1 00:00:00,084 --> 00:00:01,836 Précédemment dans Le puissant Nein... 2 00:00:01,919 --> 00:00:03,170 Sur ordre du roi, 3 00:00:03,254 --> 00:00:05,715 nous vous arrêtons pour trahison. 4 00:00:05,798 --> 00:00:09,385 Vous avez volé la Balise et m'avez menti en pleine face. 5 00:00:09,468 --> 00:00:11,554 Je peux garantir la victoire. 6 00:00:11,637 --> 00:00:12,847 Montrez-moi. 7 00:00:13,806 --> 00:00:14,640 Essek? 8 00:00:14,724 --> 00:00:17,017 Tu es en danger. Il faut partir. 9 00:00:19,145 --> 00:00:21,731 C'est toi qui as volé la Balise. 10 00:00:21,814 --> 00:00:24,859 La reine t'exécutera si elle apprend que tu as le typhros. 11 00:00:24,942 --> 00:00:27,278 On arrive enfin à destination. 12 00:00:27,361 --> 00:00:29,113 On a affaire au Gentleman. 13 00:00:29,196 --> 00:00:30,156 Lucien. 14 00:00:30,239 --> 00:00:32,658 Ça a donc fonctionné? Le rituel? 15 00:00:33,659 --> 00:00:36,495 Qu'est-ce qui vous amène dans mon recoin du monde? 16 00:00:36,579 --> 00:00:38,247 Une amulette de protection 17 00:00:38,330 --> 00:00:40,458 contre les regards indésirables. 18 00:00:40,541 --> 00:00:43,794 Mama dit qu'on peut tout faire si on a du cœur et un ami. 19 00:00:43,878 --> 00:00:47,673 Le Voyageur? L'ami imaginaire à qui tu parlais tout le temps en prison? 20 00:00:47,757 --> 00:00:49,300 Il n'est pas imaginaire. 21 00:00:49,383 --> 00:00:50,551 Capitaine Vandran! 22 00:00:52,887 --> 00:00:54,680 Respire. 23 00:00:57,224 --> 00:00:59,393 Le traître derrière l'attaque à la garnison 24 00:00:59,477 --> 00:01:01,729 qui a déclenché la guerre contre la dynastie. 25 00:01:01,812 --> 00:01:02,897 Une guerre de magiciens? 26 00:01:02,980 --> 00:01:04,273 Surveille tes arrières. 27 00:01:14,658 --> 00:01:16,452 Pour les crimes de parjure, 28 00:01:16,535 --> 00:01:18,204 faux emprisonnement 29 00:01:18,287 --> 00:01:22,291 et agression violente contre un archimage de l'Assemblée Cerberus... 30 00:01:23,083 --> 00:01:26,128 L'exécution publique, c'est une jolie touche. 31 00:01:26,212 --> 00:01:27,880 Ton idée, je présume? 32 00:01:27,963 --> 00:01:30,382 Tu me connais trop bien, Vess. 33 00:01:30,466 --> 00:01:32,968 Le châtiment sera la mort! 34 00:01:33,719 --> 00:01:37,139 L'Âme cobalt était la dernière entité à lui tenir tête. 35 00:01:37,223 --> 00:01:38,808 Même ça, c'était une illusion. 36 00:01:52,154 --> 00:01:54,824 Tout le monde appartient au maître. 37 00:01:54,907 --> 00:01:58,369 J'espère que tu sais que j'étais une simple messagère. 38 00:01:58,452 --> 00:02:01,038 Le roi t'avait accusé de trahison. 39 00:02:01,622 --> 00:02:03,457 Tu devais lui obéir, bien sûr. 40 00:02:05,209 --> 00:02:06,043 Alors, 41 00:02:06,126 --> 00:02:09,672 Trent Ikithon possède l'artefact le plus précieux des Kryn 42 00:02:09,755 --> 00:02:11,924 et le roi Dwendal est tout ouïe. 43 00:02:12,007 --> 00:02:14,009 Que fera-t-il ensuite? 44 00:02:14,885 --> 00:02:17,179 Ce qui me plaira, j'imagine. 45 00:02:17,263 --> 00:02:18,430 Votre Majesté. 46 00:02:18,514 --> 00:02:21,642 À titre d'archimage des antiquités, 47 00:02:21,725 --> 00:02:26,647 je peux offrir une perspective éclairante quant à cette Balise. 48 00:02:27,565 --> 00:02:28,649 C'est très aimable, 49 00:02:28,732 --> 00:02:31,986 mais je sais me débrouiller seul. 50 00:02:33,487 --> 00:02:36,073 C'est ce qui est fascinant. 51 00:02:36,156 --> 00:02:38,868 Le chef de la propagande, le maître des espions, 52 00:02:38,951 --> 00:02:43,289 met au jour le plus grand secret obscur de notre existence 53 00:02:44,081 --> 00:02:44,999 tout seul. 54 00:02:48,002 --> 00:02:50,796 On a tous nos secrets, n'est-ce pas? 55 00:02:53,382 --> 00:02:57,303 Et si tu te mêles encore des miens, Vess, 56 00:02:58,345 --> 00:03:00,055 j'aurai ta peau. 57 00:03:03,100 --> 00:03:04,602 Comme toujours, Trent, 58 00:03:05,144 --> 00:03:07,438 j'aimerais ça en chien, te voir essayer. 59 00:03:17,197 --> 00:03:19,199 J'ai lancé un sort de vision sur Bren. 60 00:03:19,283 --> 00:03:20,326 Encore? 61 00:03:20,409 --> 00:03:22,077 Tu essaies depuis des années. 62 00:03:22,161 --> 00:03:24,330 Je te dis qu'il arrive à les bloquer. 63 00:03:24,914 --> 00:03:25,915 Ça a fonctionné. 64 00:03:25,998 --> 00:03:28,083 Je l'ai vu à Zadash. 65 00:03:29,543 --> 00:03:31,211 On ira donc là-bas ce soir 66 00:03:31,295 --> 00:03:34,340 lui régler son compte pour de bon. 67 00:04:20,886 --> 00:04:25,766 LE PUISSANT NEIN 68 00:04:26,517 --> 00:04:28,227 La boussole de Nydas. 69 00:04:28,310 --> 00:04:30,562 Vous avez réussi! 70 00:04:30,646 --> 00:04:31,605 Un toast! 71 00:04:31,689 --> 00:04:35,359 Pour avoir évité le massacre par les soldats de l'empire et les pièges. 72 00:04:35,901 --> 00:04:36,777 Santé! 73 00:04:36,860 --> 00:04:37,820 Et à toi! 74 00:04:37,903 --> 00:04:40,197 Pour être moins suant aujourd'hui. 75 00:04:40,280 --> 00:04:42,032 On attend notre paiement. 76 00:04:42,616 --> 00:04:44,618 L'amulette, s'il te plaît. 77 00:04:54,920 --> 00:04:58,632 Que ferez-vous de cette vieille affaire-là, au juste? 78 00:04:58,716 --> 00:05:01,802 Cette "vieille affaire-là" sera vendue à prix d'or 79 00:05:01,885 --> 00:05:03,345 sur le marché noir. 80 00:05:03,429 --> 00:05:04,638 Au fait, 81 00:05:04,722 --> 00:05:09,101 j'aurais une mission encore plus difficile et lucrative 82 00:05:09,184 --> 00:05:11,770 pour votre groupe aux talents exceptionnels. 83 00:05:12,813 --> 00:05:14,898 Il faut qu'on parte. 84 00:05:14,982 --> 00:05:15,983 "Lucrative" comment? 85 00:05:16,608 --> 00:05:17,526 Molly! 86 00:05:17,609 --> 00:05:19,653 Sur une échelle de 1 à 100, 87 00:05:19,737 --> 00:05:21,071 difficile comment? 88 00:05:21,155 --> 00:05:22,823 Cent un. 89 00:05:24,450 --> 00:05:25,534 Ça ne m'intéresse pas. 90 00:05:28,454 --> 00:05:31,123 Selon mes sources, le roi Dwendal assistera 91 00:05:31,206 --> 00:05:33,167 au gala du Festival de la fin des récoltes. 92 00:05:33,834 --> 00:05:37,212 On dit qu'il présentera un prix à l'invité d'honneur, 93 00:05:37,296 --> 00:05:40,507 l'archimage de l'influence je ne sais plus quoi. 94 00:05:40,591 --> 00:05:41,550 L'influence civile. 95 00:05:41,633 --> 00:05:42,968 Trent Ikithon. 96 00:05:43,802 --> 00:05:47,681 La rumeur court qu'Ikithon possède un artefact Kryn, 97 00:05:47,765 --> 00:05:50,184 un butin de guerre précieux. 98 00:05:50,934 --> 00:05:52,394 Si vous pouvez me l'apporter, 99 00:05:52,478 --> 00:05:56,231 vous n'aurez plus à travailler une journée de toute votre vie. 100 00:05:56,815 --> 00:05:58,025 Et les nuits? 101 00:05:58,108 --> 00:05:59,359 Non plus. 102 00:06:09,036 --> 00:06:11,789 Dairon avait des preuves contre Trent Ikithon 103 00:06:11,872 --> 00:06:13,248 et les a remises au roi. 104 00:06:13,332 --> 00:06:16,210 Une preuve n'est rien pour un menteur expert. 105 00:06:16,752 --> 00:06:19,171 Mais peut-être qu'en volant l'artefact, 106 00:06:19,254 --> 00:06:21,215 on affaiblira le pouvoir de Trent. 107 00:06:21,298 --> 00:06:22,174 Fuck ça. 108 00:06:23,050 --> 00:06:24,384 Où tu vas? 109 00:06:24,468 --> 00:06:25,844 Si Trent Ikithon est libre, 110 00:06:25,928 --> 00:06:27,679 quelqu'un que je connais a des ennuis. 111 00:06:31,475 --> 00:06:34,645 C'est le moment pour nous aussi de partir. 112 00:06:34,728 --> 00:06:35,854 Attendez, quoi? 113 00:06:36,647 --> 00:06:38,524 Et cette belle offre d'emploi? 114 00:06:39,024 --> 00:06:42,319 J'ai promis à la mère de Jester de l'emmener à Zadash, 115 00:06:42,402 --> 00:06:45,030 et on y est, donc... 116 00:06:45,572 --> 00:06:46,990 Oui, ce fut... 117 00:06:47,074 --> 00:06:48,492 Ce fut intéressant. 118 00:06:48,575 --> 00:06:49,868 Bye, ma petite. 119 00:06:55,082 --> 00:06:56,083 C'est tout? 120 00:06:56,917 --> 00:06:58,335 Tu vas juste t'en aller? 121 00:06:59,211 --> 00:07:00,379 Fjord a raison. 122 00:07:00,462 --> 00:07:03,757 Mama voulait m'envoyer en lieu sûr, et j'y suis arrivée. 123 00:07:05,467 --> 00:07:07,719 Je vais m'ennuyer, Nott la Brave. 124 00:07:08,470 --> 00:07:11,431 Je ne rencontrerai personne de plus bizarre que toi. 125 00:07:11,515 --> 00:07:13,851 Vole quelque chose de joli pour moi. 126 00:07:18,897 --> 00:07:19,773 Bonne chance. 127 00:07:20,315 --> 00:07:21,275 Prends un bain. 128 00:07:21,817 --> 00:07:22,693 Molly! 129 00:07:25,821 --> 00:07:26,905 Le chaos et la joie. 130 00:07:26,989 --> 00:07:29,074 Garde-la. J'en ferai une autre. 131 00:07:33,620 --> 00:07:35,455 Je vais m'ennuyer de toi, Molly. 132 00:07:36,832 --> 00:07:37,666 Au revoir. 133 00:07:41,587 --> 00:07:44,173 J'ai l'impression que je suis de trop. 134 00:07:45,841 --> 00:07:48,427 Il a parlé du Festival de la fin des récoltes? 135 00:07:48,510 --> 00:07:51,513 On dirait un endroit pour Mollymauk Feuilledethé. 136 00:07:51,597 --> 00:07:52,931 Pas pour "Lucien"? 137 00:07:54,099 --> 00:07:56,894 Je crois qu'il vaut mieux laisser le passé derrière, 138 00:07:56,977 --> 00:07:58,145 pour nous deux. 139 00:07:59,313 --> 00:08:00,355 Et toi, 140 00:08:00,439 --> 00:08:01,940 ne vole jamais aux gens heureux. 141 00:08:04,234 --> 00:08:05,569 Dans ce cas-là... 142 00:08:09,281 --> 00:08:10,449 Prends soin de lui. 143 00:08:17,372 --> 00:08:19,541 On commençait à peine à les connaître. 144 00:08:21,627 --> 00:08:24,087 On ne les connaît pas du tout. 145 00:08:24,671 --> 00:08:26,757 Viens, il ne faut pas rester dans la rue. 146 00:08:38,644 --> 00:08:39,603 D'accord. 147 00:08:39,686 --> 00:08:41,605 On peut en vendre pour payer des composantes. 148 00:08:41,688 --> 00:08:43,440 Je volerai ce qu'il te faut d'autre. 149 00:08:43,523 --> 00:08:44,524 C'est quoi, le plan? 150 00:08:45,442 --> 00:08:47,110 Je n'en ai pas. 151 00:08:48,403 --> 00:08:50,781 Et Trent, alors? 152 00:08:51,365 --> 00:08:52,866 Il t'a fait perdre tes pouvoirs. 153 00:08:52,950 --> 00:08:54,117 Si on l'élimine, 154 00:08:54,201 --> 00:08:56,119 tu atteindras ton plein potentiel, non? 155 00:08:56,203 --> 00:08:58,247 Rien ne pourra t'arrêter. 156 00:08:58,330 --> 00:08:59,790 Pourquoi tu es ici, Nott? 157 00:09:00,624 --> 00:09:02,334 Pars donc, comme les autres. 158 00:09:02,417 --> 00:09:03,752 Tu n'as pas besoin de moi. 159 00:09:03,835 --> 00:09:05,462 Je te mettrai en danger. 160 00:09:06,463 --> 00:09:07,923 Je veux t'aider. 161 00:09:08,006 --> 00:09:08,882 Non. 162 00:09:08,966 --> 00:09:11,134 Pourquoi es-tu ici, Nott? 163 00:09:11,885 --> 00:09:13,804 Je croyais que c'était évident! 164 00:09:20,018 --> 00:09:21,270 Parce qu'on est amis. 165 00:09:23,647 --> 00:09:25,649 Avant de te connaître, je... 166 00:09:25,732 --> 00:09:27,776 Je cherchais un fossé où mourir. 167 00:09:28,360 --> 00:09:29,861 Et puis, 168 00:09:29,945 --> 00:09:32,072 j'ai arrêté de chercher 169 00:09:32,155 --> 00:09:34,032 ce jour-là, à l'animalerie. 170 00:09:34,574 --> 00:09:36,201 Tu as fait ça pour moi, Caleb, 171 00:09:37,160 --> 00:09:38,954 alors je suis là pour toi. 172 00:09:42,124 --> 00:09:43,292 Très bien. 173 00:09:45,502 --> 00:09:47,504 J'ai besoin de quelques affaires. 174 00:09:47,921 --> 00:09:49,589 Tiens, une liste. 175 00:09:50,424 --> 00:09:51,591 Prends ton temps. 176 00:09:51,675 --> 00:09:54,720 - On ira à la recherche de Trent au matin. - Oui. 177 00:10:00,892 --> 00:10:03,103 Je peux garder la monnaie pour de l'alcool? 178 00:10:04,271 --> 00:10:05,272 C'était attendu. 179 00:10:30,922 --> 00:10:33,425 On sait où il est, vieil ami. 180 00:10:34,217 --> 00:10:37,137 Celui qui a tué mère et père. 181 00:10:38,430 --> 00:10:39,639 Et toi. 182 00:10:43,352 --> 00:10:44,186 Exact. 183 00:10:44,895 --> 00:10:46,646 Je les ai tués. 184 00:10:48,106 --> 00:10:51,318 Mais c'est lui qui a tué Bren. 185 00:10:56,281 --> 00:10:57,532 La gobeline? 186 00:10:58,075 --> 00:10:58,950 Non. 187 00:10:59,451 --> 00:11:01,370 Je la mettrais en danger. 188 00:11:02,829 --> 00:11:03,997 Alors... 189 00:11:04,623 --> 00:11:07,959 Prêt pour une dernière aventure, mon ami? 190 00:11:15,008 --> 00:11:15,926 Adieu, 191 00:11:16,510 --> 00:11:17,928 Nott la Brave. 192 00:11:24,518 --> 00:11:26,103 Tu leur as donné la Balise! 193 00:11:26,186 --> 00:11:27,687 Verrat, s'il te plaît! 194 00:11:27,771 --> 00:11:29,856 Tu n'aurais pas pu savoir autrement! 195 00:11:31,316 --> 00:11:33,902 Tu as condamné des âmes au néant, Essek. 196 00:11:33,985 --> 00:11:36,196 Tu as donné notre relique sacrée à l'empire! 197 00:11:36,279 --> 00:11:38,657 Tu as déclenché une guerre! 198 00:11:39,282 --> 00:11:42,869 Qu'a pu t'offrir l'empire pour justifier cette trahison? 199 00:11:42,953 --> 00:11:44,496 La vie de ma mère! 200 00:11:46,873 --> 00:11:49,751 Ils n'ont pas peur de la dunamancie comme nous. 201 00:11:49,835 --> 00:11:50,961 J'avais besoin d'aide 202 00:11:51,545 --> 00:11:53,547 pour trouver comment préserver son âme. 203 00:11:54,339 --> 00:11:55,674 J'ai la réponse. 204 00:11:56,299 --> 00:11:57,968 Je peux la sauver, Verrat. 205 00:11:58,593 --> 00:12:00,679 Est-ce qu'elle approuve ton plan? 206 00:12:02,889 --> 00:12:04,391 Bien sûr que non. 207 00:12:05,100 --> 00:12:07,144 Par respect pour ta mère, 208 00:12:07,227 --> 00:12:10,313 je te donne une journée pour avouer à la Reine scintillante. 209 00:12:10,397 --> 00:12:14,234 Peut-être qu'elle t'épargnera si tu confesses. 210 00:12:19,865 --> 00:12:22,868 Mon doux! On y est! 211 00:12:22,951 --> 00:12:25,120 L'auberge le Trésor d'oreiller! 212 00:12:25,203 --> 00:12:27,706 N'est-ce pas tout ce dont tu rêvais? 213 00:12:28,999 --> 00:12:30,792 C'est quelque chose, c'est sûr. 214 00:12:30,876 --> 00:12:33,253 Viens. Je suis affamée. 215 00:12:33,336 --> 00:12:35,547 Madame Luenna nous donnera ce qu'on veut. 216 00:12:35,630 --> 00:12:37,799 Traitements de spa, pâtisseries... 217 00:12:37,883 --> 00:12:40,844 En fait, Jester, je... 218 00:12:40,927 --> 00:12:44,055 Je crois que je te laisserai entrer seule. 219 00:12:44,139 --> 00:12:45,515 Attends, tu veux dire 220 00:12:46,641 --> 00:12:47,934 que c'est l'heure des adieux? 221 00:12:48,935 --> 00:12:51,771 Il y a quelque chose que je dois faire et... 222 00:12:51,855 --> 00:12:54,107 - Je peux t'accompagner. - Non. 223 00:12:54,191 --> 00:12:55,484 Jester... 224 00:12:57,944 --> 00:13:00,322 Regarde cet endroit. 225 00:13:00,906 --> 00:13:02,491 Je n'y serais pas à ma place. 226 00:13:03,158 --> 00:13:04,075 Toi, oui. 227 00:13:05,327 --> 00:13:08,246 Tu mérites ce qu'il y a de meilleur. 228 00:13:10,540 --> 00:13:11,458 Fjord, 229 00:13:12,042 --> 00:13:13,793 tu le mérites aussi. 230 00:13:14,377 --> 00:13:15,295 Tu sais, 231 00:13:15,921 --> 00:13:19,257 j'y crois un peu plus depuis que je t'ai rencontrée. 232 00:13:20,258 --> 00:13:21,551 Mais je... 233 00:13:22,219 --> 00:13:25,222 Je pense que je dois d'abord trouver ma voie. 234 00:13:31,353 --> 00:13:33,063 Je ne t'oublierai jamais. 235 00:13:38,944 --> 00:13:41,196 Tu sais où me trouver. 236 00:13:41,279 --> 00:13:42,572 Je serai ici. 237 00:13:43,198 --> 00:13:46,076 Pendant longtemps. Je... 238 00:13:48,870 --> 00:13:50,205 Je m'ennuierai de toi, Fjord. 239 00:13:57,671 --> 00:13:59,673 Apprends. 240 00:14:04,928 --> 00:14:06,846 Ne me regarde pas. Marche. 241 00:14:06,930 --> 00:14:07,847 Tu es en vie. 242 00:14:07,931 --> 00:14:11,268 Qu'est-ce que tu fais? Tu ne peux pas retourner à l'Âme cobalt. 243 00:14:11,351 --> 00:14:14,104 Trent Ikithon sera fait chevalier ou un truc du genre. 244 00:14:14,187 --> 00:14:15,605 Que s'est-il passé? 245 00:14:15,981 --> 00:14:19,150 Trent aurait déployé l'arme contre les criquets à la frontière. 246 00:14:19,234 --> 00:14:21,152 Pour montrer que ça marche. 247 00:14:21,236 --> 00:14:24,281 Il a convaincu Dwendal qu'il était trop utile pour être tué. 248 00:14:24,364 --> 00:14:27,242 À présent, il va montrer leur butin au gala. 249 00:14:30,203 --> 00:14:32,706 Très bien, alors que va-t-on faire? 250 00:14:32,789 --> 00:14:34,249 Rien du tout. 251 00:14:34,332 --> 00:14:37,002 Je suis venue te dire d'être discrète. 252 00:14:37,085 --> 00:14:38,628 J'ai été démasquée. 253 00:14:38,712 --> 00:14:40,714 La curatrice a été exécutée ce matin. 254 00:14:40,797 --> 00:14:41,923 Quoi? 255 00:14:42,007 --> 00:14:43,592 Ils tuent les moines de l'Âme? 256 00:14:43,675 --> 00:14:44,801 On doit se défendre! 257 00:14:44,884 --> 00:14:47,429 On ne fait pas la guerre, Beau. On est des ombres. 258 00:14:47,512 --> 00:14:49,014 Cache ton bleu. 259 00:14:49,097 --> 00:14:50,265 Méfie-toi de tous. 260 00:14:50,348 --> 00:14:51,850 Et toi? 261 00:14:51,933 --> 00:14:53,560 C'est mieux que tu ne saches rien. 262 00:14:53,643 --> 00:14:55,562 Je te contacterai quand ce sera sûr. 263 00:14:57,063 --> 00:14:58,523 J'ai un cadeau d'adieu. 264 00:14:59,024 --> 00:15:01,401 Zeenoth a dit que tu n'avais pas encore ton bâton. 265 00:15:01,484 --> 00:15:03,862 C'était le mien. 266 00:15:10,660 --> 00:15:13,121 Merci. 267 00:15:19,169 --> 00:15:21,046 C'est incroyable, la quantité d'or 268 00:15:21,129 --> 00:15:23,214 que les gens ont sur eux dans cette ville. 269 00:15:23,298 --> 00:15:25,050 C'est carrément irresponsa... 270 00:15:27,344 --> 00:15:28,428 Caleb? 271 00:15:39,439 --> 00:15:40,649 Les amis vont et viennent, 272 00:15:42,192 --> 00:15:44,527 mais l'alcool ne nous abandonne jamais. 273 00:16:39,624 --> 00:16:41,000 Que manigances-tu, Cree? 274 00:17:40,727 --> 00:17:43,396 Pardon de t'avoir fait attendre, mon fils. 275 00:17:43,772 --> 00:17:45,231 Tu as une question? 276 00:17:45,815 --> 00:17:46,941 Oui. 277 00:17:47,609 --> 00:17:48,568 Merci. 278 00:17:48,651 --> 00:17:51,863 Je sais que ça va paraître bizarre, mais... 279 00:17:51,946 --> 00:17:54,866 Les dieux parlent-ils aux gens? 280 00:17:56,910 --> 00:17:58,912 C'est extrêmement rare, 281 00:17:58,995 --> 00:18:01,289 mais j'ai lu à propos de dieux 282 00:18:01,372 --> 00:18:04,209 qui choisissent un mortel pour protéger leurs fidèles du mal. 283 00:18:04,793 --> 00:18:06,085 Les protéger? 284 00:18:06,169 --> 00:18:08,630 En se battant pour eux? 285 00:18:08,713 --> 00:18:11,508 Ça semble plutôt héroïque, n'est-ce pas? 286 00:18:12,926 --> 00:18:13,802 Oui. 287 00:18:14,761 --> 00:18:18,890 Si ce protecteur voulait communiquer avec son dieu, 288 00:18:18,973 --> 00:18:20,975 comment il s'y prendrait? 289 00:18:21,059 --> 00:18:22,060 Eh bien, 290 00:18:22,143 --> 00:18:25,313 les dieux se manifestent souvent à travers les éléments. 291 00:18:25,396 --> 00:18:27,857 Le vent, le feu, l'eau. 292 00:18:28,316 --> 00:18:29,192 L'eau? 293 00:18:29,984 --> 00:18:33,404 D'où te viennent ces questions, mon fils? 294 00:18:34,364 --> 00:18:36,157 Je m'interroge pour un ami. 295 00:18:36,241 --> 00:18:38,159 Merci beaucoup. 296 00:18:40,203 --> 00:18:42,914 L'Invulnérable Vagabond. 297 00:18:54,926 --> 00:18:56,386 Nom d'un chat. 298 00:19:00,932 --> 00:19:02,517 Bonjour. 299 00:19:02,600 --> 00:19:04,936 Je cherche du parchemin et de l'encre. 300 00:19:05,019 --> 00:19:06,187 Quelque chose qui... 301 00:19:06,271 --> 00:19:08,982 Avant toute chose, je dois dire, 302 00:19:09,065 --> 00:19:11,359 avec respect, que tu es terriblement sale, 303 00:19:11,442 --> 00:19:13,444 et qu'on est dans un établissement 304 00:19:13,528 --> 00:19:16,197 qui exige la propreté. J'insiste là-dessus. 305 00:19:21,995 --> 00:19:23,663 Merci? 306 00:19:23,746 --> 00:19:27,208 Ton ami à poil voulait se cacher dans les tissus. 307 00:19:27,750 --> 00:19:29,711 Il est mignon, hein? 308 00:19:29,794 --> 00:19:30,712 C'est sûr. 309 00:19:33,464 --> 00:19:36,801 Pardon, est-ce une blague que je ne comprends pas? 310 00:19:36,885 --> 00:19:39,762 Je suis l'enchanteur Pumat Sol. 311 00:19:39,846 --> 00:19:42,432 Je suis aussi l'enchanteur Pumat Sol. 312 00:19:42,515 --> 00:19:46,144 Je suis aussi l'enchanteur Pumat Sol. 313 00:19:46,227 --> 00:19:47,729 Pumat Prime est derrière, 314 00:19:47,812 --> 00:19:50,064 et nous trois, on est ce qu'on appelle 315 00:19:50,148 --> 00:19:52,567 des doubles manifestés par la magie 316 00:19:52,650 --> 00:19:53,985 pour l'aider dans son travail. 317 00:19:54,068 --> 00:19:57,322 L'invulnérable vagabond t'accueille humblement. 318 00:19:57,405 --> 00:19:58,448 Que peut-on pour toi? 319 00:20:00,033 --> 00:20:02,243 - J'ai besoin... - Oui? 320 00:20:02,327 --> 00:20:03,202 Pardon. 321 00:20:03,828 --> 00:20:04,704 Oui. 322 00:20:04,787 --> 00:20:07,957 J'ai besoin de votre meilleur parchemin et d'encre arcanique. 323 00:20:08,041 --> 00:20:11,294 Pour cent cinquante pièces d'or, si ce n'est pas trop demander? 324 00:20:11,711 --> 00:20:13,254 C'est pour les magiciens, tout ça. 325 00:20:13,338 --> 00:20:14,672 On peut t'en fournir. 326 00:20:14,756 --> 00:20:16,758 Pumat, va chercher l'encre sur... 327 00:20:16,841 --> 00:20:18,217 Déjà fait, Pumat. 328 00:20:18,384 --> 00:20:19,510 Merci, Pumat. 329 00:20:20,595 --> 00:20:22,013 Oups! 330 00:20:22,096 --> 00:20:23,389 Je l'ai. 331 00:20:26,267 --> 00:20:27,518 Où en étions-nous? 332 00:20:27,602 --> 00:20:29,896 Juste l'encre et le papier, s'il vous plaît. 333 00:20:32,023 --> 00:20:33,942 Es-tu certaine, Deirta? 334 00:20:34,025 --> 00:20:35,526 Tu sais ce que ça signifie. 335 00:20:36,611 --> 00:20:38,821 Le remède contre le typhros est... 336 00:20:38,905 --> 00:20:39,948 La mort permanente. 337 00:20:40,657 --> 00:20:42,659 Ma consécution sera retirée. 338 00:20:43,284 --> 00:20:44,452 Je sais, Leylas. 339 00:20:48,039 --> 00:20:50,541 Dans ce cas, puisse le Luxon te recevoir. 340 00:20:53,252 --> 00:20:55,129 Essek m'a menti. 341 00:20:55,755 --> 00:20:58,925 Il a dit que tu n'étais pas à la cour parce que tu voyageais. 342 00:20:59,008 --> 00:21:00,593 Ne lui en veux pas. 343 00:21:00,677 --> 00:21:02,095 C'était égoïste, 344 00:21:02,178 --> 00:21:03,846 mais on voulait plus de temps. 345 00:21:03,930 --> 00:21:05,807 Plus qu'égoïste, Deirta. 346 00:21:05,890 --> 00:21:07,058 C'est de l'hérésie. 347 00:21:07,892 --> 00:21:10,186 Ton fils est brillant, 348 00:21:10,269 --> 00:21:12,689 mais son manque de foi m'inquiète. 349 00:21:13,314 --> 00:21:16,526 Un fidèle du Luxon n'aurait jamais trompé sa reine. 350 00:21:16,609 --> 00:21:18,361 C'est un enfant, Leylas. 351 00:21:18,444 --> 00:21:20,321 C'est sa première vie. 352 00:21:21,030 --> 00:21:22,824 Essaie de te rappeler la tienne. 353 00:21:27,453 --> 00:21:28,830 On était folles. 354 00:21:31,666 --> 00:21:33,543 Je planifierai ton exécution. 355 00:21:33,626 --> 00:21:35,461 Et je serai avec toi, 356 00:21:35,545 --> 00:21:37,338 même dans la mort. 357 00:21:43,594 --> 00:21:46,723 Voyageur, c'est ta dernière chance. 358 00:21:49,100 --> 00:21:51,352 Tout le monde me croit folle de te parler, 359 00:21:51,436 --> 00:21:53,896 alors il faut prouver qu'ils ont tort. 360 00:21:56,190 --> 00:21:57,859 Quand j'ouvrirai les yeux, 361 00:21:57,942 --> 00:22:00,653 tu as intérêt à être devant moi. 362 00:22:00,820 --> 00:22:01,696 Trois... 363 00:22:02,780 --> 00:22:03,740 Deux... 364 00:22:05,158 --> 00:22:06,034 Un... 365 00:22:06,826 --> 00:22:07,869 un demi... 366 00:22:09,954 --> 00:22:10,913 un quart. 367 00:22:27,305 --> 00:22:30,058 Je ne suis pas folle. 368 00:22:31,642 --> 00:22:32,977 Je le prouverai. 369 00:23:47,885 --> 00:23:48,719 Quoi? 370 00:23:49,303 --> 00:23:50,179 Moi? 371 00:23:59,897 --> 00:24:02,692 Il est inconvenant de pleurer la mort, mon chéri. 372 00:24:03,276 --> 00:24:05,194 Quand tu seras consécuté, 373 00:24:05,278 --> 00:24:07,238 tu comprendras la vraie sérénité. 374 00:24:08,156 --> 00:24:10,825 Je refuse d'être consécuté dans une foi 375 00:24:10,908 --> 00:24:13,411 qui exige de tuer rituellement ses fidèles. 376 00:24:25,715 --> 00:24:27,341 Après tous ces mois, maman, 377 00:24:28,843 --> 00:24:30,303 j'étais si près du but. 378 00:24:31,554 --> 00:24:33,472 Pourquoi avouer ta maladie maintenant? 379 00:24:34,724 --> 00:24:36,601 Si je ne l'avais pas fait, 380 00:24:36,684 --> 00:24:39,520 tu serais à jamais hors de la portée du Luxon. 381 00:24:43,024 --> 00:24:45,026 Restitue la Balise. 382 00:24:48,946 --> 00:24:50,323 Deirta Thelyss, 383 00:24:50,406 --> 00:24:52,575 qui choisis-tu 384 00:24:52,658 --> 00:24:54,368 pour mettre fin à ta vie? 385 00:24:55,286 --> 00:24:57,538 Je choisis mon fils. 386 00:24:58,831 --> 00:25:01,584 Un grand honneur, Essek. 387 00:25:09,717 --> 00:25:11,219 Ne m'oblige pas à faire ça. 388 00:25:11,844 --> 00:25:13,596 Sous la lumière du Luxon, 389 00:25:14,222 --> 00:25:17,141 chaque vie est une chance d'être quelqu'un de meilleur. 390 00:25:17,767 --> 00:25:19,477 Pour toi, ça commence ici, 391 00:25:20,228 --> 00:25:21,145 maintenant. 392 00:25:22,230 --> 00:25:24,023 Je t'aime, mon fils. 393 00:26:20,121 --> 00:26:21,789 Yo, une autre. 394 00:26:37,847 --> 00:26:39,473 On va régler ça dehors? 395 00:26:48,482 --> 00:26:50,943 C'est en plein ce qu'il me fallait. 396 00:26:51,027 --> 00:26:52,236 Tu ne croirais jamais... 397 00:26:52,320 --> 00:26:54,655 la journée que j'ai passée. 398 00:26:58,951 --> 00:27:00,536 Tu pues en maudit. 399 00:27:01,245 --> 00:27:03,205 Quoi? Mais non, j'ai juste... 400 00:27:04,498 --> 00:27:06,125 Une autre fois, beauté. 401 00:27:09,795 --> 00:27:10,713 Je... 402 00:27:11,464 --> 00:27:14,550 C'était quoi, ça? Maudit, Beau, espèce de conne. 403 00:27:27,980 --> 00:27:29,815 Bon après-midi, Zadash! 404 00:27:29,899 --> 00:27:31,692 - Mon doux! - C'est une gobeline! 405 00:27:31,776 --> 00:27:34,028 Qu'est-ce que cette chose-là fait ici? 406 00:27:34,820 --> 00:27:36,489 Comment a-t-elle franchi les portes? 407 00:27:39,700 --> 00:27:40,993 Elle m'a touché! 408 00:27:41,786 --> 00:27:43,662 Eh oui! C'est bien moi, 409 00:27:43,746 --> 00:27:46,040 une gobeline sale et terrifiante. 410 00:27:50,169 --> 00:27:53,381 Appelez les gardes avant que je bouffe vos chats et vos parties! 411 00:27:53,464 --> 00:27:55,674 Je suis juste un monstre! 412 00:27:58,552 --> 00:28:00,346 Est-ce que c'est de l'art de rue? 413 00:28:00,429 --> 00:28:01,555 Éloignez-vous! 414 00:28:01,639 --> 00:28:03,516 Maudite bestiole dégueulasse. 415 00:28:03,599 --> 00:28:05,017 Cachez vos enfants. 416 00:28:05,101 --> 00:28:06,477 Vous l'avez entendue! 417 00:28:07,561 --> 00:28:09,897 Mêlez-vous de vos affaires! Dégagez! 418 00:28:09,980 --> 00:28:12,316 Oui! Dégagez! 419 00:28:12,400 --> 00:28:14,193 Nott, qu'est-ce qui ne vas pas? 420 00:28:15,736 --> 00:28:16,946 Pendant un instant, 421 00:28:17,029 --> 00:28:19,448 vous m'avez fait oublier ce que je suis. 422 00:28:19,532 --> 00:28:21,534 J'ai été idiote. Je suis une gobeline, 423 00:28:21,617 --> 00:28:23,744 alors autant agir en gobeline! 424 00:28:25,162 --> 00:28:26,914 J'ignore ce que ça veut dire. 425 00:28:26,997 --> 00:28:29,542 Je te connais, et tu n'es pas terrifiante. 426 00:28:29,625 --> 00:28:31,127 Tu ne manges pas de chats. 427 00:28:33,295 --> 00:28:34,672 Je l'ai fait une fois. 428 00:28:34,755 --> 00:28:35,881 Par accident. 429 00:28:36,924 --> 00:28:38,926 J'ignorais ce qu'il y avait dans le ragoût. 430 00:28:39,635 --> 00:28:41,554 C'était savoureux, en fait. 431 00:28:41,637 --> 00:28:43,764 Les pattes sont étonnamment charnues. 432 00:28:47,351 --> 00:28:48,561 Attends, que fais-tu... 433 00:28:48,644 --> 00:28:50,521 Ne devrais-tu pas être au lit 434 00:28:50,604 --> 00:28:52,314 à cheval sur Fjord? 435 00:28:53,649 --> 00:28:54,817 Fjord est parti. 436 00:28:54,900 --> 00:28:56,318 Mais ça va aller. 437 00:28:56,527 --> 00:28:59,405 Ça va aller! Parce que le Voyageur va revenir. 438 00:28:59,488 --> 00:29:01,615 Il suffit que je l'appelle correctement. 439 00:29:01,699 --> 00:29:03,117 Veux-tu venir? 440 00:29:03,200 --> 00:29:05,119 Ça risque d'être malade. 441 00:29:05,995 --> 00:29:07,538 Je peux faire exploser un truc? 442 00:29:07,621 --> 00:29:08,956 Bien sûr que oui. 443 00:29:21,760 --> 00:29:23,179 Tu veux de l'eau? 444 00:29:23,262 --> 00:29:24,805 Tu vas en avoir. 445 00:29:41,780 --> 00:29:43,115 Tu as changé, Fjord. 446 00:29:44,116 --> 00:29:45,242 Tu as de l'assurance. 447 00:29:46,202 --> 00:29:47,453 Ça te va bien. 448 00:29:48,621 --> 00:29:49,872 C'est vrai. 449 00:29:51,415 --> 00:29:52,500 J'entends une voix. 450 00:29:53,125 --> 00:29:55,002 J'ai des pouvoirs. 451 00:29:55,085 --> 00:29:57,421 Tu t'en es pourtant si peu servi. 452 00:29:57,505 --> 00:29:59,215 Si peu? Comment ça? 453 00:29:59,882 --> 00:30:03,010 - J'essaie de... - Sabian nous a trahis, Fjord. 454 00:30:03,093 --> 00:30:04,845 Il a tué tout notre équipage. 455 00:30:04,929 --> 00:30:07,640 Où est ta colère? 456 00:30:08,015 --> 00:30:09,099 Ma colère? 457 00:30:11,185 --> 00:30:12,645 Cherche. 458 00:30:12,728 --> 00:30:14,188 Apprends. 459 00:30:14,980 --> 00:30:16,649 Absorbe. 460 00:30:16,732 --> 00:30:17,942 Tu... 461 00:30:18,734 --> 00:30:20,236 Tu n'es pas Vandran. 462 00:30:25,407 --> 00:30:27,201 Absorbe. 463 00:30:27,743 --> 00:30:29,578 Qu'attends-tu de moi? 464 00:30:30,120 --> 00:30:32,206 Absorbe. 465 00:30:32,289 --> 00:30:34,750 Absorber quoi? 466 00:30:35,876 --> 00:30:38,254 Absorbe. 467 00:30:41,632 --> 00:30:43,759 Absorbe. 468 00:30:48,639 --> 00:30:50,891 Absorbe. 469 00:30:52,977 --> 00:30:55,229 Absorbe. 470 00:30:57,606 --> 00:30:58,941 Absorbe. 471 00:31:05,281 --> 00:31:08,158 Qu'est-ce qui t'arrive? Tu allais te noyer. 472 00:31:08,242 --> 00:31:09,827 As-tu eu une attaque? 473 00:31:11,245 --> 00:31:12,162 Fjord, 474 00:31:12,871 --> 00:31:14,373 c'est quoi, cette chose-là? 475 00:31:16,875 --> 00:31:19,253 Prends ça. Tu en auras besoin. 476 00:31:19,753 --> 00:31:22,256 C'est un plan malade. J'adore. 477 00:31:22,798 --> 00:31:24,383 Je sais. D'accord. 478 00:31:24,466 --> 00:31:26,468 Es-tu bonne pour baver? 479 00:31:27,094 --> 00:31:28,095 Bénissons ce... 480 00:31:29,013 --> 00:31:30,639 Attention! 481 00:31:30,723 --> 00:31:33,350 Cette douce enfant est possédée. 482 00:31:33,434 --> 00:31:35,394 Il lui faut un exorcisme. 483 00:31:36,812 --> 00:31:39,023 Ma chère! On peut t'aider à... 484 00:31:39,106 --> 00:31:41,859 Va donc chier, gros plein de marde! 485 00:31:46,697 --> 00:31:47,990 Tout le monde dehors! 486 00:31:48,073 --> 00:31:50,075 Cette enfant est possédée par la magie noire. 487 00:31:50,784 --> 00:31:52,286 Quittez le temple! 488 00:31:52,369 --> 00:31:54,663 Impressionnant, le vomi, Nott. 489 00:31:55,372 --> 00:31:57,374 Des œufs durs et de l'alcool. 490 00:31:59,877 --> 00:32:04,006 Ce serait bien d'avoir un tel temple en l'honneur du Voyageur. 491 00:32:04,757 --> 00:32:06,008 On va tout casser. 492 00:32:07,092 --> 00:32:07,926 {\an8}GLOIRE AU VOYAGEUR 493 00:32:08,010 --> 00:32:10,638 {\an8}Aimes-tu notre mauvais coup, Voyageur? 494 00:32:17,353 --> 00:32:19,438 C'est une licorne en manque. 495 00:32:19,521 --> 00:32:21,023 La veine, c'est important. 496 00:32:21,940 --> 00:32:23,817 Jessie, ils reviennent. 497 00:32:23,901 --> 00:32:25,277 J'ai presque fini. 498 00:32:25,361 --> 00:32:26,570 Ma sœur, j'emmène... 499 00:32:26,654 --> 00:32:28,197 C'est quoi, ça, crisse? 500 00:32:30,658 --> 00:32:31,700 Coucou. 501 00:32:32,284 --> 00:32:34,161 Je suis guérie? 502 00:32:34,244 --> 00:32:36,830 Je savais qu'elle sentait le fond de tonne. 503 00:32:36,914 --> 00:32:37,831 Attrapez-les! 504 00:32:39,875 --> 00:32:41,001 Pas si vite! 505 00:32:44,963 --> 00:32:46,090 Descends de là! 506 00:32:49,843 --> 00:32:51,303 J'essaie quelque chose. 507 00:32:54,348 --> 00:32:55,182 Attention! 508 00:33:09,321 --> 00:33:10,572 Éteignez ça! 509 00:33:10,656 --> 00:33:12,658 Renoncez à vos faux dieux! 510 00:33:12,741 --> 00:33:14,243 Repentez-vous! 511 00:33:14,326 --> 00:33:17,621 Autrement, le Voyageur vous jugera! 512 00:33:18,372 --> 00:33:19,456 Tourlou! 513 00:33:27,548 --> 00:33:29,508 Wow, on a réussi! 514 00:33:29,591 --> 00:33:31,802 Que dis-tu de ça, Voyageur? 515 00:33:33,679 --> 00:33:34,847 Voyageur? 516 00:33:38,308 --> 00:33:39,560 Voyageur? 517 00:33:40,686 --> 00:33:41,729 Tu avais raison. 518 00:33:42,271 --> 00:33:43,814 Je suis vraiment folle. 519 00:33:45,733 --> 00:33:47,359 On s'en sacre! 520 00:33:47,443 --> 00:33:49,987 Je suis une soûlonne qui vole des trucs sans valeur. 521 00:33:50,070 --> 00:33:51,655 Caleb a de la merde sur le visage. 522 00:33:51,739 --> 00:33:53,866 C'est à peine si Fjord n'oublie pas de respirer. 523 00:33:53,949 --> 00:33:57,369 Beau coupe les manches de chandails tout à fait corrects. 524 00:33:57,453 --> 00:33:59,371 Et on ne sait rien du forain. 525 00:33:59,455 --> 00:34:02,082 On est tous fous. Le monde entier est fou! 526 00:34:04,042 --> 00:34:05,335 Oui, mais... 527 00:34:07,004 --> 00:34:11,884 C'est plus facile d'être fou quand on est entouré d'autres fous. 528 00:34:15,512 --> 00:34:16,472 Oui. 529 00:34:17,055 --> 00:34:18,348 C'est vrai. 530 00:34:21,351 --> 00:34:23,771 Je ne sais franchement pas ce que c'est 531 00:34:24,563 --> 00:34:26,565 ni comment je suis devenu ainsi. 532 00:34:26,648 --> 00:34:27,691 Vert? 533 00:34:27,775 --> 00:34:28,650 Non. 534 00:34:28,734 --> 00:34:32,112 Les rayons qui sortent de mes mains. 535 00:34:32,196 --> 00:34:33,572 La respiration sous l'eau. 536 00:34:33,655 --> 00:34:35,199 Tout ça. 537 00:34:35,282 --> 00:34:37,785 C'est assez cool, quand même. 538 00:34:38,243 --> 00:34:39,703 - Vraiment? - Oui, bien... 539 00:34:40,329 --> 00:34:42,372 Moi, tout ce que je fais, c'est frapper. 540 00:34:43,999 --> 00:34:44,875 C'est juste... 541 00:34:46,335 --> 00:34:49,046 Si je n'avais pas ce pouvoir-là, 542 00:34:49,129 --> 00:34:50,631 je ferais quoi? 543 00:34:52,257 --> 00:34:54,676 Ce que tu faisais avant, j'imagine. 544 00:34:55,469 --> 00:34:57,554 C'est bien ce qui me fait peur. 545 00:34:58,263 --> 00:34:59,598 Écoute. 546 00:35:00,265 --> 00:35:01,225 Je comprends. 547 00:35:01,809 --> 00:35:04,144 Tu penses que si tu n'es pas un vrai dur, 548 00:35:04,228 --> 00:35:05,604 les gens ne vont pas 549 00:35:05,896 --> 00:35:07,022 te respecter. 550 00:35:07,105 --> 00:35:08,398 Et peut-être 551 00:35:09,191 --> 00:35:12,319 que tu ne te respecteras pas non plus. 552 00:35:13,278 --> 00:35:14,112 Oui. 553 00:35:14,738 --> 00:35:16,365 Bon, peut-être 554 00:35:16,824 --> 00:35:19,952 que j'ai moins d'importance pour l'Âme cobalt que je l'ai dit. 555 00:35:20,494 --> 00:35:23,372 Peut-être que je suis une ratée. 556 00:35:23,747 --> 00:35:25,707 Et ce qui m'enrage, 557 00:35:26,708 --> 00:35:27,876 c'est que c'est vrai. 558 00:35:27,960 --> 00:35:29,253 À cause de moi, 559 00:35:29,336 --> 00:35:32,256 le pire homme du monde est devenu invincible, 560 00:35:32,339 --> 00:35:33,757 la guerre fait rage, 561 00:35:33,841 --> 00:35:36,593 et je n'arrive même pas à baiser dans une ruelle. 562 00:35:37,719 --> 00:35:38,887 Sais-tu ce qui est drôle? 563 00:35:39,513 --> 00:35:42,599 Tu crois être la pire des merde au monde 564 00:35:42,683 --> 00:35:45,310 et une vraie merveille en même temps. 565 00:35:45,394 --> 00:35:48,564 Désolé de te l'annoncer, mais c'est deux choses incompatibles. 566 00:35:50,107 --> 00:35:51,066 Pardon? 567 00:35:51,650 --> 00:35:53,861 Tu n'as pas déclenché la guerre, Beau. 568 00:35:54,403 --> 00:35:56,780 Tu ne peux rien faire toute seule. 569 00:35:58,866 --> 00:36:02,953 Tu l'as dit d'une façon qui ne me donne pas envie de te frapper. 570 00:36:03,036 --> 00:36:04,204 Comment c'est possible? 571 00:36:04,288 --> 00:36:06,790 Mon ancien capitaine, Vandran, disait 572 00:36:06,874 --> 00:36:10,669 qu'on se sent seulement impuissant si quelqu'un nous fait sentir ainsi. 573 00:36:12,629 --> 00:36:14,965 Et si on trouvait la relique pour arrêter la guerre? 574 00:36:15,048 --> 00:36:17,050 On prouverait peut-être qu'on n'est pas... 575 00:36:17,134 --> 00:36:18,635 Une bande de caves? 576 00:36:34,359 --> 00:36:35,861 Regarde où tu vas. 577 00:36:37,446 --> 00:36:39,406 TU TE SENS SEUL? FAIS-TOI DES AMIS! 578 00:36:41,241 --> 00:36:42,701 Ça va, le destin. J'ai compris. 579 00:36:43,619 --> 00:36:45,329 Tu pourrais être plus subtil. 580 00:36:48,540 --> 00:36:50,626 Essaie encore le sort de vision. 581 00:36:51,418 --> 00:36:53,837 Je t'ai dit qu'il s'était caché. 582 00:36:54,338 --> 00:36:56,965 Alors on patrouille dans les rues parce que... 583 00:36:57,049 --> 00:36:59,426 Une intuition. S'il est à Zadash... 584 00:36:59,509 --> 00:37:00,636 Allons, 585 00:37:00,719 --> 00:37:02,971 il serait fou de s'en prendre à maître Ikithon. 586 00:37:03,055 --> 00:37:05,849 Il est fou, rappelle-toi. 587 00:37:05,933 --> 00:37:07,517 On l'a envoyé à l'asile. 588 00:37:07,601 --> 00:37:09,811 On ne sait plus qui il est. 589 00:37:09,895 --> 00:37:11,605 Il ne nous reconnaîtrait pas. 590 00:37:34,252 --> 00:37:35,087 Il est ici. 591 00:37:49,935 --> 00:37:51,812 Wulf, la vieille ville. 592 00:38:13,291 --> 00:38:15,711 Tu es devenu lent avec l'âge, Brent. 593 00:38:21,174 --> 00:38:22,718 Tu as encore le feu en toi. 594 00:38:24,011 --> 00:38:26,722 Es-tu là pour lui? Pour le maître? 595 00:38:28,306 --> 00:38:29,683 Il faut l'arrêter. 596 00:38:31,143 --> 00:38:34,187 Il est plus fort qu'à ton départ. 597 00:38:34,271 --> 00:38:36,732 Tu parles de l'artefact Kryn. 598 00:38:37,482 --> 00:38:39,067 Comment es-tu au courant? 599 00:38:39,151 --> 00:38:41,361 Ça a détruit une armée de criquets. 600 00:38:41,445 --> 00:38:43,113 Les citoyens de l'empire y passeront. 601 00:38:43,196 --> 00:38:44,948 Comme si tu en savais quelque chose. 602 00:38:45,032 --> 00:38:47,034 Tu ne peux pas dire ça. 603 00:38:47,117 --> 00:38:48,285 Tu n'étais pas ici. 604 00:38:48,368 --> 00:38:50,287 Tu n'as pas dû faire ce qu'on a fait. 605 00:38:51,413 --> 00:38:53,123 Je suis désolé, Astrid. 606 00:39:02,799 --> 00:39:04,968 Qu'est-ce que tu attends? 607 00:39:05,052 --> 00:39:06,053 Tue-moi. 608 00:39:16,730 --> 00:39:18,148 Pourquoi? 609 00:39:18,231 --> 00:39:20,442 On te donne une vie, Bren. 610 00:39:20,984 --> 00:39:22,277 Une chance. 611 00:39:23,028 --> 00:39:24,446 On t'en doit une. 612 00:39:24,529 --> 00:39:26,031 Juste une. 613 00:39:26,114 --> 00:39:27,783 Si on te revoit la face, 614 00:39:27,866 --> 00:39:30,410 on sera moins cléments. 615 00:39:32,162 --> 00:39:33,747 Il ne reviendra pas. 616 00:39:33,830 --> 00:39:35,540 Parmi tous tes talents, 617 00:39:35,624 --> 00:39:37,751 c'est surtout pour fuir que tu excellais. 618 00:39:45,717 --> 00:39:47,052 Maudit, Essek. 619 00:39:47,594 --> 00:39:49,137 Tu m'as forcé la main. 620 00:39:51,848 --> 00:39:53,308 Ma reine, j'ai des nouvelles. 621 00:39:55,894 --> 00:39:56,853 Verrat, 622 00:39:57,437 --> 00:39:58,688 nous vous attendions. 623 00:40:01,608 --> 00:40:02,651 Te voilà. 624 00:40:03,110 --> 00:40:06,404 Essek vous a sûrement raconté ce qui s'est passé. 625 00:40:06,488 --> 00:40:07,906 Oui. 626 00:40:07,989 --> 00:40:10,283 Comment oses-tu te tenir devant moi, 627 00:40:10,367 --> 00:40:12,035 effronté, 628 00:40:12,119 --> 00:40:13,829 quand tu as trahi ton serment? 629 00:40:14,371 --> 00:40:16,373 Je sais. J'aurais dû vous en parler plus tôt. 630 00:40:16,456 --> 00:40:19,376 Essek a peint tout un tableau. 631 00:40:19,459 --> 00:40:22,337 Tu as aidé des agents de l'empire à voler la Balise. 632 00:40:22,420 --> 00:40:24,047 Tu as conspiré avec l'ennemi 633 00:40:24,131 --> 00:40:27,717 pour conduire tes soldats vers une défaite assurée. 634 00:40:27,801 --> 00:40:30,428 Ces braves âmes... 635 00:40:30,929 --> 00:40:31,805 Quoi? 636 00:40:31,888 --> 00:40:33,265 C'est lui qui... 637 00:40:36,143 --> 00:40:37,269 Essek! 638 00:40:38,061 --> 00:40:39,646 Tu vas les laisser faire? 639 00:40:41,273 --> 00:40:45,402 Qu'a pu te donner l'empire pour justifier cette trahison? 640 00:40:46,903 --> 00:40:48,155 Ça suffit. 641 00:40:48,238 --> 00:40:49,239 Attendez. 642 00:40:49,322 --> 00:40:51,533 Essek! Essek, attends... 643 00:41:01,751 --> 00:41:02,794 Merci. 644 00:41:03,503 --> 00:41:06,590 Ça a dû être difficile de dénoncer ton meilleur ami. 645 00:41:07,674 --> 00:41:09,801 Le luxon nous enseigne l'équilibre. 646 00:41:10,343 --> 00:41:12,721 La justice contre l'injustice. 647 00:41:13,805 --> 00:41:17,642 Je suis contente de voir que la perte de ta mère a un effet positif. 648 00:41:20,562 --> 00:41:23,106 Il faut encore réparer les erreurs de Verrat. 649 00:41:23,732 --> 00:41:25,233 Avec votre permission, 650 00:41:25,317 --> 00:41:27,360 j'aimerais me rendre dans l'empire dwendalien 651 00:41:27,444 --> 00:41:29,696 pour reprendre la Balise de force. 652 00:41:29,779 --> 00:41:31,990 J'ai déjà assemblé une équipe pour toi. 653 00:41:32,449 --> 00:41:36,411 Rapporte la Balise et les âmes de notre peuple chez nous. 654 00:41:48,048 --> 00:41:49,382 Tu m'as abandonnée. 655 00:41:51,593 --> 00:41:53,762 J'apporte une bouteille neuve. 656 00:41:57,724 --> 00:41:58,850 J'écoute. 657 00:42:00,393 --> 00:42:01,937 Je suis profondément désolé. 658 00:42:02,646 --> 00:42:05,357 Tu voulais un ami, et je t'ai laissé tomber. 659 00:42:06,066 --> 00:42:07,317 Je suis égoïste 660 00:42:07,400 --> 00:42:10,737 et probablement tout brisé à l'intérieur. 661 00:42:11,488 --> 00:42:15,367 Mais pendant un moment, les autres et toi m'avez fait oublier 662 00:42:16,451 --> 00:42:17,869 qui je suis vraiment. 663 00:42:19,287 --> 00:42:22,916 Peut-être que si on quittait l'empire, toi et moi, 664 00:42:23,917 --> 00:42:25,961 qu'on renonçait à la vengeance, 665 00:42:27,504 --> 00:42:30,048 on pourrait trouver de nouveau la paix 666 00:42:31,299 --> 00:42:32,550 et la sécurité. 667 00:42:33,510 --> 00:42:34,886 C'est une belle idée. 668 00:42:36,054 --> 00:42:40,517 Je me disais le contraire, en fait. 669 00:42:41,935 --> 00:42:42,936 Je me disais 670 00:42:43,520 --> 00:42:45,772 qu'on pourrait être des vrais de vrais héros. 671 00:42:47,816 --> 00:42:50,610 Un magicien crasseux et une gobeline voleuse. 672 00:42:51,444 --> 00:42:53,655 Que peut-on accomplir tous les deux? 673 00:42:53,738 --> 00:42:56,032 Pas tous les deux. 674 00:43:04,332 --> 00:43:05,292 Tous les Nein. 675 00:43:14,843 --> 00:43:15,719 Eh bien. 676 00:43:16,594 --> 00:43:18,138 Comment as-tu réussi ça? 677 00:43:18,722 --> 00:43:21,641 Un gentleman ne révèle jamais ses secrets. 678 00:43:22,434 --> 00:43:24,269 Elle n'est même pas rouillée. 679 00:43:24,352 --> 00:43:25,312 Elle est parfaite. 680 00:43:29,232 --> 00:43:32,277 Toujours un plaisir de traiter avec vous, dame DeRogna. 681 00:43:33,528 --> 00:43:34,696 Une dernière chose. 682 00:43:35,322 --> 00:43:38,366 As-tu trouvé quelqu'un de prêt à voler l'artefact? 683 00:43:39,242 --> 00:43:43,204 Je crois avoir trouvé le groupe d'idiots parfait. 684 00:43:44,497 --> 00:43:46,124 À bientôt, alors. 685 00:44:02,307 --> 00:44:04,351 Je connais ces montagnes. 686 00:44:05,393 --> 00:44:07,020 Montre-moi Aeor. 687 00:44:09,230 --> 00:44:10,732 Eiselcross? 688 00:44:52,690 --> 00:44:54,192 "APPARTENANCE" 689 00:44:54,275 --> 00:44:55,735 INSPIRÉ PAR "THE MIGHTY NEIN" 690 00:45:38,570 --> 00:45:40,572 Sous-titres : Elsa Deland 691 00:45:40,655 --> 00:45:42,657 {\an8}Supervision de la création David Nobert