1 00:00:00,084 --> 00:00:01,836 En episodios anteriores... 2 00:00:01,919 --> 00:00:03,170 Por orden del rey, 3 00:00:03,254 --> 00:00:05,715 quedas arrestado por traición. 4 00:00:05,798 --> 00:00:09,385 Robaste el faro y me mentiste a la cara. 5 00:00:09,468 --> 00:00:11,554 Puedo garantizar la victoria. 6 00:00:11,637 --> 00:00:12,847 Muéstramelo. 7 00:00:13,806 --> 00:00:14,640 ¿Essek? 8 00:00:14,724 --> 00:00:17,017 Estás en peligro. Debemos irnos. 9 00:00:19,145 --> 00:00:21,731 Tú robaste el faro. 10 00:00:21,814 --> 00:00:24,859 La reina te ejecutará si descubre que tienes tifros. 11 00:00:24,942 --> 00:00:27,278 Por fin, nuestro destino. 12 00:00:27,361 --> 00:00:29,113 Tenemos asuntos con el Caballero. 13 00:00:29,196 --> 00:00:30,156 Lucien. 14 00:00:30,239 --> 00:00:32,658 ¿Significa que ha funcionado el ritual? 15 00:00:33,659 --> 00:00:36,495 ¿Qué os trae a mi rincón del mundo, Mighty Nein? 16 00:00:36,579 --> 00:00:38,247 Un amuleto protector. 17 00:00:38,330 --> 00:00:40,458 Que nos oculte de miradas no deseados. 18 00:00:40,541 --> 00:00:43,794 Mamá dice que puedes lograr lo que sea con valor y un amigo. 19 00:00:43,878 --> 00:00:47,673 ¿El Viajero? ¿El amigo imaginario con el que hablabas en la cárcel? 20 00:00:47,757 --> 00:00:49,300 No es imaginario. 21 00:00:49,383 --> 00:00:50,551 ¡Capitán Vandran! 22 00:00:52,887 --> 00:00:54,680 Respira. 23 00:00:57,224 --> 00:00:59,393 El traidor detrás del ataque a Rocaguardia 24 00:00:59,477 --> 00:01:01,729 que ha iniciado esta guerra con la Dinastía. 25 00:01:01,812 --> 00:01:02,897 ¿Guerra entre magos? 26 00:01:02,980 --> 00:01:04,273 Ándate con cuidado. 27 00:01:14,658 --> 00:01:16,452 Por el delito de perjurio, 28 00:01:16,535 --> 00:01:18,204 detención ilegal 29 00:01:18,287 --> 00:01:22,291 y agresión violenta a un archimago de la Asamblea Cerberus... 30 00:01:23,083 --> 00:01:26,128 Una ejecución pública, qué bonito detalle. 31 00:01:26,212 --> 00:01:27,880 Idea tuya, supongo. 32 00:01:27,963 --> 00:01:30,382 Me conoces demasiado bien, Vess. 33 00:01:30,466 --> 00:01:32,968 ¡El castigo es la muerte! 34 00:01:33,719 --> 00:01:37,139 El Alma de Cobalto era lo último que podía enfrentarse a él. 35 00:01:37,223 --> 00:01:38,808 Hasta eso era una ilusión. 36 00:01:52,154 --> 00:01:54,824 Ahora todos pertenecen al maestro. 37 00:01:54,907 --> 00:01:58,369 Espero que sepas que yo solo fui la mensajera en todo esto. 38 00:01:58,452 --> 00:02:01,038 El rey dijo que habías cometido traición. 39 00:02:01,622 --> 00:02:03,457 Por supuesto, tenías que obedecer. 40 00:02:05,209 --> 00:02:06,043 Entonces, 41 00:02:06,126 --> 00:02:09,672 Trent Ikithon ahora tiene el artefacto Kryn más preciado 42 00:02:09,755 --> 00:02:11,924 y el favor del rey. 43 00:02:12,007 --> 00:02:14,009 ¿Qué será lo próximo? 44 00:02:14,885 --> 00:02:17,179 Lo que me plazca, imagino. 45 00:02:17,263 --> 00:02:18,430 Majestad. 46 00:02:18,514 --> 00:02:21,642 Como archimaga de Antigüedades, 47 00:02:21,725 --> 00:02:26,647 podría ofrecer una visión esclarecedora de ese faro tuyo. 48 00:02:27,565 --> 00:02:28,649 Qué amable, 49 00:02:28,732 --> 00:02:31,986 pero creo que soy muy capaz solo. 50 00:02:33,487 --> 00:02:36,073 Y eso es lo más interesante. 51 00:02:36,156 --> 00:02:38,868 Que el jefe de propaganda, el maestro de espías, 52 00:02:38,951 --> 00:02:43,289 de algún modo, haya desvelado el mayor secreto arcano de esta era... 53 00:02:44,081 --> 00:02:44,999 él solo. 54 00:02:48,002 --> 00:02:50,796 Todos tenemos nuestros secretos, ¿no? 55 00:02:53,382 --> 00:02:57,303 Y si vuelves a meterte en los míos, Vess, 56 00:02:58,345 --> 00:03:00,055 eres mujer muerta. 57 00:03:03,100 --> 00:03:04,602 Como digo siempre, Trent, 58 00:03:05,144 --> 00:03:07,438 a ver si tienes huevos para intentarlo. 59 00:03:17,197 --> 00:03:19,199 He usado el hechizo Vista con Bren. 60 00:03:19,283 --> 00:03:20,326 ¿Otra vez? 61 00:03:20,409 --> 00:03:22,077 Llevas años intentándolo. 62 00:03:22,161 --> 00:03:24,330 Te digo que lo bloquea de algún modo. 63 00:03:24,914 --> 00:03:25,915 Ha funcionado. 64 00:03:25,998 --> 00:03:28,083 Lo he visto en Zadash. 65 00:03:29,543 --> 00:03:31,211 Pues iremos esta noche 66 00:03:31,295 --> 00:03:34,340 y nos ocuparemos de Bren para siempre. 67 00:04:26,517 --> 00:04:28,227 La brújula de Nydas. 68 00:04:28,310 --> 00:04:30,562 ¡Lo habéis conseguido! 69 00:04:30,646 --> 00:04:31,605 ¡Un brindis! 70 00:04:31,689 --> 00:04:35,359 Por no ser masacrados por los soldados del Imperio y las antiguas trampas. 71 00:04:35,901 --> 00:04:36,777 ¡Eso es! 72 00:04:36,860 --> 00:04:37,820 ¡Y por usted! 73 00:04:37,903 --> 00:04:40,197 Por estar hoy un poco menos sudado. 74 00:04:40,280 --> 00:04:42,032 Ahora aceptaremos el pago. 75 00:04:42,616 --> 00:04:44,618 El amuleto, por favor. 76 00:04:54,920 --> 00:04:58,632 ¿Qué va a hacer con esa antigualla? 77 00:04:58,716 --> 00:05:01,802 Esta antigualla valdrá mucho 78 00:05:01,885 --> 00:05:03,345 en el mercado negro. 79 00:05:03,429 --> 00:05:04,638 Hablando de eso, 80 00:05:04,722 --> 00:05:09,101 puede que tenga un encargo mucho más difícil y lucrativo 81 00:05:09,184 --> 00:05:11,770 para un grupo con un talento tan único. 82 00:05:12,813 --> 00:05:14,898 Tenemos que irnos. 83 00:05:14,982 --> 00:05:15,983 Defina "lucrativo". 84 00:05:16,608 --> 00:05:17,526 ¡Molly! 85 00:05:17,609 --> 00:05:19,653 En una escala del uno al cien, 86 00:05:19,737 --> 00:05:21,071 ¿cómo de difícil? 87 00:05:21,155 --> 00:05:22,823 Ciento uno. 88 00:05:24,450 --> 00:05:25,534 No nos interesa. 89 00:05:28,454 --> 00:05:31,123 Mis fuentes me dicen que el Rey Dwendal asistirá 90 00:05:31,206 --> 00:05:33,167 a la gala del Festival de la Cosecha. 91 00:05:33,834 --> 00:05:37,212 Por lo visto, para entregar algún premio al invitado de honor. 92 00:05:37,296 --> 00:05:40,507 El archimago de no sé qué. 93 00:05:40,591 --> 00:05:41,550 De influencia. 94 00:05:41,633 --> 00:05:42,968 Trent Ikithon. 95 00:05:43,802 --> 00:05:47,681 Se rumorea que Ikithon posee un artefacto Kryn. 96 00:05:47,765 --> 00:05:50,184 Un valioso botín de guerra. 97 00:05:50,934 --> 00:05:52,394 Si podéis entregármelo, 98 00:05:52,478 --> 00:05:56,231 no tendréis que trabajar ni un día más en vuestras vidas. 99 00:05:56,815 --> 00:05:58,025 ¿Y por las noches? 100 00:05:58,108 --> 00:05:59,359 Tampoco. 101 00:06:09,036 --> 00:06:11,789 Dairon tenía pruebas contra Trent Ikithon. 102 00:06:11,872 --> 00:06:13,248 Se lo dijeron al rey. 103 00:06:13,332 --> 00:06:16,210 Las pruebas no son nada para un mentiroso experto. 104 00:06:16,752 --> 00:06:19,171 Pero quizá, si robamos ese artefacto, 105 00:06:19,254 --> 00:06:21,215 debilitaríamos el poder de Trent. 106 00:06:21,298 --> 00:06:22,174 A la mierda. 107 00:06:23,050 --> 00:06:24,384 Espera, ¿adónde vas? 108 00:06:24,468 --> 00:06:25,844 Si Ikithon está libre, 109 00:06:25,928 --> 00:06:27,679 una amiga tendrá problemas. 110 00:06:31,475 --> 00:06:34,645 Creo que es hora de que también nos vayamos. 111 00:06:34,728 --> 00:06:35,854 Espera, ¿qué? 112 00:06:36,647 --> 00:06:38,524 ¿Y esa suculenta oferta de trabajo? 113 00:06:39,024 --> 00:06:42,319 Le prometí a la madre de Jester que la llevaría a Zadash. 114 00:06:42,402 --> 00:06:45,030 Y aquí estamos, así que... 115 00:06:45,572 --> 00:06:46,990 Sí, ha sido... 116 00:06:47,074 --> 00:06:48,492 Ha sido interesante. 117 00:06:48,575 --> 00:06:49,868 Adiós, pequeña. 118 00:06:55,082 --> 00:06:56,083 ¿Ya está? 119 00:06:56,917 --> 00:06:58,335 ¿Os vais sin más? 120 00:06:59,211 --> 00:07:00,379 Fjord tiene razón. 121 00:07:00,462 --> 00:07:03,757 Mamá me envió a un lugar seguro, y aquí estoy. 122 00:07:05,467 --> 00:07:07,719 Te echaré de menos, Nottan Valiente. 123 00:07:08,470 --> 00:07:11,431 Nunca conoceré a nadie más raro que tú. 124 00:07:11,515 --> 00:07:13,851 Roba algo bonito para mí, ¿vale? 125 00:07:18,897 --> 00:07:19,773 Buena suerte. 126 00:07:20,315 --> 00:07:21,275 Date un baño. 127 00:07:21,817 --> 00:07:22,693 ¡Molly! 128 00:07:25,821 --> 00:07:26,905 Caos y Alegría. 129 00:07:26,989 --> 00:07:29,074 Quédatela. Haré otra. 130 00:07:33,620 --> 00:07:35,455 Te echaré de menos, Molly. 131 00:07:36,832 --> 00:07:37,666 Adiós. 132 00:07:41,587 --> 00:07:44,173 Bueno, supongo que tres son multitud. 133 00:07:45,841 --> 00:07:48,427 ¿Alguien ha dicho "Festival de la Cosecha"? 134 00:07:48,510 --> 00:07:51,513 Parece el lugar perfecto para Mollymauk Hoja de Té. 135 00:07:51,597 --> 00:07:52,931 ¿Y para Lucien no? 136 00:07:54,099 --> 00:07:56,894 Creo que es mejor que el pasado se quede donde está. 137 00:07:56,977 --> 00:07:58,145 Por los dos. 138 00:07:59,313 --> 00:08:00,355 Y tú, 139 00:08:00,439 --> 00:08:01,940 no robes a la gente feliz. 140 00:08:04,234 --> 00:08:05,569 En ese caso... 141 00:08:09,281 --> 00:08:10,449 Cuida de él. 142 00:08:17,372 --> 00:08:19,541 Estábamos empezando a conocerlos. 143 00:08:21,627 --> 00:08:24,087 No los conocemos para nada. 144 00:08:24,671 --> 00:08:26,757 Venga, salgamos de la calle. 145 00:08:38,644 --> 00:08:39,603 Vale. 146 00:08:39,686 --> 00:08:41,605 Vendamos esto para comprar componentes. 147 00:08:41,688 --> 00:08:43,440 Puedo robar lo que necesites. 148 00:08:43,523 --> 00:08:44,524 ¿Cuál es el plan? 149 00:08:45,442 --> 00:08:47,110 No hay plan. 150 00:08:48,403 --> 00:08:50,781 ¿Y qué pasa con Trent? 151 00:08:51,365 --> 00:08:52,866 Te hizo perder tus poderes. 152 00:08:52,950 --> 00:08:54,117 Si lo eliminamos, 153 00:08:54,201 --> 00:08:56,119 alcanzarás todo tu potencial, ¿no? 154 00:08:56,203 --> 00:08:58,247 Entonces serás imparable. 155 00:08:58,330 --> 00:08:59,790 ¿Por qué estás aquí, Nottan? 156 00:09:00,624 --> 00:09:02,334 ¿Por qué no te vas, como todos? 157 00:09:02,417 --> 00:09:03,752 No me necesitas. 158 00:09:03,835 --> 00:09:05,462 Solo te pondré en peligro. 159 00:09:06,463 --> 00:09:07,923 Quiero ayudarte. 160 00:09:08,006 --> 00:09:08,882 No. 161 00:09:08,966 --> 00:09:11,134 ¿Por qué estás aquí, Nottan? 162 00:09:11,885 --> 00:09:13,804 ¡Creía que era obvio! 163 00:09:20,018 --> 00:09:21,270 Porque somos amigos. 164 00:09:23,647 --> 00:09:25,649 Antes de conocerte, buscaba... 165 00:09:25,732 --> 00:09:27,776 una zanja para carme muerta. 166 00:09:28,360 --> 00:09:29,861 Pero, bueno, 167 00:09:29,945 --> 00:09:32,072 ya no busco zanjas desde aquel día 168 00:09:32,155 --> 00:09:34,032 en la tienda de mascotas. 169 00:09:34,574 --> 00:09:36,201 Y te lo debo a ti, Caleb, 170 00:09:37,160 --> 00:09:38,954 y estoy aquí por ti. 171 00:09:42,124 --> 00:09:43,292 Muy bien. 172 00:09:45,502 --> 00:09:47,504 Necesitaré algunas cosas. 173 00:09:47,921 --> 00:09:49,589 Toma, una lista. 174 00:09:50,424 --> 00:09:51,591 Tómate tu tiempo. 175 00:09:51,675 --> 00:09:54,720 - Iremos a por Trent por la mañana. - Sí. 176 00:10:00,892 --> 00:10:03,103 ¿Te importa si me quedo el cambio para priva? 177 00:10:04,271 --> 00:10:05,272 Lo daba por hecho. 178 00:10:30,922 --> 00:10:33,425 Sabemos dónde está, viejo amigo. 179 00:10:34,217 --> 00:10:37,137 El que mató a padre y a madre. 180 00:10:38,430 --> 00:10:39,639 Y a ti. 181 00:10:43,352 --> 00:10:44,186 Es verdad. 182 00:10:44,895 --> 00:10:46,646 Los maté yo. 183 00:10:48,106 --> 00:10:51,318 Pero él es el que mató a Bren. 184 00:10:56,281 --> 00:10:57,532 ¿La goblin? 185 00:10:58,075 --> 00:10:58,950 No. 186 00:10:59,451 --> 00:11:01,370 Solo la pondría en peligro. 187 00:11:02,829 --> 00:11:03,997 Entonces... 188 00:11:04,623 --> 00:11:07,959 ¿listo para una última aventura, amigo? 189 00:11:15,008 --> 00:11:15,926 Adiós, 190 00:11:16,510 --> 00:11:17,928 Nottan Valiente 191 00:11:24,518 --> 00:11:26,103 ¡Tú les diste el faro! 192 00:11:26,186 --> 00:11:27,687 Verrat, por favor. 193 00:11:27,771 --> 00:11:29,856 ¡Solo así podrías saberlo! 194 00:11:31,316 --> 00:11:33,902 ¡Has condenado almas al olvido, Essek! 195 00:11:33,985 --> 00:11:36,196 ¡Entregaste al Imperio la reliquia sagrada! 196 00:11:36,279 --> 00:11:38,657 ¡Has provocado una guerra! 197 00:11:39,282 --> 00:11:42,869 ¿Qué pudo darte el Imperio para justificar la traición? 198 00:11:42,953 --> 00:11:44,496 ¡La vida de mi madre! 199 00:11:46,873 --> 00:11:49,751 No les da miedo la dunamancia como a nosotros. 200 00:11:49,835 --> 00:11:50,961 Necesitaba ayuda... 201 00:11:51,545 --> 00:11:53,547 para saber cómo preservar su alma. 202 00:11:54,339 --> 00:11:55,674 Y lo he averiguado. 203 00:11:56,299 --> 00:11:57,968 Puedo salvarla, Verrat. 204 00:11:58,593 --> 00:12:00,679 ¿Y ella aprobó este plan? 205 00:12:02,889 --> 00:12:04,391 Claro que no. 206 00:12:05,100 --> 00:12:07,144 Por respeto a tu madre, 207 00:12:07,227 --> 00:12:10,313 te daré un día para que se lo digas a la Reina Radiante. 208 00:12:10,397 --> 00:12:14,234 Quizá te perdone la vida si confiesas. 209 00:12:19,865 --> 00:12:22,868 ¡Hostia puta, estamos aquí! 210 00:12:22,951 --> 00:12:25,120 ¡El hotel Las Almohadas! 211 00:12:25,203 --> 00:12:27,706 ¿No es todo lo que habías soñado? 212 00:12:28,999 --> 00:12:30,792 Es impresionante. 213 00:12:30,876 --> 00:12:33,253 Vamos. Me muero de hambre. 214 00:12:33,336 --> 00:12:35,547 Madame Luenna nos dará lo que queramos. 215 00:12:35,630 --> 00:12:37,799 Tratamientos de spa, pasteles... 216 00:12:37,883 --> 00:12:40,844 No, en realidad, Jester, yo... 217 00:12:40,927 --> 00:12:44,055 creo que dejaré que entres tú sola. 218 00:12:44,139 --> 00:12:45,515 Espera, ¿quieres decir... 219 00:12:46,641 --> 00:12:47,934 que te despides? 220 00:12:48,935 --> 00:12:51,771 Tengo que hacer una cosa y... 221 00:12:51,855 --> 00:12:54,107 - Puedo ir contigo. - No. 222 00:12:54,191 --> 00:12:55,484 Jester... 223 00:12:57,944 --> 00:13:00,322 Mira este lugar. 224 00:13:00,906 --> 00:13:02,491 No encajo aquí. 225 00:13:03,158 --> 00:13:04,075 Pero tú sí. 226 00:13:05,327 --> 00:13:08,246 Te mereces todo lo mejor. 227 00:13:10,540 --> 00:13:11,458 Fjord, 228 00:13:12,042 --> 00:13:13,793 tú también te mereces cosas. 229 00:13:14,377 --> 00:13:15,295 ¿Sabes? 230 00:13:15,921 --> 00:13:19,257 Me lo creo un poco más después de conocerte. 231 00:13:20,258 --> 00:13:21,551 Pero yo... 232 00:13:22,219 --> 00:13:25,222 Creo que antes debería intentar encontrar mi propio camino. 233 00:13:31,353 --> 00:13:33,063 Nunca te olvidaré. 234 00:13:38,944 --> 00:13:41,196 Ya sabes dónde encontrarme. 235 00:13:41,279 --> 00:13:42,572 Aquí estaré. 236 00:13:43,198 --> 00:13:46,076 Durante mucho tiempo. Yo... 237 00:13:48,870 --> 00:13:50,205 te echaré de menos, Fjord. 238 00:13:57,671 --> 00:13:59,673 Aprende. 239 00:14:04,928 --> 00:14:06,846 No me mires. Solo camina. 240 00:14:06,930 --> 00:14:07,847 Estás viva. 241 00:14:07,931 --> 00:14:11,268 ¿Qué coño hacías? No puedes volver al Alma de Cobalto. 242 00:14:11,351 --> 00:14:14,104 Van a nombrar caballero a Trent Ikithon o algo así. 243 00:14:14,187 --> 00:14:15,605 ¿Qué coño ha pasado? 244 00:14:15,981 --> 00:14:19,150 Trent Ikithon usó el arma contra los crics en la frontera. 245 00:14:19,234 --> 00:14:21,152 Un ensayo de combate. 246 00:14:21,236 --> 00:14:24,281 Convenció al rey de que era útil, para que no lo mataran. 247 00:14:24,364 --> 00:14:27,242 Ahora expondrá su botín de guerra en la gala. 248 00:14:30,203 --> 00:14:32,706 Vale. ¿Qué hacemos al respecto? 249 00:14:32,789 --> 00:14:34,249 Nosotras nada. 250 00:14:34,332 --> 00:14:37,002 Solo he venido a decirte que te mantengas al margen. 251 00:14:37,085 --> 00:14:38,628 Han descubierto mi tapadera. 252 00:14:38,712 --> 00:14:40,714 Han ejecutado a la Conservadora. 253 00:14:40,797 --> 00:14:41,923 ¿Qué? 254 00:14:42,007 --> 00:14:43,592 ¡No pueden matar a monjes! 255 00:14:43,675 --> 00:14:44,801 ¡Debemos defendernos! 256 00:14:44,884 --> 00:14:47,429 No participamos en la guerra, Beau. Somos sombras. 257 00:14:47,512 --> 00:14:49,014 Esconde tus emociones. 258 00:14:49,097 --> 00:14:50,265 No confíes en nadie. 259 00:14:50,348 --> 00:14:51,850 ¿Y tú qué harás? 260 00:14:51,933 --> 00:14:53,560 Es mejor que no lo sepas. 261 00:14:53,643 --> 00:14:55,562 Te avisaré cuando sea seguro. 262 00:14:57,063 --> 00:14:58,523 Y te he traído un regalo. 263 00:14:59,024 --> 00:15:01,401 Según Zeenoth aún no te habías ganado tu bastón. 264 00:15:01,484 --> 00:15:03,862 Este era el mío. 265 00:15:10,660 --> 00:15:13,121 Gracias. 266 00:15:19,169 --> 00:15:21,046 Es flipante la cantidad de oro 267 00:15:21,129 --> 00:15:23,214 que la gente lleva en esta ciudad. 268 00:15:23,298 --> 00:15:25,050 Es muy irresponsable... 269 00:15:27,344 --> 00:15:28,428 ¿Caleb? 270 00:15:39,439 --> 00:15:40,649 Los amigos van y vienen, 271 00:15:42,192 --> 00:15:44,527 pero el alcohol nunca te deja tirada. 272 00:16:39,624 --> 00:16:41,000 ¿Qué estás tramando, Cree? 273 00:17:40,727 --> 00:17:43,396 Siento haberte hecho esperar, hijo. 274 00:17:43,772 --> 00:17:45,231 ¿Tienes una pregunta? 275 00:17:45,815 --> 00:17:46,941 Sí. 276 00:17:47,609 --> 00:17:48,568 Gracias. 277 00:17:48,651 --> 00:17:51,863 Sé que suena raro, pero 278 00:17:51,946 --> 00:17:54,866 ¿los dioses le hablan a la gente? 279 00:17:56,910 --> 00:17:58,912 Es extremadamente raro, 280 00:17:58,995 --> 00:18:01,289 pero he leído relatos de dioses 281 00:18:01,372 --> 00:18:04,209 que eligen a un mortal para proteger a sus seguidores. 282 00:18:04,793 --> 00:18:06,085 ¿Proteger? 283 00:18:06,169 --> 00:18:08,630 ¿Se refiere a luchar por ellos? 284 00:18:08,713 --> 00:18:11,508 Suena bastante heroico, ¿no? 285 00:18:12,926 --> 00:18:13,802 Sí. 286 00:18:14,761 --> 00:18:18,890 Si ese "protector" quisiera contactar con su dios, 287 00:18:18,973 --> 00:18:20,975 ¿cómo debería hacerlo? 288 00:18:21,059 --> 00:18:22,060 Bueno, 289 00:18:22,143 --> 00:18:25,313 los dioses transmiten su propósito a través de los elementos. 290 00:18:25,396 --> 00:18:27,857 Viento, fuego, agua. 291 00:18:28,316 --> 00:18:29,192 ¿Agua? 292 00:18:29,984 --> 00:18:33,404 Hijo, ¿a qué viene este interrogatorio? 293 00:18:34,364 --> 00:18:36,157 Lo pregunto por una amiga. 294 00:18:36,241 --> 00:18:38,159 Gracias. Muchas gracias. 295 00:18:40,203 --> 00:18:42,914 El Vagabundo Invulnerable. 296 00:18:54,926 --> 00:18:56,386 Por todos los gatos. 297 00:19:00,932 --> 00:19:02,517 Sí, hola. 298 00:19:02,600 --> 00:19:04,936 Estoy buscando pergamino y tinta. 299 00:19:05,019 --> 00:19:06,187 Algo que pueda... 300 00:19:06,271 --> 00:19:08,982 Antes de atenderle, debo decirle, 301 00:19:09,065 --> 00:19:11,359 con todo respeto, que va usted muy guarro, 302 00:19:11,442 --> 00:19:13,444 y este establecimiento 303 00:19:13,528 --> 00:19:16,197 requiere, siento insistir, un poco de limpieza. 304 00:19:21,995 --> 00:19:23,663 ¿Gracias? 305 00:19:23,746 --> 00:19:27,208 Tu amigo peludo intentaba meterse entre las telas. 306 00:19:27,750 --> 00:19:29,711 ¿Verdad que es mono? 307 00:19:29,794 --> 00:19:30,712 Ya lo creo. 308 00:19:33,464 --> 00:19:36,801 Perdone, ¿es una broma? No lo entiendo. 309 00:19:36,885 --> 00:19:39,762 Soy el Hechicero Pumat Sol. 310 00:19:39,846 --> 00:19:42,432 Y yo también soy el Hechicero Pumat Sol. 311 00:19:42,515 --> 00:19:46,144 Y yo también soy el Hechicero Pumat Sol. 312 00:19:46,227 --> 00:19:47,729 El original está detrás, 313 00:19:47,812 --> 00:19:50,064 y los tres somos lo que llamaríamos 314 00:19:50,148 --> 00:19:52,567 duplicados creados mágicamente 315 00:19:52,650 --> 00:19:53,985 para ayudarle. 316 00:19:54,068 --> 00:19:57,322 El Vagabundo Invulnerable os recibe humildemente. 317 00:19:57,405 --> 00:19:58,448 ¿Podemos ayudarle? 318 00:20:00,033 --> 00:20:02,243 - Vale, necesito... - ¿Sí? 319 00:20:02,327 --> 00:20:03,202 Lo siento. 320 00:20:03,828 --> 00:20:04,704 Ya. 321 00:20:04,787 --> 00:20:07,957 Necesito su mejor pergamino y tinta arcana. 322 00:20:08,041 --> 00:20:11,294 Lo que alcance con ciento cincuenta oros, si no es mucho pedir. 323 00:20:11,711 --> 00:20:13,254 Son cosas de magos. 324 00:20:13,338 --> 00:20:14,672 Podemos hacerlo. 325 00:20:14,756 --> 00:20:16,758 Pumat, ¿puedes coger la tinta de la...? 326 00:20:16,841 --> 00:20:18,217 Ya estoy en ello, Pumat. 327 00:20:18,384 --> 00:20:19,510 Gracias, Pumat. 328 00:20:20,595 --> 00:20:22,013 Ojito. 329 00:20:22,096 --> 00:20:23,389 Lo tengo. 330 00:20:26,267 --> 00:20:27,518 ¿Por dónde íbamos? 331 00:20:27,602 --> 00:20:29,896 Solo la tinta y el papel, por favor. 332 00:20:32,023 --> 00:20:33,942 ¿Estás segura, Deirta? 333 00:20:34,025 --> 00:20:35,526 Ya sabes lo que significa. 334 00:20:36,611 --> 00:20:38,821 La panacea para el tifros es la... 335 00:20:38,905 --> 00:20:39,948 Muerte permanente. 336 00:20:40,657 --> 00:20:42,659 Mi consagración debe eliminarse. 337 00:20:43,284 --> 00:20:44,452 Lo sé, Leylas. 338 00:20:48,039 --> 00:20:50,541 Que el Luxon te reciba. 339 00:20:53,252 --> 00:20:55,129 Essek me mintió. 340 00:20:55,755 --> 00:20:58,925 Dijo que no estabas en la corte porque estabas de viaje. 341 00:20:59,008 --> 00:21:00,593 Por favor, no le culpes. 342 00:21:00,677 --> 00:21:02,095 Fue egoísta, 343 00:21:02,178 --> 00:21:03,846 pero ambos queríamos más tiempo. 344 00:21:03,930 --> 00:21:05,807 Más que egoísta, Deirta. 345 00:21:05,890 --> 00:21:07,058 Herético. 346 00:21:07,892 --> 00:21:10,186 Tu hijo es brillante, 347 00:21:10,269 --> 00:21:12,689 pero su falta de fe me preocupa. 348 00:21:13,314 --> 00:21:16,526 Un devoto del Luxon nunca habría engañado a su Reina. 349 00:21:16,609 --> 00:21:18,361 Es un niño, Leylas. 350 00:21:18,444 --> 00:21:20,321 Esta es su primera vida. 351 00:21:21,030 --> 00:21:22,824 Intenta recordar la tuya. 352 00:21:27,453 --> 00:21:28,830 Éramos salvajes. 353 00:21:31,666 --> 00:21:33,543 Organizaré tu ejecución. 354 00:21:33,626 --> 00:21:35,461 Y estaré contigo, 355 00:21:35,545 --> 00:21:37,338 incluso en la muerte. 356 00:21:43,594 --> 00:21:46,723 Viajero, es tu última oportunidad. 357 00:21:49,100 --> 00:21:51,352 Todos creen que estoy loca por hablar contigo, 358 00:21:51,436 --> 00:21:53,896 así que debemos demostrarles que se equivocan. 359 00:21:56,190 --> 00:21:57,859 Cuando abra los ojos, 360 00:21:57,942 --> 00:22:00,653 más vale que estés delante de mí. 361 00:22:00,820 --> 00:22:01,696 Tres... 362 00:22:02,780 --> 00:22:03,740 dos... 363 00:22:05,158 --> 00:22:06,034 uno... 364 00:22:06,826 --> 00:22:07,869 medio... 365 00:22:09,954 --> 00:22:10,913 un cuarto. 366 00:22:27,305 --> 00:22:30,058 No estoy loca. 367 00:22:31,642 --> 00:22:32,977 Y lo demostraré. 368 00:23:47,885 --> 00:23:48,719 ¿Qué? 369 00:23:49,303 --> 00:23:50,179 ¿Yo? 370 00:23:59,897 --> 00:24:02,692 Es impropio llorar ante la muerte, cariño. 371 00:24:03,276 --> 00:24:05,194 Cuando seas consagrado, 372 00:24:05,278 --> 00:24:07,238 entenderás la verdadera paz. 373 00:24:08,156 --> 00:24:10,825 No seré consagrado en una fe 374 00:24:10,908 --> 00:24:13,411 que exige asesinatos rituales de sus fieles. 375 00:24:25,715 --> 00:24:27,341 Después de tantos meses, madre... 376 00:24:28,843 --> 00:24:30,303 Faltaba tan poco. 377 00:24:31,554 --> 00:24:33,472 ¿Por qué has confesado tu enfermedad? 378 00:24:34,724 --> 00:24:36,601 Porque sabía que si no lo hacía, 379 00:24:36,684 --> 00:24:39,520 habrías quedado fuera del alcance del Luxon para siempre. 380 00:24:43,024 --> 00:24:45,026 Devuelve el faro. 381 00:24:48,946 --> 00:24:50,323 Deirta Thelyss, 382 00:24:50,406 --> 00:24:52,575 ¿a quién eliges 383 00:24:52,658 --> 00:24:54,368 para sacarte de la vida? 384 00:24:55,286 --> 00:24:57,538 Elijo a mi hijo. 385 00:24:58,831 --> 00:25:01,584 Es un gran honor, Essek. 386 00:25:09,717 --> 00:25:11,219 Por favor, no me obligues. 387 00:25:11,844 --> 00:25:13,596 Bajo la luz del Luxon, 388 00:25:14,222 --> 00:25:17,141 cada vida es una oportunidad de ser mejor persona. 389 00:25:17,767 --> 00:25:19,477 La tuya puede empezar aquí. 390 00:25:20,228 --> 00:25:21,145 Ahora. 391 00:25:22,230 --> 00:25:24,023 Te quiero, hijo mío. 392 00:26:20,121 --> 00:26:21,789 Tú, otra. 393 00:26:37,847 --> 00:26:39,473 ¿Quieres hablar fuera? 394 00:26:48,482 --> 00:26:50,943 Es justo lo que necesito ahora. 395 00:26:51,027 --> 00:26:52,236 No te creerías... 396 00:26:52,320 --> 00:26:54,655 el día que estoy teniendo. 397 00:26:58,951 --> 00:27:00,536 ¡Apestas, joder! 398 00:27:01,245 --> 00:27:03,205 Espera, no, es que... 399 00:27:04,498 --> 00:27:06,125 Quizá la próxima vez, guapa. 400 00:27:09,795 --> 00:27:10,713 Estoy... 401 00:27:11,464 --> 00:27:14,550 Mierda, Beau, zorra estúpida. 402 00:27:27,980 --> 00:27:29,815 ¡Buenas tardes, Zadash! 403 00:27:29,899 --> 00:27:31,692 - ¡Madre mía! - ¡Es un goblin! 404 00:27:31,776 --> 00:27:34,028 ¿Qué hace esa cosa aquí? 405 00:27:34,820 --> 00:27:36,489 ¿Cómo ha atravesado las puertas? 406 00:27:39,700 --> 00:27:40,993 ¡Me ha tocado! 407 00:27:41,786 --> 00:27:43,662 ¡Sí, esa soy yo, 408 00:27:43,746 --> 00:27:46,040 una goblin asquerosa y aterradora! 409 00:27:50,169 --> 00:27:53,381 ¡Llamad a la guardia o me como los gatos y vuestros genitales! 410 00:27:53,464 --> 00:27:55,674 ¡Soy un maldito monstruo! 411 00:27:58,552 --> 00:28:00,346 ¿Esto es una performance? 412 00:28:00,429 --> 00:28:01,555 ¡Aléjate de mí! 413 00:28:01,639 --> 00:28:03,516 Qué cosa más sucia y asquerosa. 414 00:28:03,599 --> 00:28:05,017 Esconded a vuestros hijos. 415 00:28:05,101 --> 00:28:06,477 ¡Ya la habéis oído! 416 00:28:07,561 --> 00:28:09,897 ¡Meteos en vuestros asuntos! ¡Largaos! 417 00:28:09,980 --> 00:28:12,316 ¡Sí! ¡Largaos! 418 00:28:12,400 --> 00:28:14,193 Nottan, ¿qué te pasa? 419 00:28:15,736 --> 00:28:16,946 Por un segundo, 420 00:28:17,029 --> 00:28:19,448 me hicisteis olvidar que era esto. 421 00:28:19,532 --> 00:28:21,534 Que idiota he sido. Soy una goblin, 422 00:28:21,617 --> 00:28:23,744 así que me comportaré como tal. 423 00:28:25,162 --> 00:28:26,914 No sé qué significa eso. 424 00:28:26,997 --> 00:28:29,542 Pero te conozco y no das miedo. 425 00:28:29,625 --> 00:28:31,127 Y no comes gatos. 426 00:28:33,295 --> 00:28:34,672 Lo hice una vez. 427 00:28:34,755 --> 00:28:35,881 Por accidente. 428 00:28:36,924 --> 00:28:38,926 Nadie me dijo lo que había en el guiso. 429 00:28:39,635 --> 00:28:41,554 Estaba muy bueno. 430 00:28:41,637 --> 00:28:43,764 Tienen unas patitas muy carnosas. 431 00:28:47,351 --> 00:28:48,561 Espera, ¿por qué...? 432 00:28:48,644 --> 00:28:50,521 ¿No deberías estar en una cama, 433 00:28:50,604 --> 00:28:52,314 montando a Fjord o algo así? 434 00:28:53,649 --> 00:28:54,817 Fjord se ha ido. 435 00:28:54,900 --> 00:28:56,318 Pero no pasa nada. 436 00:28:56,527 --> 00:28:59,405 ¡Da igual! El Viajero va a volver. 437 00:28:59,488 --> 00:29:01,615 Solo tengo que llamarlo como es debido. 438 00:29:01,699 --> 00:29:03,117 ¿Quieres venir? 439 00:29:03,200 --> 00:29:05,119 La cosa podría liarse. 440 00:29:05,995 --> 00:29:07,538 ¿Puedo reventar algo? 441 00:29:07,621 --> 00:29:08,956 Claro. 442 00:29:21,760 --> 00:29:23,179 ¿Quieres agua? 443 00:29:23,262 --> 00:29:24,805 Vamos allá. 444 00:29:41,780 --> 00:29:43,115 Estás diferente, Fjord. 445 00:29:44,116 --> 00:29:45,242 Más seguro. 446 00:29:46,202 --> 00:29:47,453 Te sienta bien. 447 00:29:48,621 --> 00:29:49,872 Sí. 448 00:29:51,415 --> 00:29:52,500 Hay una voz. 449 00:29:53,125 --> 00:29:55,002 Tengo poderes. 450 00:29:55,085 --> 00:29:57,421 Y aun así has hecho muy poco con ellos. 451 00:29:57,505 --> 00:29:59,215 ¿Muy poco? ¿Qué quieres decir? 452 00:29:59,882 --> 00:30:03,010 - Intento... - Sabían nos traicionó, Fjord. 453 00:30:03,093 --> 00:30:04,845 Mató a toda nuestra tripulación. 454 00:30:04,929 --> 00:30:07,640 ¿Dónde está tu ira? 455 00:30:08,015 --> 00:30:09,099 ¿Ira? 456 00:30:11,185 --> 00:30:12,645 Busca. 457 00:30:12,728 --> 00:30:14,188 Aprende. 458 00:30:14,980 --> 00:30:16,649 Consume. 459 00:30:16,732 --> 00:30:17,942 Tú... 460 00:30:18,734 --> 00:30:20,236 Tú no eres Vandran. 461 00:30:25,407 --> 00:30:27,201 Consume. 462 00:30:27,743 --> 00:30:29,578 ¿Qué quieres de mí? 463 00:30:30,120 --> 00:30:32,206 Consume. 464 00:30:32,289 --> 00:30:34,750 ¿Que consuma qué? 465 00:30:35,876 --> 00:30:38,254 Consume. 466 00:30:41,632 --> 00:30:43,759 Consume. 467 00:30:48,639 --> 00:30:50,891 Consume. 468 00:30:52,977 --> 00:30:55,229 Consume. 469 00:30:57,606 --> 00:30:58,941 Consume. 470 00:31:05,281 --> 00:31:08,158 ¿Qué demonios? Te estabas ahogando. ¿Qué...? 471 00:31:08,242 --> 00:31:09,827 ¿Te ha dado un ataque? 472 00:31:11,245 --> 00:31:12,162 Fjord, 473 00:31:12,871 --> 00:31:14,373 ¿qué es esa cosa? 474 00:31:16,875 --> 00:31:19,253 Toma. Lo vas a necesitar. 475 00:31:19,753 --> 00:31:22,256 Este plan es una locura. Me encanta. 476 00:31:22,798 --> 00:31:24,383 Lo sé. Vale. 477 00:31:24,466 --> 00:31:26,468 ¿Se te da bien babear? 478 00:31:27,094 --> 00:31:28,095 Bendecimos este... 479 00:31:29,013 --> 00:31:30,639 ¡Cuidado! 480 00:31:30,723 --> 00:31:33,350 Este dulce bebé está poseído. 481 00:31:33,434 --> 00:31:35,394 Necesita un exorcismo. 482 00:31:36,812 --> 00:31:39,023 Hija mía, quizá podamos ayudarte a... 483 00:31:39,106 --> 00:31:41,859 ¡Que te jodan, saco de carne humana! 484 00:31:46,697 --> 00:31:47,990 ¡Todo el mundo fuera! 485 00:31:48,073 --> 00:31:50,075 La magia negra posee a esta criatura. 486 00:31:50,784 --> 00:31:52,286 ¡Evacuad el templo! 487 00:31:52,369 --> 00:31:54,663 Ha sido un vómito impresionante, Nottan. 488 00:31:55,372 --> 00:31:57,374 Huevos cocidos y whisky casero. 489 00:31:59,877 --> 00:32:04,006 Sería genial dedicarle un templo como este al Viajero. 490 00:32:04,757 --> 00:32:06,008 Vamos a destrozarlo. 491 00:32:07,092 --> 00:32:07,926 {\an8}EL VIAJERO MOLA 492 00:32:08,010 --> 00:32:10,638 {\an8}¿Qué te parece esta gamberrada, Viajero? 493 00:32:17,353 --> 00:32:19,438 Este unicornio está cachondo. 494 00:32:19,521 --> 00:32:21,023 Le falta una buena verga. 495 00:32:21,940 --> 00:32:23,817 ¡Eh, Jessie, han vuelto! 496 00:32:23,901 --> 00:32:25,277 Casi he acabado. 497 00:32:25,361 --> 00:32:26,570 Hermana, he traído... 498 00:32:26,654 --> 00:32:28,197 ¿Qué coño...? 499 00:32:30,658 --> 00:32:31,700 Hola. 500 00:32:32,284 --> 00:32:34,161 ¿Estoy curada? 501 00:32:34,244 --> 00:32:36,830 Sabía que su aliento olía a destilería. 502 00:32:36,914 --> 00:32:37,831 ¡Prendedlas! 503 00:32:39,875 --> 00:32:41,001 ¡No tan rápido! 504 00:32:44,963 --> 00:32:46,090 ¡Baja de ahí! 505 00:32:49,843 --> 00:32:51,303 Voy a probar algo. 506 00:32:54,348 --> 00:32:55,182 ¡Cuidado! 507 00:33:09,321 --> 00:33:10,572 ¡Apágalo! 508 00:33:10,656 --> 00:33:12,658 ¡Renunciad a vuestros falsos dioses! 509 00:33:12,741 --> 00:33:14,243 ¡Arrepentíos! 510 00:33:14,326 --> 00:33:17,621 ¡O el Viajero os juzgará! 511 00:33:18,372 --> 00:33:19,456 Chao. 512 00:33:27,548 --> 00:33:29,508 ¡Joder, lo hemos conseguido! 513 00:33:29,591 --> 00:33:31,802 ¿Qué te ha parecido, Viajero? 514 00:33:33,679 --> 00:33:34,847 ¿Viajero? 515 00:33:38,308 --> 00:33:39,560 ¿Viajero? 516 00:33:40,686 --> 00:33:41,729 Teníais razón. 517 00:33:42,271 --> 00:33:43,814 Estoy loca. 518 00:33:45,733 --> 00:33:47,359 ¿A quién le importa? 519 00:33:47,443 --> 00:33:49,987 Yo soy una borracha que roba baratijas. 520 00:33:50,070 --> 00:33:51,655 Caleb se considera una mierda. 521 00:33:51,739 --> 00:33:53,866 Fjord apenas puede levantar su peso. 522 00:33:53,949 --> 00:33:57,369 Beau jode camisas geniales cortándoles las mangas. 523 00:33:57,453 --> 00:33:59,371 ¿Y a saber lo que le pasa al feriante? 524 00:33:59,455 --> 00:34:02,082 Estamos todos locos. ¡El mundo entero está loco! 525 00:34:04,042 --> 00:34:05,335 Sí, pero... 526 00:34:07,004 --> 00:34:11,884 creo que es más fácil estar loco con otros locos. 527 00:34:15,512 --> 00:34:16,472 Sí. 528 00:34:17,055 --> 00:34:18,348 Lo es, ¿no? 529 00:34:21,351 --> 00:34:23,771 Sinceramente, no sé qué es. 530 00:34:24,563 --> 00:34:26,565 Ni cómo he llegado a ser así. 531 00:34:26,648 --> 00:34:27,691 ¿Verde? 532 00:34:27,775 --> 00:34:28,650 No. 533 00:34:28,734 --> 00:34:32,112 Me salen rayos de las manos. 534 00:34:32,196 --> 00:34:33,572 Respiro bajo el agua. 535 00:34:33,655 --> 00:34:35,199 Ya sabes, esas cosas. 536 00:34:35,282 --> 00:34:37,785 Me parece genial. 537 00:34:38,243 --> 00:34:39,703 - ¿Sí? - Sí. 538 00:34:40,329 --> 00:34:42,372 No sé, yo solo pego a la gente. 539 00:34:43,999 --> 00:34:44,875 Yo... 540 00:34:46,335 --> 00:34:49,046 Si no tuviera este poder, 541 00:34:49,129 --> 00:34:50,631 ¿qué haría? 542 00:34:52,257 --> 00:34:54,676 Lo mismo que hacías antes, supongo. 543 00:34:55,469 --> 00:34:57,554 Eso es justo lo que me da miedo. 544 00:34:58,263 --> 00:34:59,598 Mira. 545 00:35:00,265 --> 00:35:01,225 Lo entiendo. 546 00:35:01,809 --> 00:35:04,144 Crees que si no eres muy malote, 547 00:35:04,228 --> 00:35:05,604 la gente no... 548 00:35:05,896 --> 00:35:07,022 te respetará. 549 00:35:07,105 --> 00:35:08,398 Y quizá, no sé, 550 00:35:09,191 --> 00:35:12,319 tú tampoco te respetarías a ti mismo. 551 00:35:13,278 --> 00:35:14,112 Sí. 552 00:35:14,738 --> 00:35:16,365 Bueno, tal vez... 553 00:35:16,824 --> 00:35:19,952 yo no sea tan importante en el Alma como os dije que era. 554 00:35:20,494 --> 00:35:23,372 Tal vez sea un puto desastre. 555 00:35:23,747 --> 00:35:25,707 Y lo que me cabrea es... 556 00:35:26,708 --> 00:35:27,876 que tienen razón. 557 00:35:27,960 --> 00:35:29,253 Gracias a mí, 558 00:35:29,336 --> 00:35:32,256 el peor hombre del mundo es ahora invencible, 559 00:35:32,339 --> 00:35:33,757 hay una guerra, 560 00:35:33,841 --> 00:35:36,593 y yo no puedo ni echar un polvo en un callejón oscuro. 561 00:35:37,719 --> 00:35:38,887 ¿Sabes lo más gracioso? 562 00:35:39,513 --> 00:35:42,599 Crees que eres la peor mierda 563 00:35:42,683 --> 00:35:45,310 y a la vez la hostia. 564 00:35:45,394 --> 00:35:48,564 Siento decírtelo, pero ambas cosas no pueden ser verdad. 565 00:35:50,107 --> 00:35:51,066 ¿Disculpa? 566 00:35:51,650 --> 00:35:53,861 Tú no has empezado una guerra, Beau. 567 00:35:54,403 --> 00:35:56,780 No puedes hacer nada sola. 568 00:35:58,866 --> 00:36:02,953 Tal como lo has dicho no me dan ganas de pegarte. 569 00:36:03,036 --> 00:36:04,204 ¿Cómo? 570 00:36:04,288 --> 00:36:06,790 Mi antiguo capitán, Vandran, 571 00:36:06,874 --> 00:36:10,669 decía que nos sentimos impotentes solo si alguien nos hace sentir así. 572 00:36:12,629 --> 00:36:14,965 ¿Y si cogemos esa reliquia y paramos la guerra? 573 00:36:15,048 --> 00:36:17,050 Quizá podamos demostrar que no somos... 574 00:36:17,134 --> 00:36:18,635 ¿Un hatajo de idiotas? 575 00:36:34,359 --> 00:36:35,861 Aparta, friki. 576 00:36:37,446 --> 00:36:39,406 ¿SOLO? ¡HAZ AMIGOS! GALA DEL FESTIVAL 577 00:36:41,241 --> 00:36:42,701 Vale, destino, lo entiendo. 578 00:36:43,619 --> 00:36:45,329 No tienes que ser tan obvio. 579 00:36:48,540 --> 00:36:50,626 ¿Por qué no pruebas con Vista otra vez? 580 00:36:51,418 --> 00:36:53,837 Te lo he dicho, ha desaparecido. 581 00:36:54,338 --> 00:36:56,965 Y estamos vigilando las calles porque... 582 00:36:57,049 --> 00:36:59,426 Una corazonada. Si está en Zadash... 583 00:36:59,509 --> 00:37:00,636 Vamos. 584 00:37:00,719 --> 00:37:02,971 Estaría loco si fuera a por Ikithon. 585 00:37:03,055 --> 00:37:05,849 Está loco, ¿recuerdas? 586 00:37:05,933 --> 00:37:07,517 Lo metimos en el manicomio. 587 00:37:07,601 --> 00:37:09,811 Ya no sabemos quién es. 588 00:37:09,895 --> 00:37:11,605 Ni el cómo somos nosotros. 589 00:37:34,252 --> 00:37:35,087 Está aquí. 590 00:37:49,935 --> 00:37:51,812 Wulf, al casco antiguo. 591 00:38:13,291 --> 00:38:15,711 Te estás volviendo lento con la edad, Bren. 592 00:38:21,174 --> 00:38:22,718 Aún tienes la chispa. 593 00:38:24,011 --> 00:38:26,722 ¿Has venido por él? ¿A por el maestro? 594 00:38:28,306 --> 00:38:29,683 Hay que detenerlo. 595 00:38:31,143 --> 00:38:34,187 Es más fuerte que cuando te fuiste. 596 00:38:34,271 --> 00:38:36,732 Te refieres a ese artefacto Kryn. 597 00:38:37,482 --> 00:38:39,067 ¿Cómo lo sabes? 598 00:38:39,151 --> 00:38:41,361 Destruyó un ejército cric entero. 599 00:38:41,445 --> 00:38:43,113 Luego serán los ciudadanos. 600 00:38:43,196 --> 00:38:44,948 Como si tú supieras algo. 601 00:38:45,032 --> 00:38:47,034 No puedes decir esas cosas. 602 00:38:47,117 --> 00:38:48,285 No has estado aquí. 603 00:38:48,368 --> 00:38:50,287 No has debido hacer lo que nosotros. 604 00:38:51,413 --> 00:38:53,123 Lo siento, Astrid. 605 00:39:02,799 --> 00:39:04,968 ¿A qué esperas? 606 00:39:05,052 --> 00:39:06,053 Mátame. 607 00:39:16,730 --> 00:39:18,148 ¿Por qué? 608 00:39:18,231 --> 00:39:20,442 Te estamos dando una vida, Bren. 609 00:39:20,984 --> 00:39:22,277 Una oportunidad. 610 00:39:23,028 --> 00:39:24,446 Te debemos una. 611 00:39:24,529 --> 00:39:26,031 Solo una. 612 00:39:26,114 --> 00:39:27,783 Si volvemos a verte, 613 00:39:27,866 --> 00:39:30,410 no seremos tan amables. 614 00:39:32,162 --> 00:39:33,747 No volverá. 615 00:39:33,830 --> 00:39:35,540 De todos tus talentos, 616 00:39:35,624 --> 00:39:37,751 huir era el mejor. 617 00:39:45,717 --> 00:39:47,052 Mierda, Essek. 618 00:39:47,594 --> 00:39:49,137 Me has obligado. 619 00:39:51,848 --> 00:39:53,308 Mi reina, tengo noticias. 620 00:39:55,894 --> 00:39:56,853 Verrat, 621 00:39:57,437 --> 00:39:58,688 te estábamos esperando. 622 00:40:01,608 --> 00:40:02,651 Estás aquí. 623 00:40:03,110 --> 00:40:06,404 Supongo que Essek os ha contado todo lo que pasó. 624 00:40:06,488 --> 00:40:07,906 Sí, 625 00:40:07,989 --> 00:40:10,283 y ¿cómo te atreves a presentarte ante mí, 626 00:40:10,367 --> 00:40:12,035 con todo el descaro, 627 00:40:12,119 --> 00:40:13,829 como si aún nos fueras fiel? 628 00:40:14,371 --> 00:40:16,373 Lo sé. Debería habéroslo dicho antes. 629 00:40:16,456 --> 00:40:19,376 Essek lo ha descrito bien. 630 00:40:19,459 --> 00:40:22,337 Cómo ayudaste a los agentes del Imperio a robar el faro. 631 00:40:22,420 --> 00:40:24,047 Cómo conspiraste con el enemigo 632 00:40:24,131 --> 00:40:27,717 para llevar a tus soldados a una batalla que sabías que perderían. 633 00:40:27,801 --> 00:40:30,428 Esas almas valientes... 634 00:40:30,929 --> 00:40:31,805 ¿Qué? 635 00:40:31,888 --> 00:40:33,265 Fue él quien... 636 00:40:36,143 --> 00:40:37,269 ¡Essek! 637 00:40:38,061 --> 00:40:39,646 ¿No vas a decir nada? 638 00:40:41,273 --> 00:40:45,402 ¿Qué pudo darte el Imperio para justificar la traición? 639 00:40:46,903 --> 00:40:48,155 Basta. 640 00:40:48,238 --> 00:40:49,239 Espera. 641 00:40:49,322 --> 00:40:51,533 ¡Essek! Essek, espera... 642 00:41:01,751 --> 00:41:02,794 Gracias. 643 00:41:03,503 --> 00:41:06,590 Delatar a tu mejor amigo no habrá sido de fácil. 644 00:41:07,674 --> 00:41:09,801 El Luxon nos enseña a equilibrarnos. 645 00:41:10,343 --> 00:41:12,721 Justicia para contrarrestar la injusticia. 646 00:41:13,805 --> 00:41:17,642 Me alegra ver que la pérdida de tu madre ha tenido un efecto positivo. 647 00:41:20,562 --> 00:41:23,106 Pero aún debemos enmendar los errores de Verrat. 648 00:41:23,732 --> 00:41:25,233 Con vuestro permiso, 649 00:41:25,317 --> 00:41:27,360 quiero ir al Imperio dwendaliano 650 00:41:27,444 --> 00:41:29,696 para recuperar el faro por la fuerza. 651 00:41:29,779 --> 00:41:31,990 Ya he reunido un equipo para ti. 652 00:41:32,449 --> 00:41:36,411 Trae nuestro faro y a las almas de nuestro pueblo a casa. 653 00:41:48,048 --> 00:41:49,382 Me abandonaste. 654 00:41:51,593 --> 00:41:53,762 Te he traído otra botella. 655 00:41:57,724 --> 00:41:58,850 Te escucho. 656 00:42:00,393 --> 00:42:01,937 Lo siento mucho. 657 00:42:02,646 --> 00:42:05,357 Pediste un amigo y yo te abandoné. 658 00:42:06,066 --> 00:42:07,317 Soy egoísta 659 00:42:07,400 --> 00:42:10,737 y creo que estoy roto por dentro. 660 00:42:11,488 --> 00:42:15,367 Pero por un breve momento, tú y los demás me hicisteis olvidar... 661 00:42:16,451 --> 00:42:17,869 quién soy en realidad. 662 00:42:19,287 --> 00:42:22,916 Y tal vez, si tú y yo dejáramos el Imperio, 663 00:42:23,917 --> 00:42:25,961 renunciando a la venganza, 664 00:42:27,504 --> 00:42:30,048 podríamos intentar hallar de nuevo la paz 665 00:42:31,299 --> 00:42:32,550 y estar fuera de peligro. 666 00:42:33,510 --> 00:42:34,886 Es una buena idea. 667 00:42:36,054 --> 00:42:40,517 Pero estaba pensando lo contrario. 668 00:42:41,935 --> 00:42:42,936 Estaba pensando: 669 00:42:43,520 --> 00:42:45,772 "Seamos unos putos héroes". 670 00:42:47,816 --> 00:42:50,610 Un mago asqueroso y una goblin ladrona. 671 00:42:51,444 --> 00:42:53,655 ¿Qué podríamos hacer? 672 00:42:53,738 --> 00:42:56,032 No. Los dos no. 673 00:43:04,332 --> 00:43:05,292 Nein. 674 00:43:14,843 --> 00:43:15,719 Vaya. 675 00:43:16,594 --> 00:43:18,138 ¿Cómo lo haces? 676 00:43:18,722 --> 00:43:21,641 Un caballero nunca revela sus secretos. 677 00:43:22,434 --> 00:43:24,269 Ni siquiera hay óxido. 678 00:43:24,352 --> 00:43:25,312 Está impoluta. 679 00:43:29,232 --> 00:43:32,277 Un placer hacer negocios con usted, Lady DeRogna. 680 00:43:33,528 --> 00:43:34,696 Una cosa más. 681 00:43:35,322 --> 00:43:38,366 ¿Has dado con alguien dispuesto a robar el artefacto? 682 00:43:39,242 --> 00:43:43,204 En realidad, puede que tenga un grupo de locos muy capaz. 683 00:43:44,497 --> 00:43:46,124 Hasta la próxima. 684 00:44:02,307 --> 00:44:04,351 Conozco estas montañas. 685 00:44:05,393 --> 00:44:07,020 Enséñame Aeor. 686 00:44:09,230 --> 00:44:10,732 ¿Eiselcross? 687 00:44:52,690 --> 00:44:54,192 "ENCAJAR" 688 00:44:54,275 --> 00:44:56,444 BASADO EN "THE MIGHTY NEIN" DE CRITICAL ROLE 689 00:45:38,570 --> 00:45:40,572 Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia 690 00:45:40,655 --> 00:45:42,657 {\an8}Supervisión creativa Roger Peña