1 00:00:00,084 --> 00:00:01,836 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:01,919 --> 00:00:03,170 Κατ' εντολή του βασιλιά, 3 00:00:03,254 --> 00:00:05,715 συλλαμβάνεσαι για προδοσία. 4 00:00:05,798 --> 00:00:09,385 Έκλεψες τον Φάρο και μου είπες ψέματα κατάμουτρα. 5 00:00:09,468 --> 00:00:11,554 Μπορώ να εγγυηθώ τη νίκη. 6 00:00:11,637 --> 00:00:12,847 Δείξε μου. 7 00:00:13,806 --> 00:00:14,640 Έσεκ; 8 00:00:14,724 --> 00:00:17,017 Κινδυνεύεις. Πρέπει να φύγουμε. 9 00:00:19,145 --> 00:00:21,731 Εσύ έκλεψες τον Φάρο. 10 00:00:21,814 --> 00:00:24,859 Θα σ' εκτελέσει η βασίλισσα αν ανακαλύψει ότι έχεις τύφρο. 11 00:00:24,942 --> 00:00:27,278 Επιτέλους, φτάσαμε στον προορισμό μας. 12 00:00:27,361 --> 00:00:29,113 Έχουμε δουλίτσα με τον Τζέντλεμαν. 13 00:00:29,196 --> 00:00:30,156 Λούσιεν! 14 00:00:30,239 --> 00:00:32,658 Αυτό σημαίνει ότι έπιασε; Η τελετή; 15 00:00:33,659 --> 00:00:36,495 Πείτε μου, Ζόρικοι Νάιν, πώς απ' τα μέρη μου; 16 00:00:36,579 --> 00:00:38,247 Ένα προστατευτικό φυλαχτό. 17 00:00:38,330 --> 00:00:40,458 Προφυλάσσει από ανεπιθύμητα βλέμματα. 18 00:00:40,541 --> 00:00:43,794 Η μανούλα λέει ότι με καρδιά και φίλους γίνονται τα πάντα. 19 00:00:43,878 --> 00:00:47,673 Τον Ταξιδιώτη; Τον φανταστικό φίλο για τον οποίο μας έπρηζες στη φυλακή; 20 00:00:47,757 --> 00:00:49,300 Δεν είναι φανταστικός. 21 00:00:49,383 --> 00:00:50,551 Καπετάνιε Βάντραν! 22 00:00:52,887 --> 00:00:54,680 Πάρε ανάσα. 23 00:00:57,224 --> 00:00:59,393 Ο προδότης που επιτέθηκε στη φρουρά του Ρόκγκαρντ, 24 00:00:59,477 --> 00:01:01,729 και ξεκίνησε αυτόν τον πόλεμο με τη Δυναστεία. 25 00:01:01,812 --> 00:01:02,897 Πόλεμος μεταξύ μάγων; 26 00:01:02,980 --> 00:01:04,273 Φύλα τα νώτα σου. 27 00:01:14,658 --> 00:01:16,452 Για το αδίκημα της ψευδορκίας, 28 00:01:16,535 --> 00:01:18,204 φυλάκισης άνευ λόγου 29 00:01:18,287 --> 00:01:22,291 και βίαιης επίθεσης κατά αρχιμάγου της Ολομέλειας του Κέρβερου... 30 00:01:23,083 --> 00:01:26,128 Η δημόσια εκτέλεση ήταν καλή πινελιά. 31 00:01:26,212 --> 00:01:27,880 Δική σου ιδέα, εικάζω. 32 00:01:27,963 --> 00:01:30,382 Με ξέρεις πολύ καλά, Βες. 33 00:01:30,466 --> 00:01:32,968 Τιμωρείσαι με θάνατο! 34 00:01:33,719 --> 00:01:37,139 Η Κοβάλτια Ψυχή ήταν το τελευταίο προπύργιο αντίστασης σ' αυτόν. 35 00:01:37,223 --> 00:01:38,808 Αποδείχθηκε ψευδαίσθηση. 36 00:01:52,154 --> 00:01:54,824 Όλοι είναι υποχείρια του δασκάλου τώρα. 37 00:01:54,907 --> 00:01:58,369 Ελπίζω να γνωρίζεις ότι εγώ ήμουν απλώς η αγγελιοφόρος. 38 00:01:58,452 --> 00:02:01,038 Ο βασιλιάς είπε ότι είχες διαπράξει προδοσία. 39 00:02:01,622 --> 00:02:03,457 Φυσικά. Όφειλες να συμμορφωθείς. 40 00:02:05,209 --> 00:02:06,043 Άρα, 41 00:02:06,126 --> 00:02:09,672 ο Τρεντ Ίκιθον έχει πλέον το πολυτιμότερο αντικείμενο των Κριν 42 00:02:09,755 --> 00:02:11,924 και την εμπιστοσύνη του βασιλιά. 43 00:02:12,007 --> 00:02:14,009 Ποιο θα 'ναι το επόμενο βήμα του; 44 00:02:14,885 --> 00:02:17,179 Ό,τι με ικανοποιεί, υποθέτω. 45 00:02:17,263 --> 00:02:18,430 Μεγαλειότατε. 46 00:02:18,514 --> 00:02:21,642 Ξέρεις, ως αρχιμάγος αρχαιοτήτων, 47 00:02:21,725 --> 00:02:26,647 μπορώ να σε διαφωτίσω σχετικά με τον Φάρο σου. 48 00:02:27,565 --> 00:02:28,649 Καλοσύνη σου, 49 00:02:28,732 --> 00:02:31,986 αλλά μπορώ και μόνος μου. 50 00:02:33,487 --> 00:02:36,073 Αυτό κι αν έχει ενδιαφέρον. 51 00:02:36,156 --> 00:02:38,868 Ο επικεφαλής προπαγάνδας, ο αρχηγός των κατασκόπων, 52 00:02:38,951 --> 00:02:43,289 καταφέρνει με κάποιον τρόπο να ξεκλειδώσει το μεγαλύτερο μυστικό της εποχής μας... 53 00:02:44,081 --> 00:02:44,999 μόνος του. 54 00:02:48,002 --> 00:02:50,796 Όλοι έχουμε τα μυστικά μας, έτσι δεν είναι; 55 00:02:53,382 --> 00:02:57,303 Κι αν ξαναμπλεχτείς στα πόδια μου, Βες, 56 00:02:58,345 --> 00:03:00,055 έχεις πεθάνει. 57 00:03:03,100 --> 00:03:04,602 Όπως πάντα, Τρεντ, 58 00:03:05,144 --> 00:03:07,438 θα 'θελα να σε δω να το τολμάς. 59 00:03:17,197 --> 00:03:19,199 Προσπάθησα να εντοπίσω τον Μπρεν. 60 00:03:19,283 --> 00:03:20,326 Πάλι; 61 00:03:20,409 --> 00:03:22,077 Πασχίζεις επί χρόνια. 62 00:03:22,161 --> 00:03:24,330 Σου λέω, με κάποιον τρόπο το μπλοκάρει. 63 00:03:24,914 --> 00:03:25,915 Έπιασε. 64 00:03:25,998 --> 00:03:28,083 Τον είδα στο Ζαντάς. 65 00:03:29,543 --> 00:03:31,211 Τότε, θα πάμε απόψε 66 00:03:31,295 --> 00:03:34,340 και θα ξεμπερδέψουμε με τον Μπρεν μια για πάντα. 67 00:04:26,517 --> 00:04:28,227 Η πυξίδα του Νάιντας. 68 00:04:28,310 --> 00:04:30,562 Τα καταφέρατε! 69 00:04:30,646 --> 00:04:31,605 Μια πρόποση. 70 00:04:31,689 --> 00:04:35,359 Στην υγειά σας! Αποφύγατε τους στρατιώτες και τις αρχαίες παγίδες. 71 00:04:35,901 --> 00:04:36,777 Εβίβα! 72 00:04:36,860 --> 00:04:37,820 Στην υγειά σου κι εσένα 73 00:04:37,903 --> 00:04:40,197 που ιδρώνεις λιγότερο σήμερα. 74 00:04:40,280 --> 00:04:42,032 Ώρα να μας πληρώσεις. 75 00:04:42,616 --> 00:04:44,618 Το φυλαχτό, παρακαλώ. 76 00:04:54,920 --> 00:04:58,632 Τι ακριβώς σκοπεύεις να κάνεις με αυτήν την παλιατζούρα; 77 00:04:58,716 --> 00:05:01,802 Αυτή η "παλιατζούρα" αξίζει μια περιουσία 78 00:05:01,885 --> 00:05:03,345 στη μαύρη αγορά. 79 00:05:03,429 --> 00:05:04,638 Παρεμπιπτόντως, 80 00:05:04,722 --> 00:05:09,101 έχω μια πολύ πιο δύσκολη και επικερδή αποστολή 81 00:05:09,184 --> 00:05:11,770 για τη μοναδικά χαρισματική ομάδα σας. 82 00:05:12,813 --> 00:05:14,898 Καλύτερα να πηγαίνουμε. 83 00:05:14,982 --> 00:05:15,983 Πόσο "επικερδή"; 84 00:05:16,608 --> 00:05:17,526 Μόλι! 85 00:05:17,609 --> 00:05:19,653 Από το 1 έως το 100, 86 00:05:19,737 --> 00:05:21,071 πόσο δύσκολη; 87 00:05:21,155 --> 00:05:22,823 Εκατόν ένα. 88 00:05:24,450 --> 00:05:25,534 Δεν ενδιαφερόμαστε. 89 00:05:28,454 --> 00:05:31,123 Μαθαίνω ότι ο βασιλιάς Ντουένταλ θα παραστεί 90 00:05:31,206 --> 00:05:33,167 στο γκαλά για το Πανηγύρι Συγκομιδής. 91 00:05:33,834 --> 00:05:37,212 Θέλει να βραβεύσει το τιμώμενο πρόσωπο. 92 00:05:37,296 --> 00:05:40,507 Τον "αρχιμάγο πολιτικής" κάτι. 93 00:05:40,591 --> 00:05:41,550 Επιρροής. 94 00:05:41,633 --> 00:05:42,968 Τρεντ Ίκιθον. 95 00:05:43,802 --> 00:05:47,681 Κυκλοφορεί η φήμη ότι ο Ίκιθον κατέχει ένα κειμήλιο των Κριν. 96 00:05:47,765 --> 00:05:50,184 Ένα πολύτιμο λάφυρο. 97 00:05:50,934 --> 00:05:52,394 Αν μου το παραδώσετε, 98 00:05:52,478 --> 00:05:56,231 δεν θα χρειαστεί να ξαναδουλέψετε ούτε μία μέρα στη ζωή σας. 99 00:05:56,815 --> 00:05:58,025 Νύχτα, όμως; 100 00:05:58,108 --> 00:05:59,359 Ούτε νύχτα. 101 00:06:09,036 --> 00:06:11,789 Η Ντάιρον είχε στοιχεία εναντίον του Ίκιθον. 102 00:06:11,872 --> 00:06:13,248 Το μετέφεραν στο βασιλιά. 103 00:06:13,332 --> 00:06:16,210 Τα στοιχεία είναι παιχνιδάκι για έναν άριστο ψεύτη. 104 00:06:16,752 --> 00:06:19,171 Αν κλέψουμε αυτό το αντικείμενο, όμως, 105 00:06:19,254 --> 00:06:21,215 ίσως αποδυναμώσουμε τον Τρεντ. 106 00:06:21,298 --> 00:06:22,174 Γάμα το. 107 00:06:23,050 --> 00:06:24,384 Πού πας; 108 00:06:24,468 --> 00:06:25,844 Αν ο Ίκιθον είναι ελεύθερος, 109 00:06:25,928 --> 00:06:27,679 κάποια γνωστή μου έχει μπλέξει. 110 00:06:31,475 --> 00:06:34,645 Ώρα να αποχωρήσουμε κι εμείς, υποθέτω. 111 00:06:34,728 --> 00:06:35,854 Ορίστε; 112 00:06:36,647 --> 00:06:38,524 Κι η δουλειά που μας πρότειναν; 113 00:06:39,024 --> 00:06:42,319 Υποσχέθηκα στη μαμά της Τζέστερ να την πάω στο Ζαντάς. 114 00:06:42,402 --> 00:06:45,030 Να που φτάσαμε. Οπότε... 115 00:06:45,572 --> 00:06:46,990 Ήταν... 116 00:06:47,074 --> 00:06:48,492 Ήταν πολύ ενδιαφέρον. 117 00:06:48,575 --> 00:06:49,868 Αντίο, μικρούλα. 118 00:06:55,082 --> 00:06:56,083 Αυτό ήταν; 119 00:06:56,917 --> 00:06:58,335 Έτσι απλά θα φύγετε; 120 00:06:59,211 --> 00:07:00,379 Ο Φορντ έχει δίκιο. 121 00:07:00,462 --> 00:07:03,757 Η μανούλα μ' έστειλε εδώ για να 'μαι ασφαλής, και ήρθα. 122 00:07:05,467 --> 00:07:07,719 Θα μου λείψεις Νοτ Θαρραλέα. 123 00:07:08,470 --> 00:07:11,431 Ποτέ μου δεν θα γνωρίσω κάποια πιο αλλόκοτη από σένα. 124 00:07:11,515 --> 00:07:13,851 Κλέψε κάτι όμορφο για χάρη μου, εντάξει; 125 00:07:18,897 --> 00:07:19,773 Καλή τύχη. 126 00:07:20,315 --> 00:07:21,275 Κάνε μπάνιο. 127 00:07:21,817 --> 00:07:22,693 Μόλι! 128 00:07:25,821 --> 00:07:26,905 Χάος και Χαρά. 129 00:07:26,989 --> 00:07:29,074 Κράτα το. Θα φτιάξω άλλο. 130 00:07:33,620 --> 00:07:35,455 Θα μου λείψεις, Μόλι. 131 00:07:36,832 --> 00:07:37,666 Αντίο. 132 00:07:41,587 --> 00:07:44,173 Μάλλον εγώ περισσεύω. 133 00:07:45,841 --> 00:07:48,427 Ανέφερε κάποιος κάτι περί πανηγυριού; 134 00:07:48,510 --> 00:07:51,513 Σίγουρα θα χρειάζονται τις υπηρεσίες του Μόλιμοκ Τίλιφ. 135 00:07:51,597 --> 00:07:52,931 Όχι του "Λούσιεν"; 136 00:07:54,099 --> 00:07:56,894 Είναι καλύτερα να μην αναμοχλεύουμε το παρελθόν μας. 137 00:07:56,977 --> 00:07:58,145 Και για τους δυο μας. 138 00:07:59,313 --> 00:08:00,355 Κι εσύ, 139 00:08:00,439 --> 00:08:01,940 μην κλέβεις απ' τους καλοσυνάτους. 140 00:08:04,234 --> 00:08:05,569 Αν είναι έτσι... 141 00:08:09,281 --> 00:08:10,449 Να τον προσέχεις. 142 00:08:17,372 --> 00:08:19,541 Πάνω που αρχίσαμε να τους γνωρίζουμε. 143 00:08:21,627 --> 00:08:24,087 Δεν τους γνωρίζουμε καθόλου. 144 00:08:24,671 --> 00:08:26,757 Έλα, ας φύγουμε από τον δρόμο. 145 00:08:38,644 --> 00:08:39,603 Λοιπόν, 146 00:08:39,686 --> 00:08:41,605 μπορούμε να πουλήσουμε μερικά απ' αυτά. 147 00:08:41,688 --> 00:08:43,440 Ή να κλέψω ό,τι χρειάζεσαι. 148 00:08:43,523 --> 00:08:44,524 Τι σχέδιο έχεις; 149 00:08:45,442 --> 00:08:47,110 Δεν έχω σχέδιο. 150 00:08:48,403 --> 00:08:50,781 Κι ο Τρεντ; 151 00:08:51,365 --> 00:08:52,866 Σου στέρησε τις δυνάμεις. 152 00:08:52,950 --> 00:08:54,117 Αν τον ξεκάνουμε, 153 00:08:54,201 --> 00:08:56,119 θα επανέλθεις στο φόρτε σου, σωστά; 154 00:08:56,203 --> 00:08:58,247 Και τότε θα είσαι ασταμάτητος. 155 00:08:58,330 --> 00:08:59,790 Γιατί είσαι ακόμα εδώ; 156 00:09:00,624 --> 00:09:02,334 Γιατί δεν φεύγεις σαν τους άλλους; 157 00:09:02,417 --> 00:09:03,752 Δεν με χρειάζεσαι. 158 00:09:03,835 --> 00:09:05,462 Ίσα ίσα που κινδυνεύεις μαζί μου. 159 00:09:06,463 --> 00:09:07,923 Θέλω να σε βοηθήσω. 160 00:09:08,006 --> 00:09:08,882 Όχι! 161 00:09:08,966 --> 00:09:11,134 Γιατί είσαι ακόμα εδώ, Νοτ; 162 00:09:11,885 --> 00:09:13,804 Νόμιζα πως ήταν προφανές. 163 00:09:20,018 --> 00:09:21,270 Επειδή είμαστε φίλοι. 164 00:09:23,647 --> 00:09:25,649 Πριν σε γνωρίσω, 165 00:09:25,732 --> 00:09:27,776 έψαχνα χαντάκι για να πέσω μέσα. 166 00:09:28,360 --> 00:09:29,861 Όμως, να, 167 00:09:29,945 --> 00:09:32,072 σταμάτησα να ψάχνω για χαντάκια 168 00:09:32,155 --> 00:09:34,032 από τότε στο μαγαζί με τα κατοικίδια. 169 00:09:34,574 --> 00:09:36,201 Σ' εσένα οφείλεται αυτό, Κέιλεμπ. 170 00:09:37,160 --> 00:09:38,954 Γι' αυτό είμαι εδώ για σένα. 171 00:09:42,124 --> 00:09:43,292 Πολύ καλά. 172 00:09:45,502 --> 00:09:47,504 Θα χρειαστώ μερικά πραγματάκια. 173 00:09:47,921 --> 00:09:49,589 Ορίστε η λίστα. 174 00:09:50,424 --> 00:09:51,591 Με το πάσο σου. 175 00:09:51,675 --> 00:09:54,720 - Θ' ασχοληθούμε με τον Τρεντ το πρωί. - Ναι. 176 00:10:00,892 --> 00:10:03,103 Να κρατήσω τα ρέστα για κάνα ποτάκι; 177 00:10:04,271 --> 00:10:05,272 Το φαντάστηκα. 178 00:10:30,922 --> 00:10:33,425 Ξέρουμε πού είναι, παλιόφιλε. 179 00:10:34,217 --> 00:10:37,137 Αυτός που σκότωσε τη μητέρα και τον πατέρα μου. 180 00:10:38,430 --> 00:10:39,639 Κι εσένα. 181 00:10:43,352 --> 00:10:44,186 Σωστά. 182 00:10:44,895 --> 00:10:46,646 Εγώ τους σκότωσα. 183 00:10:48,106 --> 00:10:51,318 Αλλά αυτός είναι που σκότωσε τον Μπρεν. 184 00:10:56,281 --> 00:10:57,532 Το γκόμπλιν; 185 00:10:58,075 --> 00:10:58,950 Όχι. 186 00:10:59,451 --> 00:11:01,370 Δεν θα την έβαζα σε κίνδυνο. 187 00:11:02,829 --> 00:11:03,997 Λοιπόν, 188 00:11:04,623 --> 00:11:07,959 είσαι έτοιμος για μια τελευταία περιπέτεια, φίλε μου; 189 00:11:15,008 --> 00:11:15,926 Αντίο, 190 00:11:16,510 --> 00:11:17,928 Νοτ Θαρραλέα. 191 00:11:24,518 --> 00:11:26,103 Εσύ τους έδωσες τον Φάρο! 192 00:11:26,186 --> 00:11:27,687 Βεράτ, σε παρακαλώ. 193 00:11:27,771 --> 00:11:29,856 Αλλιώς δεν μπορούσες να το ξέρεις. 194 00:11:31,316 --> 00:11:33,902 Καταδίκασες ψυχές στη λήθη, Έσεκ. 195 00:11:33,985 --> 00:11:36,196 Έδωσες στην Αυτοκρατορία το ιερότερο κειμήλιό μας. 196 00:11:36,279 --> 00:11:38,657 Ξεκίνησες έναν πόλεμο! 197 00:11:39,282 --> 00:11:42,869 Τι αντάλλαγμα σού έδωσαν που να δικαιολογεί την προδοσία; 198 00:11:42,953 --> 00:11:44,496 Τη ζωή της μητέρας μου! 199 00:11:46,873 --> 00:11:49,751 Δεν φοβούνται τη Δουνάμωση όπως εμείς. 200 00:11:49,835 --> 00:11:50,961 Έψαχνα βοήθεια 201 00:11:51,545 --> 00:11:53,547 για να σώσω την ψυχή της. 202 00:11:54,339 --> 00:11:55,674 Και βρήκα. 203 00:11:56,299 --> 00:11:57,968 Μπορώ να τη σώσω, Βεράτ. 204 00:11:58,593 --> 00:12:00,679 Ενέκρινε αυτή το σχέδιό σου; 205 00:12:02,889 --> 00:12:04,391 Και βέβαια όχι. 206 00:12:05,100 --> 00:12:07,144 Από σεβασμό στη μητέρα σου, 207 00:12:07,227 --> 00:12:10,313 έχεις μία μέρα περιθώριο να το πεις στη Λαμπερή Βασίλισσα. 208 00:12:10,397 --> 00:12:14,234 Ίσως σου χαρίσει τη ζωή αν ομολογήσεις. 209 00:12:19,865 --> 00:12:22,868 Κοίτα να δεις! Φτάσαμε! 210 00:12:22,951 --> 00:12:25,120 Το Pillow Trove! 211 00:12:25,203 --> 00:12:27,706 Δεν είναι όσα ονειρευόσουν; 212 00:12:28,999 --> 00:12:30,792 Όντως, δεν παίζεται. 213 00:12:30,876 --> 00:12:33,253 Πάμε. Πεινάω σαν λύκος. 214 00:12:33,336 --> 00:12:35,547 Η μαντάμ Λουένα θα μας δώσει ό,τι θέλουμε. 215 00:12:35,630 --> 00:12:37,799 Θεραπείες σπα, γλυκά... 216 00:12:37,883 --> 00:12:40,844 Ξέρεις, Τζέστερ, έλεγα 217 00:12:40,927 --> 00:12:44,055 να σ' αφήσω να πας μόνη σου. 218 00:12:44,139 --> 00:12:45,515 Δηλαδή, εννοείς... 219 00:12:46,641 --> 00:12:47,934 Μου λες αντίο; 220 00:12:48,935 --> 00:12:51,771 Έχω μια υποχρέωση και πρέπει... 221 00:12:51,855 --> 00:12:54,107 - Θα 'ρθω μαζί σου. - Όχι. 222 00:12:54,191 --> 00:12:55,484 Τζέστερ... 223 00:12:57,944 --> 00:13:00,322 Δες αυτό το μέρος. 224 00:13:00,906 --> 00:13:02,491 Δεν ανήκω εδώ. 225 00:13:03,158 --> 00:13:04,075 Εσύ όμως ανήκεις. 226 00:13:05,327 --> 00:13:08,246 Σου αξίζει ό,τι καλύτερο. 227 00:13:10,540 --> 00:13:11,458 Φορντ, 228 00:13:12,042 --> 00:13:13,793 κι εσένα σου αξίζει. 229 00:13:14,377 --> 00:13:15,295 Ξέρεις, 230 00:13:15,921 --> 00:13:19,257 το πιστεύω λίγο περισσότερο αφότου σε γνώρισα. 231 00:13:20,258 --> 00:13:21,551 Όμως, 232 00:13:22,219 --> 00:13:25,222 καλύτερα να βρω μόνος τον δρόμο μου πρώτα. 233 00:13:31,353 --> 00:13:33,063 Δεν θα σε ξεχάσω ποτέ. 234 00:13:38,944 --> 00:13:41,196 Ξέρεις πού να με βρεις. 235 00:13:41,279 --> 00:13:42,572 Εδώ θα είμαι. 236 00:13:43,198 --> 00:13:46,076 Για πολύ καιρό. Θα... 237 00:13:48,870 --> 00:13:50,205 μου λείψεις, Φορντ. 238 00:13:57,671 --> 00:13:59,673 Μάθε. 239 00:14:04,928 --> 00:14:06,846 Μη με κοιτάς. Προχώρα. 240 00:14:06,930 --> 00:14:07,847 Είσαι ζωντανή. 241 00:14:07,931 --> 00:14:11,268 Τι πήγαινες να κάνεις; Δεν μπορείς να γυρίσεις στην Κοβάλτια Ψυχή. 242 00:14:11,351 --> 00:14:14,104 Λέγεται πως θα βραβεύσουν τον Τρεντ Ίκιθον. 243 00:14:14,187 --> 00:14:15,605 Τι στην ευχή συνέβη; 244 00:14:15,981 --> 00:14:19,150 Ο Τρεντ χρησιμοποίησε το όπλο εναντίον των Κρικ στα σύνορα. 245 00:14:19,234 --> 00:14:21,152 Απόδειξη των προθέσεών του. 246 00:14:21,236 --> 00:14:24,281 Έπεισε τον Ντουένταλ ότι παραείναι χρήσιμος για να πεθάνει. 247 00:14:24,364 --> 00:14:27,242 Και τώρα θα επιδείξει το λάφυρό του στο γκαλά. 248 00:14:30,203 --> 00:14:32,706 Εντάξει. Και τι θα κάνουμε γι' αυτό; 249 00:14:32,789 --> 00:14:34,249 Δεν θα κάνουμε τίποτα. 250 00:14:34,332 --> 00:14:37,002 Ήρθα να σου πω να προσέχεις. 251 00:14:37,085 --> 00:14:38,628 Αποκαλύφθηκε ο σύνδεσμός μου. 252 00:14:38,712 --> 00:14:40,714 Εκτέλεσαν την έφορο σήμερα το πρωί. 253 00:14:40,797 --> 00:14:41,923 Τι; 254 00:14:42,007 --> 00:14:43,592 Δεν έχουν το δικαίωμα! 255 00:14:43,675 --> 00:14:44,801 Πρέπει να αντιδράσουμε. 256 00:14:44,884 --> 00:14:47,429 Δεν εμπλεκόμαστε σε πόλεμο, Μπο. Είμαστε σκιές. 257 00:14:47,512 --> 00:14:49,014 Κρύψε τα συναισθήματά σου. 258 00:14:49,097 --> 00:14:50,265 Μην εμπιστεύεσαι κανέναν. 259 00:14:50,348 --> 00:14:51,850 Κι εσύ; 260 00:14:51,933 --> 00:14:53,560 Καλύτερα να μη γνωρίζεις. 261 00:14:53,643 --> 00:14:55,562 Θα επικοινωνήσουμε όταν θα είναι ασφαλές. 262 00:14:57,063 --> 00:14:58,523 Σου 'χω κι ένα δώρο. 263 00:14:59,024 --> 00:15:01,401 Ο Ζίνοθ είπε ότι δεν σου απονεμήθηκε ράβδος. 264 00:15:01,484 --> 00:15:03,862 Αυτή ήταν δική μου. 265 00:15:10,660 --> 00:15:13,121 Σε... ευχαριστώ. 266 00:15:19,169 --> 00:15:21,046 Δεν φαντάζεσαι πόσο χρυσάφι 267 00:15:21,129 --> 00:15:23,214 κουβαλάει ο κόσμος σ' αυτήν την πόλη. 268 00:15:23,298 --> 00:15:25,050 Τελείως ανεύθ... 269 00:15:27,344 --> 00:15:28,428 Κέιλεμπ; 270 00:15:39,439 --> 00:15:40,649 Οι φίλοι παρέρχονται. 271 00:15:42,192 --> 00:15:44,527 Αλλά το ποτό δεν σ' εγκαταλείπει ποτέ. 272 00:16:39,624 --> 00:16:41,000 Τι σκαρώνεις, Κρι; 273 00:17:40,727 --> 00:17:43,396 Συγγνώμη που σ' άφησα να περιμένεις, τέκνο μου. 274 00:17:43,772 --> 00:17:45,231 Έμαθα πως έχεις μια ερώτηση. 275 00:17:45,815 --> 00:17:46,941 Ναι. 276 00:17:47,609 --> 00:17:48,568 Ευχαριστώ. 277 00:17:48,651 --> 00:17:51,863 Ξέρω πώς θ' ακουστεί αυτό, 278 00:17:51,946 --> 00:17:54,866 αλλά οι θεοί μιλούν στους ανθρώπους; 279 00:17:56,910 --> 00:17:58,912 Πολύ σπάνια. 280 00:17:58,995 --> 00:18:01,289 Έχω ακούσει, όμως, για θεούς 281 00:18:01,372 --> 00:18:04,209 που όρισαν έναν θνητό να προστατεύει τους πιστούς τους. 282 00:18:04,793 --> 00:18:06,085 Να τους προστατεύει; 283 00:18:06,169 --> 00:18:08,630 Εννοείς να πολεμά γι' αυτούς; 284 00:18:08,713 --> 00:18:11,508 Ακούγεται πολύ ηρωικό, έτσι; 285 00:18:12,926 --> 00:18:13,802 Ναι. 286 00:18:14,761 --> 00:18:18,890 Κι αν αυτός ο "προστάτης" ήθελε να επικοινωνήσει με τον θεό του, 287 00:18:18,973 --> 00:18:20,975 πώς θα το πετύχαινε; 288 00:18:21,059 --> 00:18:22,060 Κοίτα, 289 00:18:22,143 --> 00:18:25,313 οι θεοί συχνά φανερώνουν τον σκοπό τους μέσω των στοιχείων. 290 00:18:25,396 --> 00:18:27,857 Αέρας, φωτιά, νερό... 291 00:18:28,316 --> 00:18:29,192 Νερό; 292 00:18:29,984 --> 00:18:33,404 Τέκνο μου, από πού πηγάζει το ερώτημά σου; 293 00:18:34,364 --> 00:18:36,157 Για έναν φίλο ρωτάω. 294 00:18:36,241 --> 00:18:38,159 Ευχαριστώ πολύ. 295 00:18:40,203 --> 00:18:42,914 Ο Άτρωτος Τυχοδιώκτης. 296 00:18:54,926 --> 00:18:56,386 Μα τους γάτους! 297 00:19:00,932 --> 00:19:02,517 Ναι, γεια σας. 298 00:19:02,600 --> 00:19:04,936 Ψάχνω για μελάνι και περγαμηνές. 299 00:19:05,019 --> 00:19:06,187 Κάτι που θα μπορούσε... 300 00:19:06,271 --> 00:19:08,982 Πριν προχωρήσεις, επίτρεψέ μου να σου πω 301 00:19:09,065 --> 00:19:11,359 ότι βρομοκοπάς πατόκορφα, 302 00:19:11,442 --> 00:19:13,444 και στο μαγαζί μου 303 00:19:13,528 --> 00:19:16,197 απαιτώ καθαριότητα. 304 00:19:21,995 --> 00:19:23,663 Ευχαριστώ; 305 00:19:23,746 --> 00:19:27,208 Ο τριχωτός σου φίλος πήγε να χωθεί στα υφάσματά μου. 306 00:19:27,750 --> 00:19:29,711 Δεν είναι χαριτωμένος; 307 00:19:29,794 --> 00:19:30,712 Όντως, είναι. 308 00:19:33,464 --> 00:19:36,801 Συγγνώμη, πρόκειται για κάποιο αστείο που δεν αντιλαμβάνομαι; 309 00:19:36,885 --> 00:19:39,762 Είμαι ο γητευτής Πούματ Σολ. 310 00:19:39,846 --> 00:19:42,432 Κι εγώ είμαι ο γητευτής Πούματ Σολ. 311 00:19:42,515 --> 00:19:46,144 Κι εγώ είμαι ο γητευτής Πούματ Σολ. 312 00:19:46,227 --> 00:19:47,729 Ο Πούματ Πράιμ είναι πίσω. 313 00:19:47,812 --> 00:19:50,064 Οι τρεις μας είμαστε, πώς να το πω, 314 00:19:50,148 --> 00:19:52,567 μαγικώς δημιουργημένα αντίγραφα 315 00:19:52,650 --> 00:19:53,985 που τον βοηθάμε. 316 00:19:54,068 --> 00:19:57,322 Καλώς όρισες στον Άτρωτο Τυχοδιώκτη. 317 00:19:57,405 --> 00:19:58,448 Τι θα ήθελες; 318 00:20:00,033 --> 00:20:02,243 - Καλά. Χρειάζομαι... - Ναι; 319 00:20:02,327 --> 00:20:03,202 Συγγνώμη. 320 00:20:03,828 --> 00:20:04,704 Μάλιστα. 321 00:20:04,787 --> 00:20:07,957 Χρειάζομαι την καλύτερη περγαμηνή και απόκρυφο μελάνι. 322 00:20:08,041 --> 00:20:11,294 Αξίας 150 χρυσών, αν δεν σας είναι κόπος. 323 00:20:11,711 --> 00:20:13,254 Υλικά για μάγους. 324 00:20:13,338 --> 00:20:14,672 Έχουμε. 325 00:20:14,756 --> 00:20:16,758 Πούματ, πιάσε λίγο το μελάνι... 326 00:20:16,841 --> 00:20:18,217 Έγινε, Πούματ. 327 00:20:18,384 --> 00:20:19,510 Ευχαριστώ, Πούματ. 328 00:20:20,595 --> 00:20:22,013 Προσοχή! 329 00:20:22,096 --> 00:20:23,389 Το 'πιασα. 330 00:20:26,267 --> 00:20:27,518 Λοιπόν, τι λέγαμε; 331 00:20:27,602 --> 00:20:29,896 Απλώς φέρτε το χαρτί και το μελάνι. 332 00:20:32,023 --> 00:20:33,942 Είσαι σίγουρη, Ντίρτα; 333 00:20:34,025 --> 00:20:35,526 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό. 334 00:20:36,611 --> 00:20:38,821 Η πανάκεια για τον τύφρο είναι... 335 00:20:38,905 --> 00:20:39,948 Μόνιμος θάνατος. 336 00:20:40,657 --> 00:20:42,659 Θα αναιρεθεί η διαδοχή μου. 337 00:20:43,284 --> 00:20:44,452 Το ξέρω, Λέιλας. 338 00:20:48,039 --> 00:20:50,541 Τότε, είθε να σε υποδεχθεί το Λούξον. 339 00:20:53,252 --> 00:20:55,129 Ο Έσεκ μού είπε ψέματα. 340 00:20:55,755 --> 00:20:58,925 Είπε ότι απουσιάζεις από την αυλή επειδή ταξιδεύεις. 341 00:20:59,008 --> 00:21:00,593 Μην τον κατηγορείς. 342 00:21:00,677 --> 00:21:02,095 Φέρθηκε εγωιστικά. 343 00:21:02,178 --> 00:21:03,846 Αλλά κι οι δυο θέλαμε χρόνο. 344 00:21:03,930 --> 00:21:05,807 Όχι απλώς εγωιστικά, Ντίρτα. 345 00:21:05,890 --> 00:21:07,058 Αιρετικά. 346 00:21:07,892 --> 00:21:10,186 Ο γιος σου είναι εξαίρετος, 347 00:21:10,269 --> 00:21:12,689 αλλά με ανησυχεί η έλλειψη πίστης εκ μέρους του. 348 00:21:13,314 --> 00:21:16,526 Ένας πιστός του Λούξον δεν θα παραπλανούσε ποτέ τη βασίλισσα. 349 00:21:16,609 --> 00:21:18,361 Παιδί είναι, Λέιλας. 350 00:21:18,444 --> 00:21:20,321 Αυτή είναι η πρώτη του ζωή. 351 00:21:21,030 --> 00:21:22,824 Θυμήσου πώς ήταν η δική σου. 352 00:21:27,453 --> 00:21:28,830 Κάναμε τρέλες. 353 00:21:31,666 --> 00:21:33,543 Θα κανονίσω την εκτέλεσή σου. 354 00:21:33,626 --> 00:21:35,461 Και θα 'μαι μαζί σου 355 00:21:35,545 --> 00:21:37,338 ακόμα και στον θάνατο. 356 00:21:43,594 --> 00:21:46,723 Ταξιδιώτη, αυτή είναι η τελευταία σου ευκαιρία. 357 00:21:49,100 --> 00:21:51,352 Όλοι μ' έχουν για τρελή που σου μιλάω. 358 00:21:51,436 --> 00:21:53,896 Πρέπει να τους δείξουμε ότι κάνουν λάθος. 359 00:21:56,190 --> 00:21:57,859 Όταν ανοίξω τα μάτια μου, 360 00:21:57,942 --> 00:22:00,653 φρόντισε να στέκεσαι μπροστά μου. 361 00:22:00,820 --> 00:22:01,696 Τρία, 362 00:22:02,780 --> 00:22:03,740 δύο, 363 00:22:05,158 --> 00:22:06,034 ένα... 364 00:22:06,826 --> 00:22:07,869 και μισό... 365 00:22:09,954 --> 00:22:10,913 Ένα τέταρτο; 366 00:22:27,305 --> 00:22:30,058 Δεν είμαι τρελή. 367 00:22:31,642 --> 00:22:32,977 Και θα το αποδείξω. 368 00:23:47,885 --> 00:23:48,719 Τι; 369 00:23:49,303 --> 00:23:50,179 Εγώ; 370 00:23:59,897 --> 00:24:02,692 Δεν αρμόζει να κλαις στον θάνατο, αγάπη μου. 371 00:24:03,276 --> 00:24:05,194 Όταν θα έρθει η διαδοχή σου, 372 00:24:05,278 --> 00:24:07,238 θα καταλάβεις την αληθινή γαλήνη. 373 00:24:08,156 --> 00:24:10,825 Αρνούμαι τη διαδοχή σε μια πίστη 374 00:24:10,908 --> 00:24:13,411 που απαιτεί από τους πιστούς της να θανατωθούν. 375 00:24:25,715 --> 00:24:27,341 Μετά από τόσους μήνες, μητέρα. 376 00:24:28,843 --> 00:24:30,303 Ήμουν τόσο κοντά. 377 00:24:31,554 --> 00:24:33,472 Γιατί είπες τώρα ότι είσαι άρρωστη; 378 00:24:34,724 --> 00:24:36,601 Γιατί, αν δεν το έκανα, 379 00:24:36,684 --> 00:24:39,520 θα χανόσουν για πάντα πέρα από το Λούξον. 380 00:24:43,024 --> 00:24:45,026 Γύρνα πίσω τον Φάρο. 381 00:24:48,946 --> 00:24:50,323 Ντίρτα Θέλις, 382 00:24:50,406 --> 00:24:52,575 ποιον επιλέγεις 383 00:24:52,658 --> 00:24:54,368 να σε οδηγήσει εκτός ζωής; 384 00:24:55,286 --> 00:24:57,538 Επιλέγω τον υιό μου. 385 00:24:58,831 --> 00:25:01,584 Μεγάλη τιμή, Έσεκ. 386 00:25:09,717 --> 00:25:11,219 Μη μ' αναγκάζεις να το κάνω αυτό. 387 00:25:11,844 --> 00:25:13,596 Υπό το φως του Λούξον, 388 00:25:14,222 --> 00:25:17,141 κάθε ζωή είναι μια ευκαιρία να γίνεις καλύτερος άνθρωπος. 389 00:25:17,767 --> 00:25:19,477 Η δική σου ας ξεκινήσει εδώ. 390 00:25:20,228 --> 00:25:21,145 Τώρα. 391 00:25:22,230 --> 00:25:24,023 Σ' αγαπώ, γιε μου. 392 00:26:20,121 --> 00:26:21,789 Βάλε άλλο ένα. 393 00:26:37,847 --> 00:26:39,473 Τι λες, πάμε έξω; 394 00:26:48,482 --> 00:26:50,943 Είναι ακριβώς αυτό που χρειαζόμουν τώρα. 395 00:26:51,027 --> 00:26:52,236 Δεν φαντάζεσαι 396 00:26:52,320 --> 00:26:54,655 πώς ήταν η μέρα μου. 397 00:26:58,951 --> 00:27:00,536 Βρομοκοπάς. 398 00:27:01,245 --> 00:27:03,205 Ορίστε; Όχι, απλώς... 399 00:27:04,498 --> 00:27:06,125 Ίσως άλλη φορά, γλύκα. 400 00:27:09,795 --> 00:27:10,713 Εγώ... 401 00:27:11,464 --> 00:27:14,550 Γαμώτο. Βλαμμένη Μπο. 402 00:27:27,980 --> 00:27:29,815 Καλησπέρα, Ζαντάς! 403 00:27:29,899 --> 00:27:31,692 - Αμάν! - Ένα γκόμπλιν! 404 00:27:31,776 --> 00:27:34,028 Τι γυρεύει εδώ τούτο; 405 00:27:34,820 --> 00:27:36,489 Πώς πέρασε από τις πύλες; 406 00:27:39,700 --> 00:27:40,993 Μ' ακούμπησε! 407 00:27:41,786 --> 00:27:43,662 Ναι, αυτό είμαι! 408 00:27:43,746 --> 00:27:46,040 Ένα βρομερό, τρομερό γκόμπλιν! 409 00:27:50,169 --> 00:27:53,381 Φωνάξτε τη φρουρά πριν φάω τις γάτες και τα γεννητικά σας! 410 00:27:53,464 --> 00:27:55,674 Είμαι ένα τέρας! 411 00:27:58,552 --> 00:28:00,346 Παραστατικές τέχνες; 412 00:28:00,429 --> 00:28:01,555 Μη με πλησιάζετε! 413 00:28:01,639 --> 00:28:03,516 Βρομερό, απαίσιο πλάσμα. 414 00:28:03,599 --> 00:28:05,017 Κρύψτε τα παιδιά σας. 415 00:28:05,101 --> 00:28:06,477 Την ακούσατε! 416 00:28:07,561 --> 00:28:09,897 Τραβάτε στις δουλειές σας! Άντε! 417 00:28:09,980 --> 00:28:12,316 Ναι! Στα τσακίδια! 418 00:28:12,400 --> 00:28:14,193 Νοτ, τι τρέχει; 419 00:28:15,736 --> 00:28:16,946 Προς στιγμήν, 420 00:28:17,029 --> 00:28:19,448 με κάνατε να ξεχάσω τι είμαι. 421 00:28:19,532 --> 00:28:21,534 Χαζομάρα μου. Είμαι ένα γκόμπλιν, 422 00:28:21,617 --> 00:28:23,744 οπότε ας φέρομαι αναλόγως. 423 00:28:25,162 --> 00:28:26,914 Δεν ξέρω τι εννοείς. 424 00:28:26,997 --> 00:28:29,542 Ξέρω όμως εσένα, και δεν είσαι τρομακτική. 425 00:28:29,625 --> 00:28:31,127 Ούτε τρως γάτες. 426 00:28:33,295 --> 00:28:34,672 Έφαγα μία. 427 00:28:34,755 --> 00:28:35,881 Κατά λάθος. 428 00:28:36,924 --> 00:28:38,926 Δεν μου 'πε κανείς ότι έτρωγα γατόσουπα. 429 00:28:39,635 --> 00:28:41,554 Αλλά ήταν πεντανόστιμη. 430 00:28:41,637 --> 00:28:43,764 Τα ποδαράκια τους έχουν κρεατάκι. 431 00:28:47,351 --> 00:28:48,561 Κάτσε, γιατί εσύ... 432 00:28:48,644 --> 00:28:50,521 Δεν θα 'πρεπε να καβαλάς τον Φορντ 433 00:28:50,604 --> 00:28:52,314 σε κάνα πουπουλένιο στρώμα; 434 00:28:53,649 --> 00:28:54,817 Ο Φορντ έφυγε. 435 00:28:54,900 --> 00:28:56,318 Αλλά δεν πειράζει. 436 00:28:56,527 --> 00:28:59,405 Δεν πειράζει, γιατί επιστρέφει ο Ταξιδιώτης. 437 00:28:59,488 --> 00:29:01,615 Απλώς πρέπει να τον καλέσω σωστά. 438 00:29:01,699 --> 00:29:03,117 Θες να 'ρθεις; 439 00:29:03,200 --> 00:29:05,119 Μπορεί να ξεφύγει το πράγμα. 440 00:29:05,995 --> 00:29:07,538 Μπορώ να ανατινάξω κάτι; 441 00:29:07,621 --> 00:29:08,956 Φυσικά. 442 00:29:21,760 --> 00:29:23,179 Θες νερό; 443 00:29:23,262 --> 00:29:24,805 Ορίστε. 444 00:29:41,780 --> 00:29:43,115 Άλλαξες, Φορντ. 445 00:29:44,116 --> 00:29:45,242 Έχεις αυτοπεποίθηση. 446 00:29:46,202 --> 00:29:47,453 Σου πάει. 447 00:29:48,621 --> 00:29:49,872 Όντως. 448 00:29:51,415 --> 00:29:52,500 Ακούω μια φωνή. 449 00:29:53,125 --> 00:29:55,002 Κι έχω δυνάμεις. 450 00:29:55,085 --> 00:29:57,421 Που δεν εκμεταλλεύεσαι, όμως. 451 00:29:57,505 --> 00:29:59,215 Δεν τις εκμεταλλεύομαι; Δηλαδή; 452 00:29:59,882 --> 00:30:03,010 - Προσπαθώ... - Ο Σέιμπιαν μάς πρόδωσε, Φορντ. 453 00:30:03,093 --> 00:30:04,845 Σκότωσε όλο το πλήρωμα. 454 00:30:04,929 --> 00:30:07,640 Πού είναι ο θυμός σου; 455 00:30:08,015 --> 00:30:09,099 Ο θυμός μου; 456 00:30:11,185 --> 00:30:12,645 Ψάξε. 457 00:30:12,728 --> 00:30:14,188 Μάθε. 458 00:30:14,980 --> 00:30:16,649 Κατανάλωσε. 459 00:30:16,732 --> 00:30:17,942 Εσύ... 460 00:30:18,734 --> 00:30:20,236 Δεν είσαι ο Βάντραν. 461 00:30:25,407 --> 00:30:27,201 Κατανάλωσε. 462 00:30:27,743 --> 00:30:29,578 Τι θέλεις από μένα; 463 00:30:30,120 --> 00:30:32,206 Κατανάλωσε. 464 00:30:32,289 --> 00:30:34,750 Τι να καταναλώσω; 465 00:30:35,876 --> 00:30:38,254 Κατανάλωσε. 466 00:30:41,632 --> 00:30:43,759 Κατανάλωσε. 467 00:30:48,639 --> 00:30:50,891 Κατανάλωσε. 468 00:30:52,977 --> 00:30:55,229 Κατανάλωσε. 469 00:30:57,606 --> 00:30:58,941 Κατανάλωσε. 470 00:31:05,281 --> 00:31:08,158 Τι στην ευχή; Πνιγόσουν. Τι... 471 00:31:08,242 --> 00:31:09,827 Σ' έπιασε κρίση; 472 00:31:11,245 --> 00:31:12,162 Φορντ; 473 00:31:12,871 --> 00:31:14,373 Τι είν' αυτό; 474 00:31:16,875 --> 00:31:19,253 Πάρε αυτό. Θα το χρειαστείς. 475 00:31:19,753 --> 00:31:22,256 Τελείως τρελό πλάνο. Γουστάρω. 476 00:31:22,798 --> 00:31:24,383 Το ξέρω! Λοιπόν. 477 00:31:24,466 --> 00:31:26,468 Πώς καλά τρέχουν τα σάλια σου; 478 00:31:27,094 --> 00:31:28,095 Ευλογημένη αυτή... 479 00:31:29,013 --> 00:31:30,639 Προσοχή! 480 00:31:30,723 --> 00:31:33,350 Αυτό το μωρό είναι δαιμονισμένο. 481 00:31:33,434 --> 00:31:35,394 Χρειάζεται εξορκισμό. 482 00:31:36,812 --> 00:31:39,023 Καλή μου, ίσως μπορούμε να σε βοηθήσουμε... 483 00:31:39,106 --> 00:31:41,859 Τράβα γαμήσου, ανθρώπινο παλιοσακί! 484 00:31:46,697 --> 00:31:47,990 Βγείτε όλοι έξω! 485 00:31:48,073 --> 00:31:50,075 Σκοτεινή μαγεία μπήκε σ' αυτό το παιδί! 486 00:31:50,784 --> 00:31:52,286 Εκκενώστε τον ναό! 487 00:31:52,369 --> 00:31:54,663 Εντυπωσιακό το ξερατό σου, Νοτ. 488 00:31:55,372 --> 00:31:57,374 Καλοβρασμένα αυγά και παράνομο αλκοόλ. 489 00:31:59,877 --> 00:32:04,006 Τι καλά να είχε κι ο Ταξιδιώτης έναν τέτοιο ναό. 490 00:32:04,757 --> 00:32:06,008 Ας τον ρημάξουμε. 491 00:32:07,092 --> 00:32:07,926 {\an8}Ο ΤΑΞΙΔΙΩΤΗΣ ΤΑ ΣΠΑΕΙ 492 00:32:08,010 --> 00:32:10,638 {\an8}Τι λες γι' αυτήν τη φάρσα, Ταξιδιώτη; 493 00:32:17,353 --> 00:32:19,438 Αυτός ο μονόκερος έχει καύλες. 494 00:32:19,521 --> 00:32:21,023 Πρέπει να τονίσω τις φλέβες. 495 00:32:21,940 --> 00:32:23,817 Τζέσι, επέστρεψαν! 496 00:32:23,901 --> 00:32:25,277 Σχεδόν τελείωσα. 497 00:32:25,361 --> 00:32:26,570 Αδελφή, έφερα... 498 00:32:26,654 --> 00:32:28,197 Τι στα κομμάτια; 499 00:32:30,658 --> 00:32:31,700 Γεια σας. 500 00:32:32,284 --> 00:32:34,161 Γιατρεύτηκα; 501 00:32:34,244 --> 00:32:36,830 Καλά κατάλαβα πως η ανάσα της βρομούσε αλκοόλ. 502 00:32:36,914 --> 00:32:37,831 Πιάστε τους! 503 00:32:39,875 --> 00:32:41,001 Για που το 'βαλες; 504 00:32:44,963 --> 00:32:46,090 Κατέβα κάτω! 505 00:32:49,843 --> 00:32:51,303 Θα δοκιμάσω κάτι. 506 00:32:54,348 --> 00:32:55,182 Προσοχή! 507 00:33:09,321 --> 00:33:10,572 Σβήστε την! 508 00:33:10,656 --> 00:33:12,658 Αποκηρύξτε τους ψευτοθεούς σας! 509 00:33:12,741 --> 00:33:14,243 Μετανοήστε! 510 00:33:14,326 --> 00:33:17,621 Ίνα μην κριθείτε από τον Ταξιδιώτη! 511 00:33:18,372 --> 00:33:19,456 Τσάγια! 512 00:33:27,548 --> 00:33:29,508 Να πάρει η ευχή! Τα καταφέραμε! 513 00:33:29,591 --> 00:33:31,802 Τι έχεις να πεις γι' αυτό, Ταξιδιώτη; 514 00:33:33,679 --> 00:33:34,847 Ταξιδιώτη; 515 00:33:38,308 --> 00:33:39,560 Ταξιδιώτη; 516 00:33:40,686 --> 00:33:41,729 Δίκιο είχατε. 517 00:33:42,271 --> 00:33:43,814 Είμαι όντως τρελή. 518 00:33:45,733 --> 00:33:47,359 Ποιος νοιάζεται; 519 00:33:47,443 --> 00:33:49,987 Είμαι μια μπεκρού που κλέβει ευτελή αντικείμενα. 520 00:33:50,070 --> 00:33:51,655 Ο Κέιλεμπ τρίβει σκατά στη μούρη του. 521 00:33:51,739 --> 00:33:53,866 Ο Φορντ βαριέται που ζει. 522 00:33:53,949 --> 00:33:57,369 Η Μπο κόβει τα μανίκια από μια χαρά μπλουζάκια. 523 00:33:57,453 --> 00:33:59,371 Για να μην πω για τον θιασάρχη. 524 00:33:59,455 --> 00:34:02,082 Είμαστε όλοι τρελοί. Ολάκερος ο κόσμος. 525 00:34:04,042 --> 00:34:05,335 Ναι, όμως... 526 00:34:07,004 --> 00:34:11,884 Είναι πιο εύκολο να 'σαι τρελός όταν έχεις τρελούς γύρω σου. 527 00:34:15,512 --> 00:34:16,472 Ναι. 528 00:34:17,055 --> 00:34:18,348 Έτσι δεν είναι; 529 00:34:21,351 --> 00:34:23,771 Ειλικρινά, δεν ξέρω τι είν' αυτό. 530 00:34:24,563 --> 00:34:26,565 Ούτε πώς έγινα έτσι. 531 00:34:26,648 --> 00:34:27,691 Πράσινος; 532 00:34:27,775 --> 00:34:28,650 Όχι. 533 00:34:28,734 --> 00:34:32,112 Να βγάζω ακτίνες απ' τα χέρια. 534 00:34:32,196 --> 00:34:33,572 Να αναπνέω κάτω από το νερό. 535 00:34:33,655 --> 00:34:35,199 Τέτοια πράγματα. 536 00:34:35,282 --> 00:34:37,785 Σε ζηλεύω, να ξέρεις. 537 00:34:38,243 --> 00:34:39,703 - Αλήθεια; - Ναι. 538 00:34:40,329 --> 00:34:42,372 Εγώ ξέρω μόνο να δέρνω. 539 00:34:43,999 --> 00:34:44,875 Απλώς... 540 00:34:46,335 --> 00:34:49,046 Αν δεν είχα αυτήν τη δύναμη, 541 00:34:49,129 --> 00:34:50,631 τι θα 'κανα τότε; 542 00:34:52,257 --> 00:34:54,676 Ό,τι έκανες και πριν, φαντάζομαι. 543 00:34:55,469 --> 00:34:57,554 Αυτό ακριβώς φοβάμαι. 544 00:34:58,263 --> 00:34:59,598 Κοίτα. 545 00:35:00,265 --> 00:35:01,225 Σε καταλαβαίνω. 546 00:35:01,809 --> 00:35:04,144 Νιώθεις πως αν δεν είσαι μάγκας, 547 00:35:04,228 --> 00:35:05,604 οι άλλοι 548 00:35:05,896 --> 00:35:07,022 δεν θα σε σέβονται. 549 00:35:07,105 --> 00:35:08,398 Και ίσως, 550 00:35:09,191 --> 00:35:12,319 δεν ξέρω, να μη σέβεσαι ούτ' εσύ τον εαυτό σου. 551 00:35:13,278 --> 00:35:14,112 Ναι. 552 00:35:14,738 --> 00:35:16,365 Αν είναι έτσι, 553 00:35:16,824 --> 00:35:19,952 ίσως να μην ήμουν τόσο καλή μοναχή στην Ψυχή. 554 00:35:20,494 --> 00:35:23,372 Ίσως είμαι σκέτη αποτυχία. 555 00:35:23,747 --> 00:35:25,707 Κι αυτό που με τσαντίζει είναι 556 00:35:26,708 --> 00:35:27,876 ότι έχουν δίκιο. 557 00:35:27,960 --> 00:35:29,253 Χάρη σ' εμένα, 558 00:35:29,336 --> 00:35:32,256 ο χειρότερος άνθρωπος στον κόσμο είναι ανίκητος, 559 00:35:32,339 --> 00:35:33,757 ξέσπασε πόλεμος, 560 00:35:33,841 --> 00:35:36,593 κι ούτε να πηδηχτώ μπορώ σ' ένα σοκάκι. 561 00:35:37,719 --> 00:35:38,887 Ξέρεις τι έχει πλάκα; 562 00:35:39,513 --> 00:35:42,599 Πιστεύεις πώς είσαι η πιο άχρηστη 563 00:35:42,683 --> 00:35:45,310 κι η πιο γαμάτη ταυτοχρόνως. 564 00:35:45,394 --> 00:35:48,564 Λυπάμαι που σ' το λέω, αλλά αυτά τα δύο δεν πάνε μαζί. 565 00:35:50,107 --> 00:35:51,066 Ορίστε; 566 00:35:51,650 --> 00:35:53,861 Δεν φταις εσύ που ξέσπασε ο πόλεμος. 567 00:35:54,403 --> 00:35:56,780 Μόνος του κανείς δεν κάνει τίποτα. 568 00:35:58,866 --> 00:36:02,953 Το είπες μ' έναν τρόπο που δεν με κάνει να θέλω να σε πλακώσω. 569 00:36:03,036 --> 00:36:04,204 Πώς; 570 00:36:04,288 --> 00:36:06,790 Ο παλιός μου καπετάνιος, ο Βάντραν, έλεγε 571 00:36:06,874 --> 00:36:10,669 ότι νιώθουμε ανίσχυροι μόνο όταν οι άλλοι μας το επιβάλλουν αυτό. 572 00:36:12,629 --> 00:36:14,965 Αν κλέψουμε αυτό το κειμήλιο και λήξει ο πόλεμος, 573 00:36:15,048 --> 00:36:17,050 ίσως αποδείξουμε ότι δεν είμαστε... 574 00:36:17,134 --> 00:36:18,635 Ένα μάτσο βλάκες; 575 00:36:34,359 --> 00:36:35,861 Πρόσεχε, φρικιό. 576 00:36:37,446 --> 00:36:39,406 ΝΙΩΘΕΙΣ ΜΟΝΟΣ; ΚΑΝΕ ΦΙΛΟΥΣ! ΓΚΑΛΑ ΠΑΝΗΓΥΡΙΟΥ 577 00:36:41,241 --> 00:36:42,701 Εντάξει, μοίρα. Το 'πιασα. 578 00:36:43,619 --> 00:36:45,329 Μη βγαίνεις τελείως κάρτα. 579 00:36:48,540 --> 00:36:50,626 Γιατί δεν δοκιμάζεις πάλι την Όραση; 580 00:36:51,418 --> 00:36:53,837 Σου είπα, ξανακρύφτηκε. 581 00:36:54,338 --> 00:36:56,965 Κι εμείς τριγυρνάμε στους δρόμους επειδή... 582 00:36:57,049 --> 00:36:59,426 Έχω ένα προαίσθημα. Αν είναι στο Ζαντάς... 583 00:36:59,509 --> 00:37:00,636 Έλα τώρα. 584 00:37:00,719 --> 00:37:02,971 Θα 'ταν τρελός να κυνηγήσει τον Ίκιθον. 585 00:37:03,055 --> 00:37:05,849 Μα είναι τρελός, θυμάσαι; 586 00:37:05,933 --> 00:37:07,517 Τον βάλαμε στο ψυχιατρείο. 587 00:37:07,601 --> 00:37:09,811 Δεν ξέρουμε ποιος είναι πια. 588 00:37:09,895 --> 00:37:11,605 Κι ούτε θα αναγνώριζε εμάς. 589 00:37:34,252 --> 00:37:35,087 Εδώ είναι. 590 00:37:49,935 --> 00:37:51,812 Γουλφ, Παλιά Πόλη. 591 00:38:13,291 --> 00:38:15,711 Γίνεσαι αργός όσο περνούν τα χρόνια, Μπρεν. 592 00:38:21,174 --> 00:38:22,718 Αλλά έχεις ακόμα σπίθα. 593 00:38:24,011 --> 00:38:26,722 Γι' αυτόν είσαι εδώ; Για τον δάσκαλο; 594 00:38:28,306 --> 00:38:29,683 Πρέπει να τον εμποδίσουμε. 595 00:38:31,143 --> 00:38:34,187 Είναι πιο δυνατός απ' όταν έφυγες. 596 00:38:34,271 --> 00:38:36,732 Αναφέρεσαι στο κειμήλιο των Κριν. 597 00:38:37,482 --> 00:38:39,067 Πώς έμαθες γι' αυτό; 598 00:38:39,151 --> 00:38:41,361 Κατέστρεψε ολόκληρο στράτευμα των Κρικ. 599 00:38:41,445 --> 00:38:43,113 Σειρά έχουν οι πολίτες. 600 00:38:43,196 --> 00:38:44,948 Κάνεις σαν να τα ξέρεις όλα. 601 00:38:45,032 --> 00:38:47,034 Δεν σε παίρνει να μιλάς έτσι. 602 00:38:47,117 --> 00:38:48,285 Δεν ήσουν εδώ. 603 00:38:48,368 --> 00:38:50,287 Δεν έκανες ό,τι κάναμε εμείς. 604 00:38:51,413 --> 00:38:53,123 Λυπάμαι, Άστριντ. 605 00:39:02,799 --> 00:39:04,968 Τι περιμένεις; 606 00:39:05,052 --> 00:39:06,053 Σκότωσέ με. 607 00:39:16,730 --> 00:39:18,148 Γιατί; 608 00:39:18,231 --> 00:39:20,442 Σου δίνουμε μια ζωή, Μπρεν. 609 00:39:20,984 --> 00:39:22,277 Μια ευκαιρία. 610 00:39:23,028 --> 00:39:24,446 Σου τη χρωστάμε. 611 00:39:24,529 --> 00:39:26,031 Μόνο μία. 612 00:39:26,114 --> 00:39:27,783 Αν σε ξαναπετύχουμε, 613 00:39:27,866 --> 00:39:30,410 δεν θα είμαστε τόσο ευγενικοί. 614 00:39:32,162 --> 00:39:33,747 Δεν θα ξαναγυρίσει. 615 00:39:33,830 --> 00:39:35,540 Απ' όλα τα ταλέντα σου, 616 00:39:35,624 --> 00:39:37,751 το καλύτερο ήταν η φυγή. 617 00:39:45,717 --> 00:39:47,052 Ανάθεμά σε, Έσεκ. 618 00:39:47,594 --> 00:39:49,137 Εσύ με ανάγκασες. 619 00:39:51,848 --> 00:39:53,308 Βασίλισσά μου, έχω νέα. 620 00:39:55,894 --> 00:39:56,853 Βεράτ, 621 00:39:57,437 --> 00:39:58,688 σε περιμέναμε. 622 00:40:01,608 --> 00:40:02,651 Εδώ είσαι. 623 00:40:03,110 --> 00:40:06,404 Υποθέτω πως ο Έσεκ σάς είπε όσα συνέβησαν. 624 00:40:06,488 --> 00:40:07,906 Ναι. 625 00:40:07,989 --> 00:40:10,283 Πώς τολμάς να στέκεσαι μπροστά μου 626 00:40:10,367 --> 00:40:12,035 με τέτοιο θράσος, 627 00:40:12,119 --> 00:40:13,829 λες και δεν πρόδωσες τον όρκο σου; 628 00:40:14,371 --> 00:40:16,373 Το ξέρω. Έπρεπε να ενημερώσω νωρίτερα. 629 00:40:16,456 --> 00:40:19,376 Ο Έσεκ μού τα εξήγησε όλα. 630 00:40:19,459 --> 00:40:22,337 Πώς βοήθησες την Αυτοκρατορία να κλέψει τον Φάρο. 631 00:40:22,420 --> 00:40:24,047 Πώς συνωμότησες με τον εχθρό, 632 00:40:24,131 --> 00:40:27,717 οδηγώντας τους στρατιώτες σου σε μια μάχη που ήξερες ότι θα χανόταν. 633 00:40:27,801 --> 00:40:30,428 Αυτές οι γενναίες ψυχές... 634 00:40:30,929 --> 00:40:31,805 Τι; 635 00:40:31,888 --> 00:40:33,265 Αυτός ήταν που... 636 00:40:36,143 --> 00:40:37,269 Έσεκ! 637 00:40:38,061 --> 00:40:39,646 Δεν θα πεις τίποτα; 638 00:40:41,273 --> 00:40:45,402 Τι σου έδωσε η Αυτοκρατορία που να δικαιολογεί την προδοσία; 639 00:40:46,903 --> 00:40:48,155 Φτάνει. 640 00:40:48,238 --> 00:40:49,239 Σταθείτε. 641 00:40:49,322 --> 00:40:51,533 Έσεκ! Περίμενε... 642 00:41:01,751 --> 00:41:02,794 Ευχαριστώ. 643 00:41:03,503 --> 00:41:06,590 Σίγουρα θα δυσκολεύτηκες να καταδώσεις τον καλύτερό σου φίλο. 644 00:41:07,674 --> 00:41:09,801 Το Λούξον μάς διδάσκει ισορροπία. 645 00:41:10,343 --> 00:41:12,721 Δικαιοσύνη ως αντίβαρο στην αδικία. 646 00:41:13,805 --> 00:41:17,642 Χαίρομαι που βλέπω ότι η απώλεια της μητέρας σου σε επηρέασε θετικά. 647 00:41:20,562 --> 00:41:23,106 Πρέπει να διορθώσουμε τα λάθη του Βεράτ. 648 00:41:23,732 --> 00:41:25,233 Με την άδειά σας, 649 00:41:25,317 --> 00:41:27,360 θέλω να εισβάλω στην Αυτοκρατορία 650 00:41:27,444 --> 00:41:29,696 για να ανακτήσω τον Φάρο με τη βία. 651 00:41:29,779 --> 00:41:31,990 Σου έχω ήδη ετοιμάσει μια ομάδα. 652 00:41:32,449 --> 00:41:36,411 Φέρτε πίσω τον Φάρο και τις ψυχές των ανθρώπων μας. 653 00:41:48,048 --> 00:41:49,382 Με παράτησες. 654 00:41:51,593 --> 00:41:53,762 Έφερα άλλο ένα μπουκάλι. 655 00:41:57,724 --> 00:41:58,850 Ακούω. 656 00:42:00,393 --> 00:42:01,937 Λυπάμαι πολύ. 657 00:42:02,646 --> 00:42:05,357 Γύρευες έναν φίλο κι εγώ σε εγκατέλειψα. 658 00:42:06,066 --> 00:42:07,317 Είμαι εγωιστής, 659 00:42:07,400 --> 00:42:10,737 και μάλλον κατεστραμμένος. 660 00:42:11,488 --> 00:42:15,367 Προς στιγμήν, όμως, εσύ και οι άλλοι με κάνατε να ξεχάσω 661 00:42:16,451 --> 00:42:17,869 ποιος είμαι στ' αλήθεια. 662 00:42:19,287 --> 00:42:22,916 Και ίσως, αν οι δυο μας φύγουμε από την Αυτοκρατορία 663 00:42:23,917 --> 00:42:25,961 και πάψουμε να ζητάμε εκδίκηση, 664 00:42:27,504 --> 00:42:30,048 θα μπορούσαμε να ξαναβρούμε την ηρεμία μας 665 00:42:31,299 --> 00:42:32,550 και να γλιτώσουμε τον κίνδυνο. 666 00:42:33,510 --> 00:42:34,886 Ωραία ιδέα. 667 00:42:36,054 --> 00:42:40,517 Αλλά εγώ σκεφτόμουν το αντίθετο. 668 00:42:41,935 --> 00:42:42,936 Σκεφτόμουν 669 00:42:43,520 --> 00:42:45,772 ας το παίξουμε ήρωες. 670 00:42:47,816 --> 00:42:50,610 Ένας βρομιάρης μάγος κι ένα κλεφτρόνι γκόμπλιν. 671 00:42:51,444 --> 00:42:53,655 Τι θα μπορούσαμε να καταφέρουμε; 672 00:42:53,738 --> 00:42:56,032 Όχι μόνο οι δυο μας. 673 00:43:04,332 --> 00:43:05,292 Οι Νάιν. 674 00:43:14,843 --> 00:43:15,719 Κοίτα δω! 675 00:43:16,594 --> 00:43:18,138 Πώς τα καταφέρνεις; 676 00:43:18,722 --> 00:43:21,641 Ένας τζέντλεμαν δεν αποκαλύπτει ποτέ τα μυστικά του. 677 00:43:22,434 --> 00:43:24,269 Δεν είναι καν σκουριασμένη. 678 00:43:24,352 --> 00:43:25,312 Σε άριστη κατάσταση. 679 00:43:29,232 --> 00:43:32,277 Χαρά μου πάντα να κάνω μπίζνες μαζί σου, λαίδη ΝτεΡόγνα. 680 00:43:33,528 --> 00:43:34,696 Και κάτι ακόμα. 681 00:43:35,322 --> 00:43:38,366 Βρήκες κάποιον πρόθυμο να κλέψει το κειμήλιο; 682 00:43:39,242 --> 00:43:43,204 Ίσως έχω βρει την ομάδα των ανόητων που θα μπορούσαν να τα καταφέρουν. 683 00:43:44,497 --> 00:43:46,124 Τα ξαναλέμε, τότε. 684 00:44:02,307 --> 00:44:04,351 Τα ξέρω αυτά τα βουνά. 685 00:44:05,393 --> 00:44:07,020 Δείξε μου το Έορ. 686 00:44:09,230 --> 00:44:10,732 Το Άισελκρος; 687 00:44:52,690 --> 00:44:54,192 "ΑΠΟΚΤΗΜΑ" 688 00:44:54,275 --> 00:44:55,735 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ "THE MIGHTY NEIN" ΤΩΝ CRITICAL ROLE 689 00:45:38,570 --> 00:45:40,572 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης 690 00:45:40,655 --> 00:45:42,657 {\an8}Επιμέλεια Ειρήνη Παπαδάκη