήρθα.
122
00:07:05,467 --> 00:07:07,719
Θα μου λείψεις Νοτ Θαρραλέα.
123
00:07:08,470 --> 00:07:11,431
Ποτέ μου δεν θα γνωρίσω κάποια
πιο αλλόκοτη από σένα.
124
00:07:11,515 --> 00:07:13,851
Κλέψε κάτι όμορφο για χάρη μου, εντάξει;
125
00:07:18,897 --> 00:07:19,773
Καλή τύχη.
126
00:07:20,315 --> 00:07:21,275
Κάνε μπάνιο.
127
00:07:21,817 --> 00:07:22,693
Μόλι!
128
00:07:25,821 --> 00:07:26,905
Χάος και Χαρά.
129
00:07:26,989 --> 00:07:29,074
Κράτα το. Θα φτιάξω άλλο.
130
00:07:33,620 --> 00:07:35,455
Θα μου λείψεις, Μόλι.
131
00:07:36,832 --> 00:07:37,666
Αντίο.
132
00:07:41,587 --> 00:07:44,173
Μάλλον εγώ περισσεύω.
133
00:07:45,841 --> 00:07:48,427
Ανέφερε κάποιος κάτι περί πανηγυριού;
134
00:07:48,510 --> 00:07:51,513
Σίγουρα θα χρειάζονται
τις υπηρεσίες του Μόλιμοκ Τίλιφ.
135
00:07:51,597 --> 00:07:52,931
Όχι του "Λούσιεν";
136
00:07:54,099 --> 00:07:56,894
Είναι καλύτερα να μην αναμοχλεύουμε
το παρελθόν μας.
137
00:07:56,977 --> 00:07:58,145
Και για τους δυο μας.
138
00:07:59,313 --> 00:08:00,355
Κι εσύ,
139
00:08:00,439 --> 00:08:01,940
μην κλέβεις απ' τους καλοσυνάτους.
140
00:08:04,234 --> 00:08:05,569
Αν είναι έτσι...
141
00:08:09,281 --> 00:08:10,449
Να τον προσέχεις.
142
00:08:17,372 --> 00:08:19,541
Πάνω που αρχίσαμε να τους γνωρίζουμε.
143
00:08:21,627 --> 00:08:24,087
Δεν τους γνωρίζουμε καθόλου.
144
00:08:24,671 --> 00:08:26,757
Έλα, ας φύγουμε από τον δρόμο.
145
00:08:38,644 --> 00:08:39,603
Λοιπόν,
146
00:08:39,686 --> 00:08:41,605
μπορούμε να πουλήσουμε μερικά απ' αυτά.
147
00:08:41,688 --> 00:08:43,440
Ή να κλέψω ό,τι χρειάζεσαι.
148
00:08:43,523 --> 00:08:44,524
Τι σχέδιο έχεις;
149
00:08:45,442 --> 00:08:47,110
Δεν έχω σχέδιο.
150
00:08:48,403 --> 00:08:50,781
Κι ο Τρεντ;
151
00:08:51,365 --> 00:08:52,866
Σου στέρησε τις δυνάμεις.
152
00:08:52,950 --> 00:08:54,117
Αν τον ξεκάνουμε,
153
00:08:54,201 --> 00:08:56,119
θα επανέλθεις στο φόρτε σου, σωστά;
154
00:08:56,203 --> 00:08:58,247
Και τότε θα είσαι ασταμάτητος.
155
00:08:58,330 --> 00:08:59,790
Γιατί είσαι ακόμα εδώ;
156
00:09:00,624 --> 00:09:02,334
Γιατί δεν φεύγεις σαν τους άλλους;
157
00:09:02,417 --> 00:09:03,752
Δεν με χρειάζεσαι.
158
00:09:03,835 --> 00:09:05,462
Ίσα ίσα που κινδυνεύεις μαζί μου.
159
00:09:06,463 --> 00:09:07,923
Θέλω να σε βοηθήσω.
160
00:09:08,006 --> 00:09:08,882
Όχι!
161
00:09:08,966 --> 00:09:11,134
Γιατί είσαι ακόμα εδώ, Νοτ;
162
00:09:11,885 --> 00:09:13,804
Νόμιζα πως ήταν προφανές.
163
00:09:20,018 --> 00:09:21,270
Επειδή είμαστε φίλοι.
164
00:09:23,647 --> 00:09:25,649
Πριν σε γνωρίσω,
165
00:09:25,732 --> 00:09:27,776
έψαχνα χαντάκι για να πέσω μέσα.
166
00:09:28,360 --> 00:09:29,861
Όμως, να,
167
00:09:29,945 --> 00:09:32,072
σταμάτησα να ψάχνω για χαντάκια
168
00:09:32,155 --> 00:09:34,032
από τότε στο μαγαζί με τα κατοικίδια.
169
00:09:34,574 --> 00:09:36,201
Σ' εσένα οφείλεται αυτό, Κέιλεμπ.
170
00:09:37,160 --> 00:09:38,954
Γι' αυτό είμαι εδώ για σένα.
171
00:09:42,124 --> 00:09:43,292
Πολύ καλά.
172
00:09:45,502 --> 00:09:47,504
Θα χρειαστώ μερικά πραγματάκια.
173
00:09:47,921 --> 00:09:49,589
Ορίστε η λίστα.
174
00:09:50,424 --> 00:09:51,591
Με το πάσο σου.
175
00:09:51,675 --> 00:09:54,720
- Θ' ασχοληθούμε με τον Τρεντ το πρωί.
- Ναι.
176
00:10:00,892 --> 00:10:03,103
Να κρατήσω τα ρέστα για κάνα ποτάκι;
177
00:10:04,271 --> 00:10:05,272
Το φαντάστηκα.
178
00:10:30,922 --> 00:10:33,425
Ξέρουμε πού είναι, παλιόφιλε.
179
00:10:34,217 --> 00:10:37,137
Αυτός που σκότωσε
τη μητέρα και τον πατέρα μου.
180
00:10:38,430 --> 00:10:39,639
Κι εσένα.
181
00:10:43,352 --> 00:10:44,186
Σωστά.
182
00:10:44,895 --> 00:10:46,646
Εγώ τους σκότωσα.
183
00:10:48,106 --> 00:10:51,318
Αλλά αυτός είναι που σκότωσε τον Μπρεν.
184
00:10:56,281 --> 00:10:57,532
Το γκόμπλιν;
185
00:10:58,075 --> 00:10:58,950
Όχι.
186
00:10:59,451 --> 00:11:01,370
Δεν θα την έβαζα σε κίνδυνο.
187
00:11:02,829 --> 00:11:03,997
Λοιπόν,
188
00:11:04,623 --> 00:11:07,959
είσαι έτοιμος
για μια τελευταία περιπέτεια, φίλε μου;
189
00:11:15,008 --> 00:11:15,926
Αντίο,
190
00:11:16,510 --> 00:11:17,928
Νοτ Θαρραλέα.
191
00:11:24,518 --> 00:11:26,103
Εσύ τους έδωσες τον Φάρο!
192
00:11:26,186 --> 00:11:27,687
Βεράτ, σε παρακαλώ.
193
00:11:27,771 --> 00:11:29,856
Αλλιώς δεν μπορούσες να το ξέρεις.
194
00:11:31,316 --> 00:11:33,902
Καταδίκασες ψυχές στη λήθη, Έσεκ.
195
00:11:33,985 --> 00:11:36,196
Έδωσες στην Αυτοκρατορία
το ιερότερο κειμήλιό μας.
196
00:11:36,279 --> 00:11:38,657
Ξεκίνησες έναν πόλεμο!
197
00:11:39,282 --> 00:11:42,869
Τι αντάλλαγμα σού έδωσαν
που να δικαιολογεί την προδοσία;
198
00:11:42,953 --> 00:11:44,496
Τη ζωή της μητέρας μου!
199
00:11:46,873 --> 00:11:49,751
Δεν φοβούνται τη Δουνάμωση όπως εμείς.
200
00:11:49,835 --> 00:11:50,961
Έψαχνα βοήθεια
201
00:11:51,545 --> 00:11:53,547
για να σώσω την ψυχή της.
202
00:11:54,339 --> 00:11:55,674
Και βρήκα.
203
00:11:56,299 --> 00:11:57,968
Μπορώ να τη σώσω, Βεράτ.
204
00:11:58,593 --> 00:12:00,679
Ενέκρινε αυτή το σχέδιό σου;
205
00:12:02,889 --> 00:12:04,391
Και βέβαια όχι.
206
00:12:05,100 --> 00:12:07,144
Από σεβασμό στη μητέρα σου,
207
00:12:07,227 --> 00:12:10,313
έχεις μία μέρα περιθώριο
να το πεις στη Λαμπερή Βασίλισσα.
208
00:12:10,397 --> 00:12:14,234
Ίσως σου χαρίσει τη ζωή αν ομολογήσεις.
209
00:12:19,865 --> 00:12:22,868
Κοίτα να δεις! Φτάσαμε!
210
00:12:22,951 --> 00:12:25,120
Το Pillow Trove!
211
00:12:25,203 --> 00:12:27,706
Δεν είναι όσα ονειρευόσουν;
212
00:12:28,999 --> 00:12:30,792
Όντως, δεν παίζεται.
213
00:12:30,876 --> 00:12:33,253
Πάμε. Πεινάω σαν λύκος.
214
00:12:33,336 --> 00:12:35,547
Η μαντάμ Λουένα θα μας δώσει ό,τι θέλουμε.
215
00:12:35,630 --> 00:12:37,799
Θεραπείες σπα, γλυκά...
216
00:12:37,883 --> 00:12:40,844
Ξέρεις, Τζέστερ, έλεγα
217
00:12:40,927 --> 00:12:44,055
να σ' αφήσω να πας μόνη σου.
218
00:12:44,139 --> 00:12:45,515
Δηλαδή, εννοείς...
219
00:12:46,641 --> 00:12:47,934
Μου λες αντίο;
220
00:12:48,935 --> 00:12:51,771
Έχω μια υποχρέωση και πρέπει...
221
00:12:51,855 --> 00:12:54,107
- Θα 'ρθω μαζί σου.
- Όχι.
222
00:12:54,191 --> 00:12:55,484
Τζέστερ...
223
00:12:57,944 --> 00:13:00,322
Δες αυτό το μέρος.
224
00:13:00,906 --> 00:13:02,491
Δεν ανήκω εδώ.
225
00:13:03,158 --> 00:13:04,075
Εσύ όμως ανήκεις.
226
00:13:05,327 --> 00:13:08,246
Σου αξίζει ό,τι καλύτερο.
227
00:13:10,540 --> 00:13:11,458
Φορντ,
228
00:13:12,042 --> 00:13:13,793
κι εσένα σου αξίζει.
229
00:13:14,377 --> 00:13:15,295
Ξέρεις,
230
00:13:15,921 --> 00:13:19,257
το πιστεύω λίγο περισσότερο
αφότου σε γνώρισα.
231
00:13:20,258 --> 00:13:21,551
Όμως,
232
00:13:22,219 --> 00:13:25,222
καλύτερα να βρω μόνος τον δρόμο μου πρώτα.
233
00:13:31,353 --> 00:13:33,063
Δεν θα σε ξεχάσω ποτέ.
234
00:13:38,944 --> 00:13:41,196
Ξέρεις πού να με βρεις.
235
00:13:41,279 --> 00:13:42,572
Εδώ θα είμαι.
236
00:13:43,198 --> 00:13:46,076
Για πολύ καιρό. Θα...
237
00:13:48,870 --> 00:13:50,205
μου λείψεις, Φορντ.
238
00:13:57,671 --> 00:13:59,673
Μάθε.
239
00:14:04,928 --> 00:14:06,846
Μη με κοιτάς. Προχώρα.
240
00:14:06,930 --> 00:14:07,847
Είσαι ζωντανή.
241
00:14:07,931 --> 00:14:11,268
Τι πήγαινες να κάνεις; Δεν μπορείς
να γυρίσεις στην Κοβάλτια Ψυχή.
242
00:14:11,351 --> 00:14:14,104
Λέγεται πως θα βραβεύσουν
τον Τρεντ Ίκιθον.
243
00:14:14,187 --> 00:14:15,605
Τι στην ευχή συνέβη;
244
00:14:15,981 --> 00:14:19,150
Ο Τρεντ χρησιμοποίησε το όπλο
εναντίον των Κρικ στα σύνορα.
245
00:14:19,234 --> 00:14:21,152
Απόδειξη των προθέσεών του.
246
00:14:21,236 --> 00:14:24,281
Έπεισε τον Ντουένταλ
ότι παραείναι χρήσιμος για να πεθάνει.
247
00:14:24,364 --> 00:14:27,242
Και τώρα θα επιδείξει
το λάφυρό του στο γκαλά.
248
00:14:30,203 --> 00:14:32,706
Εντάξει. Και τι θα κάνουμε γι' αυτό;
249
00:14:32,789 --> 00:14:34,249
Δεν θα κάνουμε τίποτα.
250
00:14:34,332 --> 00:14:37,002
Ήρθα να σου πω να προσέχεις.
251
00:14:37,085 --> 00:14:38,628
Αποκαλύφθηκε ο σύνδεσμός μου.
252
00:14:38,712 --> 00:14:40,714
Εκτέλεσαν την έφορο σήμερα το πρωί.
253
00:14:40,797 --> 00:14:41,923
Τι;
254
00:14:42,007 --> 00:14:43,592
Δεν έχουν το δικαίωμα!
255
00:14:43,675 --> 00:14:44,801
Πρέπει να αντιδράσουμε.
256
00:14:44,884 --> 00:14:47,429
Δεν εμπλεκόμαστε σε πόλεμο, Μπο.
Είμαστε σκιές.
257
00:14:47,512 --> 00:14:49,014
Κρύψε τα συναισθήματά σου.
258
00:14:49,097 --> 00:14:50,265
Μην εμπιστεύεσαι κανέναν.
259
00:14:50,348 --> 00:14:51,850
Κι εσύ;
260
00:14:51,933 --> 00:14:53,560
Καλύτερα να μη γνωρίζεις.
261
00:14:53,643 --> 00:14:55,562
Θα επικοινωνήσουμε όταν θα είναι ασφαλές.
262
00:14:57,063 --> 00:14:58,523
Σου 'χω κι ένα δώρο.
263
00:14:59,024 --> 00:15:01,401
Ο Ζίνοθ είπε
ότι δεν σου απονεμήθηκε ράβδος.
264
00:15:01,484 --> 00:15:03,862
Αυτή ήταν δική μου.
265
00:15:10,660 --> 00:15:13,121
Σε... ευχαριστώ.
266
00:15:19,169 --> 00:15:21,046
Δεν φαντάζεσαι πόσο χρυσάφι
267
00:15:21,129 --> 00:15:23,214
κουβαλάει ο κόσμος σ' αυτήν την πόλη.
268
00:15:23,298 --> 00:15:25,050
Τελείως ανεύθ...
269
00:15:27,344 --> 00:15:28,428
Κέιλεμπ;
270
00:15:39,439 --> 00:15:40,649
Οι φίλοι παρέρχονται.
271
00:15:42,192 --> 00:15:44,527
Αλλά το ποτό δεν σ' εγκαταλείπει ποτέ.
272
00:16:39,624 --> 00:16:41,000
Τι σκαρώνεις, Κρι;
273
00:17:40,727 --> 00:17:43,396
Συγγνώμη που σ' άφησα
να περιμένεις, τέκνο μου.
274
00:17:43,772 --> 00:17:45,231
Έμαθα πως έχεις μια ερώτηση.
275
00:17:45,815 --> 00:17:46,941
Ναι.
276
00:17:47,609 --> 00:17:48,568
Ευχαριστώ.
277
00:17:48,651 --> 00:17:51,863
Ξέρω πώς θ' ακουστεί αυτό,
278
00:17:51,946 --> 00:17:54,866
αλλά οι θεοί μιλούν στους ανθρώπους;
279
00:17:56,910 --> 00:17:58,912
Πολύ σπάνια.
280
00:17:58,995 --> 00:18:01,289
Έχω ακούσει, όμως, για θεούς
281
00:18:01,372 --> 00:18:04,209
που όρισαν έναν θνητό
να προστατεύει τους πιστούς τους.
282
00:18:04,793 --> 00:18:06,085
Να τους προστατεύει;
283
00:18:06,169 --> 00:18:08,630
Εννοείς να πολεμά γι' αυτούς;
284
00:18:08,713 --> 00:18:11,508
Ακούγεται πολύ ηρωικό, έτσι;
285
00:18:12,926 --> 00:18:13,802
Ναι.
286
00:18:14,761 --> 00:18:18,890
Κι αν αυτός ο "προστάτης"
ήθελε να επικοινωνήσει με τον θεό του,
287
00:18:18,973 --> 00:18:20,975
πώς θα το πετύχαινε;
288
00:18:21,059 --> 00:18:22,060
Κοίτα,
289
00:18:22,143 --> 00:18:25,313
οι θεοί συχνά φανερώνουν τον σκοπό τους
μέσω των στοιχείων.
290
00:18:25,396 --> 00:18:27,857
Αέρας, φωτιά, νερό...
291
00:18:28,316 --> 00:18:29,192
Νερό;
292
00:18:29,984 --> 00:18:33,404
Τέκνο μου, από πού πηγάζει το ερώτημά σου;
293
00:18:34,364 --> 00:18:36,157
Για έναν φίλο ρωτάω.
294
00:18:36,241 --> 00:18:38,159
Ευχαριστώ πολύ.
295
00:18:40,203 --> 00:18:42,914
Ο Άτρωτος Τυχοδιώκτης.
296
00:18:54,926 --> 00:18:56,386
Μα τους γάτους!
297
00:19:00,932 --> 00:19:02,517
Ναι, γεια σας.
298
00:19:02,600 --> 00:19:04,936
Ψάχνω για μελάνι και περγαμηνές.
299
00:19:05,019 --> 00:19:06,187
Κάτι που θα μπορούσε...
300
00:19:06,271 --> 00:19:08,982
Πριν προχωρήσεις, επίτρεψέ μου να σου πω
301
00:19:09,065 --> 00:19:11,359
ότι βρομοκοπάς πατόκορφα,
302
00:19:11,442 --> 00:19:13,444
και στο μαγαζί μου
303
00:19:13,528 --> 00:19:16,197
απαιτώ καθαριότητα.
304
00:19:21,995 --> 00:19:23,663
Ευχαριστώ;
305
00:19:23,746 --> 00:19:27,208
Ο τριχωτός σου φίλος
πήγε να χωθεί στα υφάσματά μου.
306
00:19:27,750 --> 00:19:29,711
Δεν είναι χαριτωμένος;
307
00:19:29,794 --> 00:19:30,712
Όντως, είναι.
308
00:19:33,464 --> 00:19:36,801
Συγγνώμη, πρόκειται για κάποιο αστείο
που δεν αντιλαμβάνομαι;
309
00:19:36,885 --> 00:19:39,762
Είμαι ο γητευτής Πούματ Σολ.
310
00:19:39,846 --> 00:19:42,432
Κι εγώ είμαι ο γητευτής Πούματ Σολ.
311
00:19:42,515 --> 00:19:46,144
Κι εγώ είμαι ο γητευτής Πούματ Σολ.
312
00:19:46,227 --> 00:19:47,729
Ο Πούματ Πράιμ είναι πίσω.
313
00:19:47,812 --> 00:19:50,064
Οι τρεις μας είμαστε, πώς να το πω,
314
00:19:50,148 --> 00:19:52,567
μαγικώς δημιουργημένα αντίγραφα
315
00:19:52,650 --> 00:19:53,985
που τον βοηθάμε.
316
00:19:54,068 --> 00:19:57,322
Καλώς όρισες στον Άτρωτο Τυχοδιώκτη.
317
00:19:57,405 --> 00:19:58,448
Τι θα ήθελες;
318
00:20:00,033 --> 00:20:02,243
- Καλά. Χρειάζομαι...
- Ναι;
319
00:20:02,327 --> 00:20:03,202
Συγγνώμη.
320
00:20:03,828 --> 00:20:04,704
Μάλιστα.
321
00:20:04,787 --> 00:20:07,957
Χρειάζομαι την καλύτερη περγαμηνή
και απόκρυφο μελάνι.
322
00:20:08,041 --> 00:20:11,294
Αξίας 150 χρυσών, αν δεν σας είναι κόπος.
323
00:20:11,711 --> 00:20:13,254
Υλικά για μάγους.
324
00:20:13,338 --> 00:20:14,672
Έχουμε.
325
00:20:14,756 --> 00:20:16,758
Πούματ, πιάσε λίγο το μελάνι...
326
00:20:16,841 --> 00:20:18,217
Έγινε, Πούματ.
327
00:20:18,384 --> 00:20:19,510
Ευχαριστώ, Πούματ.
328
00:20:20,595 --> 00:20:22,013
Προσοχή!
329
00:20:22,096 --> 00:20:23,389
Το 'πιασα.
330
00:20:26,267 --> 00:20:27,518
Λοιπόν, τι λέγαμε;
331
00:20:27,602 --> 00:20:29,896
Απλώς φέρτε το χαρτί και το μελάνι.
332
00:20:32,023 --> 00:20:33,942
Είσαι σίγουρη, Ντίρτα;
333
00:20:34,025 --> 00:20:35,526
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό.
334
00:20:36,611 --> 00:20:38,821
Η πανάκεια για τον τύφρο είναι...
335
00:20:38,905 --> 00:20:39,948
Μόνιμος θάνατος.
336
00:20:40,657 --> 00:20:42,659
Θα αναιρεθεί η διαδοχή μου.
337
00:20:43,284 --> 00:20:44,452
Το ξέρω, Λέιλας.
338
00:20:48,039 --> 00:20:50,541
Τότε, είθε να σε υποδεχθεί το Λούξον.
339
00:20:53,252 --> 00:20:55,129
Ο Έσεκ μού είπε ψέματα.
340
00:20:55,755 --> 00:20:58,925
Είπε ότι απουσιάζεις από την αυλή
επειδή ταξιδεύεις.
341
00:20:59,008 --> 00:21:00,593
Μην τον κατηγορείς.
342
00:21:00,677 --> 00:21:02,095
Φέρθηκε εγωιστικά.
343
00:21:02,178 --> 00:21:03,846
Αλλά κι οι δυο θέλαμε χρόνο.
344
00:21:03,930 --> 00:21:05,807
Όχι απλώς εγωιστικά, Ντίρτα.
345
00:21:05,890 --> 00:21:07,058
Αιρετικά.
346
00:21:07,892 --> 00:21:10,186
Ο γιος σου είναι εξαίρετος,
347
00:21:10,269 --> 00:21:12,689
αλλά με ανησυχεί
η έλλειψη πίστης εκ μέρους του.
348
00:21:13,314 --> 00:21:16,526
Ένας πιστός του Λούξον
δεν θα παραπλανούσε ποτέ τη βασίλισσα.
349
00:21:16,609 --> 00:21:18,361
Παιδί είναι, Λέιλας.
350
00:21:18,444 --> 00:21:20,321
Αυτή είναι η πρώτη του ζωή.
351
00:21:21,030 --> 00:21:22,824
Θυμήσου πώς ήταν η δική σου.
352
00:21:27,453 --> 00:21:28,830
Κάναμε τρέλες.
353
00:21:31,666 --> 00:21:33,543
Θα κανονίσω την εκτέλεσή σου.
354
00:21:33,626 --> 00:21:35,461
Και θα 'μαι μαζί σου
355
00:21:35,545 --> 00:21:37,338
ακόμα και στον θάνατο.
356
00:21:43,594 --> 00:21:46,723
Ταξιδιώτη, αυτή είναι
η τελευταία σου ευκαιρία.
357
00:21:49,100 --> 00:21:51,352
Όλοι μ' έχουν για τρελή που σου μιλάω.
358
00:21:51,436 --> 00:21:53,896
Πρέπει να τους δείξουμε ότι κάνουν λάθος.
359
00:21:56,190 --> 00:21:57,859
Όταν ανοίξω τα μάτια μου,
360
00:21:57,942 --> 00:22:00,653
φρόντισε να στέκεσαι μπροστά μου.
361
00:22:00,820 --> 00:22:01,696
Τρία,
362
00:22:02,780 --> 00:22:03,740
δύο,
363
00:22:05,158 --> 00:22:06,034
ένα...
364
00:22:06,826 --> 00:22:07,869
και μισό...
365
00:22:09,954 --> 00:22:10,913
Ένα τέταρτο;
366
00:22:27,305 --> 00:22:30,058
Δεν είμαι τρελή.
367
00:22:31,642 --> 00:22:32,977
Και θα το αποδείξω.
368
00:23:47,885 --> 00:23:48,719
Τι;
369
00:23:49,303 --> 00:23:50,179
Εγώ;
370
00:23:59,897 --> 00:24:02,692
Δεν αρμόζει
να κλαις στον θάνατο, αγάπη μου.
371
00:24:03,276 --> 00:24:05,194
Όταν θα έρθει η διαδοχή σου,
372
00:24:05,278 --> 00:24:07,238
θα καταλάβεις την αληθινή γαλήνη.
373
00:24:08,156 --> 00:24:10,825
Αρνούμαι τη διαδοχή σε μια πίστη
374
00:24:10,908 --> 00:24:13,411
που απαιτεί από τους πιστούς της
να θανατωθούν.
375
00:24:25,715 --> 00:24:27,341
Μετά από τόσους μήνες, μητέρα.
376
00:24:28,843 --> 00:24:30,303
Ήμουν τόσο κοντά.
377
00:24:31,554 --> 00:24:33,472
Γιατί είπες τώρα ότι είσαι άρρωστη;
378
00:24:34,724 --> 00:24:36,601
Γιατί, αν δεν το έκανα,
379
00:24:36,684 --> 00:24:39,520
θα χανόσουν για πάντα πέρα από το Λούξον.
380
00:24:43,024 --> 00:24:45,026
Γύρνα πίσω τον Φάρο.
381
00:24:48,946 --> 00:24:50,323
Ντίρτα Θέλις,
382
00:24:50,406 --> 00:24:52,575
ποιον επιλέγεις
383
00:24:52,658 --> 00:24:54,368
να σε οδηγήσει εκτός ζωής;
384
00:24:55,286 --> 00:24:57,538
Επιλέγω τον υιό μου.
385
00:24:58,831 --> 00:25:01,584
Μεγάλη τιμή, Έσεκ.
386
00:25:09,717 --> 00:25:11,219
Μη μ' αναγκάζεις να το κάνω αυτό.
387
00:25:11,844 --> 00:25:13,596
Υπό το φως του Λούξον,
388
00:25:14,222 --> 00:25:17,141
κάθε ζωή είναι μια ευκαιρία
να γίνεις καλύτερος άνθρωπος.
389
00:25:17,767 --> 00:25:19,477
Η δική σου ας ξεκινήσει εδώ.
390
00:25:20,228 --> 00:25:21,145
Τώρα.
391
00:25:22,230 --> 00:25:24,023
Σ' αγαπώ, γιε μου.
392
00:26:20,121 --> 00:26:21,789
Βάλε άλλο ένα.
393
00:26:37,847 --> 00:26:39,473
Τι λες, πάμε έξω;
394
00:26:48,482 --> 00:26:50,943
Είναι ακριβώς αυτό που χρειαζόμουν τώρα.
395
00:26:51,027 --> 00:26:52,236
Δεν φαντάζεσαι
396
00:26:52,320 --> 00:26:54,655
πώς ήταν η μέρα μου.
397
00:26:58,951 --> 00:27:00,536
Βρομοκοπάς.
398
00:27:01,245 --> 00:27:03,205
Ορίστε; Όχι, απλώς...
399
00:27:04,498 --> 00:27:06,125
Ίσως άλλη φορά, γλύκα.
400
00:27:09,795 --> 00:27:10,713
Εγώ...
401
00:27:11,464 --> 00:27:14,550
Γαμώτο. Βλαμμένη Μπο.
402
00:27:27,980 --> 00:27:29,815
Καλησπέρα, Ζαντάς!
403
00:27:29,899 --> 00:27:31,692
- Αμάν!
- Ένα γκόμπλιν!
404
00:27:31,776 --> 00:27:34,028
Τι γυρεύει εδώ τούτο;
405
00:27:34,820 --> 00:27:36,489
Πώς πέρασε από τις πύλες;
406
00:27:39,700 --> 00:27:40,993
Μ' ακούμπησε!
407
00:27:41,786 --> 00:27:43,662
Ναι, αυτό είμαι!
408
00:27:43,746 --> 00:27:46,040
Ένα βρομερό, τρομερό γκόμπλιν!
409
00:27:50,169 --> 00:27:53,381
Φωνάξτε τη φρουρά
πριν φάω τις γάτες και τα γεννητικά σας!
410
00:27:53,464 --> 00:27:55,674
Είμαι ένα τέρας!
411
00:27:58,552 --> 00:28:00,346
Παραστατικές τέχνες;
412
00:28:00,429 --> 00:28:01,555
Μη με πλησιάζετε!
413
00:28:01,639 --> 00:28:03,516
Βρομερό, απαίσιο πλάσμα.
414
00:28:03,599 --> 00:28:05,017
Κρύψτε τα παιδιά σας.
415
00:28:05,101 --> 00:28:06,477
Την ακούσατε!
416
00:28:07,561 --> 00:28:09,897
Τραβάτε στις δουλειές σας! Άντε!
417
00:28:09,980 --> 00:28:12,316
Ναι! Στα τσακίδια!
418
00:28:12,400 --> 00:28:14,193
Νοτ, τι τρέχει;
419
00:28:15,736 --> 00:28:16,946
Προς στιγμήν,
420
00:28:17,029 --> 00:28:19,448
με κάνατε να ξεχάσω τι είμαι.
421
00:28:19,532 --> 00:28:21,534
Χαζομάρα μου. Είμαι ένα γκόμπλιν,
422
00:28:21,617 --> 00:28:23,744
οπότε ας φέρομαι αναλόγως.
423
00:28:25,162 --> 00:28:26,914
Δεν ξέρω τι εννοείς.
424
00:28:26,997 --> 00:28:29,542
Ξέρω όμως εσένα, και δεν είσαι τρομακτική.
425
00:28:29,625 --> 00:28:31,127
Ούτε τρως γάτες.
426
00:28:33,295 --> 00:28:34,672
Έφαγα μία.
427
00:28:34,755 --> 00:28:35,881
Κατά λάθος.
428
00:28:36,924 --> 00:28:38,926
Δεν μου 'πε κανείς ότι έτρωγα γατόσουπα.
429
00:28:39,635 --> 00:28:41,554
Αλλά ήταν πεντανόστιμη.
430
00:28:41,637 --> 00:28:43,764
Τα ποδαράκια τους έχουν κρεατάκι.
431
00:28:47,351 --> 00:28:48,561
Κάτσε, γιατί εσύ...
432
00:28:48,644 --> 00:28:50,521
Δεν θα 'πρεπε να καβαλάς τον Φορντ
433
00:28:50,604 --> 00:28:52,314
σε κάνα πουπουλένιο στρώμα;
434
00:28:53,649 --> 00:28:54,817
Ο Φορντ έφυγε.
435
00:28:54,900 --> 00:28:56,318
Αλλά δεν πειράζει.
436
00:28:56,527 --> 00:28:59,405
Δεν πειράζει,
γιατί επιστρέφει ο Ταξιδιώτης.
437
00:28:59,488 --> 00:29:01,615
Απλώς πρέπει να τον καλέσω σωστά.
438
00:29:01,699 --> 00:29:03,117
Θες να 'ρθεις;
439
00:29:03,200 --> 00:29:05,119
Μπορεί να ξεφύγει το πράγμα.
440
00:29:05,995 --> 00:29:07,538
Μπορώ να ανατινάξω κάτι;
441
00:29:07,621 --> 00:29:08,956
Φυσικά.
442
00:29:21,760 --> 00:29:23,179
Θες νερό;
443
00:29:23,262 --> 00:29:24,805
Ορίστε.
444
00:29:41,780 --> 00:29:43,115
Άλλαξες, Φορντ.
445
00:29:44,116 --> 00:29:45,242
Έχεις αυτοπεποίθηση.
446
00:29:46,202 --> 00:29:47,453
Σου πάει.
447
00:29:48,621 --> 00:29:49,872
Όντως.
448
00:29:51,415 --> 00:29:52,500
Ακούω μια φωνή.
449
00:29:53,125 --> 00:29:55,002
Κι έχω δυνάμεις.
450
00:29:55,085 --> 00:29:57,421
Που δεν εκμεταλλεύεσαι, όμως.
451
00:29:57,505 --> 00:29:59,215
Δεν τις εκμεταλλεύομαι; Δηλαδή;
452
00:29:59,882 --> 00:30:03,010
- Προσπαθώ...
- Ο Σέιμπιαν μάς πρόδωσε, Φορντ.
453
00:30:03,093 --> 00:30:04,845
Σκότωσε όλο το πλήρωμα.
454
00:30:04,929 --> 00:30:07,640
Πού είναι ο θυμός σου;
455
00:30:08,015 --> 00:30:09,099
Ο θυμός μου;
456
00:30:11,185 --> 00:30:12,645
Ψάξε.
457
00:30:12,728 --> 00:30:14,188
Μάθε.
458
00:30:14,980 --> 00:30:16,649
Κατανάλωσε.
459
00:30:16,732 --> 00:30:17,942
Εσύ...
460
00:30:18,734 --> 00:30:20,236
Δεν είσαι ο Βάντραν.
461
00:30:25,407 --> 00:30:27,201
Κατανάλωσε.
462
00:30:27,743 --> 00:30:29,578
Τι θέλεις από μένα;
463
00:30:30,120 --> 00:30:32,206
Κατανάλωσε.
464
00:30:32,289 --> 00:30:34,750
Τι να καταναλώσω;
465
00:30:35,876 --> 00:30:38,254
Κατανάλωσε.
466
00:30:41,632 --> 00:30:43,759
Κατανάλωσε.
467
00:30:48,639 --> 00:30:50,891
Κατανάλωσε.
468
00:30:52,977 --> 00:30:55,229
Κατανάλωσε.
469
00:30:57,606 --> 00:30:58,941
Κατανάλωσε.
470
00:31:05,281 --> 00:31:08,158
Τι στην ευχή; Πνιγόσουν. Τι...
471
00:31:08,242 --> 00:31:09,827
Σ' έπιασε κρίση;
472
00:31:11,245 --> 00:31:12,162
Φορντ;
473
00:31:12,871 --> 00:31:14,373
Τι είν' αυτό;
474
00:31:16,875 --> 00:31:19,253
Πάρε αυτό. Θα το χρειαστείς.
475
00:31:19,753 --> 00:31:22,256
Τελείως τρελό πλάνο. Γουστάρω.
476
00:31:22,798 --> 00:31:24,383
Το ξέρω! Λοιπόν.
477
00:31:24,466 --> 00:31:26,468
Πώς καλά τρέχουν τα σάλια σου;
478
00:31:27,094 --> 00:31:28,095
Ευλογημένη αυτή...
479
00:31:29,013 --> 00:31:30,639
Προσοχή!
480
00:31:30,723 --> 00:31:33,350
Αυτό το μωρό είναι δαιμονισμένο.
481
00:31:33,434 --> 00:31:35,394
Χρειάζεται εξορκισμό.
482
00:31:36,812 --> 00:31:39,023
Καλή μου, ίσως μπορούμε να σε βοηθήσουμε...
483
00:31:39,106 --> 00:31:41,859
Τράβα γαμήσου, ανθρώπινο παλιοσακί!
484
00:31:46,697 --> 00:31:47,990
Βγείτε όλοι έξω!
485
00:31:48,073 --> 00:31:50,075
Σκοτεινή μαγεία μπήκε σ' αυτό το παιδί!
486
00:31:50,784 --> 00:31:52,286
Εκκενώστε τον ναό!
487
00:31:52,369 --> 00:31:54,663
Εντυπωσιακό το ξερατό σου, Νοτ.
488
00:31:55,372 --> 00:31:57,374
Καλοβρασμένα αυγά και παράνομο αλκοόλ.
489
00:31:59,877 --> 00:32:04,006
Τι καλά να είχε κι ο Ταξιδιώτης
έναν τέτοιο ναό.
490
00:32:04,757 --> 00:32:06,008
Ας τον ρημάξουμε.
491
00:32:07,092 --> 00:32:07,926
{\an8}Ο ΤΑΞΙΔΙΩΤΗΣ
ΤΑ ΣΠΑΕΙ
492
00:32:08,010 --> 00:32:10,638
{\an8}Τι λες γι' αυτήν τη φάρσα, Ταξιδιώτη;
493
00:32:17,353 --> 00:32:19,438
Αυτός ο μονόκερος έχει καύλες.
494
00:32:19,521 --> 00:32:21,023
Πρέπει να τονίσω τις φλέβες.
495
00:32:21,940 --> 00:32:23,817
Τζέσι, επέστρεψαν!
496
00:32:23,901 --> 00:32:25,277
Σχεδόν τελείωσα.
497
00:32:25,361 --> 00:32:26,570
Αδελφή, έφερα...
498
00:32:26,654 --> 00:32:28,197
Τι στα κομμάτια;
499
00:32:30,658 --> 00:32:31,700
Γεια σας.
500
00:32:32,284 --> 00:32:34,161
Γιατρεύτηκα;
501
00:32:34,244 --> 00:32:36,830
Καλά κατάλαβα
πως η ανάσα της βρομούσε αλκοόλ.
502
00:32:36,914 --> 00:32:37,831
Πιάστε τους!
503
00:32:39,875 --> 00:32:41,001
Για που το 'βαλες;
504
00:32:44,963 --> 00:32:46,090
Κατέβα κάτω!
505
00:32:49,843 --> 00:32:51,303
Θα δοκιμάσω κάτι.
506
00:32:54,348 --> 00:32:55,182
Προσοχή!
507
00:33:09,321 --> 00:33:10,572
Σβήστε την!
508
00:33:10,656 --> 00:33:12,658
Αποκηρύξτε τους ψευτοθεούς σας!
509
00:33:12,741 --> 00:33:14,243
Μετανοήστε!
510
00:33:14,326 --> 00:33:17,621
Ίνα μην κριθείτε από τον Ταξιδιώτη!
511
00:33:18,372 --> 00:33:19,456
Τσάγια!
512
00:33:27,548 --> 00:33:29,508
Να πάρει η ευχή! Τα καταφέραμε!
513
00:33:29,591 --> 00:33:31,802
Τι έχεις να πεις γι' αυτό, Ταξιδιώτη;
514
00:33:33,679 --> 00:33:34,847
Ταξιδιώτη;
515
00:33:38,308 --> 00:33:39,560
Ταξιδιώτη;
516
00:33:40,686 --> 00:33:41,729
Δίκιο είχατε.
517
00:33:42,271 --> 00:33:43,814
Είμαι όντως τρελή.
518
00:33:45,733 --> 00:33:47,359
Ποιος νοιάζεται;
519
00:33:47,443 --> 00:33:49,987
Είμαι μια μπεκρού
που κλέβει ευτελή αντικείμενα.
520
00:33:50,070 --> 00:33:51,655
Ο Κέιλεμπ τρίβει σκατά στη μούρη του.
521
00:33:51,739 --> 00:33:53,866
Ο Φορντ βαριέται που ζει.
522
00:33:53,949 --> 00:33:57,369
Η Μπο κόβει τα μανίκια
από μια χαρά μπλουζάκια.
523
00:33:57,453 --> 00:33:59,371
Για να μην πω για τον θιασάρχη.
524
00:33:59,455 --> 00:34:02,082
Είμαστε όλοι τρελοί. Ολάκερος ο κόσμος.
525
00:34:04,042 --> 00:34:05,335
Ναι, όμως...
526
00:34:07,004 --> 00:34:11,884
Είναι πιο εύκολο να 'σαι τρελός
όταν έχεις τρελούς γύρω σου.
527
00:34:15,512 --> 00:34:16,472
Ναι.
528
00:34:17,055 --> 00:34:18,348
Έτσι δεν είναι;
529
00:34:21,351 --> 00:34:23,771
Ειλικρινά, δεν ξέρω τι είν' αυτό.
530
00:34:24,563 --> 00:34:26,565
Ούτε πώς έγινα έτσι.
531
00:34:26,648 --> 00:34:27,691
Πράσινος;
532
00:34:27,775 --> 00:34:28,650
Όχι.
533
00:34:28,734 --> 00:34:32,112
Να βγάζω ακτίνες απ' τα χέρια.
534
00:34:32,196 --> 00:34:33,572
Να αναπνέω κάτω από το νερό.
535
00:34:33,655 --> 00:34:35,199
Τέτοια πράγματα.
536
00:34:35,282 --> 00:34:37,785
Σε ζηλεύω, να ξέρεις.
537
00:34:38,243 --> 00:34:39,703
- Αλήθεια;
- Ναι.
538
00:34:40,329 --> 00:34:42,372
Εγώ ξέρω μόνο να δέρνω.
539
00:34:43,999 --> 00:34:44,875
Απλώς...
540
00:34:46,335 --> 00:34:49,046
Αν δεν είχα αυτήν τη δύναμη,
541
00:34:49,129 --> 00:34:50,631
τι θα 'κανα τότε;
542
00:34:52,257 --> 00:34:54,676
Ό,τι έκανες και πριν, φαντάζομαι.
543
00:34:55,469 --> 00:34:57,554
Αυτό ακριβώς φοβάμαι.
544
00:34:58,263 --> 00:34:59,598
Κοίτα.
545
00:35:00,265 --> 00:35:01,225
Σε καταλαβαίνω.
546
00:35:01,809 --> 00:35:04,144
Νιώθεις πως αν δεν είσαι μάγκας,
547
00:35:04,228 --> 00:35:05,604
οι άλλοι
548
00:35:05,896 --> 00:35:07,022
δεν θα σε σέβονται.
549
00:35:07,105 --> 00:35:08,398
Και ίσως,
550
00:35:09,191 --> 00:35:12,319
δεν ξέρω,
να μη σέβεσαι ούτ' εσύ τον εαυτό σου.
551
00:35:13,278 --> 00:35:14,112
Ναι.
552
00:35:14,738 --> 00:35:16,365
Αν είναι έτσι,
553
00:35:16,824 --> 00:35:19,952
ίσως να μην ήμουν
τόσο καλή μοναχή στην Ψυχή.
554
00:35:20,494 --> 00:35:23,372
Ίσως είμαι σκέτη αποτυχία.
555
00:35:23,747 --> 00:35:25,707
Κι αυτό που με τσαντίζει είναι
556
00:35:26,708 --> 00:35:27,876
ότι έχουν δίκιο.
557
00:35:27,960 --> 00:35:29,253
Χάρη σ' εμένα,
558
00:35:29,336 --> 00:35:32,256
ο χειρότερος άνθρωπος στον κόσμο
είναι ανίκητος,
559
00:35:32,339 --> 00:35:33,757
ξέσπασε πόλεμος,
560
00:35:33,841 --> 00:35:36,593
κι ούτε να πηδηχτώ μπορώ σ' ένα σοκάκι.
561
00:35:37,719 --> 00:35:38,887
Ξέρεις τι έχει πλάκα;
562
00:35:39,513 --> 00:35:42,599
Πιστεύεις πώς είσαι η πιο άχρηστη
563
00:35:42,683 --> 00:35:45,310
κι η πιο γαμάτη ταυτοχρόνως.
564
00:35:45,394 --> 00:35:48,564
Λυπάμαι που σ' το λέω,
αλλά αυτά τα δύο δεν πάνε μαζί.
565
00:35:50,107 --> 00:35:51,066
Ορίστε;
566
00:35:51,650 --> 00:35:53,861
Δεν φταις εσύ που ξέσπασε ο πόλεμος.
567
00:35:54,403 --> 00:35:56,780
Μόνος του κανείς δεν κάνει τίποτα.
568
00:35:58,866 --> 00:36:02,953
Το είπες μ' έναν τρόπο
που δεν με κάνει να θέλω να σε πλακώσω.
569
00:36:03,036 --> 00:36:04,204
Πώς;
570
00:36:04,288 --> 00:36:06,790
Ο παλιός μου καπετάνιος, ο Βάντραν, έλεγε
571
00:36:06,874 --> 00:36:10,669
ότι νιώθουμε ανίσχυροι
μόνο όταν οι άλλοι μας το επιβάλλουν αυτό.
572
00:36:12,629 --> 00:36:14,965
Αν κλέψουμε αυτό το κειμήλιο
και λήξει ο πόλεμος,
573
00:36:15,048 --> 00:36:17,050
ίσως αποδείξουμε ότι δεν είμαστε...
574
00:36:17,134 --> 00:36:18,635
Ένα μάτσο βλάκες;
575
00:36:34,359 --> 00:36:35,861
Πρόσεχε, φρικιό.
576
00:36:37,446 --> 00:36:39,406
ΝΙΩΘΕΙΣ ΜΟΝΟΣ; ΚΑΝΕ ΦΙΛΟΥΣ!
ΓΚΑΛΑ ΠΑΝΗΓΥΡΙΟΥ
577
00:36:41,241 --> 00:36:42,701
Εντάξει, μοίρα. Το 'πιασα.
578
00:36:43,619 --> 00:36:45,329
Μη βγαίνεις τελείως κάρτα.
579
00:36:48,540 --> 00:36:50,626
Γιατί δεν δοκιμάζεις πάλι την Όραση;
580
00:36:51,418 --> 00:36:53,837
Σου είπα, ξανακρύφτηκε.
581
00:36:54,338 --> 00:36:56,965
Κι εμείς τριγυρνάμε στους δρόμους επειδή...
582
00:36:57,049 --> 00:36:59,426
Έχω ένα προαίσθημα. Αν είναι στο Ζαντάς...
583
00:36:59,509 --> 00:37:00,636
Έλα τώρα.
584
00:37:00,719 --> 00:37:02,971
Θα 'ταν τρελός να κυνηγήσει τον Ίκιθον.
585
00:37:03,055 --> 00:37:05,849
Μα είναι τρελός, θυμάσαι;
586
00:37:05,933 --> 00:37:07,517
Τον βάλαμε στο ψυχιατρείο.
587
00:37:07,601 --> 00:37:09,811
Δεν ξέρουμε ποιος είναι πια.
588
00:37:09,895 --> 00:37:11,605
Κι ούτε θα αναγνώριζε εμάς.
589
00:37:34,252 --> 00:37:35,087
Εδώ είναι.
590
00:37:49,935 --> 00:37:51,812
Γουλφ, Παλιά Πόλη.
591
00:38:13,291 --> 00:38:15,711
Γίνεσαι αργός
όσο περνούν τα χρόνια, Μπρεν.
592
00:38:21,174 --> 00:38:22,718
Αλλά έχεις ακόμα σπίθα.
593
00:38:24,011 --> 00:38:26,722
Γι' αυτόν είσαι εδώ; Για τον δάσκαλο;
594
00:38:28,306 --> 00:38:29,683
Πρέπει να τον εμποδίσουμε.
595
00:38:31,143 --> 00:38:34,187
Είναι πιο δυνατός απ' όταν έφυγες.
596
00:38:34,271 --> 00:38:36,732
Αναφέρεσαι στο κειμήλιο των Κριν.
597
00:38:37,482 --> 00:38:39,067
Πώς έμαθες γι' αυτό;
598
00:38:39,151 --> 00:38:41,361
Κατέστρεψε ολόκληρο στράτευμα των Κρικ.
599
00:38:41,445 --> 00:38:43,113
Σειρά έχουν οι πολίτες.
600
00:38:43,196 --> 00:38:44,948
Κάνεις σαν να τα ξέρεις όλα.
601
00:38:45,032 --> 00:38:47,034
Δεν σε παίρνει να μιλάς έτσι.
602
00:38:47,117 --> 00:38:48,285
Δεν ήσουν εδώ.
603
00:38:48,368 --> 00:38:50,287
Δεν έκανες ό,τι κάναμε εμείς.
604
00:38:51,413 --> 00:38:53,123
Λυπάμαι, Άστριντ.
605
00:39:02,799 --> 00:39:04,968
Τι περιμένεις;
606
00:39:05,052 --> 00:39:06,053
Σκότωσέ με.
607
00:39:16,730 --> 00:39:18,148
Γιατί;
608
00:39:18,231 --> 00:39:20,442
Σου δίνουμε μια ζωή, Μπρεν.
609
00:39:20,984 --> 00:39:22,277
Μια ευκαιρία.
610
00:39:23,028 --> 00:39:24,446
Σου τη χρωστάμε.
611
00:39:24,529 --> 00:39:26,031
Μόνο μία.
612
00:39:26,114 --> 00:39:27,783
Αν σε ξαναπετύχουμε,
613
00:39:27,866 --> 00:39:30,410
δεν θα είμαστε τόσο ευγενικοί.
614
00:39:32,162 --> 00:39:33,747
Δεν θα ξαναγυρίσει.
615
00:39:33,830 --> 00:39:35,540
Απ' όλα τα ταλέντα σου,
616
00:39:35,624 --> 00:39:37,751
το καλύτερο ήταν η φυγή.
617
00:39:45,717 --> 00:39:47,052
Ανάθεμά σε, Έσεκ.
618
00:39:47,594 --> 00:39:49,137
Εσύ με ανάγκασες.
619
00:39:51,848 --> 00:39:53,308
Βασίλισσά μου, έχω νέα.
620
00:39:55,894 --> 00:39:56,853
Βεράτ,
621
00:39:57,437 --> 00:39:58,688
σε περιμέναμε.
622
00:40:01,608 --> 00:40:02,651
Εδώ είσαι.
623
00:40:03,110 --> 00:40:06,404
Υποθέτω πως ο Έσεκ σάς είπε όσα συνέβησαν.
624
00:40:06,488 --> 00:40:07,906
Ναι.
625
00:40:07,989 --> 00:40:10,283
Πώς τολμάς να στέκεσαι μπροστά μου
626
00:40:10,367 --> 00:40:12,035
με τέτοιο θράσος,
627
00:40:12,119 --> 00:40:13,829
λες και δεν πρόδωσες τον όρκο σου;
628
00:40:14,371 --> 00:40:16,373
Το ξέρω. Έπρεπε να ενημερώσω νωρίτερα.
629
00:40:16,456 --> 00:40:19,376
Ο Έσεκ μού τα εξήγησε όλα.
630
00:40:19,459 --> 00:40:22,337
Πώς βοήθησες την Αυτοκρατορία
να κλέψει τον Φάρο.
631
00:40:22,420 --> 00:40:24,047
Πώς συνωμότησες με τον εχθρό,
632
00:40:24,131 --> 00:40:27,717
οδηγώντας τους στρατιώτες σου σε μια μάχη
που ήξερες ότι θα χανόταν.
633
00:40:27,801 --> 00:40:30,428
Αυτές οι γενναίες ψυχές...
634
00:40:30,929 --> 00:40:31,805
Τι;
635
00:40:31,888 --> 00:40:33,265
Αυτός ήταν που...
636
00:40:36,143 --> 00:40:37,269
Έσεκ!
637
00:40:38,061 --> 00:40:39,646
Δεν θα πεις τίποτα;
638
00:40:41,273 --> 00:40:45,402
Τι σου έδωσε η Αυτοκρατορία
που να δικαιολογεί την προδοσία;
639
00:40:46,903 --> 00:40:48,155
Φτάνει.
640
00:40:48,238 --> 00:40:49,239
Σταθείτε.
641
00:40:49,322 --> 00:40:51,533
Έσεκ! Περίμενε...
642
00:41:01,751 --> 00:41:02,794
Ευχαριστώ.
643
00:41:03,503 --> 00:41:06,590
Σίγουρα θα δυσκολεύτηκες
να καταδώσεις τον καλύτερό σου φίλο.
644
00:41:07,674 --> 00:41:09,801
Το Λούξον μάς διδάσκει ισορροπία.
645
00:41:10,343 --> 00:41:12,721
Δικαιοσύνη ως αντίβαρο στην αδικία.
646
00:41:13,805 --> 00:41:17,642
Χαίρομαι που βλέπω ότι η απώλεια
της μητέρας σου σε επηρέασε θετικά.
647
00:41:20,562 --> 00:41:23,106
Πρέπει να διορθώσουμε τα λάθη του Βεράτ.
648
00:41:23,732 --> 00:41:25,233
Με την άδειά σας,
649
00:41:25,317 --> 00:41:27,360
θέλω να εισβάλω στην Αυτοκρατορία
650
00:41:27,444 --> 00:41:29,696
για να ανακτήσω τον Φάρο με τη βία.
651
00:41:29,779 --> 00:41:31,990
Σου έχω ήδη ετοιμάσει μια ομάδα.
652
00:41:32,449 --> 00:41:36,411
Φέρτε πίσω τον Φάρο
και τις ψυχές των ανθρώπων μας.
653
00:41:48,048 --> 00:41:49,382
Με παράτησες.
654
00:41:51,593 --> 00:41:53,762
Έφερα άλλο ένα μπουκάλι.
655
00:41:57,724 --> 00:41:58,850
Ακούω.
656
00:42:00,393 --> 00:42:01,937
Λυπάμαι πολύ.
657
00:42:02,646 --> 00:42:05,357
Γύρευες έναν φίλο κι εγώ σε εγκατέλειψα.
658
00:42:06,066 --> 00:42:07,317
Είμαι εγωιστής,
659
00:42:07,400 --> 00:42:10,737
και μάλλον κατεστραμμένος.
660
00:42:11,488 --> 00:42:15,367
Προς στιγμήν, όμως,
εσύ και οι άλλοι με κάνατε να ξεχάσω
661
00:42:16,451 --> 00:42:17,869
ποιος είμαι στ' αλήθεια.
662
00:42:19,287 --> 00:42:22,916
Και ίσως, αν οι δυο μας φύγουμε
από την Αυτοκρατορία
663
00:42:23,917 --> 00:42:25,961
και πάψουμε να ζητάμε εκδίκηση,
664
00:42:27,504 --> 00:42:30,048
θα μπορούσαμε να ξαναβρούμε την ηρεμία μας
665
00:42:31,299 --> 00:42:32,550
και να γλιτώσουμε τον κίνδυνο.
666
00:42:33,510 --> 00:42:34,886
Ωραία ιδέα.
667
00:42:36,054 --> 00:42:40,517
Αλλά εγώ σκεφτόμουν το αντίθετο.
668
00:42:41,935 --> 00:42:42,936
Σκεφτόμουν
669
00:42:43,520 --> 00:42:45,772
ας το παίξουμε ήρωες.
670
00:42:47,816 --> 00:42:50,610
Ένας βρομιάρης μάγος
κι ένα κλεφτρόνι γκόμπλιν.
671
00:42:51,444 --> 00:42:53,655
Τι θα μπορούσαμε να καταφέρουμε;
672
00:42:53,738 --> 00:42:56,032
Όχι μόνο οι δυο μας.
673
00:43:04,332 --> 00:43:05,292
Οι Νάιν.
674
00:43:14,843 --> 00:43:15,719
Κοίτα δω!
675
00:43:16,594 --> 00:43:18,138
Πώς τα καταφέρνεις;
676
00:43:18,722 --> 00:43:21,641
Ένας τζέντλεμαν
δεν αποκαλύπτει ποτέ τα μυστικά του.
677
00:43:22,434 --> 00:43:24,269
Δεν είναι καν σκουριασμένη.
678
00:43:24,352 --> 00:43:25,312
Σε άριστη κατάσταση.
679
00:43:29,232 --> 00:43:32,277
Χαρά μου πάντα
να κάνω μπίζνες μαζί σου, λαίδη ΝτεΡόγνα.
680
00:43:33,528 --> 00:43:34,696
Και κάτι ακόμα.
681
00:43:35,322 --> 00:43:38,366
Βρήκες κάποιον πρόθυμο
να κλέψει το κειμήλιο;
682
00:43:39,242 --> 00:43:43,204
Ίσως έχω βρει την ομάδα των ανόητων
που θα μπορούσαν να τα καταφέρουν.
683
00:43:44,497 --> 00:43:46,124
Τα ξαναλέμε, τότε.
684
00:44:02,307 --> 00:44:04,351
Τα ξέρω αυτά τα βουνά.
685
00:44:05,393 --> 00:44:07,020
Δείξε μου το Έορ.
686
00:44:09,230 --> 00:44:10,732
Το Άισελκρος;
687
00:44:52,690 --> 00:44:54,192
"ΑΠΟΚΤΗΜΑ"
688
00:44:54,275 --> 00:44:55,735
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ "THE MIGHTY NEIN"
ΤΩΝ CRITICAL ROLE
689
00:45:38,570 --> 00:45:40,572
Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης
690
00:45:40,655 --> 00:45:42,657
{\an8}Επιμέλεια
Ειρήνη Παπαδάκη