1 00:00:00,084 --> 00:00:01,836 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:01,919 --> 00:00:03,170 Kuninkaan määräyksestä - 3 00:00:03,254 --> 00:00:05,715 sinut pidätetään maanpetoksesta. 4 00:00:05,798 --> 00:00:09,385 Varastit majakan ja valehtelit minulle päin naamaa. 5 00:00:09,468 --> 00:00:11,554 Voin taata, että voitamme. 6 00:00:11,637 --> 00:00:12,847 Näytä. 7 00:00:13,806 --> 00:00:14,640 Essek? 8 00:00:14,724 --> 00:00:17,017 Olet vaarassa. Meidän on mentävä. 9 00:00:19,145 --> 00:00:21,731 Sinä varastit majakan. 10 00:00:21,814 --> 00:00:24,859 Sinut teloitetaan, jos kuningatar kuulee lavannuksestasi. 11 00:00:24,942 --> 00:00:27,278 Vihdoinkin perillä. 12 00:00:27,361 --> 00:00:29,113 Meillä on asiaa Herrasmiehelle. 13 00:00:29,196 --> 00:00:30,156 Lucien. 14 00:00:30,239 --> 00:00:32,658 Toimiko se siis? Rituaali? 15 00:00:33,659 --> 00:00:36,495 Mikä tuo teidät tyköni, Mighty Nein? 16 00:00:36,579 --> 00:00:38,247 Suojaava amuletti. 17 00:00:38,330 --> 00:00:40,458 Joka suojaa ei-toivotuilta katseilta. 18 00:00:40,541 --> 00:00:43,794 Äidin mielestä rohkeuden ja ystävän avulla saa mitä vain. 19 00:00:43,878 --> 00:00:47,673 Taivaltaja? Se mielikuvituskaveriko, jolle jaarittelit sellissä? 20 00:00:47,757 --> 00:00:49,300 Ei hän ole mielikuvitusta. 21 00:00:49,383 --> 00:00:50,551 Kapteeni Vandran! 22 00:00:52,887 --> 00:00:54,680 Hengitä. 23 00:00:57,224 --> 00:00:59,393 Hyökkäyksen suunnitellut petturi, 24 00:00:59,477 --> 00:01:01,729 joka aloitti sodan dynastiaa vastaan. 25 00:01:01,812 --> 00:01:02,897 Velhosodanko? 26 00:01:02,980 --> 00:01:04,273 Varo selustaasi. 27 00:01:14,658 --> 00:01:16,452 Rikoksinasi ollen väärä vala, 28 00:01:16,535 --> 00:01:18,204 perusteeton vangitseminen - 29 00:01:18,287 --> 00:01:22,291 ja Kerberos-neuvoston arkkimaagin pahoinpitely... 30 00:01:23,083 --> 00:01:26,128 Julkinen teloitus on kiva lisä. 31 00:01:26,212 --> 00:01:27,880 Taisi olla sinun ideasi? 32 00:01:27,963 --> 00:01:30,382 Tunnet minut liian hyvin, Vess. 33 00:01:30,466 --> 00:01:32,968 Rangaistuksesi on kuolema! 34 00:01:33,719 --> 00:01:37,139 Kobolttisielu oli viimeinen, joka kykeni vastustamaan häntä. 35 00:01:37,223 --> 00:01:38,808 Sekin oli harhaluulo. 36 00:01:52,154 --> 00:01:54,824 Kaikki kuuluvat nyt mestarille. 37 00:01:54,907 --> 00:01:58,369 Toivon, että tiedät minun olleen pelkkä viestinviejä. 38 00:01:58,452 --> 00:02:01,038 Kuninkaan mukaan teit maanpetoksen. 39 00:02:01,622 --> 00:02:03,457 Tietysti sinun oli pakko totella. 40 00:02:05,209 --> 00:02:06,043 Eli - 41 00:02:06,126 --> 00:02:09,672 Ikithonilla on nyt hyppysissään Krynien arvokkain esine - 42 00:02:09,755 --> 00:02:11,924 sekä kuningas. 43 00:02:12,007 --> 00:02:14,009 Mitä hän mahtaa seuraavaksi? 44 00:02:14,885 --> 00:02:17,179 Mikä ikinä minua huvittaakaan. 45 00:02:17,263 --> 00:02:18,430 Teidän majesteettinne. 46 00:02:18,514 --> 00:02:21,642 Antiikin arkkimaagina - 47 00:02:21,725 --> 00:02:26,647 voisin valaista tätä majakka-asiaa tarkemmin. 48 00:02:27,565 --> 00:02:28,649 Kuinka ystävällistä, 49 00:02:28,732 --> 00:02:31,986 mutta olen mielestäni oikein kykenevä siihen itsekin. 50 00:02:33,487 --> 00:02:36,073 Ja se siinä onkin niin kiintoisaa. 51 00:02:36,156 --> 00:02:38,868 Propagandapäällikkö, vakoojien mestari, 52 00:02:38,951 --> 00:02:43,289 onnistuu paljastamaan aikamme suurimman mysteerin - 53 00:02:44,081 --> 00:02:44,999 aivan yksin. 54 00:02:48,002 --> 00:02:50,796 Kaikillahan on omat pikku salaisuutensa. 55 00:02:53,382 --> 00:02:57,303 Jos sekaannut vielä omaani, 56 00:02:58,345 --> 00:03:00,055 olet mennyttä, Vess. 57 00:03:03,100 --> 00:03:04,602 Kuten aina, Trent, 58 00:03:05,144 --> 00:03:07,438 sopii, hitto vie, yrittää. 59 00:03:17,197 --> 00:03:19,199 Etsin Breniä näylläni. 60 00:03:19,283 --> 00:03:20,326 Taasko? 61 00:03:20,409 --> 00:03:22,077 Olet yrittänyt vuosia. 62 00:03:22,161 --> 00:03:24,330 Sanoinhan, että hän estää sen jotenkin. 63 00:03:24,914 --> 00:03:25,915 Minä onnistuin. 64 00:03:25,998 --> 00:03:28,083 Näin hänet Zadashissa. 65 00:03:29,543 --> 00:03:31,211 Menkäämme siis tänään - 66 00:03:31,295 --> 00:03:34,340 hoitelemaan Bren lopullisesti. 67 00:04:26,517 --> 00:04:28,227 Nydasin kompassi. 68 00:04:28,310 --> 00:04:30,562 Te oikeasti onnistuitte! 69 00:04:30,646 --> 00:04:31,605 Nostakaamme malja! 70 00:04:31,689 --> 00:04:35,359 Sille, etteivät Imperiumin sotilaat ja ansat teurastaneet teitä. 71 00:04:35,901 --> 00:04:36,777 Näin on! 72 00:04:36,860 --> 00:04:37,820 Ja sinulle! 73 00:04:37,903 --> 00:04:40,197 Sille, että olet nyt vähemmän hikinen. 74 00:04:40,280 --> 00:04:42,032 Keräisimme nyt palkkiomme. 75 00:04:42,616 --> 00:04:44,618 Amulettini, kiitos. 76 00:04:54,920 --> 00:04:58,632 Mitä oikein aiot tehdä tuolla vanhalla kapistuksella? 77 00:04:58,716 --> 00:05:01,802 Tästä kapistuksesta saa kunnon hinnan - 78 00:05:01,885 --> 00:05:03,345 mustassa pörssissä. 79 00:05:03,429 --> 00:05:04,638 Mistä puheen ollen, 80 00:05:04,722 --> 00:05:09,101 minulla voisi olla vielä haastavampi ja tuottoisampi tehtävä - 81 00:05:09,184 --> 00:05:11,770 näin taitavalle joukolle. 82 00:05:12,813 --> 00:05:14,898 Meidän pitää kyllä mennä. 83 00:05:14,982 --> 00:05:15,983 Miten tuottoisa? 84 00:05:16,608 --> 00:05:17,526 Molly! 85 00:05:17,609 --> 00:05:19,653 Asteikolla yhdestä sataan, 86 00:05:19,737 --> 00:05:21,071 kuinka haastava? 87 00:05:21,155 --> 00:05:22,823 Satayksi. 88 00:05:24,450 --> 00:05:25,534 Ei kiitos. 89 00:05:28,454 --> 00:05:31,123 Kuningas Dwendal kuulemma osallistuu - 90 00:05:31,206 --> 00:05:33,167 syysmarkkinoiden juhlallisuuksiin. 91 00:05:33,834 --> 00:05:37,212 Hän jakaa jonkin palkinnon kunniavieraalle. 92 00:05:37,296 --> 00:05:40,507 Vallan jollekin arkkimaagille. 93 00:05:40,591 --> 00:05:41,550 Vaikutusvallan. 94 00:05:41,633 --> 00:05:42,968 Trent Ikithonille. 95 00:05:43,802 --> 00:05:47,681 Ikithonilla huhutaan olevan Krynien esine. 96 00:05:47,765 --> 00:05:50,184 Arvokas sotasaalis. 97 00:05:50,934 --> 00:05:52,394 Jos tuotte sen minulle, 98 00:05:52,478 --> 00:05:56,231 teidän ei tarvitse työskennellä enää päivääkään. 99 00:05:56,815 --> 00:05:58,025 Entä yötä? 100 00:05:58,108 --> 00:05:59,359 Ei silloinkaan. 101 00:06:09,036 --> 00:06:11,789 Daironilla oli todisteita Ikithonia vastaan. 102 00:06:11,872 --> 00:06:13,248 Kuningas tiesi niistä. 103 00:06:13,332 --> 00:06:16,210 Todisteet eivät estä ammattivalehtelijaa. 104 00:06:16,752 --> 00:06:19,171 Mutta jos varastamme esineen, 105 00:06:19,254 --> 00:06:21,215 saatamme heikentää Trentin otetta. 106 00:06:21,298 --> 00:06:22,174 Paskat siitä. 107 00:06:23,050 --> 00:06:24,384 Minne sinä menet? 108 00:06:24,468 --> 00:06:25,844 Jos Trent Ikithon on vapaa, 109 00:06:25,928 --> 00:06:27,679 niin eräs tuttuni on pulassa. 110 00:06:31,475 --> 00:06:34,645 Meidänkin taitaa olla aika poistua. 111 00:06:34,728 --> 00:06:35,854 Mitä? 112 00:06:36,647 --> 00:06:38,524 Entä houkutteleva työtarjous? 113 00:06:39,024 --> 00:06:42,319 Lupasin Jesterin äidille tuovani tytön Zadashiin. 114 00:06:42,402 --> 00:06:45,030 Perillä ollaan. Joten... 115 00:06:45,572 --> 00:06:46,990 Niin, tämä on ollut - 116 00:06:47,074 --> 00:06:48,492 jännittävää. 117 00:06:48,575 --> 00:06:49,868 Hei sitten, pikkuinen. 118 00:06:55,082 --> 00:06:56,083 Siinäkö kaikki? 119 00:06:56,917 --> 00:06:58,335 Aiotteko vain häipyä? 120 00:06:59,211 --> 00:07:00,379 Fjord on oikeassa. 121 00:07:00,462 --> 00:07:03,757 Äiti lähetti minut turvaan, ja olen nyt täällä. 122 00:07:05,467 --> 00:07:07,719 Minun tulee sinua ikävä, Eise Rohkea. 123 00:07:08,470 --> 00:07:11,431 En ole koskaan tavannut ketään yhtä outoa. 124 00:07:11,515 --> 00:07:13,851 Varasta jotain nättiä vuokseni, jooko? 125 00:07:18,897 --> 00:07:19,773 Onnea matkaan. 126 00:07:20,315 --> 00:07:21,275 Käy kylvyssä. 127 00:07:21,817 --> 00:07:22,693 Molly! 128 00:07:25,821 --> 00:07:26,905 Kaaos ja ilo. 129 00:07:26,989 --> 00:07:29,074 Pidä se. Teen toisen. 130 00:07:33,620 --> 00:07:35,455 Sinua tulee ikävä, Molly. 131 00:07:36,832 --> 00:07:37,666 Heippa. 132 00:07:41,587 --> 00:07:44,173 Kolmas pyörä taitaa olla liikaa. 133 00:07:45,841 --> 00:07:48,427 Sanoiko joku "syysmarkkinat"? 134 00:07:48,510 --> 00:07:51,513 Kuulostaa tapahtumalta, joka kaipaa Mollymauk Teelehteä. 135 00:07:51,597 --> 00:07:52,931 Eikö siis Lucieniä? 136 00:07:54,099 --> 00:07:56,894 Jätetään menneet sinne, minne ne kuuluvatkin. 137 00:07:56,977 --> 00:07:58,145 Kummankin puolesta. 138 00:07:59,313 --> 00:08:00,355 Ja sinä. 139 00:08:00,439 --> 00:08:01,940 Älä varasta iloisilta. 140 00:08:04,234 --> 00:08:05,569 Siinä tapauksessa... 141 00:08:09,281 --> 00:08:10,449 Pidä huoli hänestä. 142 00:08:17,372 --> 00:08:19,541 Aloimme vasta tutustua. 143 00:08:21,627 --> 00:08:24,087 Emme tunne heitä lainkaan. 144 00:08:24,671 --> 00:08:26,757 Häivytään kadulta. 145 00:08:38,644 --> 00:08:39,603 Selvä. 146 00:08:39,686 --> 00:08:41,605 Voimme myydä näitä varaosiksi. 147 00:08:41,688 --> 00:08:43,440 Voin varastaa mitä vain tarvitset. 148 00:08:43,523 --> 00:08:44,524 Mikä on suunnitelma? 149 00:08:45,442 --> 00:08:47,110 Sitä ei ole. 150 00:08:48,403 --> 00:08:50,781 Entä Trent? 151 00:08:51,365 --> 00:08:52,866 Hänen takiaan menetit voimasi. 152 00:08:52,950 --> 00:08:54,117 Jos hoitelemme hänet, 153 00:08:54,201 --> 00:08:56,119 saat täydet voimasi takaisin, eikö? 154 00:08:56,203 --> 00:08:58,247 Olisit pysäyttämätön. 155 00:08:58,330 --> 00:08:59,790 Mitä oikein teet täällä? 156 00:09:00,624 --> 00:09:02,334 Miksi et vain häivy kuten muut? 157 00:09:02,417 --> 00:09:03,752 Et tarvitse minua. 158 00:09:03,835 --> 00:09:05,462 Altistan sinut vain vaaroille. 159 00:09:06,463 --> 00:09:07,923 Haluan auttaa sinua. 160 00:09:08,006 --> 00:09:08,882 Ei. 161 00:09:08,966 --> 00:09:11,134 Miksi olet täällä, Eise? 162 00:09:11,885 --> 00:09:13,804 Luulin, että se oli ilmiselvää! 163 00:09:20,018 --> 00:09:21,270 Koska olemme ystäviä. 164 00:09:23,647 --> 00:09:25,649 Ennen kuin tapasimme, 165 00:09:25,732 --> 00:09:27,776 etsiskelin vain ojaa, jossa kuolla. 166 00:09:28,360 --> 00:09:29,861 Mutta - 167 00:09:29,945 --> 00:09:32,072 en ole etsinyt ojaa enää - 168 00:09:32,155 --> 00:09:34,032 sen eläinkauppajutun jälkeen. 169 00:09:34,574 --> 00:09:36,201 Se on sinun ansiotasi, 170 00:09:37,160 --> 00:09:38,954 joten minä autan nyt sinua. 171 00:09:42,124 --> 00:09:43,292 Hyvä on. 172 00:09:45,502 --> 00:09:47,504 Tarvitsen pari juttua. 173 00:09:47,921 --> 00:09:49,589 Tässä on lista. 174 00:09:50,424 --> 00:09:51,591 Ei kiirettä. 175 00:09:51,675 --> 00:09:54,720 Lähdemme Trentin perään aamulla. - Joo. 176 00:10:00,892 --> 00:10:03,103 Saanko pitää vaihtorahat märkää varten? 177 00:10:04,271 --> 00:10:05,272 Niin ajattelin. 178 00:10:30,922 --> 00:10:33,425 Tiedämme, missä hän on, vanha ystävä. 179 00:10:34,217 --> 00:10:37,137 Isän ja äidin murhaaja. 180 00:10:38,430 --> 00:10:39,639 Ja sinun. 181 00:10:43,352 --> 00:10:44,186 Aivan. 182 00:10:44,895 --> 00:10:46,646 Minä heidät tapoin. 183 00:10:48,106 --> 00:10:51,318 Mutta hän tappoi Brenin. 184 00:10:56,281 --> 00:10:57,532 Peikkoko? 185 00:10:58,075 --> 00:10:58,950 Ei. 186 00:10:59,451 --> 00:11:01,370 Asettaisin hänet vain vaaraan. 187 00:11:02,829 --> 00:11:03,997 No niin. 188 00:11:04,623 --> 00:11:07,959 Oletko valmis viimeiseen seikkailuun, ystäväiseni? 189 00:11:15,008 --> 00:11:15,926 Hyvästi, 190 00:11:16,510 --> 00:11:17,928 Eise Rohkea. 191 00:11:24,518 --> 00:11:26,103 Sinä annoit majakan heille! 192 00:11:26,186 --> 00:11:27,687 Älä, Verrat. 193 00:11:27,771 --> 00:11:29,856 Muuten et tietäisi! 194 00:11:31,316 --> 00:11:33,902 Tuomitsit sielut kadotukseen! 195 00:11:33,985 --> 00:11:36,196 Annoit Imperiumille pyhimpämme! 196 00:11:36,279 --> 00:11:38,657 Aloitit sodan! 197 00:11:39,282 --> 00:11:42,869 Mitä Imperiumi lupasi sinulle maanpetoksesta? 198 00:11:42,953 --> 00:11:44,496 Äitini hengen! 199 00:11:46,873 --> 00:11:49,751 He eivät pelkää mahto-oppia kuten me. 200 00:11:49,835 --> 00:11:50,961 Tarvitsin apua - 201 00:11:51,545 --> 00:11:53,547 säilyttääkseni hänen sielunsa. 202 00:11:54,339 --> 00:11:55,674 Ja keksin, miten. 203 00:11:56,299 --> 00:11:57,968 Minä voin pelastaa hänet. 204 00:11:58,593 --> 00:12:00,679 Hyväksyikö hän tämän suunnitelman? 205 00:12:02,889 --> 00:12:04,391 Ei tietenkään. 206 00:12:05,100 --> 00:12:07,144 Kunnioituksesta äitiäsi kohtaan - 207 00:12:07,227 --> 00:12:10,313 annan sinulle päivän aikaa kertoa Kirkkaalle Kuningattarelle. 208 00:12:10,397 --> 00:12:14,234 Ehkä hän säästää henkesi, jos tunnustat. 209 00:12:19,865 --> 00:12:22,868 Hitto vie! Täällä ollaan! 210 00:12:22,951 --> 00:12:25,120 Majatalo Tyynypankissa! 211 00:12:25,203 --> 00:12:27,706 Eikö olekin juuri sellainen kuin haaveilit? 212 00:12:28,999 --> 00:12:30,792 On se aikamoinen. 213 00:12:30,876 --> 00:12:33,253 Mennään. Kuolen nälkään. 214 00:12:33,336 --> 00:12:35,547 Rouva Luenna antaa meille, mitä haluamamme. 215 00:12:35,630 --> 00:12:37,799 Kylpylähoitoja, leivoksia... 216 00:12:37,883 --> 00:12:40,844 Itse asiassa... 217 00:12:40,927 --> 00:12:44,055 On parempi, että menet yksin. 218 00:12:44,139 --> 00:12:45,515 Hetkinen, tarkoitatko, 219 00:12:46,641 --> 00:12:47,934 että sanot hyvästit? 220 00:12:48,935 --> 00:12:51,771 Minun pitää hoitaa yksi asia. 221 00:12:51,855 --> 00:12:54,107 Voin tulla mukaan. - Ei. 222 00:12:54,191 --> 00:12:55,484 Jester... 223 00:12:57,944 --> 00:13:00,322 Katso tätä paikkaa. 224 00:13:00,906 --> 00:13:02,491 En kuulu tänne. 225 00:13:03,158 --> 00:13:04,075 Mutta sinä kuulut. 226 00:13:05,327 --> 00:13:08,246 Olet kaiken tämän upeuden arvoinen. 227 00:13:10,540 --> 00:13:11,458 Fjord, 228 00:13:12,042 --> 00:13:13,793 sinäkin olet jonkin arvoinen. 229 00:13:14,377 --> 00:13:15,295 Tiedätkö, 230 00:13:15,921 --> 00:13:19,257 uskon tuohon nykyään vähän enemmän sinun ansiostasi. 231 00:13:20,258 --> 00:13:21,551 Mutta minä... 232 00:13:22,219 --> 00:13:25,222 Ehkä minun pitäisi ensin löytää oma tieni. 233 00:13:31,353 --> 00:13:33,063 En koskaan unohda sinua. 234 00:13:38,944 --> 00:13:41,196 Tiedät, mistä minut löytää. 235 00:13:41,279 --> 00:13:42,572 Olen täällä. 236 00:13:43,198 --> 00:13:46,076 Ja vielä pitkään. 237 00:13:48,870 --> 00:13:50,205 Minun tulee ikävä sinua. 238 00:13:57,671 --> 00:13:59,673 Opi. 239 00:14:04,928 --> 00:14:06,846 Älä katso minua. Kävele vain. 240 00:14:06,930 --> 00:14:07,847 Olet elossa. 241 00:14:07,931 --> 00:14:11,268 Mitä helvettiä meinasit? Et voi palata Kobolttisieluun. 242 00:14:11,351 --> 00:14:14,104 He lyövät Trent Ikithonin ritariksi tai jotain. 243 00:14:14,187 --> 00:14:15,605 Mitä hittoa tapahtui? 244 00:14:15,981 --> 00:14:19,150 Trent ilmeisesti käytti asetta rajalla Crickejä vastaan. 245 00:14:19,234 --> 00:14:21,152 Todistaakseen sen toimivuuden. 246 00:14:21,236 --> 00:14:24,281 Hän vakuutti Dwendalille olevansa hyödyllisempi elossa. 247 00:14:24,364 --> 00:14:27,242 Hän aikoo esitellä sotasaalistaan juhlissa. 248 00:14:30,203 --> 00:14:32,706 Mitä aiomme tehdä asialle? 249 00:14:32,789 --> 00:14:34,249 Emme mitään. 250 00:14:34,332 --> 00:14:37,002 Tulin vain sanomaan, että pidä matalaa profiilia. 251 00:14:37,085 --> 00:14:38,628 Peitetarinani on paljastunut. 252 00:14:38,712 --> 00:14:40,714 Kuraattori teloitettiin aamulla. 253 00:14:40,797 --> 00:14:41,923 Mitä? 254 00:14:42,007 --> 00:14:43,592 Eivät he voi tappaa munkkeja! 255 00:14:43,675 --> 00:14:44,801 Meidän on taisteltava! 256 00:14:44,884 --> 00:14:47,429 Emme puutu sotiin. Olemme varjoja. 257 00:14:47,512 --> 00:14:49,014 Kätke tunteesi. 258 00:14:49,097 --> 00:14:50,265 Älä luota kehenkään. 259 00:14:50,348 --> 00:14:51,850 Entä sinä? 260 00:14:51,933 --> 00:14:53,560 Parempi, ettet tiedä. 261 00:14:53,643 --> 00:14:55,562 Otan yhteyttä, kun se on turvallista. 262 00:14:57,063 --> 00:14:58,523 Minulla on läksiäislahja. 263 00:14:59,024 --> 00:15:01,401 Et ole vielä saanut taistelusauvaasi. 264 00:15:01,484 --> 00:15:03,862 Tämä kuului minulle. 265 00:15:10,660 --> 00:15:13,121 Kiitos. 266 00:15:19,169 --> 00:15:21,046 Et usko, miten paljon kultaa - 267 00:15:21,129 --> 00:15:23,214 täkäläiset kanniskelevat taskuissaan. 268 00:15:23,298 --> 00:15:25,050 Tosi vastuutonta... 269 00:15:27,344 --> 00:15:28,428 Caleb? 270 00:15:39,439 --> 00:15:40,649 Ystäviä tulee ja menee, 271 00:15:42,192 --> 00:15:44,527 mutta viina ei hylkää. 272 00:16:39,624 --> 00:16:41,000 Mitä touhuat, Cree? 273 00:17:40,727 --> 00:17:43,396 Pahoittelut, että jouduit odottamaan, poikani. 274 00:17:43,772 --> 00:17:45,231 Halusit kysyä jotakin. 275 00:17:45,815 --> 00:17:46,941 Niin. 276 00:17:47,609 --> 00:17:48,568 Kiitos. 277 00:17:48,651 --> 00:17:51,863 Ymmärrän, miltä tämä kuulostaa, 278 00:17:51,946 --> 00:17:54,866 mutta puhuvatko jumalat ihmisille? 279 00:17:56,910 --> 00:17:58,912 Se on erittäin harvinaista, 280 00:17:58,995 --> 00:18:01,289 mutta olen lukenut, miten jumalat - 281 00:18:01,372 --> 00:18:04,209 ovat valinneet kuolevaisia suojelemaan seuraajiaan. 282 00:18:04,793 --> 00:18:06,085 Suojelemaanko? 283 00:18:06,169 --> 00:18:08,630 Siis taistelemaan heidän puolestaan? 284 00:18:08,713 --> 00:18:11,508 Eikö kuulostakin sankarilliselta? 285 00:18:12,926 --> 00:18:13,802 Kyllä. 286 00:18:14,761 --> 00:18:18,890 Jos tällainen suojelija haluaisi ottaa yhteyttä jumalaansa, 287 00:18:18,973 --> 00:18:20,975 miten se tapahtuisi? 288 00:18:21,059 --> 00:18:22,060 No, jumalat - 289 00:18:22,143 --> 00:18:25,313 ilmaisevat tarkoituksensa elementtien välityksellä. 290 00:18:25,396 --> 00:18:27,857 Tuulen, tulen, veden. 291 00:18:28,316 --> 00:18:29,192 Vedenkö? 292 00:18:29,984 --> 00:18:33,404 Mistä nämä kysymykset kumpuavat? 293 00:18:34,364 --> 00:18:36,157 Kaverin puolesta kyselen. 294 00:18:36,241 --> 00:18:38,159 Kiitos. Paljon kiitoksia. 295 00:18:40,203 --> 00:18:42,914 Vahingoittumaton vaeltelija. 296 00:18:54,926 --> 00:18:56,386 Katinpieksut. 297 00:19:00,932 --> 00:19:02,517 Hei vain. 298 00:19:02,600 --> 00:19:04,936 Tarvitsisin pergamenttia ja mustetta. 299 00:19:05,019 --> 00:19:06,187 Sellaista, joka... 300 00:19:06,271 --> 00:19:08,982 Ennen sitä haluaisin sanoa kaikella kunnioituksella, 301 00:19:09,065 --> 00:19:11,359 että olet saastainen - 302 00:19:11,442 --> 00:19:13,444 ja tässä yrityksessä - 303 00:19:13,528 --> 00:19:16,197 edellytämme puhtautta. 304 00:19:21,995 --> 00:19:23,663 No, kiitos? 305 00:19:23,746 --> 00:19:27,208 Karvakamusi yritti päästä käsiksi kankaisiin. 306 00:19:27,750 --> 00:19:29,711 Eikö olekin söötti? 307 00:19:29,794 --> 00:19:30,712 Kyllä vain. 308 00:19:33,464 --> 00:19:36,801 Anteeksi, onko tämä jokin vitsi, koska en tajua sitä? 309 00:19:36,885 --> 00:19:39,762 Olen lumoaja Pumat Sol. 310 00:19:39,846 --> 00:19:42,432 Minäkin olen lumoaja Pumat Sol. 311 00:19:42,515 --> 00:19:46,144 Ja myös minä olen lumoaja Pumat Sol. 312 00:19:46,227 --> 00:19:47,729 Pumat Prime on takahuoneessa, 313 00:19:47,812 --> 00:19:50,064 ja me kolme olemme - 314 00:19:50,148 --> 00:19:52,567 taialla luotuja kopioita, 315 00:19:52,650 --> 00:19:53,985 jotka autamme töissä. 316 00:19:54,068 --> 00:19:57,322 Vahingoittumaton vaeltelija toivottaa tervetulleeksi. 317 00:19:57,405 --> 00:19:58,448 Miten voimme auttaa? 318 00:20:00,033 --> 00:20:02,243 Tarvitsisin... - Niin? 319 00:20:02,327 --> 00:20:03,202 Anteeksi. 320 00:20:03,828 --> 00:20:04,704 Aivan. 321 00:20:04,787 --> 00:20:07,957 Tarvitsisin parasta pergamenttianne ja salamustettanne. 322 00:20:08,041 --> 00:20:11,294 Sadallaviidelläkymmenellä kullalla, jos se ei ole liikaa pyydetty. 323 00:20:11,711 --> 00:20:13,254 Aikamoisia velhohommia. 324 00:20:13,338 --> 00:20:14,672 Kyllä onnistuu. 325 00:20:14,756 --> 00:20:16,758 Pumat, toisitko musteen... 326 00:20:16,841 --> 00:20:18,217 Tulossa on, Pumat. 327 00:20:18,384 --> 00:20:19,510 Kiitos, Pumat. 328 00:20:20,595 --> 00:20:22,013 Hupsista keikkaa. 329 00:20:22,096 --> 00:20:23,389 Sain sen. 330 00:20:26,267 --> 00:20:27,518 Mihin jäimmekään? 331 00:20:27,602 --> 00:20:29,896 Muste ja paperi riittävät, kiitos. 332 00:20:32,023 --> 00:20:33,942 Oletko varma, Deirta? 333 00:20:34,025 --> 00:20:35,526 Tiedät, mitä tämä tarkoittaa. 334 00:20:36,611 --> 00:20:38,821 Parannuskeino lavannukseen on... 335 00:20:38,905 --> 00:20:39,948 Ikuinen kuolema. 336 00:20:40,657 --> 00:20:42,659 Johdatukseni on tuhottava. 337 00:20:43,284 --> 00:20:44,452 Tiedän, Leylas. 338 00:20:48,039 --> 00:20:50,541 Ottakoon Luxon sinut vastaan. 339 00:20:53,252 --> 00:20:55,129 Essek valehteli minulle. 340 00:20:55,755 --> 00:20:58,925 Hän sanoi, ettet ollut hovissa, koska olit matkoilla. 341 00:20:59,008 --> 00:21:00,593 Älä syytä häntä. 342 00:21:00,677 --> 00:21:02,095 Se oli itsekästä, 343 00:21:02,178 --> 00:21:03,846 mutta halusimme enemmän aikaa. 344 00:21:03,930 --> 00:21:05,807 Ei vain itsekästä, Deirta. 345 00:21:05,890 --> 00:21:07,058 Vääräoppista. 346 00:21:07,892 --> 00:21:10,186 Poikasi on älykäs, 347 00:21:10,269 --> 00:21:12,689 mutta hänen uskonpuutteensa huolestuttaa minua. 348 00:21:13,314 --> 00:21:16,526 Luxonin kannattaja ei olisi johtanut kuningatartaan harhaan. 349 00:21:16,609 --> 00:21:18,361 Hän on vasta lapsi. 350 00:21:18,444 --> 00:21:20,321 Tämä on hänen ensimmäinen elämänsä. 351 00:21:21,030 --> 00:21:22,824 Muistelepa omaasi. 352 00:21:27,453 --> 00:21:28,830 Olimme villejä. 353 00:21:31,666 --> 00:21:33,543 Järjestän teloituksesi. 354 00:21:33,626 --> 00:21:35,461 Ja olen kanssasi - 355 00:21:35,545 --> 00:21:37,338 myös kuolemassa. 356 00:21:43,594 --> 00:21:46,723 Taivaltaja, on viimeinen tilaisuutesi. 357 00:21:49,100 --> 00:21:51,352 Minua pidetään hulluna, kun puhun sinulle, 358 00:21:51,436 --> 00:21:53,896 joten on todistettava, että he ovat väärässä. 359 00:21:56,190 --> 00:21:57,859 Kun avaan kohta silmäni, 360 00:21:57,942 --> 00:22:00,653 sinun on parasta seistä edessäni. 361 00:22:00,820 --> 00:22:01,696 Kolme, 362 00:22:02,780 --> 00:22:03,740 kaksi, 363 00:22:05,158 --> 00:22:06,034 yksi, 364 00:22:06,826 --> 00:22:07,869 puoli, 365 00:22:09,954 --> 00:22:10,913 neljäsosa. 366 00:22:27,305 --> 00:22:30,058 En ole hullu. 367 00:22:31,642 --> 00:22:32,977 Todistan sen. 368 00:23:47,885 --> 00:23:48,719 Mitä? 369 00:23:49,303 --> 00:23:50,179 Onko se minä? 370 00:23:59,897 --> 00:24:02,692 On sopimatonta itkeä kuolemalle, rakkaani. 371 00:24:03,276 --> 00:24:05,194 Kun sinut johdatetaan, 372 00:24:05,278 --> 00:24:07,238 tajuat, mitä todellinen rauha on. 373 00:24:08,156 --> 00:24:10,825 Minua ei johdateta uskoon, 374 00:24:10,908 --> 00:24:13,411 joka vaatii seuraajiltaan rituaalimurhia. 375 00:24:25,715 --> 00:24:27,341 Kaiken tämän jälkeen, äiti. 376 00:24:28,843 --> 00:24:30,303 Olin niin lähellä. 377 00:24:31,554 --> 00:24:33,472 Miksi kerroit sairaudestasi nyt? 378 00:24:34,724 --> 00:24:36,601 Tiesin, että jos en kertoisi, 379 00:24:36,684 --> 00:24:39,520 jäisit ikuisesti Luxonin ulottumattomiin. 380 00:24:43,024 --> 00:24:45,026 Palauta majakka. 381 00:24:48,946 --> 00:24:50,323 Deirta Thelyss, 382 00:24:50,406 --> 00:24:52,575 kenet valitset - 383 00:24:52,658 --> 00:24:54,368 opastamaan sinut pois elämästä? 384 00:24:55,286 --> 00:24:57,538 Valitsen poikani. 385 00:24:58,831 --> 00:25:01,584 Suuri kunnia, Essek. 386 00:25:09,717 --> 00:25:11,219 Älä pakota minua tähän. 387 00:25:11,844 --> 00:25:13,596 Luxonin valossa - 388 00:25:14,222 --> 00:25:17,141 jokainen elämä on tilaisuus olla parempi ihminen. 389 00:25:17,767 --> 00:25:19,477 Omasi voi alkaa tästä. 390 00:25:20,228 --> 00:25:21,145 Nyt. 391 00:25:22,230 --> 00:25:24,023 Rakastan sinua, poikani. 392 00:26:20,121 --> 00:26:21,789 Hei, vielä yksi. 393 00:26:37,847 --> 00:26:39,473 Haluatko hoitaa tämän ulkona? 394 00:26:48,482 --> 00:26:50,943 Tämä tuli oikeaan hetkeen. 395 00:26:51,027 --> 00:26:52,236 Et uskoisi, 396 00:26:52,320 --> 00:26:54,655 millainen päivä minulla oli. 397 00:26:58,951 --> 00:27:00,536 Löyhkäät ihan helvetisti. 398 00:27:01,245 --> 00:27:03,205 Mitä? Enhän! 399 00:27:04,498 --> 00:27:06,125 Ehkä ensi kerralla sitten. 400 00:27:09,795 --> 00:27:10,713 Olen... 401 00:27:11,464 --> 00:27:14,550 Perkeleen perkele. Hitto, Beau, olet kyllä tyhmä ämmä. 402 00:27:27,980 --> 00:27:29,815 Hyvää iltapäivää, Zadash! 403 00:27:29,899 --> 00:27:31,692 Herttinen! - Sehän on peikko! 404 00:27:31,776 --> 00:27:34,028 Mitä se oikein tekee täällä? 405 00:27:34,820 --> 00:27:36,489 Miten se pääsi porteista? 406 00:27:39,700 --> 00:27:40,993 Se koski minuun! 407 00:27:41,786 --> 00:27:43,662 Kyllä vain, minä se olen! 408 00:27:43,746 --> 00:27:46,040 Saastainen, hirvittävä peikko! 409 00:27:50,169 --> 00:27:53,381 Kutsukaa vartijat ennen kuin syön kissanne ja kullinne! 410 00:27:53,464 --> 00:27:55,674 Olen hitto soikoon hirviö! 411 00:27:58,552 --> 00:28:00,346 Onko tämä jokin performanssi? 412 00:28:00,429 --> 00:28:01,555 Älkää tulko lähelle! 413 00:28:01,639 --> 00:28:03,516 Iljettävä olento. 414 00:28:03,599 --> 00:28:05,017 Lapset piiloon! 415 00:28:05,101 --> 00:28:06,477 Kuulitte kyllä! 416 00:28:07,561 --> 00:28:09,897 Pitäkää huoli omista asioistanne! Häipykää! 417 00:28:09,980 --> 00:28:12,316 Niin! Häipykää! 418 00:28:12,400 --> 00:28:14,193 Mikä hätänä, Eise? 419 00:28:15,736 --> 00:28:16,946 Hetken ajan - 420 00:28:17,029 --> 00:28:19,448 saitte minut unohtamaan, että olen tällainen. 421 00:28:19,532 --> 00:28:21,534 Se oli tyhmää. Minä olen peikko, 422 00:28:21,617 --> 00:28:23,744 joten käyttäydyn sen mukaisesti. 423 00:28:25,162 --> 00:28:26,914 En tiedä, mitä se tarkoittaa. 424 00:28:26,997 --> 00:28:29,542 Mutta tunnen sinut, etkä ole pelottava. 425 00:28:29,625 --> 00:28:31,127 Etkä syö kissoja. 426 00:28:33,295 --> 00:28:34,672 Söin kerran. 427 00:28:34,755 --> 00:28:35,881 Vahingossa. 428 00:28:36,924 --> 00:28:38,926 Minulle ei kerrottu, mitä padassa oli. 429 00:28:39,635 --> 00:28:41,554 Se oli itse asiassa tosi hyvää. 430 00:28:41,637 --> 00:28:43,764 Niillä on yllättävän lihaisat jalat. 431 00:28:47,351 --> 00:28:48,561 Miksi sinä... 432 00:28:48,644 --> 00:28:50,521 Sinunhan pitäisi olla höyhenpedissä - 433 00:28:50,604 --> 00:28:52,314 ratsastamassa Fjordia tai jotain? 434 00:28:53,649 --> 00:28:54,817 Fjord lähti. 435 00:28:54,900 --> 00:28:56,318 Mutta ei se haittaa. 436 00:28:56,527 --> 00:28:59,405 Koska Taivaltaja tulee takaisin. 437 00:28:59,488 --> 00:29:01,615 Minun on vain kutsuttava hänet kunnolla. 438 00:29:01,699 --> 00:29:03,117 Haluatko tulla mukaan? 439 00:29:03,200 --> 00:29:05,119 Se voi äityä aika hulluksi. 440 00:29:05,995 --> 00:29:07,538 Saanko räjäyttää jotain? 441 00:29:07,621 --> 00:29:08,956 Totta kai. 442 00:29:21,760 --> 00:29:23,179 Haluatko vettä? 443 00:29:23,262 --> 00:29:24,805 Tästä lähtee. 444 00:29:41,780 --> 00:29:43,115 Näytät erilaiselta, Fjord. 445 00:29:44,116 --> 00:29:45,242 Itsevarmemmalta. 446 00:29:46,202 --> 00:29:47,453 Se sopii sinulle. 447 00:29:48,621 --> 00:29:49,872 Olenkin. 448 00:29:51,415 --> 00:29:52,500 On sellainen ääni. 449 00:29:53,125 --> 00:29:55,002 Minulla on voimia. 450 00:29:55,085 --> 00:29:57,421 Olet kuitenkin hyödyntänyt niitä kovin vähän. 451 00:29:57,505 --> 00:29:59,215 Miten niin vähän? 452 00:29:59,882 --> 00:30:03,010 Minä yritän... - Sabian petti meidät. 453 00:30:03,093 --> 00:30:04,845 Hän tappoi koko miehistön. 454 00:30:04,929 --> 00:30:07,640 Etkö ole vihainen? 455 00:30:08,015 --> 00:30:09,099 Vihainenko? 456 00:30:11,185 --> 00:30:12,645 Etsi. 457 00:30:12,728 --> 00:30:14,188 Opi. 458 00:30:14,980 --> 00:30:16,649 Kuluta. 459 00:30:16,732 --> 00:30:17,942 Sinä... 460 00:30:18,734 --> 00:30:20,236 Sinä et ole Vandran. 461 00:30:25,407 --> 00:30:27,201 Kuluta. 462 00:30:27,743 --> 00:30:29,578 Mitä oikein haluat minusta? 463 00:30:30,120 --> 00:30:32,206 Kuluta. 464 00:30:32,289 --> 00:30:34,750 Kuluta mitä? 465 00:30:35,876 --> 00:30:38,254 Kuluta. 466 00:30:41,632 --> 00:30:43,759 Kuluta. 467 00:30:48,639 --> 00:30:50,891 Kuluta. 468 00:30:52,977 --> 00:30:55,229 Kuluta. 469 00:30:57,606 --> 00:30:58,941 Kuluta. 470 00:31:05,281 --> 00:31:08,158 Mitä hittoa? Melkein hukuit. 471 00:31:08,242 --> 00:31:09,827 Saitko kohtauksen tai jotain? 472 00:31:11,245 --> 00:31:12,162 Fjord, 473 00:31:12,871 --> 00:31:14,373 mikä tuo on? 474 00:31:16,875 --> 00:31:19,253 Ota tämä. Tarvitset sitä. 475 00:31:19,753 --> 00:31:22,256 Suunnitelma on mieletön. Ihan mahtavaa. 476 00:31:22,798 --> 00:31:24,383 Eikö! No niin. 477 00:31:24,466 --> 00:31:26,468 Kuinka hyvin osaat kuolata? 478 00:31:27,094 --> 00:31:28,095 Siunaamme tämän... 479 00:31:29,013 --> 00:31:30,639 Varokaa! 480 00:31:30,723 --> 00:31:33,350 Lapsikulta on riivattu. 481 00:31:33,434 --> 00:31:35,394 Hänet pitää manata. 482 00:31:36,812 --> 00:31:39,023 Voihan! Ehkä voimme auttaa... 483 00:31:39,106 --> 00:31:41,859 Painu helvettiin, lihanyssäkkä! 484 00:31:46,697 --> 00:31:47,990 Kaikki ulos! 485 00:31:48,073 --> 00:31:50,075 Lapsi on mustan magian hallussa. 486 00:31:50,784 --> 00:31:52,286 Tyhjentäkää temppeli! 487 00:31:52,369 --> 00:31:54,663 Olipa vaikuttava oksennus, Eise. 488 00:31:55,372 --> 00:31:57,374 Kovaksi keitettyjä munia ja pontikkaa. 489 00:31:59,877 --> 00:32:04,006 Olisi siistiä, jos Taivaltajalla olisi tämmöinen temppeli. 490 00:32:04,757 --> 00:32:06,008 Pannaan se paskaksi. 491 00:32:07,092 --> 00:32:07,926 {\an8}TAIVALTAJAPARAS 492 00:32:08,010 --> 00:32:10,638 {\an8}Mitäs sanot tällaisesta jekutuksesta, Taivaltaja? 493 00:32:17,353 --> 00:32:19,438 Tämä yksisarvinen on kiimainen. 494 00:32:19,521 --> 00:32:21,023 Suonen pitää näyttää oikealta. 495 00:32:21,940 --> 00:32:23,817 Hei, he palasivat! 496 00:32:23,901 --> 00:32:25,277 Melkein valmista. 497 00:32:25,361 --> 00:32:26,570 Sisar, toin... 498 00:32:26,654 --> 00:32:28,197 Mitä helvettiä? 499 00:32:30,658 --> 00:32:31,700 Hei. 500 00:32:32,284 --> 00:32:34,161 Minä paranin. 501 00:32:34,244 --> 00:32:36,830 Hänen henkensä haisikin minusta tislaamolta. 502 00:32:36,914 --> 00:32:37,831 Ottakaa kiinni! 503 00:32:39,875 --> 00:32:41,001 Ei niin nopeasti! 504 00:32:44,963 --> 00:32:46,090 Alas sieltä! 505 00:32:49,843 --> 00:32:51,303 Kokeilen yhtä juttua. 506 00:32:54,348 --> 00:32:55,182 Varo! 507 00:33:09,321 --> 00:33:10,572 Sammuta se! 508 00:33:10,656 --> 00:33:12,658 Hyljätkää väärät jumalanne! 509 00:33:12,741 --> 00:33:14,243 Katukaa! 510 00:33:14,326 --> 00:33:17,621 Tahi kärsikää Taivaltajan tuomio! 511 00:33:18,372 --> 00:33:19,456 Moikku. 512 00:33:27,548 --> 00:33:29,508 Hitto vie, onnistuimme! 513 00:33:29,591 --> 00:33:31,802 Mitäs siihen sanot, Taivaltaja? 514 00:33:33,679 --> 00:33:34,847 Taivaltaja? 515 00:33:38,308 --> 00:33:39,560 Taivaltaja? 516 00:33:40,686 --> 00:33:41,729 Olit oikeassa. 517 00:33:42,271 --> 00:33:43,814 Minä olen hullu. 518 00:33:45,733 --> 00:33:47,359 Entä sitten? 519 00:33:47,443 --> 00:33:49,987 Minä olen juoppo, joka pöllii turhuuksia. 520 00:33:50,070 --> 00:33:51,655 Caleb hieroo paskaa naamaansa. 521 00:33:51,739 --> 00:33:53,866 Fjord ei jaksa nostaa edes itseään. 522 00:33:53,949 --> 00:33:57,369 Beau leikkaa ehjistä paidoista hihat irti. 523 00:33:57,453 --> 00:33:59,371 Se sirkusukkokin on ihan hämärä. 524 00:33:59,455 --> 00:34:02,082 Me olemme kaikki hulluja! Maailma on hullu! 525 00:34:04,042 --> 00:34:05,335 Niin, mutta... 526 00:34:07,004 --> 00:34:11,884 On helpompaa olla hullu muiden hullujen seurassa. 527 00:34:15,512 --> 00:34:16,472 Niin. 528 00:34:17,055 --> 00:34:18,348 Niin onkin. 529 00:34:21,351 --> 00:34:23,771 En ole varma, mikä se on. 530 00:34:24,563 --> 00:34:26,565 Tai miten minusta tuli tällainen. 531 00:34:26,648 --> 00:34:27,691 Ai vihreä? 532 00:34:27,775 --> 00:34:28,650 Ei. 533 00:34:28,734 --> 00:34:32,112 Käsistäni lentää säteitä. 534 00:34:32,196 --> 00:34:33,572 Hengitän vedessä. 535 00:34:33,655 --> 00:34:35,199 Mitä näitä nyt on. 536 00:34:35,282 --> 00:34:37,785 Sehän on aika siistiä. 537 00:34:38,243 --> 00:34:39,703 Onko? - On. 538 00:34:40,329 --> 00:34:42,372 Minä vain hakkaan jengiä. 539 00:34:43,999 --> 00:34:44,875 Minä... 540 00:34:46,335 --> 00:34:49,046 Jos minulla ei olisi näitä voimia, 541 00:34:49,129 --> 00:34:50,631 mitä oikein tekisin? 542 00:34:52,257 --> 00:34:54,676 Kaiketi sitä samaa kuin aiemminkin. 543 00:34:55,469 --> 00:34:57,554 Sitä juuri pelkäänkin. 544 00:34:58,263 --> 00:34:59,598 Kuule. 545 00:35:00,265 --> 00:35:01,225 Minä ymmärrän. 546 00:35:01,809 --> 00:35:04,144 Ajattelet, että jollet olisi hirveä kovis, 547 00:35:04,228 --> 00:35:05,604 kukaan ei - 548 00:35:05,896 --> 00:35:07,022 kunnioita sinua. 549 00:35:07,105 --> 00:35:08,398 Ja ehkä - 550 00:35:09,191 --> 00:35:12,319 itsekään et kunnioittaisi itseäsi. 551 00:35:13,278 --> 00:35:14,112 Niin. 552 00:35:14,738 --> 00:35:16,365 Ehkä - 553 00:35:16,824 --> 00:35:19,952 en olekaan niin mahtava kobolttisieluinen kuin väitin. 554 00:35:20,494 --> 00:35:23,372 Ehkä olen täysi tunari. 555 00:35:23,747 --> 00:35:25,707 Ja minua ottaa päähän, 556 00:35:26,708 --> 00:35:27,876 että he ovat oikeassa. 557 00:35:27,960 --> 00:35:29,253 Minun ansiostani - 558 00:35:29,336 --> 00:35:32,256 maailman hirvein mies on nyt voittamaton, 559 00:35:32,339 --> 00:35:33,757 käynnissä on sota, 560 00:35:33,841 --> 00:35:36,593 enkä pääse panemaan edes pimeällä kujalla. 561 00:35:37,719 --> 00:35:38,887 Arvaa, mikä on hassua? 562 00:35:39,513 --> 00:35:42,599 Luulet olevasi sekä luuseri - 563 00:35:42,683 --> 00:35:45,310 että voittaja. 564 00:35:45,394 --> 00:35:48,564 Ikävä kertoa, mutta et voi olla molempia. 565 00:35:50,107 --> 00:35:51,066 Että mitä? 566 00:35:51,650 --> 00:35:53,861 Et sinä aloittanut sotaa. 567 00:35:54,403 --> 00:35:56,780 Et pysty mihinkään yksin. 568 00:35:58,866 --> 00:36:02,953 Sanoit sen niin, ettei tee mieli lyödä sinua. 569 00:36:03,036 --> 00:36:04,204 Miten? 570 00:36:04,288 --> 00:36:06,790 Entinen kapteenini Vandran tapasi sanoa, 571 00:36:06,874 --> 00:36:10,669 että olemme voimattomia vain, jos joku saa meidät uskomaan niin. 572 00:36:12,629 --> 00:36:14,965 Entä jos saamme reliikin ja lopetamme sodan? 573 00:36:15,048 --> 00:36:17,050 Voisimme todistaa, ettemme ole... 574 00:36:17,134 --> 00:36:18,635 Joukko älykääpiöitä? 575 00:36:34,359 --> 00:36:35,861 Varo vähän, friikki. 576 00:36:37,446 --> 00:36:39,406 OLETKO YKSIN? HANKI YSTÄVIÄ! 577 00:36:41,241 --> 00:36:42,701 Selvä on, kohtalo. Tajusin. 578 00:36:43,619 --> 00:36:45,329 Ei tarvitse hieroa sitä naamaani. 579 00:36:48,540 --> 00:36:50,626 Kokeile uudelleen näkyloitsua. 580 00:36:51,418 --> 00:36:53,837 Sanoinhan, ettei häntä näy enää. 581 00:36:54,338 --> 00:36:56,965 Tarkkailemme siis katuja, koska... 582 00:36:57,049 --> 00:36:59,426 Minulla on aavistus. Jos hän on Zadashissa... 583 00:36:59,509 --> 00:37:00,636 Älä nyt. 584 00:37:00,719 --> 00:37:02,971 Hän olisi hullu, jos jahtaisi Ikithonia. 585 00:37:03,055 --> 00:37:05,849 Hänhän on hullu, jos muistat. 586 00:37:05,933 --> 00:37:07,517 Heitimme hänet mielisairaalaan. 587 00:37:07,601 --> 00:37:09,811 Emme enää tiedä, kuka hän on. 588 00:37:09,895 --> 00:37:11,605 Eikä hän tuntisi meitä. 589 00:37:34,252 --> 00:37:35,087 Hän on täällä. 590 00:37:49,935 --> 00:37:51,812 Wulf, vanhaan kaupunkiin. 591 00:38:13,291 --> 00:38:15,711 Sinusta on tullut hidas vanhoilla päivilläsi. 592 00:38:21,174 --> 00:38:22,718 Sinussa on yhä ytyä. 593 00:38:24,011 --> 00:38:26,722 Tulitko tänne hänen takiaan? Mestarin? 594 00:38:28,306 --> 00:38:29,683 Hänet pitää pysäyttää. 595 00:38:31,143 --> 00:38:34,187 Hän on vahvempi kuin lähtiessäsi. 596 00:38:34,271 --> 00:38:36,732 Tarkoitat sitä Krynien esinettä. 597 00:38:37,482 --> 00:38:39,067 Miten tiedät siitä? 598 00:38:39,151 --> 00:38:41,361 Se tuhosi kokonaisen Crick-armeijan. 599 00:38:41,445 --> 00:38:43,113 Imperiumin kansa on seuraava. 600 00:38:43,196 --> 00:38:44,948 Ihan kuin tietäisit mitään mistään. 601 00:38:45,032 --> 00:38:47,034 Et voi tulla tänne puhumaan tuollaisia. 602 00:38:47,117 --> 00:38:48,285 Et ole ollut paikalla. 603 00:38:48,368 --> 00:38:50,287 Et ole kokenut samaa kuin me. 604 00:38:51,413 --> 00:38:53,123 Olen pahoillani, Astrid. 605 00:39:02,799 --> 00:39:04,968 Mitä oikein odotatte? 606 00:39:05,052 --> 00:39:06,053 Tappakaa minut. 607 00:39:16,730 --> 00:39:18,148 Miksi? 608 00:39:18,231 --> 00:39:20,442 Annamme sinulle elämän, Bren. 609 00:39:20,984 --> 00:39:22,277 Mahdollisuuden. 610 00:39:23,028 --> 00:39:24,446 Olemme palveluksen velkaa. 611 00:39:24,529 --> 00:39:26,031 Yhden palveluksen. 612 00:39:26,114 --> 00:39:27,783 Jos näemme sinut vielä, 613 00:39:27,866 --> 00:39:30,410 emme ole näin ystävällisiä. 614 00:39:32,162 --> 00:39:33,747 Ei hän tule takaisin. 615 00:39:33,830 --> 00:39:35,540 Kun ajattelee kaikkia taitojasi, 616 00:39:35,624 --> 00:39:37,751 oli karkaaminen sinulle helpointa. 617 00:39:45,717 --> 00:39:47,052 Hitto, Essek. 618 00:39:47,594 --> 00:39:49,137 Et anna minulle vaihtoehtoja. 619 00:39:51,848 --> 00:39:53,308 Minulla on uutisia. 620 00:39:55,894 --> 00:39:56,853 Verrat, 621 00:39:57,437 --> 00:39:58,688 olemme odottaneet sinua. 622 00:40:01,608 --> 00:40:02,651 Olette täällä. 623 00:40:03,110 --> 00:40:06,404 Oletan, että Essek on kertonut teille kaikesta. 624 00:40:06,488 --> 00:40:07,906 Kyllä. 625 00:40:07,989 --> 00:40:10,283 Kuinka kehtaat seistä siinä - 626 00:40:10,367 --> 00:40:12,035 noin itseriittoisena - 627 00:40:12,119 --> 00:40:13,829 kuin et olisi pettänyt valaasi? 628 00:40:14,371 --> 00:40:16,373 Olisi pitänyt kertoa aiemmin. 629 00:40:16,456 --> 00:40:19,376 Essek kertoi kaiken. 630 00:40:19,459 --> 00:40:22,337 Miten autoit Imperiumia varastamaan majakan. 631 00:40:22,420 --> 00:40:24,047 Miten juonittelit - 632 00:40:24,131 --> 00:40:27,717 johtaaksesi sotilaasi varmaan tappioon. 633 00:40:27,801 --> 00:40:30,428 Heidän rohkeat sielunsa... 634 00:40:30,929 --> 00:40:31,805 Mitä? 635 00:40:31,888 --> 00:40:33,265 Hänhän se... 636 00:40:36,143 --> 00:40:37,269 Essek! 637 00:40:38,061 --> 00:40:39,646 Etkö sano mitään? 638 00:40:41,273 --> 00:40:45,402 Mitä Imperiumi lupasi sinulle maanpetoksesta? 639 00:40:46,903 --> 00:40:48,155 Riittää. 640 00:40:48,238 --> 00:40:49,239 Odota. 641 00:40:49,322 --> 00:40:51,533 Essek, odota! 642 00:41:01,751 --> 00:41:02,794 Kiitos. 643 00:41:03,503 --> 00:41:06,590 Parhaan ystävän luovuttaminen oli varmasti vaikeaa. 644 00:41:07,674 --> 00:41:09,801 Luxon opettaa meille tasapainoa. 645 00:41:10,343 --> 00:41:12,721 Oikeus paikkaa epäoikeudenmukaisuuden. 646 00:41:13,805 --> 00:41:17,642 On ilo nähdä, että äitisi menetyksellä on ollut myönteinen vaikutus. 647 00:41:20,562 --> 00:41:23,106 Meidän on silti korjattava Verratin virheet. 648 00:41:23,732 --> 00:41:25,233 Luvallanne, 649 00:41:25,317 --> 00:41:27,360 haluaisin mennä Dwendalin imperiumiin - 650 00:41:27,444 --> 00:41:29,696 ja anastaa majakan takaisin. 651 00:41:29,779 --> 00:41:31,990 Olen jo koonnut joukot sinua varten. 652 00:41:32,449 --> 00:41:36,411 Tuo majakkamme ja kansamme sielut takaisin kotiin. 653 00:41:48,048 --> 00:41:49,382 Jätit minut. 654 00:41:51,593 --> 00:41:53,762 Toin uuden pullon. 655 00:41:57,724 --> 00:41:58,850 Puhu sitten. 656 00:42:00,393 --> 00:42:01,937 Olen todella pahoillani. 657 00:42:02,646 --> 00:42:05,357 Pyysit ystävää, ja minä hylkäsin sinut. 658 00:42:06,066 --> 00:42:07,317 Olen itsekäs - 659 00:42:07,400 --> 00:42:10,737 ja kaiketi jotenkin rikkinäinen. 660 00:42:11,488 --> 00:42:15,367 Hetken aikaa sinä ja muut saitte minut unohtamaan, 661 00:42:16,451 --> 00:42:17,869 kuka oikeasti olenkaan. 662 00:42:19,287 --> 00:42:22,916 Jos lähdemme Imperiumista - 663 00:42:23,917 --> 00:42:25,961 ja unohdamme koston, 664 00:42:27,504 --> 00:42:30,048 voisimme löytää jälleen rauhan - 665 00:42:31,299 --> 00:42:32,550 ja elää huolettomina. 666 00:42:33,510 --> 00:42:34,886 Kiva idea. 667 00:42:36,054 --> 00:42:40,517 Minulla oli mielessä jotakin päinvastaista. 668 00:42:41,935 --> 00:42:42,936 Minusta - 669 00:42:43,520 --> 00:42:45,772 meidän pitäisi olla sankareita, saatana. 670 00:42:47,816 --> 00:42:50,610 Saastainen velho ja peikkoryöväri. 671 00:42:51,444 --> 00:42:53,655 Mitä me kaksi voisimme muka tehdä? 672 00:42:53,738 --> 00:42:56,032 Ei me kaksi. 673 00:43:04,332 --> 00:43:05,292 Nein. 674 00:43:14,843 --> 00:43:15,719 Jopas. 675 00:43:16,594 --> 00:43:18,138 Miten oikein teet sen? 676 00:43:18,722 --> 00:43:21,641 Herrasmies ei paljasta salaisuuksiaan. 677 00:43:22,434 --> 00:43:24,269 Siinä ei ole edes ruostetta. 678 00:43:24,352 --> 00:43:25,312 Aivan kuin uusi. 679 00:43:29,232 --> 00:43:32,277 On aina ilo asioida kanssasi, lady DeRogna. 680 00:43:33,528 --> 00:43:34,696 Yksi juttu vielä. 681 00:43:35,322 --> 00:43:38,366 Löysitkö ketään varastamaan sitä esinettä? 682 00:43:39,242 --> 00:43:43,204 Saatoin löytää ryhmän hölmöjä, jotka pystyvät siihen. 683 00:43:44,497 --> 00:43:46,124 Ensi kertaan, siis. 684 00:44:02,307 --> 00:44:04,351 Tunnen nämä vuoret. 685 00:44:05,393 --> 00:44:07,020 Näytä minulle Aeor. 686 00:44:09,230 --> 00:44:10,732 Eiselcross? 687 00:44:52,690 --> 00:44:54,192 "YHÄ YHDESSÄ" 688 00:44:54,275 --> 00:44:55,735 PERUSTUU CRITICAL ROLEN ROOLIPELIIN "THE MIGHTY NINE" 689 00:45:38,570 --> 00:45:40,572 Tekstitys: Nora Tamminen 690 00:45:40,655 --> 00:45:42,657 {\an8}Luova tarkastaja Maarit Hirvonen