1
00:00:00,084 --> 00:00:01,836
Aiemmin tapahtunutta...
2
00:00:01,919 --> 00:00:03,170
Kuninkaan määräyksestä -
3
00:00:03,254 --> 00:00:05,715
sinut pidätetään maanpetoksesta.
4
00:00:05,798 --> 00:00:09,385
Varastit majakan
ja valehtelit minulle päin naamaa.
5
00:00:09,468 --> 00:00:11,554
Voin taata, että voitamme.
6
00:00:11,637 --> 00:00:12,847
Näytä.
7
00:00:13,806 --> 00:00:14,640
Essek?
8
00:00:14,724 --> 00:00:17,017
Olet vaarassa. Meidän on mentävä.
9
00:00:19,145 --> 00:00:21,731
Sinä varastit majakan.
10
00:00:21,814 --> 00:00:24,859
Sinut teloitetaan,
jos kuningatar kuulee lavannuksestasi.
11
00:00:24,942 --> 00:00:27,278
Vihdoinkin perillä.
12
00:00:27,361 --> 00:00:29,113
Meillä on asiaa Herrasmiehelle.
13
00:00:29,196 --> 00:00:30,156
Lucien.
14
00:00:30,239 --> 00:00:32,658
Toimiko se siis? Rituaali?
15
00:00:33,659 --> 00:00:36,495
Mikä tuo teidät tyköni, Mighty Nein?
16
00:00:36,579 --> 00:00:38,247
Suojaava amuletti.
17
00:00:38,330 --> 00:00:40,458
Joka suojaa ei-toivotuilta katseilta.
18
00:00:40,541 --> 00:00:43,794
Äidin mielestä rohkeuden ja ystävän
avulla saa mitä vain.
19
00:00:43,878 --> 00:00:47,673
Taivaltaja? Se mielikuvituskaveriko,
jolle jaarittelit sellissä?
20
00:00:47,757 --> 00:00:49,300
Ei hän ole mielikuvitusta.
21
00:00:49,383 --> 00:00:50,551
Kapteeni Vandran!
22
00:00:52,887 --> 00:00:54,680
Hengitä.
23
00:00:57,224 --> 00:00:59,393
Hyökkäyksen suunnitellut petturi,
24
00:00:59,477 --> 00:01:01,729
joka aloitti sodan dynastiaa vastaan.
25
00:01:01,812 --> 00:01:02,897
Velhosodanko?
26
00:01:02,980 --> 00:01:04,273
Varo selustaasi.
27
00:01:14,658 --> 00:01:16,452
Rikoksinasi ollen väärä vala,
28
00:01:16,535 --> 00:01:18,204
perusteeton vangitseminen -
29
00:01:18,287 --> 00:01:22,291
ja Kerberos-neuvoston
arkkimaagin pahoinpitely...
30
00:01:23,083 --> 00:01:26,128
Julkinen teloitus on kiva lisä.
31
00:01:26,212 --> 00:01:27,880
Taisi olla sinun ideasi?
32
00:01:27,963 --> 00:01:30,382
Tunnet minut liian hyvin, Vess.
33
00:01:30,466 --> 00:01:32,968
Rangaistuksesi on kuolema!
34
00:01:33,719 --> 00:01:37,139
Kobolttisielu oli viimeinen,
joka kykeni vastustamaan häntä.
35
00:01:37,223 --> 00:01:38,808
Sekin oli harhaluulo.
36
00:01:52,154 --> 00:01:54,824
Kaikki kuuluvat nyt mestarille.
37
00:01:54,907 --> 00:01:58,369
Toivon, että tiedät
minun olleen pelkkä viestinviejä.
38
00:01:58,452 --> 00:02:01,038
Kuninkaan mukaan teit maanpetoksen.
39
00:02:01,622 --> 00:02:03,457
Tietysti sinun oli pakko totella.
40
00:02:05,209 --> 00:02:06,043
Eli -
41
00:02:06,126 --> 00:02:09,672
Ikithonilla on nyt hyppysissään
Krynien arvokkain esine -
42
00:02:09,755 --> 00:02:11,924
sekä kuningas.
43
00:02:12,007 --> 00:02:14,009
Mitä hän mahtaa seuraavaksi?
44
00:02:14,885 --> 00:02:17,179
Mikä ikinä minua huvittaakaan.
45
00:02:17,263 --> 00:02:18,430
Teidän majesteettinne.
46
00:02:18,514 --> 00:02:21,642
Antiikin arkkimaagina -
47
00:02:21,725 --> 00:02:26,647
voisin valaista tätä
majakka-asiaa tarkemmin.
48
00:02:27,565 --> 00:02:28,649
Kuinka ystävällistä,
49
00:02:28,732 --> 00:02:31,986
mutta olen mielestäni
oikein kykenevä siihen itsekin.
50
00:02:33,487 --> 00:02:36,073
Ja se siinä onkin niin kiintoisaa.
51
00:02:36,156 --> 00:02:38,868
Propagandapäällikkö, vakoojien mestari,
52
00:02:38,951 --> 00:02:43,289
onnistuu paljastamaan
aikamme suurimman mysteerin -
53
00:02:44,081 --> 00:02:44,999
aivan yksin.
54
00:02:48,002 --> 00:02:50,796
Kaikillahan on omat pikku salaisuutensa.
55
00:02:53,382 --> 00:02:57,303
Jos sekaannut vielä omaani,
56
00:02:58,345 --> 00:03:00,055
olet mennyttä, Vess.
57
00:03:03,100 --> 00:03:04,602
Kuten aina, Trent,
58
00:03:05,144 --> 00:03:07,438
sopii, hitto vie, yrittää.
59
00:03:17,197 --> 00:03:19,199
Etsin Breniä näylläni.
60
00:03:19,283 --> 00:03:20,326
Taasko?
61
00:03:20,409 --> 00:03:22,077
Olet yrittänyt vuosia.
62
00:03:22,161 --> 00:03:24,330
Sanoinhan, että hän estää sen jotenkin.
63
00:03:24,914 --> 00:03:25,915
Minä onnistuin.
64
00:03:25,998 --> 00:03:28,083
Näin hänet Zadashissa.
65
00:03:29,543 --> 00:03:31,211
Menkäämme siis tänään -
66
00:03:31,295 --> 00:03:34,340
hoitelemaan Bren lopullisesti.
67
00:04:26,517 --> 00:04:28,227
Nydasin kompassi.
68
00:04:28,310 --> 00:04:30,562
Te oikeasti onnistuitte!
69
00:04:30,646 --> 00:04:31,605
Nostakaamme malja!
70
00:04:31,689 --> 00:04:35,359
Sille, etteivät Imperiumin sotilaat
ja ansat teurastaneet teitä.
71
00:04:35,901 --> 00:04:36,777
Näin on!
72
00:04:36,860 --> 00:04:37,820
Ja sinulle!
73
00:04:37,903 --> 00:04:40,197
Sille, että olet nyt vähemmän hikinen.
74
00:04:40,280 --> 00:04:42,032
Keräisimme nyt palkkiomme.
75
00:04:42,616 --> 00:04:44,618
Amulettini, kiitos.
76
00:04:54,920 --> 00:04:58,632
Mitä oikein aiot tehdä
tuolla vanhalla kapistuksella?
77
00:04:58,716 --> 00:05:01,802
Tästä kapistuksesta saa kunnon hinnan -
78
00:05:01,885 --> 00:05:03,345
mustassa pörssissä.
79
00:05:03,429 --> 00:05:04,638
Mistä puheen ollen,
80
00:05:04,722 --> 00:05:09,101
minulla voisi olla vielä
haastavampi ja tuottoisampi tehtävä -
81
00:05:09,184 --> 00:05:11,770
näin taitavalle joukolle.
82
00:05:12,813 --> 00:05:14,898
Meidän pitää kyllä mennä.
83
00:05:14,982 --> 00:05:15,983
Miten tuottoisa?
84
00:05:16,608 --> 00:05:17,526
Molly!
85
00:05:17,609 --> 00:05:19,653
Asteikolla yhdestä sataan,
86
00:05:19,737 --> 00:05:21,071
kuinka haastava?
87
00:05:21,155 --> 00:05:22,823
Satayksi.
88
00:05:24,450 --> 00:05:25,534
Ei kiitos.
89
00:05:28,454 --> 00:05:31,123
Kuningas Dwendal kuulemma osallistuu -
90
00:05:31,206 --> 00:05:33,167
syysmarkkinoiden juhlallisuuksiin.
91
00:05:33,834 --> 00:05:37,212
Hän jakaa
jonkin palkinnon kunniavieraalle.
92
00:05:37,296 --> 00:05:40,507
Vallan jollekin arkkimaagille.
93
00:05:40,591 --> 00:05:41,550
Vaikutusvallan.
94
00:05:41,633 --> 00:05:42,968
Trent Ikithonille.
95
00:05:43,802 --> 00:05:47,681
Ikithonilla huhutaan olevan Krynien esine.
96
00:05:47,765 --> 00:05:50,184
Arvokas sotasaalis.
97
00:05:50,934 --> 00:05:52,394
Jos tuotte sen minulle,
98
00:05:52,478 --> 00:05:56,231
teidän ei tarvitse työskennellä
enää päivääkään.
99
00:05:56,815 --> 00:05:58,025
Entä yötä?
100
00:05:58,108 --> 00:05:59,359
Ei silloinkaan.
101
00:06:09,036 --> 00:06:11,789
Daironilla oli todisteita
Ikithonia vastaan.
102
00:06:11,872 --> 00:06:13,248
Kuningas tiesi niistä.
103
00:06:13,332 --> 00:06:16,210
Todisteet eivät estä ammattivalehtelijaa.
104
00:06:16,752 --> 00:06:19,171
Mutta jos varastamme esineen,
105
00:06:19,254 --> 00:06:21,215
saatamme heikentää Trentin otetta.
106
00:06:21,298 --> 00:06:22,174
Paskat siitä.
107
00:06:23,050 --> 00:06:24,384
Minne sinä menet?
108
00:06:24,468 --> 00:06:25,844
Jos Trent Ikithon on vapaa,
109
00:06:25,928 --> 00:06:27,679
niin eräs tuttuni on pulassa.
110
00:06:31,475 --> 00:06:34,645
Meidänkin taitaa olla aika poistua.
111
00:06:34,728 --> 00:06:35,854
Mitä?
112
00:06:36,647 --> 00:06:38,524
Entä houkutteleva työtarjous?
113
00:06:39,024 --> 00:06:42,319
Lupasin Jesterin äidille
tuovani tytön Zadashiin.
114
00:06:42,402 --> 00:06:45,030
Perillä ollaan. Joten...
115
00:06:45,572 --> 00:06:46,990
Niin, tämä on ollut -
116
00:06:47,074 --> 00:06:48,492
jännittävää.
117
00:06:48,575 --> 00:06:49,868
Hei sitten, pikkuinen.
118
00:06:55,082 --> 00:06:56,083
Siinäkö kaikki?
119
00:06:56,917 --> 00:06:58,335
Aiotteko vain häipyä?
120
00:06:59,211 --> 00:07:00,379
Fjord on oikeassa.
121
00:07:00,462 --> 00:07:03,757
Äiti lähetti minut turvaan,
ja olen nyt täällä.
122
00:07:05,467 --> 00:07:07,719
Minun tulee sinua ikävä, Eise Rohkea.
123
00:07:08,470 --> 00:07:11,431
En ole koskaan tavannut ketään yhtä outoa.
124
00:07:11,515 --> 00:07:13,851
Varasta jotain nättiä vuokseni, jooko?
125
00:07:18,897 --> 00:07:19,773
Onnea matkaan.
126
00:07:20,315 --> 00:07:21,275
Käy kylvyssä.
127
00:07:21,817 --> 00:07:22,693
Molly!
128
00:07:25,821 --> 00:07:26,905
Kaaos ja ilo.
129
00:07:26,989 --> 00:07:29,074
Pidä se. Teen toisen.
130
00:07:33,620 --> 00:07:35,455
Sinua tulee ikävä, Molly.
131
00:07:36,832 --> 00:07:37,666
Heippa.
132
00:07:41,587 --> 00:07:44,173
Kolmas pyörä taitaa olla liikaa.
133
00:07:45,841 --> 00:07:48,427
Sanoiko joku "syysmarkkinat"?
134
00:07:48,510 --> 00:07:51,513
Kuulostaa tapahtumalta,
joka kaipaa Mollymauk Teelehteä.
135
00:07:51,597 --> 00:07:52,931
Eikö siis Lucieniä?
136
00:07:54,099 --> 00:07:56,894
Jätetään menneet sinne,
minne ne kuuluvatkin.
137
00:07:56,977 --> 00:07:58,145
Kummankin puolesta.
138
00:07:59,313 --> 00:08:00,355
Ja sinä.
139
00:08:00,439 --> 00:08:01,940
Älä varasta iloisilta.
140
00:08:04,234 --> 00:08:05,569
Siinä tapauksessa...
141
00:08:09,281 --> 00:08:10,449
Pidä huoli hänestä.
142
00:08:17,372 --> 00:08:19,541
Aloimme vasta tutustua.
143
00:08:21,627 --> 00:08:24,087
Emme tunne heitä lainkaan.
144
00:08:24,671 --> 00:08:26,757
Häivytään kadulta.
145
00:08:38,644 --> 00:08:39,603
Selvä.
146
00:08:39,686 --> 00:08:41,605
Voimme myydä näitä varaosiksi.
147
00:08:41,688 --> 00:08:43,440
Voin varastaa mitä vain tarvitset.
148
00:08:43,523 --> 00:08:44,524
Mikä on suunnitelma?
149
00:08:45,442 --> 00:08:47,110
Sitä ei ole.
150
00:08:48,403 --> 00:08:50,781
Entä Trent?
151
00:08:51,365 --> 00:08:52,866
Hänen takiaan menetit voimasi.
152
00:08:52,950 --> 00:08:54,117
Jos hoitelemme hänet,
153
00:08:54,201 --> 00:08:56,119
saat täydet voimasi takaisin, eikö?
154
00:08:56,203 --> 00:08:58,247
Olisit pysäyttämätön.
155
00:08:58,330 --> 00:08:59,790
Mitä oikein teet täällä?
156
00:09:00,624 --> 00:09:02,334
Miksi et vain häivy kuten muut?
157
00:09:02,417 --> 00:09:03,752
Et tarvitse minua.
158
00:09:03,835 --> 00:09:05,462
Altistan sinut vain vaaroille.
159
00:09:06,463 --> 00:09:07,923
Haluan auttaa sinua.
160
00:09:08,006 --> 00:09:08,882
Ei.
161
00:09:08,966 --> 00:09:11,134
Miksi olet täällä, Eise?
162
00:09:11,885 --> 00:09:13,804
Luulin, että se oli ilmiselvää!
163
00:09:20,018 --> 00:09:21,270
Koska olemme ystäviä.
164
00:09:23,647 --> 00:09:25,649
Ennen kuin tapasimme,
165
00:09:25,732 --> 00:09:27,776
etsiskelin vain ojaa, jossa kuolla.
166
00:09:28,360 --> 00:09:29,861
Mutta -
167
00:09:29,945 --> 00:09:32,072
en ole etsinyt ojaa enää -
168
00:09:32,155 --> 00:09:34,032
sen eläinkauppajutun jälkeen.
169
00:09:34,574 --> 00:09:36,201
Se on sinun ansiotasi,
170
00:09:37,160 --> 00:09:38,954
joten minä autan nyt sinua.
171
00:09:42,124 --> 00:09:43,292
Hyvä on.
172
00:09:45,502 --> 00:09:47,504
Tarvitsen pari juttua.
173
00:09:47,921 --> 00:09:49,589
Tässä on lista.
174
00:09:50,424 --> 00:09:51,591
Ei kiirettä.
175
00:09:51,675 --> 00:09:54,720
Lähdemme Trentin perään aamulla.
- Joo.
176
00:10:00,892 --> 00:10:03,103
Saanko pitää vaihtorahat märkää varten?
177
00:10:04,271 --> 00:10:05,272
Niin ajattelin.
178
00:10:30,922 --> 00:10:33,425
Tiedämme, missä hän on, vanha ystävä.
179
00:10:34,217 --> 00:10:37,137
Isän ja äidin murhaaja.
180
00:10:38,430 --> 00:10:39,639
Ja sinun.
181
00:10:43,352 --> 00:10:44,186
Aivan.
182
00:10:44,895 --> 00:10:46,646
Minä heidät tapoin.
183
00:10:48,106 --> 00:10:51,318
Mutta hän tappoi Brenin.
184
00:10:56,281 --> 00:10:57,532
Peikkoko?
185
00:10:58,075 --> 00:10:58,950
Ei.
186
00:10:59,451 --> 00:11:01,370
Asettaisin hänet vain vaaraan.
187
00:11:02,829 --> 00:11:03,997
No niin.
188
00:11:04,623 --> 00:11:07,959
Oletko valmis viimeiseen
seikkailuun, ystäväiseni?
189
00:11:15,008 --> 00:11:15,926
Hyvästi,
190
00:11:16,510 --> 00:11:17,928
Eise Rohkea.
191
00:11:24,518 --> 00:11:26,103
Sinä annoit majakan heille!
192
00:11:26,186 --> 00:11:27,687
Älä, Verrat.
193
00:11:27,771 --> 00:11:29,856
Muuten et tietäisi!
194
00:11:31,316 --> 00:11:33,902
Tuomitsit sielut kadotukseen!
195
00:11:33,985 --> 00:11:36,196
Annoit Imperiumille pyhimpämme!
196
00:11:36,279 --> 00:11:38,657
Aloitit sodan!
197
00:11:39,282 --> 00:11:42,869
Mitä Imperiumi
lupasi sinulle maanpetoksesta?
198
00:11:42,953 --> 00:11:44,496
Äitini hengen!
199
00:11:46,873 --> 00:11:49,751
He eivät pelkää mahto-oppia kuten me.
200
00:11:49,835 --> 00:11:50,961
Tarvitsin apua -
201
00:11:51,545 --> 00:11:53,547
säilyttääkseni hänen sielunsa.
202
00:11:54,339 --> 00:11:55,674
Ja keksin, miten.
203
00:11:56,299 --> 00:11:57,968
Minä voin pelastaa hänet.
204
00:11:58,593 --> 00:12:00,679
Hyväksyikö hän tämän suunnitelman?
205
00:12:02,889 --> 00:12:04,391
Ei tietenkään.
206
00:12:05,100 --> 00:12:07,144
Kunnioituksesta äitiäsi kohtaan -
207
00:12:07,227 --> 00:12:10,313
annan sinulle päivän aikaa
kertoa Kirkkaalle Kuningattarelle.
208
00:12:10,397 --> 00:12:14,234
Ehkä hän säästää henkesi, jos tunnustat.
209
00:12:19,865 --> 00:12:22,868
Hitto vie! Täällä ollaan!
210
00:12:22,951 --> 00:12:25,120
Majatalo Tyynypankissa!
211
00:12:25,203 --> 00:12:27,706
Eikö olekin juuri sellainen
kuin haaveilit?
212
00:12:28,999 --> 00:12:30,792
On se aikamoinen.
213
00:12:30,876 --> 00:12:33,253
Mennään. Kuolen nälkään.
214
00:12:33,336 --> 00:12:35,547
Rouva Luenna antaa meille,
mitä haluamamme.
215
00:12:35,630 --> 00:12:37,799
Kylpylähoitoja, leivoksia...
216
00:12:37,883 --> 00:12:40,844
Itse asiassa...
217
00:12:40,927 --> 00:12:44,055
On parempi, että menet yksin.
218
00:12:44,139 --> 00:12:45,515
Hetkinen, tarkoitatko,
219
00:12:46,641 --> 00:12:47,934
että sanot hyvästit?
220
00:12:48,935 --> 00:12:51,771
Minun pitää hoitaa yksi asia.
221
00:12:51,855 --> 00:12:54,107
Voin tulla mukaan.
- Ei.
222
00:12:54,191 --> 00:12:55,484
Jester...
223
00:12:57,944 --> 00:13:00,322
Katso tätä paikkaa.
224
00:13:00,906 --> 00:13:02,491
En kuulu tänne.
225
00:13:03,158 --> 00:13:04,075
Mutta sinä kuulut.
226
00:13:05,327 --> 00:13:08,246
Olet kaiken tämän upeuden arvoinen.
227
00:13:10,540 --> 00:13:11,458
Fjord,
228
00:13:12,042 --> 00:13:13,793
sinäkin olet jonkin arvoinen.
229
00:13:14,377 --> 00:13:15,295
Tiedätkö,
230
00:13:15,921 --> 00:13:19,257
uskon tuohon nykyään vähän enemmän
sinun ansiostasi.
231
00:13:20,258 --> 00:13:21,551
Mutta minä...
232
00:13:22,219 --> 00:13:25,222
Ehkä minun pitäisi ensin löytää oma tieni.
233
00:13:31,353 --> 00:13:33,063
En koskaan unohda sinua.
234
00:13:38,944 --> 00:13:41,196
Tiedät, mistä minut löytää.
235
00:13:41,279 --> 00:13:42,572
Olen täällä.
236
00:13:43,198 --> 00:13:46,076
Ja vielä pitkään.
237
00:13:48,870 --> 00:13:50,205
Minun tulee ikävä sinua.
238
00:13:57,671 --> 00:13:59,673
Opi.
239
00:14:04,928 --> 00:14:06,846
Älä katso minua. Kävele vain.
240
00:14:06,930 --> 00:14:07,847
Olet elossa.
241
00:14:07,931 --> 00:14:11,268
Mitä helvettiä meinasit?
Et voi palata Kobolttisieluun.
242
00:14:11,351 --> 00:14:14,104
He lyövät Trent Ikithonin
ritariksi tai jotain.
243
00:14:14,187 --> 00:14:15,605
Mitä hittoa tapahtui?
244
00:14:15,981 --> 00:14:19,150
Trent ilmeisesti käytti asetta
rajalla Crickejä vastaan.
245
00:14:19,234 --> 00:14:21,152
Todistaakseen sen toimivuuden.
246
00:14:21,236 --> 00:14:24,281
Hän vakuutti Dwendalille
olevansa hyödyllisempi elossa.
247
00:14:24,364 --> 00:14:27,242
Hän aikoo esitellä
sotasaalistaan juhlissa.
248
00:14:30,203 --> 00:14:32,706
Mitä aiomme tehdä asialle?
249
00:14:32,789 --> 00:14:34,249
Emme mitään.
250
00:14:34,332 --> 00:14:37,002
Tulin vain sanomaan,
että pidä matalaa profiilia.
251
00:14:37,085 --> 00:14:38,628
Peitetarinani on paljastunut.
252
00:14:38,712 --> 00:14:40,714
Kuraattori teloitettiin aamulla.
253
00:14:40,797 --> 00:14:41,923
Mitä?
254
00:14:42,007 --> 00:14:43,592
Eivät he voi tappaa munkkeja!
255
00:14:43,675 --> 00:14:44,801
Meidän on taisteltava!
256
00:14:44,884 --> 00:14:47,429
Emme puutu sotiin. Olemme varjoja.
257
00:14:47,512 --> 00:14:49,014
Kätke tunteesi.
258
00:14:49,097 --> 00:14:50,265
Älä luota kehenkään.
259
00:14:50,348 --> 00:14:51,850
Entä sinä?
260
00:14:51,933 --> 00:14:53,560
Parempi, ettet tiedä.
261
00:14:53,643 --> 00:14:55,562
Otan yhteyttä, kun se on turvallista.
262
00:14:57,063 --> 00:14:58,523
Minulla on läksiäislahja.
263
00:14:59,024 --> 00:15:01,401
Et ole vielä saanut taistelusauvaasi.
264
00:15:01,484 --> 00:15:03,862
Tämä kuului minulle.
265
00:15:10,660 --> 00:15:13,121
Kiitos.
266
00:15:19,169 --> 00:15:21,046
Et usko, miten paljon kultaa -
267
00:15:21,129 --> 00:15:23,214
täkäläiset kanniskelevat taskuissaan.
268
00:15:23,298 --> 00:15:25,050
Tosi vastuutonta...
269
00:15:27,344 --> 00:15:28,428
Caleb?
270
00:15:39,439 --> 00:15:40,649
Ystäviä tulee ja menee,
271
00:15:42,192 --> 00:15:44,527
mutta viina ei hylkää.
272
00:16:39,624 --> 00:16:41,000
Mitä touhuat, Cree?
273
00:17:40,727 --> 00:17:43,396
Pahoittelut, että jouduit
odottamaan, poikani.
274
00:17:43,772 --> 00:17:45,231
Halusit kysyä jotakin.
275
00:17:45,815 --> 00:17:46,941
Niin.
276
00:17:47,609 --> 00:17:48,568
Kiitos.
277
00:17:48,651 --> 00:17:51,863
Ymmärrän, miltä tämä kuulostaa,
278
00:17:51,946 --> 00:17:54,866
mutta puhuvatko jumalat ihmisille?
279
00:17:56,910 --> 00:17:58,912
Se on erittäin harvinaista,
280
00:17:58,995 --> 00:18:01,289
mutta olen lukenut, miten jumalat -
281
00:18:01,372 --> 00:18:04,209
ovat valinneet kuolevaisia
suojelemaan seuraajiaan.
282
00:18:04,793 --> 00:18:06,085
Suojelemaanko?
283
00:18:06,169 --> 00:18:08,630
Siis taistelemaan heidän puolestaan?
284
00:18:08,713 --> 00:18:11,508
Eikö kuulostakin sankarilliselta?
285
00:18:12,926 --> 00:18:13,802
Kyllä.
286
00:18:14,761 --> 00:18:18,890
Jos tällainen suojelija haluaisi
ottaa yhteyttä jumalaansa,
287
00:18:18,973 --> 00:18:20,975
miten se tapahtuisi?
288
00:18:21,059 --> 00:18:22,060
No, jumalat -
289
00:18:22,143 --> 00:18:25,313
ilmaisevat tarkoituksensa
elementtien välityksellä.
290
00:18:25,396 --> 00:18:27,857
Tuulen, tulen, veden.
291
00:18:28,316 --> 00:18:29,192
Vedenkö?
292
00:18:29,984 --> 00:18:33,404
Mistä nämä kysymykset kumpuavat?
293
00:18:34,364 --> 00:18:36,157
Kaverin puolesta kyselen.
294
00:18:36,241 --> 00:18:38,159
Kiitos. Paljon kiitoksia.
295
00:18:40,203 --> 00:18:42,914
Vahingoittumaton vaeltelija.
296
00:18:54,926 --> 00:18:56,386
Katinpieksut.
297
00:19:00,932 --> 00:19:02,517
Hei vain.
298
00:19:02,600 --> 00:19:04,936
Tarvitsisin pergamenttia ja mustetta.
299
00:19:05,019 --> 00:19:06,187
Sellaista, joka...
300
00:19:06,271 --> 00:19:08,982
Ennen sitä haluaisin sanoa
kaikella kunnioituksella,
301
00:19:09,065 --> 00:19:11,359
että olet saastainen -
302
00:19:11,442 --> 00:19:13,444
ja tässä yrityksessä -
303
00:19:13,528 --> 00:19:16,197
edellytämme puhtautta.
304
00:19:21,995 --> 00:19:23,663
No, kiitos?
305
00:19:23,746 --> 00:19:27,208
Karvakamusi yritti
päästä käsiksi kankaisiin.
306
00:19:27,750 --> 00:19:29,711
Eikö olekin söötti?
307
00:19:29,794 --> 00:19:30,712
Kyllä vain.
308
00:19:33,464 --> 00:19:36,801
Anteeksi, onko tämä jokin vitsi,
koska en tajua sitä?
309
00:19:36,885 --> 00:19:39,762
Olen lumoaja Pumat Sol.
310
00:19:39,846 --> 00:19:42,432
Minäkin olen lumoaja Pumat Sol.
311
00:19:42,515 --> 00:19:46,144
Ja myös minä olen lumoaja Pumat Sol.
312
00:19:46,227 --> 00:19:47,729
Pumat Prime on takahuoneessa,
313
00:19:47,812 --> 00:19:50,064
ja me kolme olemme -
314
00:19:50,148 --> 00:19:52,567
taialla luotuja kopioita,
315
00:19:52,650 --> 00:19:53,985
jotka autamme töissä.
316
00:19:54,068 --> 00:19:57,322
Vahingoittumaton vaeltelija
toivottaa tervetulleeksi.
317
00:19:57,405 --> 00:19:58,448
Miten voimme auttaa?
318
00:20:00,033 --> 00:20:02,243
Tarvitsisin...
- Niin?
319
00:20:02,327 --> 00:20:03,202
Anteeksi.
320
00:20:03,828 --> 00:20:04,704
Aivan.
321
00:20:04,787 --> 00:20:07,957
Tarvitsisin parasta pergamenttianne
ja salamustettanne.
322
00:20:08,041 --> 00:20:11,294
Sadallaviidelläkymmenellä kullalla,
jos se ei ole liikaa pyydetty.
323
00:20:11,711 --> 00:20:13,254
Aikamoisia velhohommia.
324
00:20:13,338 --> 00:20:14,672
Kyllä onnistuu.
325
00:20:14,756 --> 00:20:16,758
Pumat, toisitko musteen...
326
00:20:16,841 --> 00:20:18,217
Tulossa on, Pumat.
327
00:20:18,384 --> 00:20:19,510
Kiitos, Pumat.
328
00:20:20,595 --> 00:20:22,013
Hupsista keikkaa.
329
00:20:22,096 --> 00:20:23,389
Sain sen.
330
00:20:26,267 --> 00:20:27,518
Mihin jäimmekään?
331
00:20:27,602 --> 00:20:29,896
Muste ja paperi riittävät, kiitos.
332
00:20:32,023 --> 00:20:33,942
Oletko varma, Deirta?
333
00:20:34,025 --> 00:20:35,526
Tiedät, mitä tämä tarkoittaa.
334
00:20:36,611 --> 00:20:38,821
Parannuskeino lavannukseen on...
335
00:20:38,905 --> 00:20:39,948
Ikuinen kuolema.
336
00:20:40,657 --> 00:20:42,659
Johdatukseni on tuhottava.
337
00:20:43,284 --> 00:20:44,452
Tiedän, Leylas.
338
00:20:48,039 --> 00:20:50,541
Ottakoon Luxon sinut vastaan.
339
00:20:53,252 --> 00:20:55,129
Essek valehteli minulle.
340
00:20:55,755 --> 00:20:58,925
Hän sanoi, ettet ollut hovissa,
koska olit matkoilla.
341
00:20:59,008 --> 00:21:00,593
Älä syytä häntä.
342
00:21:00,677 --> 00:21:02,095
Se oli itsekästä,
343
00:21:02,178 --> 00:21:03,846
mutta halusimme enemmän aikaa.
344
00:21:03,930 --> 00:21:05,807
Ei vain itsekästä, Deirta.
345
00:21:05,890 --> 00:21:07,058
Vääräoppista.
346
00:21:07,892 --> 00:21:10,186
Poikasi on älykäs,
347
00:21:10,269 --> 00:21:12,689
mutta hänen uskonpuutteensa
huolestuttaa minua.
348
00:21:13,314 --> 00:21:16,526
Luxonin kannattaja ei olisi
johtanut kuningatartaan harhaan.
349
00:21:16,609 --> 00:21:18,361
Hän on vasta lapsi.
350
00:21:18,444 --> 00:21:20,321
Tämä on hänen ensimmäinen elämänsä.
351
00:21:21,030 --> 00:21:22,824
Muistelepa omaasi.
352
00:21:27,453 --> 00:21:28,830
Olimme villejä.
353
00:21:31,666 --> 00:21:33,543
Järjestän teloituksesi.
354
00:21:33,626 --> 00:21:35,461
Ja olen kanssasi -
355
00:21:35,545 --> 00:21:37,338
myös kuolemassa.
356
00:21:43,594 --> 00:21:46,723
Taivaltaja, on viimeinen tilaisuutesi.
357
00:21:49,100 --> 00:21:51,352
Minua pidetään hulluna, kun puhun sinulle,
358
00:21:51,436 --> 00:21:53,896
joten on todistettava,
että he ovat väärässä.
359
00:21:56,190 --> 00:21:57,859
Kun avaan kohta silmäni,
360
00:21:57,942 --> 00:22:00,653
sinun on parasta seistä edessäni.
361
00:22:00,820 --> 00:22:01,696
Kolme,
362
00:22:02,780 --> 00:22:03,740
kaksi,
363
00:22:05,158 --> 00:22:06,034
yksi,
364
00:22:06,826 --> 00:22:07,869
puoli,
365
00:22:09,954 --> 00:22:10,913
neljäsosa.
366
00:22:27,305 --> 00:22:30,058
En ole hullu.
367
00:22:31,642 --> 00:22:32,977
Todistan sen.
368
00:23:47,885 --> 00:23:48,719
Mitä?
369
00:23:49,303 --> 00:23:50,179
Onko se minä?
370
00:23:59,897 --> 00:24:02,692
On sopimatonta itkeä kuolemalle, rakkaani.
371
00:24:03,276 --> 00:24:05,194
Kun sinut johdatetaan,
372
00:24:05,278 --> 00:24:07,238
tajuat, mitä todellinen rauha on.
373
00:24:08,156 --> 00:24:10,825
Minua ei johdateta uskoon,
374
00:24:10,908 --> 00:24:13,411
joka vaatii seuraajiltaan rituaalimurhia.
375
00:24:25,715 --> 00:24:27,341
Kaiken tämän jälkeen, äiti.
376
00:24:28,843 --> 00:24:30,303
Olin niin lähellä.
377
00:24:31,554 --> 00:24:33,472
Miksi kerroit sairaudestasi nyt?
378
00:24:34,724 --> 00:24:36,601
Tiesin, että jos en kertoisi,
379
00:24:36,684 --> 00:24:39,520
jäisit ikuisesti Luxonin ulottumattomiin.
380
00:24:43,024 --> 00:24:45,026
Palauta majakka.
381
00:24:48,946 --> 00:24:50,323
Deirta Thelyss,
382
00:24:50,406 --> 00:24:52,575
kenet valitset -
383
00:24:52,658 --> 00:24:54,368
opastamaan sinut pois elämästä?
384
00:24:55,286 --> 00:24:57,538
Valitsen poikani.
385
00:24:58,831 --> 00:25:01,584
Suuri kunnia, Essek.
386
00:25:09,717 --> 00:25:11,219
Älä pakota minua tähän.
387
00:25:11,844 --> 00:25:13,596
Luxonin valossa -
388
00:25:14,222 --> 00:25:17,141
jokainen elämä on tilaisuus
olla parempi ihminen.
389
00:25:17,767 --> 00:25:19,477
Omasi voi alkaa tästä.
390
00:25:20,228 --> 00:25:21,145
Nyt.
391
00:25:22,230 --> 00:25:24,023
Rakastan sinua, poikani.
392
00:26:20,121 --> 00:26:21,789
Hei, vielä yksi.
393
00:26:37,847 --> 00:26:39,473
Haluatko hoitaa tämän ulkona?
394
00:26:48,482 --> 00:26:50,943
Tämä tuli oikeaan hetkeen.
395
00:26:51,027 --> 00:26:52,236
Et uskoisi,
396
00:26:52,320 --> 00:26:54,655
millainen päivä minulla oli.
397
00:26:58,951 --> 00:27:00,536
Löyhkäät ihan helvetisti.
398
00:27:01,245 --> 00:27:03,205
Mitä? Enhän!
399
00:27:04,498 --> 00:27:06,125
Ehkä ensi kerralla sitten.
400
00:27:09,795 --> 00:27:10,713
Olen...
401
00:27:11,464 --> 00:27:14,550
Perkeleen perkele.
Hitto, Beau, olet kyllä tyhmä ämmä.
402
00:27:27,980 --> 00:27:29,815
Hyvää iltapäivää, Zadash!
403
00:27:29,899 --> 00:27:31,692
Herttinen!
- Sehän on peikko!
404
00:27:31,776 --> 00:27:34,028
Mitä se oikein tekee täällä?
405
00:27:34,820 --> 00:27:36,489
Miten se pääsi porteista?
406
00:27:39,700 --> 00:27:40,993
Se koski minuun!
407
00:27:41,786 --> 00:27:43,662
Kyllä vain, minä se olen!
408
00:27:43,746 --> 00:27:46,040
Saastainen, hirvittävä peikko!
409
00:27:50,169 --> 00:27:53,381
Kutsukaa vartijat ennen kuin
syön kissanne ja kullinne!
410
00:27:53,464 --> 00:27:55,674
Olen hitto soikoon hirviö!
411
00:27:58,552 --> 00:28:00,346
Onko tämä jokin performanssi?
412
00:28:00,429 --> 00:28:01,555
Älkää tulko lähelle!
413
00:28:01,639 --> 00:28:03,516
Iljettävä olento.
414
00:28:03,599 --> 00:28:05,017
Lapset piiloon!
415
00:28:05,101 --> 00:28:06,477
Kuulitte kyllä!
416
00:28:07,561 --> 00:28:09,897
Pitäkää huoli omista asioistanne!
Häipykää!
417
00:28:09,980 --> 00:28:12,316
Niin! Häipykää!
418
00:28:12,400 --> 00:28:14,193
Mikä hätänä, Eise?
419
00:28:15,736 --> 00:28:16,946
Hetken ajan -
420
00:28:17,029 --> 00:28:19,448
saitte minut unohtamaan,
että olen tällainen.
421
00:28:19,532 --> 00:28:21,534
Se oli tyhmää. Minä olen peikko,
422
00:28:21,617 --> 00:28:23,744
joten käyttäydyn sen mukaisesti.
423
00:28:25,162 --> 00:28:26,914
En tiedä, mitä se tarkoittaa.
424
00:28:26,997 --> 00:28:29,542
Mutta tunnen sinut, etkä ole pelottava.
425
00:28:29,625 --> 00:28:31,127
Etkä syö kissoja.
426
00:28:33,295 --> 00:28:34,672
Söin kerran.
427
00:28:34,755 --> 00:28:35,881
Vahingossa.
428
00:28:36,924 --> 00:28:38,926
Minulle ei kerrottu, mitä padassa oli.
429
00:28:39,635 --> 00:28:41,554
Se oli itse asiassa tosi hyvää.
430
00:28:41,637 --> 00:28:43,764
Niillä on yllättävän lihaisat jalat.
431
00:28:47,351 --> 00:28:48,561
Miksi sinä...
432
00:28:48,644 --> 00:28:50,521
Sinunhan pitäisi olla höyhenpedissä -
433
00:28:50,604 --> 00:28:52,314
ratsastamassa Fjordia tai jotain?
434
00:28:53,649 --> 00:28:54,817
Fjord lähti.
435
00:28:54,900 --> 00:28:56,318
Mutta ei se haittaa.
436
00:28:56,527 --> 00:28:59,405
Koska Taivaltaja tulee takaisin.
437
00:28:59,488 --> 00:29:01,615
Minun on vain kutsuttava hänet kunnolla.
438
00:29:01,699 --> 00:29:03,117
Haluatko tulla mukaan?
439
00:29:03,200 --> 00:29:05,119
Se voi äityä aika hulluksi.
440
00:29:05,995 --> 00:29:07,538
Saanko räjäyttää jotain?
441
00:29:07,621 --> 00:29:08,956
Totta kai.
442
00:29:21,760 --> 00:29:23,179
Haluatko vettä?
443
00:29:23,262 --> 00:29:24,805
Tästä lähtee.
444
00:29:41,780 --> 00:29:43,115
Näytät erilaiselta, Fjord.
445
00:29:44,116 --> 00:29:45,242
Itsevarmemmalta.
446
00:29:46,202 --> 00:29:47,453
Se sopii sinulle.
447
00:29:48,621 --> 00:29:49,872
Olenkin.
448
00:29:51,415 --> 00:29:52,500
On sellainen ääni.
449
00:29:53,125 --> 00:29:55,002
Minulla on voimia.
450
00:29:55,085 --> 00:29:57,421
Olet kuitenkin hyödyntänyt
niitä kovin vähän.
451
00:29:57,505 --> 00:29:59,215
Miten niin vähän?
452
00:29:59,882 --> 00:30:03,010
Minä yritän...
- Sabian petti meidät.
453
00:30:03,093 --> 00:30:04,845
Hän tappoi koko miehistön.
454
00:30:04,929 --> 00:30:07,640
Etkö ole vihainen?
455
00:30:08,015 --> 00:30:09,099
Vihainenko?
456
00:30:11,185 --> 00:30:12,645
Etsi.
457
00:30:12,728 --> 00:30:14,188
Opi.
458
00:30:14,980 --> 00:30:16,649
Kuluta.
459
00:30:16,732 --> 00:30:17,942
Sinä...
460
00:30:18,734 --> 00:30:20,236
Sinä et ole Vandran.
461
00:30:25,407 --> 00:30:27,201
Kuluta.
462
00:30:27,743 --> 00:30:29,578
Mitä oikein haluat minusta?
463
00:30:30,120 --> 00:30:32,206
Kuluta.
464
00:30:32,289 --> 00:30:34,750
Kuluta mitä?
465
00:30:35,876 --> 00:30:38,254
Kuluta.
466
00:30:41,632 --> 00:30:43,759
Kuluta.
467
00:30:48,639 --> 00:30:50,891
Kuluta.
468
00:30:52,977 --> 00:30:55,229
Kuluta.
469
00:30:57,606 --> 00:30:58,941
Kuluta.
470
00:31:05,281 --> 00:31:08,158
Mitä hittoa? Melkein hukuit.
471
00:31:08,242 --> 00:31:09,827
Saitko kohtauksen tai jotain?
472
00:31:11,245 --> 00:31:12,162
Fjord,
473
00:31:12,871 --> 00:31:14,373
mikä tuo on?
474
00:31:16,875 --> 00:31:19,253
Ota tämä. Tarvitset sitä.
475
00:31:19,753 --> 00:31:22,256
Suunnitelma on mieletön. Ihan mahtavaa.
476
00:31:22,798 --> 00:31:24,383
Eikö! No niin.
477
00:31:24,466 --> 00:31:26,468
Kuinka hyvin osaat kuolata?
478
00:31:27,094 --> 00:31:28,095
Siunaamme tämän...
479
00:31:29,013 --> 00:31:30,639
Varokaa!
480
00:31:30,723 --> 00:31:33,350
Lapsikulta on riivattu.
481
00:31:33,434 --> 00:31:35,394
Hänet pitää manata.
482
00:31:36,812 --> 00:31:39,023
Voihan! Ehkä voimme auttaa...
483
00:31:39,106 --> 00:31:41,859
Painu helvettiin, lihanyssäkkä!
484
00:31:46,697 --> 00:31:47,990
Kaikki ulos!
485
00:31:48,073 --> 00:31:50,075
Lapsi on mustan magian hallussa.
486
00:31:50,784 --> 00:31:52,286
Tyhjentäkää temppeli!
487
00:31:52,369 --> 00:31:54,663
Olipa vaikuttava oksennus, Eise.
488
00:31:55,372 --> 00:31:57,374
Kovaksi keitettyjä munia ja pontikkaa.
489
00:31:59,877 --> 00:32:04,006
Olisi siistiä, jos Taivaltajalla
olisi tämmöinen temppeli.
490
00:32:04,757 --> 00:32:06,008
Pannaan se paskaksi.
491
00:32:07,092 --> 00:32:07,926
{\an8}TAIVALTAJAPARAS
492
00:32:08,010 --> 00:32:10,638
{\an8}Mitäs sanot tällaisesta
jekutuksesta, Taivaltaja?
493
00:32:17,353 --> 00:32:19,438
Tämä yksisarvinen on kiimainen.
494
00:32:19,521 --> 00:32:21,023
Suonen pitää näyttää oikealta.
495
00:32:21,940 --> 00:32:23,817
Hei, he palasivat!
496
00:32:23,901 --> 00:32:25,277
Melkein valmista.
497
00:32:25,361 --> 00:32:26,570
Sisar, toin...
498
00:32:26,654 --> 00:32:28,197
Mitä helvettiä?
499
00:32:30,658 --> 00:32:31,700
Hei.
500
00:32:32,284 --> 00:32:34,161
Minä paranin.
501
00:32:34,244 --> 00:32:36,830
Hänen henkensä
haisikin minusta tislaamolta.
502
00:32:36,914 --> 00:32:37,831
Ottakaa kiinni!
503
00:32:39,875 --> 00:32:41,001
Ei niin nopeasti!
504
00:32:44,963 --> 00:32:46,090
Alas sieltä!
505
00:32:49,843 --> 00:32:51,303
Kokeilen yhtä juttua.
506
00:32:54,348 --> 00:32:55,182
Varo!
507
00:33:09,321 --> 00:33:10,572
Sammuta se!
508
00:33:10,656 --> 00:33:12,658
Hyljätkää väärät jumalanne!
509
00:33:12,741 --> 00:33:14,243
Katukaa!
510
00:33:14,326 --> 00:33:17,621
Tahi kärsikää Taivaltajan tuomio!
511
00:33:18,372 --> 00:33:19,456
Moikku.
512
00:33:27,548 --> 00:33:29,508
Hitto vie, onnistuimme!
513
00:33:29,591 --> 00:33:31,802
Mitäs siihen sanot, Taivaltaja?
514
00:33:33,679 --> 00:33:34,847
Taivaltaja?
515
00:33:38,308 --> 00:33:39,560
Taivaltaja?
516
00:33:40,686 --> 00:33:41,729
Olit oikeassa.
517
00:33:42,271 --> 00:33:43,814
Minä olen hullu.
518
00:33:45,733 --> 00:33:47,359
Entä sitten?
519
00:33:47,443 --> 00:33:49,987
Minä olen juoppo, joka pöllii turhuuksia.
520
00:33:50,070 --> 00:33:51,655
Caleb hieroo paskaa naamaansa.
521
00:33:51,739 --> 00:33:53,866
Fjord ei jaksa nostaa edes itseään.
522
00:33:53,949 --> 00:33:57,369
Beau leikkaa ehjistä paidoista hihat irti.
523
00:33:57,453 --> 00:33:59,371
Se sirkusukkokin on ihan hämärä.
524
00:33:59,455 --> 00:34:02,082
Me olemme kaikki hulluja!
Maailma on hullu!
525
00:34:04,042 --> 00:34:05,335
Niin, mutta...
526
00:34:07,004 --> 00:34:11,884
On helpompaa olla hullu
muiden hullujen seurassa.
527
00:34:15,512 --> 00:34:16,472
Niin.
528
00:34:17,055 --> 00:34:18,348
Niin onkin.
529
00:34:21,351 --> 00:34:23,771
En ole varma, mikä se on.
530
00:34:24,563 --> 00:34:26,565
Tai miten minusta tuli tällainen.
531
00:34:26,648 --> 00:34:27,691
Ai vihreä?
532
00:34:27,775 --> 00:34:28,650
Ei.
533
00:34:28,734 --> 00:34:32,112
Käsistäni lentää säteitä.
534
00:34:32,196 --> 00:34:33,572
Hengitän vedessä.
535
00:34:33,655 --> 00:34:35,199
Mitä näitä nyt on.
536
00:34:35,282 --> 00:34:37,785
Sehän on aika siistiä.
537
00:34:38,243 --> 00:34:39,703
Onko?
- On.
538
00:34:40,329 --> 00:34:42,372
Minä vain hakkaan jengiä.
539
00:34:43,999 --> 00:34:44,875
Minä...
540
00:34:46,335 --> 00:34:49,046
Jos minulla ei olisi näitä voimia,
541
00:34:49,129 --> 00:34:50,631
mitä oikein tekisin?
542
00:34:52,257 --> 00:34:54,676
Kaiketi sitä samaa kuin aiemminkin.
543
00:34:55,469 --> 00:34:57,554
Sitä juuri pelkäänkin.
544
00:34:58,263 --> 00:34:59,598
Kuule.
545
00:35:00,265 --> 00:35:01,225
Minä ymmärrän.
546
00:35:01,809 --> 00:35:04,144
Ajattelet, että jollet olisi hirveä kovis,
547
00:35:04,228 --> 00:35:05,604
kukaan ei -
548
00:35:05,896 --> 00:35:07,022
kunnioita sinua.
549
00:35:07,105 --> 00:35:08,398
Ja ehkä -
550
00:35:09,191 --> 00:35:12,319
itsekään et kunnioittaisi itseäsi.
551
00:35:13,278 --> 00:35:14,112
Niin.
552
00:35:14,738 --> 00:35:16,365
Ehkä -
553
00:35:16,824 --> 00:35:19,952
en olekaan niin mahtava
kobolttisieluinen kuin väitin.
554
00:35:20,494 --> 00:35:23,372
Ehkä olen täysi tunari.
555
00:35:23,747 --> 00:35:25,707
Ja minua ottaa päähän,
556
00:35:26,708 --> 00:35:27,876
että he ovat oikeassa.
557
00:35:27,960 --> 00:35:29,253
Minun ansiostani -
558
00:35:29,336 --> 00:35:32,256
maailman hirvein mies on nyt voittamaton,
559
00:35:32,339 --> 00:35:33,757
käynnissä on sota,
560
00:35:33,841 --> 00:35:36,593
enkä pääse panemaan edes pimeällä kujalla.
561
00:35:37,719 --> 00:35:38,887
Arvaa, mikä on hassua?
562
00:35:39,513 --> 00:35:42,599
Luulet olevasi sekä luuseri -
563
00:35:42,683 --> 00:35:45,310
että voittaja.
564
00:35:45,394 --> 00:35:48,564
Ikävä kertoa, mutta et voi olla molempia.
565
00:35:50,107 --> 00:35:51,066
Että mitä?
566
00:35:51,650 --> 00:35:53,861
Et sinä aloittanut sotaa.
567
00:35:54,403 --> 00:35:56,780
Et pysty mihinkään yksin.
568
00:35:58,866 --> 00:36:02,953
Sanoit sen niin,
ettei tee mieli lyödä sinua.
569
00:36:03,036 --> 00:36:04,204
Miten?
570
00:36:04,288 --> 00:36:06,790
Entinen kapteenini Vandran tapasi sanoa,
571
00:36:06,874 --> 00:36:10,669
että olemme voimattomia vain,
jos joku saa meidät uskomaan niin.
572
00:36:12,629 --> 00:36:14,965
Entä jos saamme reliikin
ja lopetamme sodan?
573
00:36:15,048 --> 00:36:17,050
Voisimme todistaa, ettemme ole...
574
00:36:17,134 --> 00:36:18,635
Joukko älykääpiöitä?
575
00:36:34,359 --> 00:36:35,861
Varo vähän, friikki.
576
00:36:37,446 --> 00:36:39,406
OLETKO YKSIN? HANKI YSTÄVIÄ!
577
00:36:41,241 --> 00:36:42,701
Selvä on, kohtalo. Tajusin.
578
00:36:43,619 --> 00:36:45,329
Ei tarvitse hieroa sitä naamaani.
579
00:36:48,540 --> 00:36:50,626
Kokeile uudelleen näkyloitsua.
580
00:36:51,418 --> 00:36:53,837
Sanoinhan, ettei häntä näy enää.
581
00:36:54,338 --> 00:36:56,965
Tarkkailemme siis katuja, koska...
582
00:36:57,049 --> 00:36:59,426
Minulla on aavistus.
Jos hän on Zadashissa...
583
00:36:59,509 --> 00:37:00,636
Älä nyt.
584
00:37:00,719 --> 00:37:02,971
Hän olisi hullu, jos jahtaisi Ikithonia.
585
00:37:03,055 --> 00:37:05,849
Hänhän on hullu, jos muistat.
586
00:37:05,933 --> 00:37:07,517
Heitimme hänet mielisairaalaan.
587
00:37:07,601 --> 00:37:09,811
Emme enää tiedä, kuka hän on.
588
00:37:09,895 --> 00:37:11,605
Eikä hän tuntisi meitä.
589
00:37:34,252 --> 00:37:35,087
Hän on täällä.
590
00:37:49,935 --> 00:37:51,812
Wulf, vanhaan kaupunkiin.
591
00:38:13,291 --> 00:38:15,711
Sinusta on tullut hidas
vanhoilla päivilläsi.
592
00:38:21,174 --> 00:38:22,718
Sinussa on yhä ytyä.
593
00:38:24,011 --> 00:38:26,722
Tulitko tänne hänen takiaan? Mestarin?
594
00:38:28,306 --> 00:38:29,683
Hänet pitää pysäyttää.
595
00:38:31,143 --> 00:38:34,187
Hän on vahvempi kuin lähtiessäsi.
596
00:38:34,271 --> 00:38:36,732
Tarkoitat sitä Krynien esinettä.
597
00:38:37,482 --> 00:38:39,067
Miten tiedät siitä?
598
00:38:39,151 --> 00:38:41,361
Se tuhosi kokonaisen Crick-armeijan.
599
00:38:41,445 --> 00:38:43,113
Imperiumin kansa on seuraava.
600
00:38:43,196 --> 00:38:44,948
Ihan kuin tietäisit mitään mistään.
601
00:38:45,032 --> 00:38:47,034
Et voi tulla tänne puhumaan tuollaisia.
602
00:38:47,117 --> 00:38:48,285
Et ole ollut paikalla.
603
00:38:48,368 --> 00:38:50,287
Et ole kokenut samaa kuin me.
604
00:38:51,413 --> 00:38:53,123
Olen pahoillani, Astrid.
605
00:39:02,799 --> 00:39:04,968
Mitä oikein odotatte?
606
00:39:05,052 --> 00:39:06,053
Tappakaa minut.
607
00:39:16,730 --> 00:39:18,148
Miksi?
608
00:39:18,231 --> 00:39:20,442
Annamme sinulle elämän, Bren.
609
00:39:20,984 --> 00:39:22,277
Mahdollisuuden.
610
00:39:23,028 --> 00:39:24,446
Olemme palveluksen velkaa.
611
00:39:24,529 --> 00:39:26,031
Yhden palveluksen.
612
00:39:26,114 --> 00:39:27,783
Jos näemme sinut vielä,
613
00:39:27,866 --> 00:39:30,410
emme ole näin ystävällisiä.
614
00:39:32,162 --> 00:39:33,747
Ei hän tule takaisin.
615
00:39:33,830 --> 00:39:35,540
Kun ajattelee kaikkia taitojasi,
616
00:39:35,624 --> 00:39:37,751
oli karkaaminen sinulle helpointa.
617
00:39:45,717 --> 00:39:47,052
Hitto, Essek.
618
00:39:47,594 --> 00:39:49,137
Et anna minulle vaihtoehtoja.
619
00:39:51,848 --> 00:39:53,308
Minulla on uutisia.
620
00:39:55,894 --> 00:39:56,853
Verrat,
621
00:39:57,437 --> 00:39:58,688
olemme odottaneet sinua.
622
00:40:01,608 --> 00:40:02,651
Olette täällä.
623
00:40:03,110 --> 00:40:06,404
Oletan, että Essek
on kertonut teille kaikesta.
624
00:40:06,488 --> 00:40:07,906
Kyllä.
625
00:40:07,989 --> 00:40:10,283
Kuinka kehtaat seistä siinä -
626
00:40:10,367 --> 00:40:12,035
noin itseriittoisena -
627
00:40:12,119 --> 00:40:13,829
kuin et olisi pettänyt valaasi?
628
00:40:14,371 --> 00:40:16,373
Olisi pitänyt kertoa aiemmin.
629
00:40:16,456 --> 00:40:19,376
Essek kertoi kaiken.
630
00:40:19,459 --> 00:40:22,337
Miten autoit Imperiumia
varastamaan majakan.
631
00:40:22,420 --> 00:40:24,047
Miten juonittelit -
632
00:40:24,131 --> 00:40:27,717
johtaaksesi sotilaasi varmaan tappioon.
633
00:40:27,801 --> 00:40:30,428
Heidän rohkeat sielunsa...
634
00:40:30,929 --> 00:40:31,805
Mitä?
635
00:40:31,888 --> 00:40:33,265
Hänhän se...
636
00:40:36,143 --> 00:40:37,269
Essek!
637
00:40:38,061 --> 00:40:39,646
Etkö sano mitään?
638
00:40:41,273 --> 00:40:45,402
Mitä Imperiumi lupasi
sinulle maanpetoksesta?
639
00:40:46,903 --> 00:40:48,155
Riittää.
640
00:40:48,238 --> 00:40:49,239
Odota.
641
00:40:49,322 --> 00:40:51,533
Essek, odota!
642
00:41:01,751 --> 00:41:02,794
Kiitos.
643
00:41:03,503 --> 00:41:06,590
Parhaan ystävän luovuttaminen
oli varmasti vaikeaa.
644
00:41:07,674 --> 00:41:09,801
Luxon opettaa meille tasapainoa.
645
00:41:10,343 --> 00:41:12,721
Oikeus paikkaa epäoikeudenmukaisuuden.
646
00:41:13,805 --> 00:41:17,642
On ilo nähdä, että äitisi menetyksellä
on ollut myönteinen vaikutus.
647
00:41:20,562 --> 00:41:23,106
Meidän on silti
korjattava Verratin virheet.
648
00:41:23,732 --> 00:41:25,233
Luvallanne,
649
00:41:25,317 --> 00:41:27,360
haluaisin mennä Dwendalin imperiumiin -
650
00:41:27,444 --> 00:41:29,696
ja anastaa majakan takaisin.
651
00:41:29,779 --> 00:41:31,990
Olen jo koonnut joukot sinua varten.
652
00:41:32,449 --> 00:41:36,411
Tuo majakkamme ja kansamme sielut
takaisin kotiin.
653
00:41:48,048 --> 00:41:49,382
Jätit minut.
654
00:41:51,593 --> 00:41:53,762
Toin uuden pullon.
655
00:41:57,724 --> 00:41:58,850
Puhu sitten.
656
00:42:00,393 --> 00:42:01,937
Olen todella pahoillani.
657
00:42:02,646 --> 00:42:05,357
Pyysit ystävää, ja minä hylkäsin sinut.
658
00:42:06,066 --> 00:42:07,317
Olen itsekäs -
659
00:42:07,400 --> 00:42:10,737
ja kaiketi jotenkin rikkinäinen.
660
00:42:11,488 --> 00:42:15,367
Hetken aikaa sinä ja muut
saitte minut unohtamaan,
661
00:42:16,451 --> 00:42:17,869
kuka oikeasti olenkaan.
662
00:42:19,287 --> 00:42:22,916
Jos lähdemme Imperiumista -
663
00:42:23,917 --> 00:42:25,961
ja unohdamme koston,
664
00:42:27,504 --> 00:42:30,048
voisimme löytää jälleen rauhan -
665
00:42:31,299 --> 00:42:32,550
ja elää huolettomina.
666
00:42:33,510 --> 00:42:34,886
Kiva idea.
667
00:42:36,054 --> 00:42:40,517
Minulla oli mielessä
jotakin päinvastaista.
668
00:42:41,935 --> 00:42:42,936
Minusta -
669
00:42:43,520 --> 00:42:45,772
meidän pitäisi olla sankareita, saatana.
670
00:42:47,816 --> 00:42:50,610
Saastainen velho ja peikkoryöväri.
671
00:42:51,444 --> 00:42:53,655
Mitä me kaksi voisimme muka tehdä?
672
00:42:53,738 --> 00:42:56,032
Ei me kaksi.
673
00:43:04,332 --> 00:43:05,292
Nein.
674
00:43:14,843 --> 00:43:15,719
Jopas.
675
00:43:16,594 --> 00:43:18,138
Miten oikein teet sen?
676
00:43:18,722 --> 00:43:21,641
Herrasmies ei paljasta salaisuuksiaan.
677
00:43:22,434 --> 00:43:24,269
Siinä ei ole edes ruostetta.
678
00:43:24,352 --> 00:43:25,312
Aivan kuin uusi.
679
00:43:29,232 --> 00:43:32,277
On aina ilo asioida kanssasi,
lady DeRogna.
680
00:43:33,528 --> 00:43:34,696
Yksi juttu vielä.
681
00:43:35,322 --> 00:43:38,366
Löysitkö ketään varastamaan sitä esinettä?
682
00:43:39,242 --> 00:43:43,204
Saatoin löytää ryhmän hölmöjä,
jotka pystyvät siihen.
683
00:43:44,497 --> 00:43:46,124
Ensi kertaan, siis.
684
00:44:02,307 --> 00:44:04,351
Tunnen nämä vuoret.
685
00:44:05,393 --> 00:44:07,020
Näytä minulle Aeor.
686
00:44:09,230 --> 00:44:10,732
Eiselcross?
687
00:44:52,690 --> 00:44:54,192
"YHÄ YHDESSÄ"
688
00:44:54,275 --> 00:44:55,735
PERUSTUU CRITICAL ROLEN ROOLIPELIIN
"THE MIGHTY NINE"
689
00:45:38,570 --> 00:45:40,572
Tekstitys: Nora Tamminen
690
00:45:40,655 --> 00:45:42,657
{\an8}Luova tarkastaja
Maarit Hirvonen