1
00:00:00,084 --> 00:00:01,836
Précédemment dans Le puissant Nein...
2
00:00:01,919 --> 00:00:03,170
Sur ordre du roi,
3
00:00:03,254 --> 00:00:05,715
nous vous arrêtons pour trahison.
4
00:00:05,798 --> 00:00:09,385
Vous avez volé la Balise
et m'avez menti en pleine face.
5
00:00:09,468 --> 00:00:11,554
Je peux garantir la victoire.
6
00:00:11,637 --> 00:00:12,847
Montrez-moi.
7
00:00:13,806 --> 00:00:14,640
Essek?
8
00:00:14,724 --> 00:00:17,017
Tu es en danger. Il faut partir.
9
00:00:19,145 --> 00:00:21,731
C'est toi qui as volé la Balise.
10
00:00:21,814 --> 00:00:24,859
La reine t'exécutera
si elle apprend que tu as le typhros.
11
00:00:24,942 --> 00:00:27,278
On arrive enfin à destination.
12
00:00:27,361 --> 00:00:29,113
On a affaire au Gentleman.
13
00:00:29,196 --> 00:00:30,156
Lucien.
14
00:00:30,239 --> 00:00:32,658
Ça a donc fonctionné? Le rituel?
15
00:00:33,659 --> 00:00:36,495
Qu'est-ce qui vous amène
dans mon recoin du monde?
16
00:00:36,579 --> 00:00:38,247
Une amulette de protection
17
00:00:38,330 --> 00:00:40,458
contre les regards indésirables.
18
00:00:40,541 --> 00:00:43,794
Mama dit qu'on peut tout faire
si on a du cœur et un ami.
19
00:00:43,878 --> 00:00:47,673
Le Voyageur? L'ami imaginaire
à qui tu parlais tout le temps en prison?
20
00:00:47,757 --> 00:00:49,300
Il n'est pas imaginaire.
21
00:00:49,383 --> 00:00:50,551
Capitaine Vandran!
22
00:00:52,887 --> 00:00:54,680
Respire.
23
00:00:57,224 --> 00:00:59,393
Le traître derrière l'attaque
à la garnison
24
00:00:59,477 --> 00:01:01,729
qui a déclenché la guerre
contre la dynastie.
25
00:01:01,812 --> 00:01:02,897
Une guerre de magiciens?
26
00:01:02,980 --> 00:01:04,273
Surveille tes arrières.
27
00:01:14,658 --> 00:01:16,452
Pour les crimes de parjure,
28
00:01:16,535 --> 00:01:18,204
faux emprisonnement
29
00:01:18,287 --> 00:01:22,291
et agression violente contre un archimage
de l'Assemblée Cerberus...
30
00:01:23,083 --> 00:01:26,128
L'exécution publique,
c'est une jolie touche.
31
00:01:26,212 --> 00:01:27,880
Ton idée, je présume?
32
00:01:27,963 --> 00:01:30,382
Tu me connais trop bien, Vess.
33
00:01:30,466 --> 00:01:32,968
Le châtiment sera la mort!
34
00:01:33,719 --> 00:01:37,139
L'Âme cobalt était la dernière entité
à lui tenir tête.
35
00:01:37,223 --> 00:01:38,808
Même ça, c'était une illusion.
36
00:01:52,154 --> 00:01:54,824
Tout le monde appartient au maître.
37
00:01:54,907 --> 00:01:58,369
J'espère que tu sais
que j'étais une simple messagère.
38
00:01:58,452 --> 00:02:01,038
Le roi t'avait accusé de trahison.
39
00:02:01,622 --> 00:02:03,457
Tu devais lui obéir, bien sûr.
40
00:02:05,209 --> 00:02:06,043
Alors,
41
00:02:06,126 --> 00:02:09,672
Trent Ikithon possède
l'artefact le plus précieux des Kryn
42
00:02:09,755 --> 00:02:11,924
et le roi Dwendal est tout ouïe.
43
00:02:12,007 --> 00:02:14,009
Que fera-t-il ensuite?
44
00:02:14,885 --> 00:02:17,179
Ce qui me plaira, j'imagine.
45
00:02:17,263 --> 00:02:18,430
Votre Majesté.
46
00:02:18,514 --> 00:02:21,642
À titre d'archimage des antiquités,
47
00:02:21,725 --> 00:02:26,647
je peux offrir une perspective éclairante
quant à cette Balise.
48
00:02:27,565 --> 00:02:28,649
C'est très aimable,
49
00:02:28,732 --> 00:02:31,986
mais je sais me débrouiller seul.
50
00:02:33,487 --> 00:02:36,073
C'est ce qui est fascinant.
51
00:02:36,156 --> 00:02:38,868
Le chef de la propagande,
le maître des espions,
52
00:02:38,951 --> 00:02:43,289
met au jour le plus grand secret obscur
de notre existence
53
00:02:44,081 --> 00:02:44,999
tout seul.
54
00:02:48,002 --> 00:02:50,796
On a tous nos secrets, n'est-ce pas?
55
00:02:53,382 --> 00:02:57,303
Et si tu te mêles encore des miens, Vess,
56
00:02:58,345 --> 00:03:00,055
j'aurai ta peau.
57
00:03:03,100 --> 00:03:04,602
Comme toujours, Trent,
58
00:03:05,144 --> 00:03:07,438
j'aimerais ça en chien, te voir essayer.
59
00:03:17,197 --> 00:03:19,199
J'ai lancé un sort de vision sur Bren.
60
00:03:19,283 --> 00:03:20,326
Encore?
61
00:03:20,409 --> 00:03:22,077
Tu essaies depuis des années.
62
00:03:22,161 --> 00:03:24,330
Je te dis qu'il arrive à les bloquer.
63
00:03:24,914 --> 00:03:25,915
Ça a fonctionné.
64
00:03:25,998 --> 00:03:28,083
Je l'ai vu à Zadash.
65
00:03:29,543 --> 00:03:31,211
On ira donc là-bas ce soir
66
00:03:31,295 --> 00:03:34,340
lui régler son compte pour de bon.
67
00:04:20,886 --> 00:04:25,766
LE PUISSANT NEIN
68
00:04:26,517 --> 00:04:28,227
La boussole de Nydas.
69
00:04:28,310 --> 00:04:30,562
Vous avez réussi!
70
00:04:30,646 --> 00:04:31,605
Un toast!
71
00:04:31,689 --> 00:04:35,359
Pour avoir évité le massacre
par les soldats de l'empire et les pièges.
72
00:04:35,901 --> 00:04:36,777
Santé!
73
00:04:36,860 --> 00:04:37,820
Et à toi!
74
00:04:37,903 --> 00:04:40,197
Pour être moins suant aujourd'hui.
75
00:04:40,280 --> 00:04:42,032
On attend notre paiement.
76
00:04:42,616 --> 00:04:44,618
L'amulette, s'il te plaît.
77
00:04:54,920 --> 00:04:58,632
Que ferez-vous
de cette vieille affaire-là, au juste?
78
00:04:58,716 --> 00:05:01,802
Cette "vieille affaire-là"
sera vendue à prix d'or
79
00:05:01,885 --> 00:05:03,345
sur le marché noir.
80
00:05:03,429 --> 00:05:04,638
Au fait,
81
00:05:04,722 --> 00:05:09,101
j'aurais une mission
encore plus difficile et lucrative
82
00:05:09,184 --> 00:05:11,770
pour votre groupe
aux talents exceptionnels.
83
00:05:12,813 --> 00:05:14,898
Il faut qu'on parte.
84
00:05:14,982 --> 00:05:15,983
"Lucrative" comment?
85
00:05:16,608 --> 00:05:17,526
Molly!
86
00:05:17,609 --> 00:05:19,653
Sur une échelle de 1 à 100,
87
00:05:19,737 --> 00:05:21,071
difficile comment?
88
00:05:21,155 --> 00:05:22,823
Cent un.
89
00:05:24,450 --> 00:05:25,534
Ça ne m'intéresse pas.
90
00:05:28,454 --> 00:05:31,123
Selon mes sources,
le roi Dwendal assistera
91
00:05:31,206 --> 00:05:33,167
au gala
du Festival de la fin des récoltes.
92
00:05:33,834 --> 00:05:37,212
On dit qu'il présentera un prix
à l'invité d'honneur,
93
00:05:37,296 --> 00:05:40,507
l'archimage de l'influence
je ne sais plus quoi.
94
00:05:40,591 --> 00:05:41,550
L'influence civile.
95
00:05:41,633 --> 00:05:42,968
Trent Ikithon.
96
00:05:43,802 --> 00:05:47,681
La rumeur court qu'Ikithon possède
un artefact Kryn,
97
00:05:47,765 --> 00:05:50,184
un butin de guerre précieux.
98
00:05:50,934 --> 00:05:52,394
Si vous pouvez me l'apporter,
99
00:05:52,478 --> 00:05:56,231
vous n'aurez plus à travailler
une journée de toute votre vie.
100
00:05:56,815 --> 00:05:58,025
Et les nuits?
101
00:05:58,108 --> 00:05:59,359
Non plus.
102
00:06:09,036 --> 00:06:11,789
Dairon avait des preuves
contre Trent Ikithon
103
00:06:11,872 --> 00:06:13,248
et les a remises au roi.
104
00:06:13,332 --> 00:06:16,210
Une preuve n'est rien
pour un menteur expert.
105
00:06:16,752 --> 00:06:19,171
Mais peut-être qu'en volant l'artefact,
106
00:06:19,254 --> 00:06:21,215
on affaiblira le pouvoir de Trent.
107
00:06:21,298 --> 00:06:22,174
Fuck ça.
108
00:06:23,050 --> 00:06:24,384
Où tu vas?
109
00:06:24,468 --> 00:06:25,844
Si Trent Ikithon est libre,
110
00:06:25,928 --> 00:06:27,679
quelqu'un que je connais a des ennuis.
111
00:06:31,475 --> 00:06:34,645
C'est le moment pour nous aussi de partir.
112
00:06:34,728 --> 00:06:35,854
Attendez, quoi?
113
00:06:36,647 --> 00:06:38,524
Et cette belle offre d'emploi?
114
00:06:39,024 --> 00:06:42,319
J'ai promis à la mère de Jester
de l'emmener à Zadash,
115
00:06:42,402 --> 00:06:45,030
et on y est, donc...
116
00:06:45,572 --> 00:06:46,990
Oui, ce fut...
117
00:06:47,074 --> 00:06:48,492
Ce fut intéressant.
118
00:06:48,575 --> 00:06:49,868
Bye, ma petite.
119
00:06:55,082 --> 00:06:56,083
C'est tout?
120
00:06:56,917 --> 00:06:58,335
Tu vas juste t'en aller?
121
00:06:59,211 --> 00:07:00,379
Fjord a raison.
122
00:07:00,462 --> 00:07:03,757
Mama voulait m'envoyer en lieu sûr,
et j'y suis arrivée.
123
00:07:05,467 --> 00:07:07,719
Je vais m'ennuyer, Nott la Brave.
124
00:07:08,470 --> 00:07:11,431
Je ne rencontrerai personne
de plus bizarre que toi.
125
00:07:11,515 --> 00:07:13,851
Vole quelque chose de joli pour moi.
126
00:07:18,897 --> 00:07:19,773
Bonne chance.
127
00:07:20,315 --> 00:07:21,275
Prends un bain.
128
00:07:21,817 --> 00:07:22,693
Molly!
129
00:07:25,821 --> 00:07:26,905
Le chaos et la joie.
130
00:07:26,989 --> 00:07:29,074
Garde-la. J'en ferai une autre.
131
00:07:33,620 --> 00:07:35,455
Je vais m'ennuyer de toi, Molly.
132
00:07:36,832 --> 00:07:37,666
Au revoir.
133
00:07:41,587 --> 00:07:44,173
J'ai l'impression que je suis de trop.
134
00:07:45,841 --> 00:07:48,427
Il a parlé
du Festival de la fin des récoltes?
135
00:07:48,510 --> 00:07:51,513
On dirait un endroit
pour Mollymauk Feuilledethé.
136
00:07:51,597 --> 00:07:52,931
Pas pour "Lucien"?
137
00:07:54,099 --> 00:07:56,894
Je crois qu'il vaut mieux
laisser le passé derrière,
138
00:07:56,977 --> 00:07:58,145
pour nous deux.
139
00:07:59,313 --> 00:08:00,355
Et toi,
140
00:08:00,439 --> 00:08:01,940
ne vole jamais aux gens heureux.
141
00:08:04,234 --> 00:08:05,569
Dans ce cas-là...
142
00:08:09,281 --> 00:08:10,449
Prends soin de lui.
143
00:08:17,372 --> 00:08:19,541
On commençait à peine à les connaître.
144
00:08:21,627 --> 00:08:24,087
On ne les connaît pas du tout.
145
00:08:24,671 --> 00:08:26,757
Viens, il ne faut pas rester dans la rue.
146
00:08:38,644 --> 00:08:39,603
D'accord.
147
00:08:39,686 --> 00:08:41,605
On peut en vendre
pour payer des composantes.
148
00:08:41,688 --> 00:08:43,440
Je volerai ce qu'il te faut d'autre.
149
00:08:43,523 --> 00:08:44,524
C'est quoi, le plan?
150
00:08:45,442 --> 00:08:47,110
Je n'en ai pas.
151
00:08:48,403 --> 00:08:50,781
Et Trent, alors?
152
00:08:51,365 --> 00:08:52,866
Il t'a fait perdre tes pouvoirs.
153
00:08:52,950 --> 00:08:54,117
Si on l'élimine,
154
00:08:54,201 --> 00:08:56,119
tu atteindras ton plein potentiel, non?
155
00:08:56,203 --> 00:08:58,247
Rien ne pourra t'arrêter.
156
00:08:58,330 --> 00:08:59,790
Pourquoi tu es ici, Nott?
157
00:09:00,624 --> 00:09:02,334
Pars donc, comme les autres.
158
00:09:02,417 --> 00:09:03,752
Tu n'as pas besoin de moi.
159
00:09:03,835 --> 00:09:05,462
Je te mettrai en danger.
160
00:09:06,463 --> 00:09:07,923
Je veux t'aider.
161
00:09:08,006 --> 00:09:08,882
Non.
162
00:09:08,966 --> 00:09:11,134
Pourquoi es-tu ici, Nott?
163
00:09:11,885 --> 00:09:13,804
Je croyais que c'était évident!
164
00:09:20,018 --> 00:09:21,270
Parce qu'on est amis.
165
00:09:23,647 --> 00:09:25,649
Avant de te connaître, je...
166
00:09:25,732 --> 00:09:27,776
Je cherchais un fossé où mourir.
167
00:09:28,360 --> 00:09:29,861
Et puis,
168
00:09:29,945 --> 00:09:32,072
j'ai arrêté de chercher
169
00:09:32,155 --> 00:09:34,032
ce jour-là, à l'animalerie.
170
00:09:34,574 --> 00:09:36,201
Tu as fait ça pour moi, Caleb,
171
00:09:37,160 --> 00:09:38,954
alors je suis là pour toi.
172
00:09:42,124 --> 00:09:43,292
Très bien.
173
00:09:45,502 --> 00:09:47,504
J'ai besoin de quelques affaires.
174
00:09:47,921 --> 00:09:49,589
Tiens, une liste.
175
00:09:50,424 --> 00:09:51,591
Prends ton temps.
176
00:09:51,675 --> 00:09:54,720
- On ira à la recherche de Trent au matin.
- Oui.
177
00:10:00,892 --> 00:10:03,103
Je peux garder la monnaie
pour de l'alcool?
178
00:10:04,271 --> 00:10:05,272
C'était attendu.
179
00:10:30,922 --> 00:10:33,425
On sait où il est, vieil ami.
180
00:10:34,217 --> 00:10:37,137
Celui qui a tué mère et père.
181
00:10:38,430 --> 00:10:39,639
Et toi.
182
00:10:43,352 --> 00:10:44,186
Exact.
183
00:10:44,895 --> 00:10:46,646
Je les ai tués.
184
00:10:48,106 --> 00:10:51,318
Mais c'est lui qui a tué Bren.
185
00:10:56,281 --> 00:10:57,532
La gobeline?
186
00:10:58,075 --> 00:10:58,950
Non.
187
00:10:59,451 --> 00:11:01,370
Je la mettrais en danger.
188
00:11:02,829 --> 00:11:03,997
Alors...
189
00:11:04,623 --> 00:11:07,959
Prêt pour une dernière aventure, mon ami?
190
00:11:15,008 --> 00:11:15,926
Adieu,
191
00:11:16,510 --> 00:11:17,928
Nott la Brave.
192
00:11:24,518 --> 00:11:26,103
Tu leur as donné la Balise!
193
00:11:26,186 --> 00:11:27,687
Verrat, s'il te plaît!
194
00:11:27,771 --> 00:11:29,856
Tu n'aurais pas pu savoir autrement!
195
00:11:31,316 --> 00:11:33,902
Tu as condamné des âmes au néant, Essek.
196
00:11:33,985 --> 00:11:36,196
Tu as donné notre relique sacrée
à l'empire!
197
00:11:36,279 --> 00:11:38,657
Tu as déclenché une guerre!
198
00:11:39,282 --> 00:11:42,869
Qu'a pu t'offrir l'empire
pour justifier cette trahison?
199
00:11:42,953 --> 00:11:44,496
La vie de ma mère!
200
00:11:46,873 --> 00:11:49,751
Ils n'ont pas peur
de la dunamancie comme nous.
201
00:11:49,835 --> 00:11:50,961
J'avais besoin d'aide
202
00:11:51,545 --> 00:11:53,547
pour trouver comment préserver son âme.
203
00:11:54,339 --> 00:11:55,674
J'ai la réponse.
204
00:11:56,299 --> 00:11:57,968
Je peux la sauver, Verrat.
205
00:11:58,593 --> 00:12:00,679
Est-ce qu'elle approuve ton plan?
206
00:12:02,889 --> 00:12:04,391
Bien sûr que non.
207
00:12:05,100 --> 00:12:07,144
Par respect pour ta mère,
208
00:12:07,227 --> 00:12:10,313
je te donne une journée
pour avouer à la Reine scintillante.
209
00:12:10,397 --> 00:12:14,234
Peut-être qu'elle t'épargnera
si tu confesses.
210
00:12:19,865 --> 00:12:22,868
Mon doux! On y est!
211
00:12:22,951 --> 00:12:25,120
L'auberge le Trésor d'oreiller!
212
00:12:25,203 --> 00:12:27,706
N'est-ce pas tout ce dont tu rêvais?
213
00:12:28,999 --> 00:12:30,792
C'est quelque chose, c'est sûr.
214
00:12:30,876 --> 00:12:33,253
Viens. Je suis affamée.
215
00:12:33,336 --> 00:12:35,547
Madame Luenna nous donnera ce qu'on veut.
216
00:12:35,630 --> 00:12:37,799
Traitements de spa, pâtisseries...
217
00:12:37,883 --> 00:12:40,844
En fait, Jester, je...
218
00:12:40,927 --> 00:12:44,055
Je crois que je te laisserai entrer seule.
219
00:12:44,139 --> 00:12:45,515
Attends, tu veux dire
220
00:12:46,641 --> 00:12:47,934
que c'est l'heure des adieux?
221
00:12:48,935 --> 00:12:51,771
Il y a quelque chose que je dois faire et...
222
00:12:51,855 --> 00:12:54,107
- Je peux t'accompagner.
- Non.
223
00:12:54,191 --> 00:12:55,484
Jester...
224
00:12:57,944 --> 00:13:00,322
Regarde cet endroit.
225
00:13:00,906 --> 00:13:02,491
Je n'y serais pas à ma place.
226
00:13:03,158 --> 00:13:04,075
Toi, oui.
227
00:13:05,327 --> 00:13:08,246
Tu mérites ce qu'il y a de meilleur.
228
00:13:10,540 --> 00:13:11,458
Fjord,
229
00:13:12,042 --> 00:13:13,793
tu le mérites aussi.
230
00:13:14,377 --> 00:13:15,295
Tu sais,
231
00:13:15,921 --> 00:13:19,257
j'y crois un peu plus
depuis que je t'ai rencontrée.
232
00:13:20,258 --> 00:13:21,551
Mais je...
233
00:13:22,219 --> 00:13:25,222
Je pense que je dois d'abord
trouver ma voie.
234
00:13:31,353 --> 00:13:33,063
Je ne t'oublierai jamais.
235
00:13:38,944 --> 00:13:41,196
Tu sais où me trouver.
236
00:13:41,279 --> 00:13:42,572
Je serai ici.
237
00:13:43,198 --> 00:13:46,076
Pendant longtemps. Je...
238
00:13:48,870 --> 00:13:50,205
Je m'ennuierai de toi, Fjord.
239
00:13:57,671 --> 00:13:59,673
Apprends.
240
00:14:04,928 --> 00:14:06,846
Ne me regarde pas. Marche.
241
00:14:06,930 --> 00:14:07,847
Tu es en vie.
242
00:14:07,931 --> 00:14:11,268
Qu'est-ce que tu fais?
Tu ne peux pas retourner à l'Âme cobalt.
243
00:14:11,351 --> 00:14:14,104
Trent Ikithon sera fait chevalier
ou un truc du genre.
244
00:14:14,187 --> 00:14:15,605
Que s'est-il passé?
245
00:14:15,981 --> 00:14:19,150
Trent aurait déployé l'arme
contre les criquets à la frontière.
246
00:14:19,234 --> 00:14:21,152
Pour montrer que ça marche.
247
00:14:21,236 --> 00:14:24,281
Il a convaincu Dwendal
qu'il était trop utile pour être tué.
248
00:14:24,364 --> 00:14:27,242
À présent,
il va montrer leur butin au gala.
249
00:14:30,203 --> 00:14:32,706
Très bien, alors que va-t-on faire?
250
00:14:32,789 --> 00:14:34,249
Rien du tout.
251
00:14:34,332 --> 00:14:37,002
Je suis venue te dire d'être discrète.
252
00:14:37,085 --> 00:14:38,628
J'ai été démasquée.
253
00:14:38,712 --> 00:14:40,714
La curatrice a été exécutée ce matin.
254
00:14:40,797 --> 00:14:41,923
Quoi?
255
00:14:42,007 --> 00:14:43,592
Ils tuent les moines de l'Âme?
256
00:14:43,675 --> 00:14:44,801
On doit se défendre!
257
00:14:44,884 --> 00:14:47,429
On ne fait pas la guerre, Beau.
On est des ombres.
258
00:14:47,512 --> 00:14:49,014
Cache ton bleu.
259
00:14:49,097 --> 00:14:50,265
Méfie-toi de tous.
260
00:14:50,348 --> 00:14:51,850
Et toi?
261
00:14:51,933 --> 00:14:53,560
C'est mieux que tu ne saches rien.
262
00:14:53,643 --> 00:14:55,562
Je te contacterai quand ce sera sûr.
263
00:14:57,063 --> 00:14:58,523
J'ai un cadeau d'adieu.
264
00:14:59,024 --> 00:15:01,401
Zeenoth a dit
que tu n'avais pas encore ton bâton.
265
00:15:01,484 --> 00:15:03,862
C'était le mien.
266
00:15:10,660 --> 00:15:13,121
Merci.
267
00:15:19,169 --> 00:15:21,046
C'est incroyable, la quantité d'or
268
00:15:21,129 --> 00:15:23,214
que les gens ont sur eux dans cette ville.
269
00:15:23,298 --> 00:15:25,050
C'est carrément irresponsa...
270
00:15:27,344 --> 00:15:28,428
Caleb?
271
00:15:39,439 --> 00:15:40,649
Les amis vont et viennent,
272
00:15:42,192 --> 00:15:44,527
mais l'alcool ne nous abandonne jamais.
273
00:16:39,624 --> 00:16:41,000
Que manigances-tu, Cree?
274
00:17:40,727 --> 00:17:43,396
Pardon de t'avoir fait attendre, mon fils.
275
00:17:43,772 --> 00:17:45,231
Tu as une question?
276
00:17:45,815 --> 00:17:46,941
Oui.
277
00:17:47,609 --> 00:17:48,568
Merci.
278
00:17:48,651 --> 00:17:51,863
Je sais que ça va paraître bizarre, mais...
279
00:17:51,946 --> 00:17:54,866
Les dieux parlent-ils aux gens?
280
00:17:56,910 --> 00:17:58,912
C'est extrêmement rare,
281
00:17:58,995 --> 00:18:01,289
mais j'ai lu à propos de dieux
282
00:18:01,372 --> 00:18:04,209
qui choisissent un mortel
pour protéger leurs fidèles du mal.
283
00:18:04,793 --> 00:18:06,085
Les protéger?
284
00:18:06,169 --> 00:18:08,630
En se battant pour eux?
285
00:18:08,713 --> 00:18:11,508
Ça semble plutôt héroïque, n'est-ce pas?
286
00:18:12,926 --> 00:18:13,802
Oui.
287
00:18:14,761 --> 00:18:18,890
Si ce protecteur voulait communiquer
avec son dieu,
288
00:18:18,973 --> 00:18:20,975
comment il s'y prendrait?
289
00:18:21,059 --> 00:18:22,060
Eh bien,
290
00:18:22,143 --> 00:18:25,313
les dieux se manifestent souvent
à travers les éléments.
291
00:18:25,396 --> 00:18:27,857
Le vent, le feu, l'eau.
292
00:18:28,316 --> 00:18:29,192
L'eau?
293
00:18:29,984 --> 00:18:33,404
D'où te viennent ces questions, mon fils?
294
00:18:34,364 --> 00:18:36,157
Je m'interroge pour un ami.
295
00:18:36,241 --> 00:18:38,159
Merci beaucoup.
296
00:18:40,203 --> 00:18:42,914
L'Invulnérable Vagabond.
297
00:18:54,926 --> 00:18:56,386
Nom d'un chat.
298
00:19:00,932 --> 00:19:02,517
Bonjour.
299
00:19:02,600 --> 00:19:04,936
Je cherche du parchemin et de l'encre.
300
00:19:05,019 --> 00:19:06,187
Quelque chose qui...
301
00:19:06,271 --> 00:19:08,982
Avant toute chose, je dois dire,
302
00:19:09,065 --> 00:19:11,359
avec respect, que tu es terriblement sale,
303
00:19:11,442 --> 00:19:13,444
et qu'on est dans un établissement
304
00:19:13,528 --> 00:19:16,197
qui exige la propreté.
J'insiste là-dessus.
305
00:19:21,995 --> 00:19:23,663
Merci?
306
00:19:23,746 --> 00:19:27,208
Ton ami à poil voulait se cacher
dans les tissus.
307
00:19:27,750 --> 00:19:29,711
Il est mignon, hein?
308
00:19:29,794 --> 00:19:30,712
C'est sûr.
309
00:19:33,464 --> 00:19:36,801
Pardon, est-ce une blague
que je ne comprends pas?
310
00:19:36,885 --> 00:19:39,762
Je suis l'enchanteur Pumat Sol.
311
00:19:39,846 --> 00:19:42,432
Je suis aussi l'enchanteur Pumat Sol.
312
00:19:42,515 --> 00:19:46,144
Je suis aussi l'enchanteur Pumat Sol.
313
00:19:46,227 --> 00:19:47,729
Pumat Prime est derrière,
314
00:19:47,812 --> 00:19:50,064
et nous trois, on est ce qu'on appelle
315
00:19:50,148 --> 00:19:52,567
des doubles manifestés par la magie
316
00:19:52,650 --> 00:19:53,985
pour l'aider dans son travail.
317
00:19:54,068 --> 00:19:57,322
L'invulnérable vagabond
t'accueille humblement.
318
00:19:57,405 --> 00:19:58,448
Que peut-on pour toi?
319
00:20:00,033 --> 00:20:02,243
- J'ai besoin...
- Oui?
320
00:20:02,327 --> 00:20:03,202
Pardon.
321
00:20:03,828 --> 00:20:04,704
Oui.
322
00:20:04,787 --> 00:20:07,957
J'ai besoin de votre meilleur parchemin
et d'encre arcanique.
323
00:20:08,041 --> 00:20:11,294
Pour cent cinquante pièces d'or,
si ce n'est pas trop demander?
324
00:20:11,711 --> 00:20:13,254
C'est pour les magiciens, tout ça.
325
00:20:13,338 --> 00:20:14,672
On peut t'en fournir.
326
00:20:14,756 --> 00:20:16,758
Pumat, va chercher l'encre sur...
327
00:20:16,841 --> 00:20:18,217
Déjà fait, Pumat.
328
00:20:18,384 --> 00:20:19,510
Merci, Pumat.
329
00:20:20,595 --> 00:20:22,013
Oups!
330
00:20:22,096 --> 00:20:23,389
Je l'ai.
331
00:20:26,267 --> 00:20:27,518
Où en étions-nous?
332
00:20:27,602 --> 00:20:29,896
Juste l'encre et le papier,
s'il vous plaît.
333
00:20:32,023 --> 00:20:33,942
Es-tu certaine, Deirta?
334
00:20:34,025 --> 00:20:35,526
Tu sais ce que ça signifie.
335
00:20:36,611 --> 00:20:38,821
Le remède contre le typhros est...
336
00:20:38,905 --> 00:20:39,948
La mort permanente.
337
00:20:40,657 --> 00:20:42,659
Ma consécution sera retirée.
338
00:20:43,284 --> 00:20:44,452
Je sais, Leylas.
339
00:20:48,039 --> 00:20:50,541
Dans ce cas, puisse le Luxon te recevoir.
340
00:20:53,252 --> 00:20:55,129
Essek m'a menti.
341
00:20:55,755 --> 00:20:58,925
Il a dit que tu n'étais pas à la cour
parce que tu voyageais.
342
00:20:59,008 --> 00:21:00,593
Ne lui en veux pas.
343
00:21:00,677 --> 00:21:02,095
C'était égoïste,
344
00:21:02,178 --> 00:21:03,846
mais on voulait plus de temps.
345
00:21:03,930 --> 00:21:05,807
Plus qu'égoïste, Deirta.
346
00:21:05,890 --> 00:21:07,058
C'est de l'hérésie.
347
00:21:07,892 --> 00:21:10,186
Ton fils est brillant,
348
00:21:10,269 --> 00:21:12,689
mais son manque de foi m'inquiète.
349
00:21:13,314 --> 00:21:16,526
Un fidèle du Luxon
n'aurait jamais trompé sa reine.
350
00:21:16,609 --> 00:21:18,361
C'est un enfant, Leylas.
351
00:21:18,444 --> 00:21:20,321
C'est sa première vie.
352
00:21:21,030 --> 00:21:22,824
Essaie de te rappeler la tienne.
353
00:21:27,453 --> 00:21:28,830
On était folles.
354
00:21:31,666 --> 00:21:33,543
Je planifierai ton exécution.
355
00:21:33,626 --> 00:21:35,461
Et je serai avec toi,
356
00:21:35,545 --> 00:21:37,338
même dans la mort.
357
00:21:43,594 --> 00:21:46,723
Voyageur, c'est ta dernière chance.
358
00:21:49,100 --> 00:21:51,352
Tout le monde me croit folle de te parler,
359
00:21:51,436 --> 00:21:53,896
alors il faut prouver qu'ils ont tort.
360
00:21:56,190 --> 00:21:57,859
Quand j'ouvrirai les yeux,
361
00:21:57,942 --> 00:22:00,653
tu as intérêt à être devant moi.
362
00:22:00,820 --> 00:22:01,696
Trois...
363
00:22:02,780 --> 00:22:03,740
Deux...
364
00:22:05,158 --> 00:22:06,034
Un...
365
00:22:06,826 --> 00:22:07,869
un demi...
366
00:22:09,954 --> 00:22:10,913
un quart.
367
00:22:27,305 --> 00:22:30,058
Je ne suis pas folle.
368
00:22:31,642 --> 00:22:32,977
Je le prouverai.
369
00:23:47,885 --> 00:23:48,719
Quoi?
370
00:23:49,303 --> 00:23:50,179
Moi?
371
00:23:59,897 --> 00:24:02,692
Il est inconvenant de pleurer la mort,
mon chéri.
372
00:24:03,276 --> 00:24:05,194
Quand tu seras consécuté,
373
00:24:05,278 --> 00:24:07,238
tu comprendras la vraie sérénité.
374
00:24:08,156 --> 00:24:10,825
Je refuse d'être consécuté dans une foi
375
00:24:10,908 --> 00:24:13,411
qui exige
de tuer rituellement ses fidèles.
376
00:24:25,715 --> 00:24:27,341
Après tous ces mois, maman,
377
00:24:28,843 --> 00:24:30,303
j'étais si près du but.
378
00:24:31,554 --> 00:24:33,472
Pourquoi avouer ta maladie maintenant?
379
00:24:34,724 --> 00:24:36,601
Si je ne l'avais pas fait,
380
00:24:36,684 --> 00:24:39,520
tu serais à jamais
hors de la portée du Luxon.
381
00:24:43,024 --> 00:24:45,026
Restitue la Balise.
382
00:24:48,946 --> 00:24:50,323
Deirta Thelyss,
383
00:24:50,406 --> 00:24:52,575
qui choisis-tu
384
00:24:52,658 --> 00:24:54,368
pour mettre fin à ta vie?
385
00:24:55,286 --> 00:24:57,538
Je choisis mon fils.
386
00:24:58,831 --> 00:25:01,584
Un grand honneur, Essek.
387
00:25:09,717 --> 00:25:11,219
Ne m'oblige pas à faire ça.
388
00:25:11,844 --> 00:25:13,596
Sous la lumière du Luxon,
389
00:25:14,222 --> 00:25:17,141
chaque vie est une chance
d'être quelqu'un de meilleur.
390
00:25:17,767 --> 00:25:19,477
Pour toi, ça commence ici,
391
00:25:20,228 --> 00:25:21,145
maintenant.
392
00:25:22,230 --> 00:25:24,023
Je t'aime, mon fils.
393
00:26:20,121 --> 00:26:21,789
Yo, une autre.
394
00:26:37,847 --> 00:26:39,473
On va régler ça dehors?
395
00:26:48,482 --> 00:26:50,943
C'est en plein ce qu'il me fallait.
396
00:26:51,027 --> 00:26:52,236
Tu ne croirais jamais...
397
00:26:52,320 --> 00:26:54,655
la journée que j'ai passée.
398
00:26:58,951 --> 00:27:00,536
Tu pues en maudit.
399
00:27:01,245 --> 00:27:03,205
Quoi? Mais non, j'ai juste...
400
00:27:04,498 --> 00:27:06,125
Une autre fois, beauté.
401
00:27:09,795 --> 00:27:10,713
Je...
402
00:27:11,464 --> 00:27:14,550
C'était quoi, ça?
Maudit, Beau, espèce de conne.
403
00:27:27,980 --> 00:27:29,815
Bon après-midi, Zadash!
404
00:27:29,899 --> 00:27:31,692
- Mon doux!
- C'est une gobeline!
405
00:27:31,776 --> 00:27:34,028
Qu'est-ce que cette chose-là fait ici?
406
00:27:34,820 --> 00:27:36,489
Comment a-t-elle franchi les portes?
407
00:27:39,700 --> 00:27:40,993
Elle m'a touché!
408
00:27:41,786 --> 00:27:43,662
Eh oui! C'est bien moi,
409
00:27:43,746 --> 00:27:46,040
une gobeline sale et terrifiante.
410
00:27:50,169 --> 00:27:53,381
Appelez les gardes avant que je bouffe
vos chats et vos parties!
411
00:27:53,464 --> 00:27:55,674
Je suis juste un monstre!
412
00:27:58,552 --> 00:28:00,346
Est-ce que c'est de l'art de rue?
413
00:28:00,429 --> 00:28:01,555
Éloignez-vous!
414
00:28:01,639 --> 00:28:03,516
Maudite bestiole dégueulasse.
415
00:28:03,599 --> 00:28:05,017
Cachez vos enfants.
416
00:28:05,101 --> 00:28:06,477
Vous l'avez entendue!
417
00:28:07,561 --> 00:28:09,897
Mêlez-vous de vos affaires! Dégagez!
418
00:28:09,980 --> 00:28:12,316
Oui! Dégagez!
419
00:28:12,400 --> 00:28:14,193
Nott, qu'est-ce qui ne vas pas?
420
00:28:15,736 --> 00:28:16,946
Pendant un instant,
421
00:28:17,029 --> 00:28:19,448
vous m'avez fait oublier ce que je suis.
422
00:28:19,532 --> 00:28:21,534
J'ai été idiote. Je suis une gobeline,
423
00:28:21,617 --> 00:28:23,744
alors autant agir en gobeline!
424
00:28:25,162 --> 00:28:26,914
J'ignore ce que ça veut dire.
425
00:28:26,997 --> 00:28:29,542
Je te connais, et tu n'es pas terrifiante.
426
00:28:29,625 --> 00:28:31,127
Tu ne manges pas de chats.
427
00:28:33,295 --> 00:28:34,672
Je l'ai fait une fois.
428
00:28:34,755 --> 00:28:35,881
Par accident.
429
00:28:36,924 --> 00:28:38,926
J'ignorais ce qu'il y avait
dans le ragoût.
430
00:28:39,635 --> 00:28:41,554
C'était savoureux, en fait.
431
00:28:41,637 --> 00:28:43,764
Les pattes sont étonnamment charnues.
432
00:28:47,351 --> 00:28:48,561
Attends, que fais-tu...
433
00:28:48,644 --> 00:28:50,521
Ne devrais-tu pas être au lit
434
00:28:50,604 --> 00:28:52,314
à cheval sur Fjord?
435
00:28:53,649 --> 00:28:54,817
Fjord est parti.
436
00:28:54,900 --> 00:28:56,318
Mais ça va aller.
437
00:28:56,527 --> 00:28:59,405
Ça va aller!
Parce que le Voyageur va revenir.
438
00:28:59,488 --> 00:29:01,615
Il suffit que je l'appelle correctement.
439
00:29:01,699 --> 00:29:03,117
Veux-tu venir?
440
00:29:03,200 --> 00:29:05,119
Ça risque d'être malade.
441
00:29:05,995 --> 00:29:07,538
Je peux faire exploser un truc?
442
00:29:07,621 --> 00:29:08,956
Bien sûr que oui.
443
00:29:21,760 --> 00:29:23,179
Tu veux de l'eau?
444
00:29:23,262 --> 00:29:24,805
Tu vas en avoir.
445
00:29:41,780 --> 00:29:43,115
Tu as changé, Fjord.
446
00:29:44,116 --> 00:29:45,242
Tu as de l'assurance.
447
00:29:46,202 --> 00:29:47,453
Ça te va bien.
448
00:29:48,621 --> 00:29:49,872
C'est vrai.
449
00:29:51,415 --> 00:29:52,500
J'entends une voix.
450
00:29:53,125 --> 00:29:55,002
J'ai des pouvoirs.
451
00:29:55,085 --> 00:29:57,421
Tu t'en es pourtant si peu servi.
452
00:29:57,505 --> 00:29:59,215
Si peu? Comment ça?
453
00:29:59,882 --> 00:30:03,010
- J'essaie de...
- Sabian nous a trahis, Fjord.
454
00:30:03,093 --> 00:30:04,845
Il a tué tout notre équipage.
455
00:30:04,929 --> 00:30:07,640
Où est ta colère?
456
00:30:08,015 --> 00:30:09,099
Ma colère?
457
00:30:11,185 --> 00:30:12,645
Cherche.
458
00:30:12,728 --> 00:30:14,188
Apprends.
459
00:30:14,980 --> 00:30:16,649
Absorbe.
460
00:30:16,732 --> 00:30:17,942
Tu...
461
00:30:18,734 --> 00:30:20,236
Tu n'es pas Vandran.
462
00:30:25,407 --> 00:30:27,201
Absorbe.
463
00:30:27,743 --> 00:30:29,578
Qu'attends-tu de moi?
464
00:30:30,120 --> 00:30:32,206
Absorbe.
465
00:30:32,289 --> 00:30:34,750
Absorber quoi?
466
00:30:35,876 --> 00:30:38,254
Absorbe.
467
00:30:41,632 --> 00:30:43,759
Absorbe.
468
00:30:48,639 --> 00:30:50,891
Absorbe.
469
00:30:52,977 --> 00:30:55,229
Absorbe.
470
00:30:57,606 --> 00:30:58,941
Absorbe.
471
00:31:05,281 --> 00:31:08,158
Qu'est-ce qui t'arrive?
Tu allais te noyer.
472
00:31:08,242 --> 00:31:09,827
As-tu eu une attaque?
473
00:31:11,245 --> 00:31:12,162
Fjord,
474
00:31:12,871 --> 00:31:14,373
c'est quoi, cette chose-là?
475
00:31:16,875 --> 00:31:19,253
Prends ça. Tu en auras besoin.
476
00:31:19,753 --> 00:31:22,256
C'est un plan malade. J'adore.
477
00:31:22,798 --> 00:31:24,383
Je sais. D'accord.
478
00:31:24,466 --> 00:31:26,468
Es-tu bonne pour baver?
479
00:31:27,094 --> 00:31:28,095
Bénissons ce...
480
00:31:29,013 --> 00:31:30,639
Attention!
481
00:31:30,723 --> 00:31:33,350
Cette douce enfant est possédée.
482
00:31:33,434 --> 00:31:35,394
Il lui faut un exorcisme.
483
00:31:36,812 --> 00:31:39,023
Ma chère! On peut t'aider à...
484
00:31:39,106 --> 00:31:41,859
Va donc chier, gros plein de marde!
485
00:31:46,697 --> 00:31:47,990
Tout le monde dehors!
486
00:31:48,073 --> 00:31:50,075
Cette enfant est possédée
par la magie noire.
487
00:31:50,784 --> 00:31:52,286
Quittez le temple!
488
00:31:52,369 --> 00:31:54,663
Impressionnant, le vomi, Nott.
489
00:31:55,372 --> 00:31:57,374
Des œufs durs et de l'alcool.
490
00:31:59,877 --> 00:32:04,006
Ce serait bien d'avoir un tel temple
en l'honneur du Voyageur.
491
00:32:04,757 --> 00:32:06,008
On va tout casser.
492
00:32:07,092 --> 00:32:07,926
{\an8}GLOIRE AU VOYAGEUR
493
00:32:08,010 --> 00:32:10,638
{\an8}Aimes-tu notre mauvais coup, Voyageur?
494
00:32:17,353 --> 00:32:19,438
C'est une licorne en manque.
495
00:32:19,521 --> 00:32:21,023
La veine, c'est important.
496
00:32:21,940 --> 00:32:23,817
Jessie, ils reviennent.
497
00:32:23,901 --> 00:32:25,277
J'ai presque fini.
498
00:32:25,361 --> 00:32:26,570
Ma sœur, j'emmène...
499
00:32:26,654 --> 00:32:28,197
C'est quoi, ça, crisse?
500
00:32:30,658 --> 00:32:31,700
Coucou.
501
00:32:32,284 --> 00:32:34,161
Je suis guérie?
502
00:32:34,244 --> 00:32:36,830
Je savais
qu'elle sentait le fond de tonne.
503
00:32:36,914 --> 00:32:37,831
Attrapez-les!
504
00:32:39,875 --> 00:32:41,001
Pas si vite!
505
00:32:44,963 --> 00:32:46,090
Descends de là!
506
00:32:49,843 --> 00:32:51,303
J'essaie quelque chose.
507
00:32:54,348 --> 00:32:55,182
Attention!
508
00:33:09,321 --> 00:33:10,572
Éteignez ça!
509
00:33:10,656 --> 00:33:12,658
Renoncez à vos faux dieux!
510
00:33:12,741 --> 00:33:14,243
Repentez-vous!
511
00:33:14,326 --> 00:33:17,621
Autrement, le Voyageur vous jugera!
512
00:33:18,372 --> 00:33:19,456
Tourlou!
513
00:33:27,548 --> 00:33:29,508
Wow, on a réussi!
514
00:33:29,591 --> 00:33:31,802
Que dis-tu de ça, Voyageur?
515
00:33:33,679 --> 00:33:34,847
Voyageur?
516
00:33:38,308 --> 00:33:39,560
Voyageur?
517
00:33:40,686 --> 00:33:41,729
Tu avais raison.
518
00:33:42,271 --> 00:33:43,814
Je suis vraiment folle.
519
00:33:45,733 --> 00:33:47,359
On s'en sacre!
520
00:33:47,443 --> 00:33:49,987
Je suis une soûlonne
qui vole des trucs sans valeur.
521
00:33:50,070 --> 00:33:51,655
Caleb a de la merde sur le visage.
522
00:33:51,739 --> 00:33:53,866
C'est à peine si Fjord
n'oublie pas de respirer.
523
00:33:53,949 --> 00:33:57,369
Beau coupe les manches
de chandails tout à fait corrects.
524
00:33:57,453 --> 00:33:59,371
Et on ne sait rien du forain.
525
00:33:59,455 --> 00:34:02,082
On est tous fous. Le monde entier est fou!
526
00:34:04,042 --> 00:34:05,335
Oui, mais...
527
00:34:07,004 --> 00:34:11,884
C'est plus facile d'être fou
quand on est entouré d'autres fous.
528
00:34:15,512 --> 00:34:16,472
Oui.
529
00:34:17,055 --> 00:34:18,348
C'est vrai.
530
00:34:21,351 --> 00:34:23,771
Je ne sais franchement pas ce que c'est
531
00:34:24,563 --> 00:34:26,565
ni comment je suis devenu ainsi.
532
00:34:26,648 --> 00:34:27,691
Vert?
533
00:34:27,775 --> 00:34:28,650
Non.
534
00:34:28,734 --> 00:34:32,112
Les rayons qui sortent de mes mains.
535
00:34:32,196 --> 00:34:33,572
La respiration sous l'eau.
536
00:34:33,655 --> 00:34:35,199
Tout ça.
537
00:34:35,282 --> 00:34:37,785
C'est assez cool, quand même.
538
00:34:38,243 --> 00:34:39,703
- Vraiment?
- Oui, bien...
539
00:34:40,329 --> 00:34:42,372
Moi, tout ce que je fais,
c'est frapper.
540
00:34:43,999 --> 00:34:44,875
C'est juste...
541
00:34:46,335 --> 00:34:49,046
Si je n'avais pas ce pouvoir-là,
542
00:34:49,129 --> 00:34:50,631
je ferais quoi?
543
00:34:52,257 --> 00:34:54,676
Ce que tu faisais avant, j'imagine.
544
00:34:55,469 --> 00:34:57,554
C'est bien ce qui me fait peur.
545
00:34:58,263 --> 00:34:59,598
Écoute.
546
00:35:00,265 --> 00:35:01,225
Je comprends.
547
00:35:01,809 --> 00:35:04,144
Tu penses que si tu n'es pas un vrai dur,
548
00:35:04,228 --> 00:35:05,604
les gens ne vont pas
549
00:35:05,896 --> 00:35:07,022
te respecter.
550
00:35:07,105 --> 00:35:08,398
Et peut-être
551
00:35:09,191 --> 00:35:12,319
que tu ne te respecteras pas non plus.
552
00:35:13,278 --> 00:35:14,112
Oui.
553
00:35:14,738 --> 00:35:16,365
Bon, peut-être
554
00:35:16,824 --> 00:35:19,952
que j'ai moins d'importance
pour l'Âme cobalt que je l'ai dit.
555
00:35:20,494 --> 00:35:23,372
Peut-être que je suis une ratée.
556
00:35:23,747 --> 00:35:25,707
Et ce qui m'enrage,
557
00:35:26,708 --> 00:35:27,876
c'est que c'est vrai.
558
00:35:27,960 --> 00:35:29,253
À cause de moi,
559
00:35:29,336 --> 00:35:32,256
le pire homme du monde
est devenu invincible,
560
00:35:32,339 --> 00:35:33,757
la guerre fait rage,
561
00:35:33,841 --> 00:35:36,593
et je n'arrive même pas
à baiser dans une ruelle.
562
00:35:37,719 --> 00:35:38,887
Sais-tu ce qui est drôle?
563
00:35:39,513 --> 00:35:42,599
Tu crois être la pire des merde au monde
564
00:35:42,683 --> 00:35:45,310
et une vraie merveille en même temps.
565
00:35:45,394 --> 00:35:48,564
Désolé de te l'annoncer,
mais c'est deux choses incompatibles.
566
00:35:50,107 --> 00:35:51,066
Pardon?
567
00:35:51,650 --> 00:35:53,861
Tu n'as pas déclenché la guerre, Beau.
568
00:35:54,403 --> 00:35:56,780
Tu ne peux rien faire toute seule.
569
00:35:58,866 --> 00:36:02,953
Tu l'as dit d'une façon
qui ne me donne pas envie de te frapper.
570
00:36:03,036 --> 00:36:04,204
Comment c'est possible?
571
00:36:04,288 --> 00:36:06,790
Mon ancien capitaine, Vandran, disait
572
00:36:06,874 --> 00:36:10,669
qu'on se sent seulement impuissant
si quelqu'un nous fait sentir ainsi.
573
00:36:12,629 --> 00:36:14,965
Et si on trouvait la relique
pour arrêter la guerre?
574
00:36:15,048 --> 00:36:17,050
On prouverait peut-être qu'on n'est pas...
575
00:36:17,134 --> 00:36:18,635
Une bande de caves?
576
00:36:34,359 --> 00:36:35,861
Regarde où tu vas.
577
00:36:37,446 --> 00:36:39,406
TU TE SENS SEUL? FAIS-TOI DES AMIS!
578
00:36:41,241 --> 00:36:42,701
Ça va, le destin. J'ai compris.
579
00:36:43,619 --> 00:36:45,329
Tu pourrais être plus subtil.
580
00:36:48,540 --> 00:36:50,626
Essaie encore le sort de vision.
581
00:36:51,418 --> 00:36:53,837
Je t'ai dit qu'il s'était caché.
582
00:36:54,338 --> 00:36:56,965
Alors on patrouille
dans les rues parce que...
583
00:36:57,049 --> 00:36:59,426
Une intuition. S'il est à Zadash...
584
00:36:59,509 --> 00:37:00,636
Allons,
585
00:37:00,719 --> 00:37:02,971
il serait fou
de s'en prendre à maître Ikithon.
586
00:37:03,055 --> 00:37:05,849
Il est fou, rappelle-toi.
587
00:37:05,933 --> 00:37:07,517
On l'a envoyé à l'asile.
588
00:37:07,601 --> 00:37:09,811
On ne sait plus qui il est.
589
00:37:09,895 --> 00:37:11,605
Il ne nous reconnaîtrait pas.
590
00:37:34,252 --> 00:37:35,087
Il est ici.
591
00:37:49,935 --> 00:37:51,812
Wulf, la vieille ville.
592
00:38:13,291 --> 00:38:15,711
Tu es devenu lent avec l'âge, Brent.
593
00:38:21,174 --> 00:38:22,718
Tu as encore le feu en toi.
594
00:38:24,011 --> 00:38:26,722
Es-tu là pour lui? Pour le maître?
595
00:38:28,306 --> 00:38:29,683
Il faut l'arrêter.
596
00:38:31,143 --> 00:38:34,187
Il est plus fort qu'à ton départ.
597
00:38:34,271 --> 00:38:36,732
Tu parles de l'artefact Kryn.
598
00:38:37,482 --> 00:38:39,067
Comment es-tu au courant?
599
00:38:39,151 --> 00:38:41,361
Ça a détruit une armée de criquets.
600
00:38:41,445 --> 00:38:43,113
Les citoyens de l'empire y passeront.
601
00:38:43,196 --> 00:38:44,948
Comme si tu en savais quelque chose.
602
00:38:45,032 --> 00:38:47,034
Tu ne peux pas dire ça.
603
00:38:47,117 --> 00:38:48,285
Tu n'étais pas ici.
604
00:38:48,368 --> 00:38:50,287
Tu n'as pas dû faire ce qu'on a fait.
605
00:38:51,413 --> 00:38:53,123
Je suis désolé, Astrid.
606
00:39:02,799 --> 00:39:04,968
Qu'est-ce que tu attends?
607
00:39:05,052 --> 00:39:06,053
Tue-moi.
608
00:39:16,730 --> 00:39:18,148
Pourquoi?
609
00:39:18,231 --> 00:39:20,442
On te donne une vie, Bren.
610
00:39:20,984 --> 00:39:22,277
Une chance.
611
00:39:23,028 --> 00:39:24,446
On t'en doit une.
612
00:39:24,529 --> 00:39:26,031
Juste une.
613
00:39:26,114 --> 00:39:27,783
Si on te revoit la face,
614
00:39:27,866 --> 00:39:30,410
on sera moins cléments.
615
00:39:32,162 --> 00:39:33,747
Il ne reviendra pas.
616
00:39:33,830 --> 00:39:35,540
Parmi tous tes talents,
617
00:39:35,624 --> 00:39:37,751
c'est surtout pour fuir que tu excellais.
618
00:39:45,717 --> 00:39:47,052
Maudit, Essek.
619
00:39:47,594 --> 00:39:49,137
Tu m'as forcé la main.
620
00:39:51,848 --> 00:39:53,308
Ma reine, j'ai des nouvelles.
621
00:39:55,894 --> 00:39:56,853
Verrat,
622
00:39:57,437 --> 00:39:58,688
nous vous attendions.
623
00:40:01,608 --> 00:40:02,651
Te voilà.
624
00:40:03,110 --> 00:40:06,404
Essek vous a sûrement raconté
ce qui s'est passé.
625
00:40:06,488 --> 00:40:07,906
Oui.
626
00:40:07,989 --> 00:40:10,283
Comment oses-tu te tenir devant moi,
627
00:40:10,367 --> 00:40:12,035
effronté,
628
00:40:12,119 --> 00:40:13,829
quand tu as trahi ton serment?
629
00:40:14,371 --> 00:40:16,373
Je sais.
J'aurais dû vous en parler plus tôt.
630
00:40:16,456 --> 00:40:19,376
Essek a peint tout un tableau.
631
00:40:19,459 --> 00:40:22,337
Tu as aidé des agents de l'empire
à voler la Balise.
632
00:40:22,420 --> 00:40:24,047
Tu as conspiré avec l'ennemi
633
00:40:24,131 --> 00:40:27,717
pour conduire tes soldats
vers une défaite assurée.
634
00:40:27,801 --> 00:40:30,428
Ces braves âmes...
635
00:40:30,929 --> 00:40:31,805
Quoi?
636
00:40:31,888 --> 00:40:33,265
C'est lui qui...
637
00:40:36,143 --> 00:40:37,269
Essek!
638
00:40:38,061 --> 00:40:39,646
Tu vas les laisser faire?
639
00:40:41,273 --> 00:40:45,402
Qu'a pu te donner l'empire
pour justifier cette trahison?
640
00:40:46,903 --> 00:40:48,155
Ça suffit.
641
00:40:48,238 --> 00:40:49,239
Attendez.
642
00:40:49,322 --> 00:40:51,533
Essek! Essek, attends...
643
00:41:01,751 --> 00:41:02,794
Merci.
644
00:41:03,503 --> 00:41:06,590
Ça a dû être difficile
de dénoncer ton meilleur ami.
645
00:41:07,674 --> 00:41:09,801
Le luxon nous enseigne l'équilibre.
646
00:41:10,343 --> 00:41:12,721
La justice contre l'injustice.
647
00:41:13,805 --> 00:41:17,642
Je suis contente de voir que la perte
de ta mère a un effet positif.
648
00:41:20,562 --> 00:41:23,106
Il faut encore réparer
les erreurs de Verrat.
649
00:41:23,732 --> 00:41:25,233
Avec votre permission,
650
00:41:25,317 --> 00:41:27,360
j'aimerais me rendre
dans l'empire dwendalien
651
00:41:27,444 --> 00:41:29,696
pour reprendre la Balise de force.
652
00:41:29,779 --> 00:41:31,990
J'ai déjà assemblé une équipe pour toi.
653
00:41:32,449 --> 00:41:36,411
Rapporte la Balise
et les âmes de notre peuple chez nous.
654
00:41:48,048 --> 00:41:49,382
Tu m'as abandonnée.
655
00:41:51,593 --> 00:41:53,762
J'apporte une bouteille neuve.
656
00:41:57,724 --> 00:41:58,850
J'écoute.
657
00:42:00,393 --> 00:42:01,937
Je suis profondément désolé.
658
00:42:02,646 --> 00:42:05,357
Tu voulais un ami,
et je t'ai laissé tomber.
659
00:42:06,066 --> 00:42:07,317
Je suis égoïste
660
00:42:07,400 --> 00:42:10,737
et probablement tout brisé à l'intérieur.
661
00:42:11,488 --> 00:42:15,367
Mais pendant un moment,
les autres et toi m'avez fait oublier
662
00:42:16,451 --> 00:42:17,869
qui je suis vraiment.
663
00:42:19,287 --> 00:42:22,916
Peut-être que si on quittait l'empire,
toi et moi,
664
00:42:23,917 --> 00:42:25,961
qu'on renonçait à la vengeance,
665
00:42:27,504 --> 00:42:30,048
on pourrait trouver de nouveau la paix
666
00:42:31,299 --> 00:42:32,550
et la sécurité.
667
00:42:33,510 --> 00:42:34,886
C'est une belle idée.
668
00:42:36,054 --> 00:42:40,517
Je me disais le contraire, en fait.
669
00:42:41,935 --> 00:42:42,936
Je me disais
670
00:42:43,520 --> 00:42:45,772
qu'on pourrait être
des vrais de vrais héros.
671
00:42:47,816 --> 00:42:50,610
Un magicien crasseux
et une gobeline voleuse.
672
00:42:51,444 --> 00:42:53,655
Que peut-on accomplir tous les deux?
673
00:42:53,738 --> 00:42:56,032
Pas tous les deux.
674
00:43:04,332 --> 00:43:05,292
Tous les Nein.
675
00:43:14,843 --> 00:43:15,719
Eh bien.
676
00:43:16,594 --> 00:43:18,138
Comment as-tu réussi ça?
677
00:43:18,722 --> 00:43:21,641
Un gentleman ne révèle jamais ses secrets.
678
00:43:22,434 --> 00:43:24,269
Elle n'est même pas rouillée.
679
00:43:24,352 --> 00:43:25,312
Elle est parfaite.
680
00:43:29,232 --> 00:43:32,277
Toujours un plaisir
de traiter avec vous, dame DeRogna.
681
00:43:33,528 --> 00:43:34,696
Une dernière chose.
682
00:43:35,322 --> 00:43:38,366
As-tu trouvé quelqu'un
de prêt à voler l'artefact?
683
00:43:39,242 --> 00:43:43,204
Je crois avoir trouvé
le groupe d'idiots parfait.
684
00:43:44,497 --> 00:43:46,124
À bientôt, alors.
685
00:44:02,307 --> 00:44:04,351
Je connais ces montagnes.
686
00:44:05,393 --> 00:44:07,020
Montre-moi Aeor.
687
00:44:09,230 --> 00:44:10,732
Eiselcross?
688
00:44:52,690 --> 00:44:54,192
"APPARTENANCE"
689
00:44:54,275 --> 00:44:55,735
INSPIRÉ PAR "THE MIGHTY NEIN"
690
00:45:38,570 --> 00:45:40,572
Sous-titres : Elsa Deland
691
00:45:40,655 --> 00:45:42,657
{\an8}Supervision de la création David Nobert