1 00:00:00,084 --> 00:00:01,836 Précédemment dans Mighty Nein... 2 00:00:01,919 --> 00:00:03,170 Sur ordre du roi, 3 00:00:03,254 --> 00:00:05,715 vous êtes en état d'arrestation pour trahison. 4 00:00:05,798 --> 00:00:09,385 Vous avez volé le phare et m'avez menti droit dans les yeux. 5 00:00:09,468 --> 00:00:11,554 Je garantis la victoire. 6 00:00:11,637 --> 00:00:12,847 Montrez-moi. 7 00:00:13,806 --> 00:00:14,640 Essek ? 8 00:00:14,724 --> 00:00:17,017 Tu es en danger. On doit partir. 9 00:00:19,145 --> 00:00:21,731 C'est toi qui as volé le phare. 10 00:00:21,814 --> 00:00:24,859 La reine t'exécutera si elle apprend que tu as la typhrose. 11 00:00:24,942 --> 00:00:27,278 Enfin, notre destination. 12 00:00:27,361 --> 00:00:29,113 On vient voir Le Gentleman. 13 00:00:29,196 --> 00:00:30,156 Lucien. 14 00:00:30,239 --> 00:00:32,658 Ça veut dire que le rituel a marché ? 15 00:00:33,659 --> 00:00:36,495 Qu'est-ce qui vous amène par ici, Mighty Nein ? 16 00:00:36,579 --> 00:00:38,247 Une amulette protectrice. 17 00:00:38,330 --> 00:00:40,458 Pour se protéger des yeux indésirables. 18 00:00:40,541 --> 00:00:43,794 Maman dit qu'on peut tout accomplir avec un cœur et un ami. 19 00:00:43,878 --> 00:00:47,673 Le Voyageur ? L'ami imaginaire avec qui tu jacassais en taule ? 20 00:00:47,757 --> 00:00:49,300 Il est pas imaginaire. 21 00:00:49,383 --> 00:00:50,551 Capitaine Vandran ! 22 00:00:52,887 --> 00:00:54,680 Respire. 23 00:00:57,224 --> 00:00:59,393 Le traître derrière l'attaque de la garnison, 24 00:00:59,477 --> 00:01:01,729 à l'origine de la guerre avec la Dynastie. 25 00:01:01,812 --> 00:01:02,897 Une guerre de sorciers ? 26 00:01:02,980 --> 00:01:04,273 Surveille tes arrières. 27 00:01:14,658 --> 00:01:16,452 Pour le crime de parjure, 28 00:01:16,535 --> 00:01:18,204 d'emprisonnement à tort 29 00:01:18,287 --> 00:01:22,291 et d'agression d'un Archimage de l'Assemblée du Cerbère... 30 00:01:23,083 --> 00:01:26,128 Une exécution publique a du style. 31 00:01:26,212 --> 00:01:27,880 Ton idée, j'imagine ? 32 00:01:27,963 --> 00:01:30,382 Tu me connais trop bien, Vess. 33 00:01:30,466 --> 00:01:32,968 La punition est la mort ! 34 00:01:33,719 --> 00:01:37,139 Seule l'Âme de Cobalt pouvait encore lui résister. 35 00:01:37,223 --> 00:01:38,808 C'était illusoire aussi. 36 00:01:52,154 --> 00:01:54,824 Tout le monde appartient au maître. 37 00:01:54,907 --> 00:01:58,369 Tu sais que je n'étais qu'une messagère. 38 00:01:58,452 --> 00:02:01,038 Le roi t'avait accusé de trahison. 39 00:02:01,622 --> 00:02:03,457 Je sais. Tu n'avais pas le choix. 40 00:02:05,209 --> 00:02:06,043 Alors, 41 00:02:06,126 --> 00:02:09,672 Trent Ikithon a l'artefact le plus précieux des Kryn 42 00:02:09,755 --> 00:02:11,924 ainsi que l'attention du roi. 43 00:02:12,007 --> 00:02:14,009 Que vas-tu faire maintenant ? 44 00:02:14,885 --> 00:02:17,179 Ce qu'il me plaira, j'imagine. 45 00:02:17,263 --> 00:02:18,430 Majesté. 46 00:02:18,514 --> 00:02:21,642 En tant qu'Archimage des Antiquités, 47 00:02:21,725 --> 00:02:26,647 je pourrais t'apporter mes connaissances sur ton phare. 48 00:02:27,565 --> 00:02:28,649 C'est très aimable, 49 00:02:28,732 --> 00:02:31,986 mais je m'en sors très bien tout seul. 50 00:02:33,487 --> 00:02:36,073 C'est fort intéressant. 51 00:02:36,156 --> 00:02:38,868 Le chef de la Propagande, le maître des espions 52 00:02:38,951 --> 00:02:43,289 élucide le plus grand mystère d'art obscur de notre temps, 53 00:02:44,081 --> 00:02:44,999 tout seul. 54 00:02:48,002 --> 00:02:50,796 On a tous nos mystères, n'est-ce pas ? 55 00:02:53,382 --> 00:02:57,303 Et si tu tentes à nouveau de percer les miens, 56 00:02:58,345 --> 00:03:00,055 tu mourras. 57 00:03:03,100 --> 00:03:04,602 Comme toujours, Trent, 58 00:03:05,144 --> 00:03:07,438 j'aimerais bien voir ça. 59 00:03:17,197 --> 00:03:19,199 J'ai jeté un sort de Vision sur Bren. 60 00:03:19,283 --> 00:03:20,326 Encore ? 61 00:03:20,409 --> 00:03:22,077 T'essaies depuis des années. 62 00:03:22,161 --> 00:03:24,330 Je te l'ai dit, il le bloque. 63 00:03:24,914 --> 00:03:25,915 Ça a marché. 64 00:03:25,998 --> 00:03:28,083 Je l'ai vu à Zadash. 65 00:03:29,543 --> 00:03:31,211 Alors, on ira ce soir 66 00:03:31,295 --> 00:03:34,340 lui régler son compte définitivement. 67 00:04:26,517 --> 00:04:28,227 Le compas de Nydas. 68 00:04:28,310 --> 00:04:30,562 Vous avez réussi ! 69 00:04:30,646 --> 00:04:31,605 À vous, 70 00:04:31,689 --> 00:04:35,359 qui n'avez pas été massacrés par l'Empire ou les pièges. 71 00:04:35,901 --> 00:04:36,777 Bravo ! 72 00:04:36,860 --> 00:04:37,820 Et à vous, 73 00:04:37,903 --> 00:04:40,197 qui transpirez moins aujourd'hui. 74 00:04:40,280 --> 00:04:42,032 C'est l'heure du paiement. 75 00:04:42,616 --> 00:04:44,618 L'amulette, s'il vous plaît. 76 00:04:54,920 --> 00:04:58,632 Qu'allez-vous faire de ce vieux machin ? 77 00:04:58,716 --> 00:05:01,802 Ce « vieux machin » atteindra un prix élevé 78 00:05:01,885 --> 00:05:03,345 sur le marché noir. 79 00:05:03,429 --> 00:05:04,638 À ce sujet, 80 00:05:04,722 --> 00:05:09,101 j'ai une mission plus audacieuse et plus lucrative 81 00:05:09,184 --> 00:05:11,770 pour un groupe doté de dons exceptionnels. 82 00:05:12,813 --> 00:05:14,898 On doit partir. 83 00:05:14,982 --> 00:05:15,983 « Lucrative » ? 84 00:05:16,608 --> 00:05:17,526 Molly ! 85 00:05:17,609 --> 00:05:19,653 Sur une échelle de un à 100, 86 00:05:19,737 --> 00:05:21,071 quel niveau d'audace ? 87 00:05:21,155 --> 00:05:22,823 Cent un. 88 00:05:24,450 --> 00:05:25,534 Non merci. 89 00:05:28,454 --> 00:05:31,123 Mes sources me disent que le roi Dwendal assistera 90 00:05:31,206 --> 00:05:33,167 aux Fêtes de fin de récoltes. 91 00:05:33,834 --> 00:05:37,212 Apparemment, il doit remettre un prix à un invité d'honneur. 92 00:05:37,296 --> 00:05:40,507 L'Archimage d'Influence quelque chose. 93 00:05:40,591 --> 00:05:41,550 Civile. 94 00:05:41,633 --> 00:05:42,968 Trent Ikithon. 95 00:05:43,802 --> 00:05:47,681 Il semblerait qu'Ikithon possède un artefact Kryn. 96 00:05:47,765 --> 00:05:50,184 Une prise de guerre de grande valeur. 97 00:05:50,934 --> 00:05:52,394 Si vous me le procurez, 98 00:05:52,478 --> 00:05:56,231 vous n'aurez plus à travailler un seul jour. 99 00:05:56,815 --> 00:05:58,025 Et la nuit ? 100 00:05:58,108 --> 00:05:59,359 Non plus. 101 00:06:09,036 --> 00:06:11,789 Dairon avait des preuves contre Trent Ikithon 102 00:06:11,872 --> 00:06:13,248 et en a informé roi. 103 00:06:13,332 --> 00:06:16,210 Peu importe les preuves face à un menteur accompli. 104 00:06:16,752 --> 00:06:19,171 Mais si on vole l'artefact, 105 00:06:19,254 --> 00:06:21,215 on affaiblira son pouvoir. 106 00:06:21,298 --> 00:06:22,174 Laisse tomber. 107 00:06:23,050 --> 00:06:24,384 Attends, tu vas où ? 108 00:06:24,468 --> 00:06:25,844 Si Trent Ikithon est libre, 109 00:06:25,928 --> 00:06:27,679 quelqu'un est en danger. 110 00:06:31,475 --> 00:06:34,645 On va devoir y aller aussi. 111 00:06:34,728 --> 00:06:35,854 Quoi ? 112 00:06:36,647 --> 00:06:38,524 Et son offre alléchante ? 113 00:06:39,024 --> 00:06:42,319 J'ai promis à la mère de Jester de la conduire à Zadash. 114 00:06:42,402 --> 00:06:45,030 On y est. Alors... 115 00:06:45,572 --> 00:06:46,990 C'était... 116 00:06:47,074 --> 00:06:48,492 C'était intéressant. 117 00:06:48,575 --> 00:06:49,868 Au revoir, petite. 118 00:06:55,082 --> 00:06:56,083 C'est fini ? 119 00:06:56,917 --> 00:06:58,335 Tu t'en vas ? 120 00:06:59,211 --> 00:07:00,379 Fjord a raison. 121 00:07:00,462 --> 00:07:03,757 Maman m'a envoyée ici pour me mettre à l'abri. 122 00:07:05,467 --> 00:07:07,719 Tu vas me manquer, Nott La Brave. 123 00:07:08,470 --> 00:07:11,431 J'ai jamais connu quelqu'un d'aussi bizarre que toi. 124 00:07:11,515 --> 00:07:13,851 Vole-moi un truc mignon, d'accord ? 125 00:07:18,897 --> 00:07:19,773 Bonne chance. 126 00:07:20,315 --> 00:07:21,275 Prends un bain. 127 00:07:21,817 --> 00:07:22,693 Molly ! 128 00:07:25,821 --> 00:07:26,905 Le Chaos et la Joie. 129 00:07:26,989 --> 00:07:29,074 Garde-la. J'en ferai une autre. 130 00:07:33,620 --> 00:07:35,455 Tu vas me manquer, Molly. 131 00:07:36,832 --> 00:07:37,666 Au revoir. 132 00:07:41,587 --> 00:07:44,173 Bon, j'imagine que trois, c'est bancal. 133 00:07:45,841 --> 00:07:48,427 Il a parlé des Fêtes de fin de récoltes ? 134 00:07:48,510 --> 00:07:51,513 Cet endroit a besoin d'un Mollymauk Tealeaf. 135 00:07:51,597 --> 00:07:52,931 Pas d'un « Lucien » ? 136 00:07:54,099 --> 00:07:56,894 Ne remuons pas le passé. 137 00:07:56,977 --> 00:07:58,145 Ni toi ni moi. 138 00:07:59,313 --> 00:08:00,355 Et toi, 139 00:08:00,439 --> 00:08:01,940 ne vole pas les gens heureux. 140 00:08:04,234 --> 00:08:05,569 Dans ce cas... 141 00:08:09,281 --> 00:08:10,449 Veille sur lui. 142 00:08:17,372 --> 00:08:19,541 On commençait juste à les connaître. 143 00:08:21,627 --> 00:08:24,087 On ne les connaît pas du tout. 144 00:08:24,671 --> 00:08:26,757 Viens, ne restons pas ici. 145 00:08:38,644 --> 00:08:39,603 Bon. 146 00:08:39,686 --> 00:08:41,605 On a de quoi acheter des ingrédients. 147 00:08:41,688 --> 00:08:43,440 Je peux en voler d'autres. 148 00:08:43,523 --> 00:08:44,524 Quel est le plan ? 149 00:08:45,442 --> 00:08:47,110 Il n'y a pas de plan. 150 00:08:48,403 --> 00:08:50,781 Mais on fait quoi avec Trent ? 151 00:08:51,365 --> 00:08:52,866 Il t'a fait perdre ta magie. 152 00:08:52,950 --> 00:08:54,117 Si on l'élimine, 153 00:08:54,201 --> 00:08:56,119 tu réaliseras tout ton potentiel. 154 00:08:56,203 --> 00:08:58,247 Et tu seras imbattable. 155 00:08:58,330 --> 00:08:59,790 Qu'est-ce que tu fais là ? 156 00:09:00,624 --> 00:09:02,334 Pars, comme les autres. 157 00:09:02,417 --> 00:09:03,752 Tu n'as pas besoin de moi. 158 00:09:03,835 --> 00:09:05,462 Je te mets en danger. 159 00:09:06,463 --> 00:09:07,923 Je veux t'aider. 160 00:09:08,006 --> 00:09:08,882 Non. 161 00:09:08,966 --> 00:09:11,134 Pourquoi tu es là, Nott ? 162 00:09:11,885 --> 00:09:13,804 Je croyais que c'était évident ! 163 00:09:20,018 --> 00:09:21,270 Parce qu'on est amis. 164 00:09:23,647 --> 00:09:25,649 Avant de te rencontrer, je... 165 00:09:25,732 --> 00:09:27,776 Je cherchais un fossé où mourir. 166 00:09:28,360 --> 00:09:29,861 Mais... 167 00:09:29,945 --> 00:09:32,072 je ne cherche plus de fossé 168 00:09:32,155 --> 00:09:34,032 depuis l'excursion à l'animalerie. 169 00:09:34,574 --> 00:09:36,201 C'est grâce à toi, Caleb, 170 00:09:37,160 --> 00:09:38,954 alors je suis là pour toi. 171 00:09:42,124 --> 00:09:43,292 Très bien. 172 00:09:45,502 --> 00:09:47,504 J'ai besoin de quelques produits. 173 00:09:47,921 --> 00:09:49,589 Voici une liste. 174 00:09:50,424 --> 00:09:51,591 Prends ton temps. 175 00:09:51,675 --> 00:09:54,720 - On cherchera Trent demain. - Oui. 176 00:10:00,892 --> 00:10:03,103 Je peux garder la monnaie pour de la gnôle ? 177 00:10:04,271 --> 00:10:05,272 C'était prévu. 178 00:10:30,922 --> 00:10:33,425 On sait où il est, mon vieux. 179 00:10:34,217 --> 00:10:37,137 Le meurtrier de Maman et Papa. 180 00:10:38,430 --> 00:10:39,639 Et toi. 181 00:10:43,352 --> 00:10:44,186 Tu as raison. 182 00:10:44,895 --> 00:10:46,646 C'est moi qui les ai tués. 183 00:10:48,106 --> 00:10:51,318 Mais c'est lui qui a tué Bren. 184 00:10:56,281 --> 00:10:57,532 Le gobelin ? 185 00:10:58,075 --> 00:10:58,950 Non. 186 00:10:59,451 --> 00:11:01,370 Je la mettrais en danger. 187 00:11:02,829 --> 00:11:03,997 Alors... 188 00:11:04,623 --> 00:11:07,959 prêt pour une dernière aventure, mon ami ? 189 00:11:15,008 --> 00:11:15,926 Au revoir, 190 00:11:16,510 --> 00:11:17,928 Nott La Brave. 191 00:11:24,518 --> 00:11:26,103 Tu leur as donné le phare ! 192 00:11:26,186 --> 00:11:27,687 Verrat, s'il te plaît ! 193 00:11:27,771 --> 00:11:29,856 C'est pour ça que tu le savais ! 194 00:11:31,316 --> 00:11:33,902 Tu as condamné des âmes à l'oubli, Essek ! 195 00:11:33,985 --> 00:11:36,196 Tu as donné à l'Empire une relique sacrée ! 196 00:11:36,279 --> 00:11:38,657 Tu as déclenché une guerre ! 197 00:11:39,282 --> 00:11:42,869 Qu'as-tu obtenu en échange ? 198 00:11:42,953 --> 00:11:44,496 La vie de ma mère ! 199 00:11:46,873 --> 00:11:49,751 Ils ne craignent pas la Dunamancie comme nous. 200 00:11:49,835 --> 00:11:50,961 J'avais besoin d'aide 201 00:11:51,545 --> 00:11:53,547 pour parvenir à préserver son âme. 202 00:11:54,339 --> 00:11:55,674 Et j'ai réussi. 203 00:11:56,299 --> 00:11:57,968 Je peux la sauver, Verrat. 204 00:11:58,593 --> 00:12:00,679 Elle est d'accord avec ça ? 205 00:12:02,889 --> 00:12:04,391 Bien sûr que non. 206 00:12:05,100 --> 00:12:07,144 Par respect pour ta mère, 207 00:12:07,227 --> 00:12:10,313 je te laisse un jour pour tout dire à la Reine Lumineuse. 208 00:12:10,397 --> 00:12:14,234 Elle t'épargnera peut-être si tu avoues. 209 00:12:19,865 --> 00:12:22,868 Mince alors ! On est arrivés ! 210 00:12:22,951 --> 00:12:25,120 La Mine d'oreillers ! 211 00:12:25,203 --> 00:12:27,706 Il est comme dans tes rêves, non ? 212 00:12:28,999 --> 00:12:30,792 Il vaut le détour, pour sûr. 213 00:12:30,876 --> 00:12:33,253 Viens. Je meurs de faim. 214 00:12:33,336 --> 00:12:35,547 Madame Luenna va nous chouchouter. 215 00:12:35,630 --> 00:12:37,799 Soins du corps, pâtisseries... 216 00:12:37,883 --> 00:12:40,844 Non. En fait, Jester, 217 00:12:40,927 --> 00:12:44,055 tu devrais y aller toute seule. 218 00:12:44,139 --> 00:12:45,515 Attends, t'es en train... 219 00:12:46,641 --> 00:12:47,934 de me dire adieu ? 220 00:12:48,935 --> 00:12:51,771 J'ai des trucs à faire et... 221 00:12:51,855 --> 00:12:54,107 - Je peux venir. - Non. 222 00:12:54,191 --> 00:12:55,484 Jester... 223 00:12:57,944 --> 00:13:00,322 Regarde cet endroit. 224 00:13:00,906 --> 00:13:02,491 Je serai pas à ma place. 225 00:13:03,158 --> 00:13:04,075 Toi, si. 226 00:13:05,327 --> 00:13:08,246 Tu mérites toutes ces belles choses. 227 00:13:10,540 --> 00:13:11,458 Fjord, 228 00:13:12,042 --> 00:13:13,793 tu les mérites aussi. 229 00:13:14,377 --> 00:13:15,295 Tu sais, 230 00:13:15,921 --> 00:13:19,257 je commence à y croire grâce à toi. 231 00:13:20,258 --> 00:13:21,551 Mais... 232 00:13:22,219 --> 00:13:25,222 je dois trouver mon propre chemin d'abord. 233 00:13:31,353 --> 00:13:33,063 Je ne t'oublierai jamais. 234 00:13:38,944 --> 00:13:41,196 Tu sais où me trouver. 235 00:13:41,279 --> 00:13:42,572 Je serai là. 236 00:13:43,198 --> 00:13:46,076 Pendant longtemps ! 237 00:13:48,870 --> 00:13:50,205 Tu vas me manquer, Fjord. 238 00:13:57,671 --> 00:13:59,673 Apprends. 239 00:14:04,928 --> 00:14:06,846 Me regarde pas. Avance. 240 00:14:06,930 --> 00:14:07,847 Tu es en vie. 241 00:14:07,931 --> 00:14:11,268 Qu'est-ce que tu fais ? Tu ne peux pas rentrer. 242 00:14:11,351 --> 00:14:14,104 Ils font de Trent Ikithon un chevalier. 243 00:14:14,187 --> 00:14:15,605 Que s'est-il passé ? 244 00:14:15,981 --> 00:14:19,150 Trent a utilisé l'arme sur les Cricks à la frontière. 245 00:14:19,234 --> 00:14:21,152 Il a prouvé sa valeur. 246 00:14:21,236 --> 00:14:24,281 Il a convaincu le roi qu'il avait besoin de lui. 247 00:14:24,364 --> 00:14:27,242 Maintenant, il exhibe les prises de guerre au gala. 248 00:14:30,203 --> 00:14:32,706 D'accord. On fait quoi ? 249 00:14:32,789 --> 00:14:34,249 On fait rien. 250 00:14:34,332 --> 00:14:37,002 Je suis ici pour te dire de te planquer. 251 00:14:37,085 --> 00:14:38,628 Ma couverture est foutue. 252 00:14:38,712 --> 00:14:40,714 La Conservatrice a été exécutée. 253 00:14:40,797 --> 00:14:41,923 Quoi ? 254 00:14:42,007 --> 00:14:43,592 On peut pas les laisser faire. 255 00:14:43,675 --> 00:14:44,801 Il faut riposter ! 256 00:14:44,884 --> 00:14:47,429 On ne rentre pas en guerre. On est des ombres. 257 00:14:47,512 --> 00:14:49,014 Cache ta tristesse. 258 00:14:49,097 --> 00:14:50,265 Méfie-toi de tous. 259 00:14:50,348 --> 00:14:51,850 Et toi ? 260 00:14:51,933 --> 00:14:53,560 Mieux vaut que tu ne saches pas. 261 00:14:53,643 --> 00:14:55,562 Je te contacterai plus tard. 262 00:14:57,063 --> 00:14:58,523 J'ai un cadeau d'adieu. 263 00:14:59,024 --> 00:15:01,401 Zeenoth ne t'a pas encore donné de bâton. 264 00:15:01,484 --> 00:15:03,862 Celui-ci était à moi. 265 00:15:10,660 --> 00:15:13,121 Merci. 266 00:15:19,169 --> 00:15:21,046 T'imagines pas la quantité d'or 267 00:15:21,129 --> 00:15:23,214 que les gens ont sur eux. 268 00:15:23,298 --> 00:15:25,050 C'est irrespon... 269 00:15:27,344 --> 00:15:28,428 Caleb ? 270 00:15:39,439 --> 00:15:40,649 Les amis passent, 271 00:15:42,192 --> 00:15:44,527 mais l'alcool vous laisse jamais tomber. 272 00:16:39,624 --> 00:16:41,000 Tu vas où comme ça, Cree ? 273 00:17:40,727 --> 00:17:43,396 Pardon pour l'attente, mon fils. 274 00:17:43,772 --> 00:17:45,231 Tu as une question ? 275 00:17:45,815 --> 00:17:46,941 Oui. 276 00:17:47,609 --> 00:17:48,568 Merci. 277 00:17:48,651 --> 00:17:51,863 Ça va sembler bizarre comme question, mais... 278 00:17:51,946 --> 00:17:54,866 Les dieux parlent-ils aux gens ? 279 00:17:56,910 --> 00:17:58,912 C'est extrêmement rare, 280 00:17:58,995 --> 00:18:01,289 mais j'ai lu des récits de dieux 281 00:18:01,372 --> 00:18:04,209 qui choisissent un mortel pour protéger leurs adeptes. 282 00:18:04,793 --> 00:18:06,085 Protéger ? 283 00:18:06,169 --> 00:18:08,630 Quelqu'un qui se bat pour eux ? 284 00:18:08,713 --> 00:18:11,508 Ça semble héroïque, n'est-ce pas ? 285 00:18:12,926 --> 00:18:13,802 Oui. 286 00:18:14,761 --> 00:18:18,890 Si ce « protecteur » voulait contacter son dieu, 287 00:18:18,973 --> 00:18:20,975 comment ferait-il ? 288 00:18:21,059 --> 00:18:22,060 Eh bien, 289 00:18:22,143 --> 00:18:25,313 les dieux communiquent souvent par les éléments. 290 00:18:25,396 --> 00:18:27,857 Le vent, le feu, l'eau. 291 00:18:28,316 --> 00:18:29,192 L'eau ? 292 00:18:29,984 --> 00:18:33,404 Mon fils, d'où vient ce questionnement ? 293 00:18:34,364 --> 00:18:36,157 Je demande pour un ami. 294 00:18:36,241 --> 00:18:38,159 Merci beaucoup. 295 00:18:40,203 --> 00:18:42,914 L'Invulnérable vagabond. 296 00:18:54,926 --> 00:18:56,386 Nom d'un petit chat. 297 00:19:00,932 --> 00:19:02,517 Bonjour. 298 00:19:02,600 --> 00:19:04,936 Je cherche un parchemin et de l'encre. 299 00:19:05,019 --> 00:19:06,187 Pour... 300 00:19:06,271 --> 00:19:08,982 Tout d'abord, je dois vous dire 301 00:19:09,065 --> 00:19:11,359 que vous êtes affreusement sale 302 00:19:11,442 --> 00:19:13,444 et que cet établissement 303 00:19:13,528 --> 00:19:16,197 exige de la propreté. 304 00:19:21,995 --> 00:19:23,663 Merci... 305 00:19:23,746 --> 00:19:27,208 Votre petit ami poilu essayait d'entrer dans les tissus. 306 00:19:27,750 --> 00:19:29,711 Ce qu'il est mignon. 307 00:19:29,794 --> 00:19:30,712 C'est clair. 308 00:19:33,464 --> 00:19:36,801 Désolé, je passe à côté d'une blague ? 309 00:19:36,885 --> 00:19:39,762 Je suis l'enchanteur Pumat Sol. 310 00:19:39,846 --> 00:19:42,432 Et je suis aussi l'enchanteur Pumat Sol. 311 00:19:42,515 --> 00:19:46,144 Et je suis aussi l'enchanteur Pumat Sol. 312 00:19:46,227 --> 00:19:47,729 Pumat Premier est derrière, 313 00:19:47,812 --> 00:19:50,064 et on est tous trois ce qu'on appelle 314 00:19:50,148 --> 00:19:52,567 des répliques magiques 315 00:19:52,650 --> 00:19:53,985 qui l'aident. 316 00:19:54,068 --> 00:19:57,322 L'Invulnérable vagabond vous souhaite la bienvenue. 317 00:19:57,405 --> 00:19:58,448 On peut vous aider ? 318 00:20:00,033 --> 00:20:02,243 - Bon, il me faut... - Oui ? 319 00:20:02,327 --> 00:20:03,202 Pardon. 320 00:20:03,828 --> 00:20:04,704 Bien. 321 00:20:04,787 --> 00:20:07,957 J'ai besoin d'un parchemin et d'encre obscure. 322 00:20:08,041 --> 00:20:11,294 Pour 150 d'or, si c'est pas trop demander. 323 00:20:11,711 --> 00:20:13,254 Des trucs de sorcier. 324 00:20:13,338 --> 00:20:14,672 C'est dans nos cordes. 325 00:20:14,756 --> 00:20:16,758 Pumat, va chercher l'encre sur... 326 00:20:16,841 --> 00:20:18,217 Je l'ai, Pumat. 327 00:20:18,384 --> 00:20:19,510 Merci, Pumat. 328 00:20:20,595 --> 00:20:22,013 Boum, badaboum. 329 00:20:22,096 --> 00:20:23,389 C'est bon. 330 00:20:26,267 --> 00:20:27,518 On en était où ? 331 00:20:27,602 --> 00:20:29,896 L'encre et le papier. 332 00:20:32,023 --> 00:20:33,942 Tu es sûre, Deirta ? 333 00:20:34,025 --> 00:20:35,526 Tu sais ce que ça signifie. 334 00:20:36,611 --> 00:20:38,821 La panacée pour la typhrose est... 335 00:20:38,905 --> 00:20:39,948 La mort définitive. 336 00:20:40,657 --> 00:20:42,659 Ma consécution doit m'être ôtée. 337 00:20:43,284 --> 00:20:44,452 Je sais, Leylas. 338 00:20:48,039 --> 00:20:50,541 Puisse le Luxon te recevoir. 339 00:20:53,252 --> 00:20:55,129 Essek m'a menti. 340 00:20:55,755 --> 00:20:58,925 Il a dit que tu étais en voyage. 341 00:20:59,008 --> 00:21:00,593 Ne lui en veux pas. 342 00:21:00,677 --> 00:21:02,095 C'était égoïste, 343 00:21:02,178 --> 00:21:03,846 mais on voulait plus de temps. 344 00:21:03,930 --> 00:21:05,807 Plus qu'égoïste, Deirta. 345 00:21:05,890 --> 00:21:07,058 Hérétique. 346 00:21:07,892 --> 00:21:10,186 Ton fils est brillant, 347 00:21:10,269 --> 00:21:12,689 mais son manque de foi m'inquiète. 348 00:21:13,314 --> 00:21:16,526 Un disciple du Luxon n'aurait jamais menti à sa reine. 349 00:21:16,609 --> 00:21:18,361 C'est un enfant, Leylas. 350 00:21:18,444 --> 00:21:20,321 C'est sa première vie. 351 00:21:21,030 --> 00:21:22,824 Rappelle-toi la tienne. 352 00:21:27,453 --> 00:21:28,830 On était déchaînées. 353 00:21:31,666 --> 00:21:33,543 Je vais organiser ton exécution. 354 00:21:33,626 --> 00:21:35,461 E je serai avec toi, 355 00:21:35,545 --> 00:21:37,338 même dans la mort. 356 00:21:43,594 --> 00:21:46,723 Voyageur, c'est ta dernière chance. 357 00:21:49,100 --> 00:21:51,352 Tout le monde me prend pour une folle. 358 00:21:51,436 --> 00:21:53,896 On va leur prouver que j'ai raison. 359 00:21:56,190 --> 00:21:57,859 Quand j'ouvrirai les yeux, 360 00:21:57,942 --> 00:22:00,653 tu as intérêt à être devant moi. 361 00:22:00,820 --> 00:22:01,696 Trois... 362 00:22:02,780 --> 00:22:03,740 deux... 363 00:22:05,158 --> 00:22:06,034 un... 364 00:22:06,826 --> 00:22:07,869 un demi... 365 00:22:09,954 --> 00:22:10,913 un quart. 366 00:22:27,305 --> 00:22:30,058 Je ne suis pas folle. 367 00:22:31,642 --> 00:22:32,977 Et je le prouverai. 368 00:23:47,885 --> 00:23:48,719 Quoi ? 369 00:23:49,303 --> 00:23:50,179 C'est moi ? 370 00:23:59,897 --> 00:24:02,692 C'est inconvenant de pleurer lors de la mort. 371 00:24:03,276 --> 00:24:05,194 Lors de ta consécution, 372 00:24:05,278 --> 00:24:07,238 tu comprendras ce qu'est la paix. 373 00:24:08,156 --> 00:24:10,825 Je ne veux pas d'une consécution dans une foi 374 00:24:10,908 --> 00:24:13,411 qui exige le crime rituel de ses adeptes. 375 00:24:25,715 --> 00:24:27,341 Après tous ces mois, maman. 376 00:24:28,843 --> 00:24:30,303 J'étais si près du but. 377 00:24:31,554 --> 00:24:33,472 Pourquoi tout avouer maintenant ? 378 00:24:34,724 --> 00:24:36,601 Si je ne l'avais pas fait, 379 00:24:36,684 --> 00:24:39,520 tu serais perdu au-delà du Luxon pour toujours. 380 00:24:43,024 --> 00:24:45,026 Rends le phare. 381 00:24:48,946 --> 00:24:50,323 Deirta Thelyss, 382 00:24:50,406 --> 00:24:52,575 qui choisis-tu 383 00:24:52,658 --> 00:24:54,368 pour te retirer de la vie ? 384 00:24:55,286 --> 00:24:57,538 Je choisis mon fils. 385 00:24:58,831 --> 00:25:01,584 C'est un grand honneur, Essek. 386 00:25:09,717 --> 00:25:11,219 Ne me demande pas ça. 387 00:25:11,844 --> 00:25:13,596 Sous la lumière du Luxon, 388 00:25:14,222 --> 00:25:17,141 chaque vie est une chance de devenir meilleur. 389 00:25:17,767 --> 00:25:19,477 La tienne peut commencer ici. 390 00:25:20,228 --> 00:25:21,145 Maintenant. 391 00:25:22,230 --> 00:25:24,023 Je t'aime, mon fils. 392 00:26:20,121 --> 00:26:21,789 Yo, une autre. 393 00:26:37,847 --> 00:26:39,473 On va régler ça dehors ? 394 00:26:48,482 --> 00:26:50,943 C'est exactement ce dont j'ai besoin. 395 00:26:51,027 --> 00:26:52,236 Tu peux pas imaginer 396 00:26:52,320 --> 00:26:54,655 ce que j'ai vécu aujourd'hui. 397 00:26:58,951 --> 00:27:00,536 Tu pues ! 398 00:27:01,245 --> 00:27:03,205 Quoi ? Non. Je... 399 00:27:04,498 --> 00:27:06,125 Une prochaine fois, ma belle. 400 00:27:11,464 --> 00:27:14,550 Putain, Beau, t'es trop conne. 401 00:27:27,980 --> 00:27:29,815 Bonjour, Zadash ! 402 00:27:29,899 --> 00:27:31,692 - Seigneur ! - Un gobelin ! 403 00:27:31,776 --> 00:27:34,028 Que fait cette chose ici ! 404 00:27:34,820 --> 00:27:36,489 Comment a-t-il passé les portes ? 405 00:27:39,700 --> 00:27:40,993 Il m'a touché ! 406 00:27:41,786 --> 00:27:43,662 Oui, c'est moi, 407 00:27:43,746 --> 00:27:46,040 un affreux gobelin terrifiant ! 408 00:27:50,169 --> 00:27:53,381 Appelez les gardes avant que je mange vos chats et vos couilles ! 409 00:27:53,464 --> 00:27:55,674 Je suis un horrible monstre ! 410 00:27:58,552 --> 00:28:00,346 C'est du théâtre de rue ? 411 00:28:00,429 --> 00:28:01,555 Approchez pas ! 412 00:28:01,639 --> 00:28:03,516 Quelle chose affreuse. 413 00:28:03,599 --> 00:28:05,017 Cachez vos enfants. 414 00:28:05,101 --> 00:28:06,477 Vous l'avez entendue ! 415 00:28:07,561 --> 00:28:09,897 Occupez-vous de vos oignons ! Du balai ! 416 00:28:09,980 --> 00:28:12,316 Oui ! Du balai ! 417 00:28:12,400 --> 00:28:14,193 Nott, qu'y a-t-il ? 418 00:28:15,736 --> 00:28:16,946 Pendant un moment, 419 00:28:17,029 --> 00:28:19,448 vous m'avez fait oublier ce que j'étais. 420 00:28:19,532 --> 00:28:21,534 Mais quelle idiote. Je suis un gobelin, 421 00:28:21,617 --> 00:28:23,744 alors autant jouer mon rôle ! 422 00:28:25,162 --> 00:28:26,914 Je sais pas ce que ça veut dire. 423 00:28:26,997 --> 00:28:29,542 Mais je te connais, et tu ne fais pas peur. 424 00:28:29,625 --> 00:28:31,127 Et tu manges pas de chats. 425 00:28:33,295 --> 00:28:34,672 Ça m'est arrivé une fois. 426 00:28:34,755 --> 00:28:35,881 Par accident. 427 00:28:36,924 --> 00:28:38,926 Il y en avait dans un ragoût. 428 00:28:39,635 --> 00:28:41,554 Et c'était super bon. 429 00:28:41,637 --> 00:28:43,764 Ils ont les pattes charnues. 430 00:28:47,351 --> 00:28:48,561 Mais pourquoi tu... 431 00:28:48,644 --> 00:28:50,521 Tu devrais pas être dans un lit, 432 00:28:50,604 --> 00:28:52,314 à cheval sur Fjord ? 433 00:28:53,649 --> 00:28:54,817 Fjord est parti. 434 00:28:54,900 --> 00:28:56,318 Mais c'est pas grave. 435 00:28:56,527 --> 00:28:59,405 Parce que le Voyageur revient. 436 00:28:59,488 --> 00:29:01,615 Je dois juste l'appeler comme il faut. 437 00:29:01,699 --> 00:29:03,117 Tu veux venir ? 438 00:29:03,200 --> 00:29:05,119 Ça va peut-être partir en vrille. 439 00:29:05,995 --> 00:29:07,538 Y aura des explosions ? 440 00:29:07,621 --> 00:29:08,956 Bien sûr. 441 00:29:21,760 --> 00:29:23,179 Tu veux de l'eau ? 442 00:29:23,262 --> 00:29:24,805 En voilà. 443 00:29:41,780 --> 00:29:43,115 Tu as changé, Fjord. 444 00:29:44,116 --> 00:29:45,242 Plus sûr de toi. 445 00:29:46,202 --> 00:29:47,453 Ça te va bien. 446 00:29:48,621 --> 00:29:49,872 C'est vrai. 447 00:29:51,415 --> 00:29:52,500 Il y a une voix. 448 00:29:53,125 --> 00:29:55,002 J'ai des pouvoirs. 449 00:29:55,085 --> 00:29:57,421 Mais tu ne les as pas beaucoup utilisés. 450 00:29:57,505 --> 00:29:59,215 Comment ça ? 451 00:29:59,882 --> 00:30:03,010 - J'essaie de... - Sabian nous a trahis, Fjord. 452 00:30:03,093 --> 00:30:04,845 Il a tué tout l'équipage. 453 00:30:04,929 --> 00:30:07,640 Où est ta colère ? 454 00:30:08,015 --> 00:30:09,099 Ma colère ? 455 00:30:11,185 --> 00:30:12,645 Cherche. 456 00:30:12,728 --> 00:30:14,188 Apprends. 457 00:30:14,980 --> 00:30:16,649 Consume. 458 00:30:16,732 --> 00:30:17,942 Vous... 459 00:30:18,734 --> 00:30:20,236 Vous n'êtes pas Vandran. 460 00:30:25,407 --> 00:30:27,201 Consume. 461 00:30:27,743 --> 00:30:29,578 Qu'attendez-vous de moi ? 462 00:30:30,120 --> 00:30:32,206 Consume. 463 00:30:32,289 --> 00:30:34,750 Consumer quoi ? 464 00:30:35,876 --> 00:30:38,254 Consume. 465 00:30:41,632 --> 00:30:43,759 Consume. 466 00:30:48,639 --> 00:30:50,891 Consume. 467 00:30:52,977 --> 00:30:55,229 Consume. 468 00:30:57,606 --> 00:30:58,941 Consume. 469 00:31:05,281 --> 00:31:08,158 Putain ! T'étais en train de te noyer. 470 00:31:08,242 --> 00:31:09,827 Tu as fait une crise ? 471 00:31:11,245 --> 00:31:12,162 Fjord, 472 00:31:12,871 --> 00:31:14,373 c'est quoi, ce truc ? 473 00:31:16,875 --> 00:31:19,253 Prends ça. Tu en auras besoin. 474 00:31:19,753 --> 00:31:22,256 Ce plan est diabolique. J'adore. 475 00:31:22,798 --> 00:31:24,383 Je sais. Bon. 476 00:31:24,466 --> 00:31:26,468 Tu sais baver ? 477 00:31:27,094 --> 00:31:28,095 Nous bénissons... 478 00:31:29,013 --> 00:31:30,639 Attention ! 479 00:31:30,723 --> 00:31:33,350 Cette enfant est possédée. 480 00:31:33,434 --> 00:31:35,394 Elle a besoin d'un exorcisme. 481 00:31:36,812 --> 00:31:39,023 Ma chère ! On peut vous aider... 482 00:31:39,106 --> 00:31:41,859 Va te faire mettre, gros tas de chair ! 483 00:31:46,697 --> 00:31:47,990 Sortez tous ! 484 00:31:48,073 --> 00:31:50,075 Cette enfant est possédée ! 485 00:31:50,784 --> 00:31:52,286 Videz le temple ! 486 00:31:52,369 --> 00:31:54,663 Impressionnant, Nott. 487 00:31:55,372 --> 00:31:57,374 Œufs durs et gnôle. 488 00:31:59,877 --> 00:32:04,006 Ce serait cool d'avoir un temple comme celui-là pour le Voyageur. 489 00:32:04,757 --> 00:32:06,008 À l'abordage. 490 00:32:07,092 --> 00:32:07,926 {\an8}LE VOYAGEUR, C'EST LE MEILLEUR 491 00:32:08,010 --> 00:32:10,638 {\an8}Tu aimes ce genre de blagues, Voyageur ? 492 00:32:17,353 --> 00:32:19,438 Cette licorne est chaudasse. 493 00:32:19,521 --> 00:32:21,023 Faut que ça se voie. 494 00:32:21,940 --> 00:32:23,817 Jessie, ils sont revenus ! 495 00:32:23,901 --> 00:32:25,277 J'ai presque fini. 496 00:32:25,361 --> 00:32:26,570 Ma fille, j'ai... 497 00:32:26,654 --> 00:32:28,197 C'est quoi, ce bordel ? 498 00:32:30,658 --> 00:32:31,700 Bonjour. 499 00:32:32,284 --> 00:32:34,161 Je suis guérie. 500 00:32:34,244 --> 00:32:36,830 Je savais qu'elle puait l'alcool. 501 00:32:36,914 --> 00:32:37,831 Attrapez-les ! 502 00:32:39,875 --> 00:32:41,001 Pas si vite ! 503 00:32:44,963 --> 00:32:46,090 Descends de là ! 504 00:32:49,843 --> 00:32:51,303 Je vais essayer un truc. 505 00:32:54,348 --> 00:32:55,182 Attention ! 506 00:33:09,321 --> 00:33:10,572 Éteins-moi ça ! 507 00:33:10,656 --> 00:33:12,658 Reniez vos faux dieux ! 508 00:33:12,741 --> 00:33:14,243 Repentez-vous ! 509 00:33:14,326 --> 00:33:17,621 De crainte que le Voyageur vous juge ! 510 00:33:18,372 --> 00:33:19,456 Bye-bye. 511 00:33:27,548 --> 00:33:29,508 Merde alors, on a réussi ! 512 00:33:29,591 --> 00:33:31,802 Qu'est-ce que t'en dis, Voyageur ? 513 00:33:33,679 --> 00:33:34,847 Voyageur ? 514 00:33:38,308 --> 00:33:39,560 Voyageur ? 515 00:33:40,686 --> 00:33:41,729 Tu avais raison. 516 00:33:42,271 --> 00:33:43,814 Je suis folle. 517 00:33:45,733 --> 00:33:47,359 On s'en fout. 518 00:33:47,443 --> 00:33:49,987 Je suis une ivrogne qui pique des babioles. 519 00:33:50,070 --> 00:33:51,655 Caleb s'enduit de merde. 520 00:33:51,739 --> 00:33:53,866 Fjord est faiblard. 521 00:33:53,949 --> 00:33:57,369 Beau coupe les manches de ses chemises neuves. 522 00:33:57,453 --> 00:33:59,371 Et je te parle pas du forain ! 523 00:33:59,455 --> 00:34:02,082 On est tous complètement zinzins. 524 00:34:04,042 --> 00:34:05,335 Oui, mais... 525 00:34:07,004 --> 00:34:11,884 c'est plus facile d'être fou au milieu d'autres fous. 526 00:34:15,512 --> 00:34:16,472 Oui. 527 00:34:17,055 --> 00:34:18,348 C'est vrai. 528 00:34:21,351 --> 00:34:23,771 Je sais pas ce que c'est. 529 00:34:24,563 --> 00:34:26,565 Ou comment je suis devenu comme ça. 530 00:34:26,648 --> 00:34:27,691 Vert ? 531 00:34:27,775 --> 00:34:28,650 Non. 532 00:34:28,734 --> 00:34:32,112 Les rayons qui sortent de mes mains. 533 00:34:32,196 --> 00:34:33,572 La respiration sous l'eau. 534 00:34:33,655 --> 00:34:35,199 Ce genre de trucs. 535 00:34:35,282 --> 00:34:37,785 C'est plutôt cool. 536 00:34:38,243 --> 00:34:39,703 - Ah bon ? - Oui... 537 00:34:40,329 --> 00:34:42,372 Moi, je sais juste me battre. 538 00:34:43,999 --> 00:34:44,875 Mais... 539 00:34:46,335 --> 00:34:49,046 Si j'avais pas ce pouvoir, 540 00:34:49,129 --> 00:34:50,631 je ferais quoi ? 541 00:34:52,257 --> 00:34:54,676 Ce que tu faisais avant, j'imagine. 542 00:34:55,469 --> 00:34:57,554 C'est bien ce que je crains. 543 00:34:58,263 --> 00:34:59,598 Écoute. 544 00:35:00,265 --> 00:35:01,225 Je comprends. 545 00:35:01,809 --> 00:35:04,144 Tu penses que si t'es plus un cador, 546 00:35:04,228 --> 00:35:05,604 les gens... 547 00:35:05,896 --> 00:35:07,022 te respecteront plus. 548 00:35:07,105 --> 00:35:08,398 Et peut-être 549 00:35:09,191 --> 00:35:12,319 que tu te respecteras plus non plus. 550 00:35:13,278 --> 00:35:14,112 Oui. 551 00:35:14,738 --> 00:35:16,365 Je suis... 552 00:35:16,824 --> 00:35:19,952 peut-être pas le prodige que je dis être. 553 00:35:20,494 --> 00:35:23,372 Je suis peut-être qu'une ratée. 554 00:35:23,747 --> 00:35:25,707 Et ce qui me fait chier, c'est... 555 00:35:26,708 --> 00:35:27,876 qu'ils ont raison. 556 00:35:27,960 --> 00:35:29,253 Grâce à moi, 557 00:35:29,336 --> 00:35:32,256 le type le pire du monde est carrément invincible, 558 00:35:32,339 --> 00:35:33,757 il y a une guerre, 559 00:35:33,841 --> 00:35:36,593 et je suis même pas foutue de me faire sauter. 560 00:35:37,719 --> 00:35:38,887 C'est marrant. 561 00:35:39,513 --> 00:35:42,599 Tu crois que tu es la pire 562 00:35:42,683 --> 00:35:45,310 et la meilleure à la fois. 563 00:35:45,394 --> 00:35:48,564 Désolé de te décevoir, mais c'est impossible. 564 00:35:50,107 --> 00:35:51,066 Pardon ? 565 00:35:51,650 --> 00:35:53,861 T'as pas déclenché une guerre, Beau. 566 00:35:54,403 --> 00:35:56,780 Tu peux rien faire toute seule. 567 00:35:58,866 --> 00:36:02,953 J'ai failli avoir envie de te frapper. 568 00:36:03,036 --> 00:36:04,204 Explique. 569 00:36:04,288 --> 00:36:06,790 Mon ancien capitaine, Vandran, disait 570 00:36:06,874 --> 00:36:10,669 qu'on se sent impuissant que si quelqu'un nous fait ressentir ça. 571 00:36:12,629 --> 00:36:14,965 Et si on pouvait arrêter la guerre 572 00:36:15,048 --> 00:36:17,050 et prouver qu'on n'est pas... 573 00:36:17,134 --> 00:36:18,635 Une bande d'idiots ? 574 00:36:34,359 --> 00:36:35,861 Fais gaffe, espèce de monstre. 575 00:36:37,446 --> 00:36:39,406 FINIE, LA SOLITUDE ! VIENS TE FAIRE DES AMIS ! 576 00:36:41,241 --> 00:36:42,701 C'est bon, j'ai compris. 577 00:36:43,619 --> 00:36:45,329 Pas la peine d'en rajouter. 578 00:36:48,540 --> 00:36:50,626 Réessaie le sort de Vision. 579 00:36:51,418 --> 00:36:53,837 Je te l'ai dit, il marche plus. 580 00:36:54,338 --> 00:36:56,965 Et on surveille les rues pour... 581 00:36:57,049 --> 00:36:59,426 J'ai une intuition. S'il est à Zadash... 582 00:36:59,509 --> 00:37:00,636 Arrête. 583 00:37:00,719 --> 00:37:02,971 Il serait fou de s'en prendre au maître. 584 00:37:03,055 --> 00:37:05,849 Il est fou, tu te rappelles ? 585 00:37:05,933 --> 00:37:07,517 On l'a mis à l'asile. 586 00:37:07,601 --> 00:37:09,811 On ne sait plus qui il est. 587 00:37:09,895 --> 00:37:11,605 Et il ne nous reconnaîtrait pas. 588 00:37:34,252 --> 00:37:35,087 Il est là. 589 00:37:49,935 --> 00:37:51,812 Wulf, la vieille ville. 590 00:38:13,291 --> 00:38:15,711 Tu te fais lent sur tes vieux jours, Bren. 591 00:38:21,174 --> 00:38:22,718 Tu as gardé ton étincelle. 592 00:38:24,011 --> 00:38:26,722 Tu es là pour le maître ? 593 00:38:28,306 --> 00:38:29,683 Il faut l'arrêter. 594 00:38:31,143 --> 00:38:34,187 Il est plus fort que quand tu es parti. 595 00:38:34,271 --> 00:38:36,732 Ou plutôt, l'artefact Kryn. 596 00:38:37,482 --> 00:38:39,067 Comment es-tu au courant ? 597 00:38:39,151 --> 00:38:41,361 Il a détruit une armée Crick. 598 00:38:41,445 --> 00:38:43,113 Bientôt les citoyens de l'Empire. 599 00:38:43,196 --> 00:38:44,948 Tu ne sais rien. 600 00:38:45,032 --> 00:38:47,034 Ne dis pas de telles choses. 601 00:38:47,117 --> 00:38:48,285 Tu n'étais pas là. 602 00:38:48,368 --> 00:38:50,287 T'as pas fait ce qu'on a dû faire. 603 00:38:51,413 --> 00:38:53,123 J'en suis désolé, Astrid. 604 00:39:02,799 --> 00:39:04,968 Qu'est-ce que tu attends ? 605 00:39:05,052 --> 00:39:06,053 Tue-moi. 606 00:39:16,730 --> 00:39:18,148 Pourquoi ? 607 00:39:18,231 --> 00:39:20,442 On te donne une vie, Bren. 608 00:39:20,984 --> 00:39:22,277 Une chance. 609 00:39:23,028 --> 00:39:24,446 On t'en doit une. 610 00:39:24,529 --> 00:39:26,031 Une seule. 611 00:39:26,114 --> 00:39:27,783 Si on te revoit, 612 00:39:27,866 --> 00:39:30,410 on sera pas aussi gentils. 613 00:39:32,162 --> 00:39:33,747 Il reviendra pas. 614 00:39:33,830 --> 00:39:35,540 De tous tes talents, 615 00:39:35,624 --> 00:39:37,751 la fuite était ton plus grand. 616 00:39:45,717 --> 00:39:47,052 Bon sang, Essek. 617 00:39:47,594 --> 00:39:49,137 Tu m'y obliges. 618 00:39:51,848 --> 00:39:53,308 Ma reine, j'ai des nouvelles. 619 00:39:55,894 --> 00:39:56,853 Verrat, 620 00:39:57,437 --> 00:39:58,688 je vous attendais. 621 00:40:01,608 --> 00:40:02,651 Tu es là. 622 00:40:03,110 --> 00:40:06,404 J'imagine qu'Essek vous a tout raconté. 623 00:40:06,488 --> 00:40:07,906 Oui, 624 00:40:07,989 --> 00:40:10,283 et vous osez vous présenter ici, 625 00:40:10,367 --> 00:40:12,035 en toute impudence, 626 00:40:12,119 --> 00:40:13,829 comme si vous étiez innocent ? 627 00:40:14,371 --> 00:40:16,373 J'aurais dû vous en parler avant. 628 00:40:16,456 --> 00:40:19,376 Essek m'a tout décrit en détail. 629 00:40:19,459 --> 00:40:22,337 Vous avez aidé les agents de l'Empire à voler le phare. 630 00:40:22,420 --> 00:40:24,047 Vous avez conspiré avec l'ennemi 631 00:40:24,131 --> 00:40:27,717 pour mener vos soldats à une bataille perdue d'avance. 632 00:40:27,801 --> 00:40:30,428 Ces âmes courageuses... 633 00:40:30,929 --> 00:40:31,805 Quoi ? 634 00:40:31,888 --> 00:40:33,265 C'est lui qui... 635 00:40:36,143 --> 00:40:37,269 Essek ! 636 00:40:38,061 --> 00:40:39,646 Tu ne dis rien ? 637 00:40:41,273 --> 00:40:45,402 Que t'a donné l'Empire qui justifie une telle trahison ? 638 00:40:46,903 --> 00:40:48,155 Assez. 639 00:40:48,238 --> 00:40:49,239 Attendez. 640 00:40:49,322 --> 00:40:51,533 Essek ! Attendez... 641 00:41:01,751 --> 00:41:02,794 Merci. 642 00:41:03,503 --> 00:41:06,590 Ça a dû être pénible de dénoncer ton meilleur ami. 643 00:41:07,674 --> 00:41:09,801 Le Luxon nous enseigne l'équilibre. 644 00:41:10,343 --> 00:41:12,721 La justice pour contrer l'injustice. 645 00:41:13,805 --> 00:41:17,642 Je suis heureuse que la mort de ta mère ait eu un effet positif. 646 00:41:20,562 --> 00:41:23,106 Mais nous devons réparer les erreurs de Verrat. 647 00:41:23,732 --> 00:41:25,233 Avec votre permission, 648 00:41:25,317 --> 00:41:27,360 je voudrais me rendre dans l'Empire 649 00:41:27,444 --> 00:41:29,696 pour reprendre le phare de force. 650 00:41:29,779 --> 00:41:31,990 J'ai une équipe pour toi. 651 00:41:32,449 --> 00:41:36,411 Rapporte notre phare et l'âme de notre peuple à la maison. 652 00:41:48,048 --> 00:41:49,382 Tu m'as laissée. 653 00:41:51,593 --> 00:41:53,762 Je t'ai apporté une bouteille. 654 00:41:57,724 --> 00:41:58,850 Je t'écoute. 655 00:42:00,393 --> 00:42:01,937 Je suis désolé. 656 00:42:02,646 --> 00:42:05,357 Tu voulais un ami, et je t'ai abandonnée. 657 00:42:06,066 --> 00:42:07,317 Je suis égoïste, 658 00:42:07,400 --> 00:42:10,737 et peut-être totalement paumé. 659 00:42:11,488 --> 00:42:15,367 Mais un bref instant, les autres et toi m'avez fait oublier 660 00:42:16,451 --> 00:42:17,869 qui je suis vraiment. 661 00:42:19,287 --> 00:42:22,916 Et peut-être que si toi et moi, on quitte l'Empire, 662 00:42:23,917 --> 00:42:25,961 qu'on renonce à la vengeance, 663 00:42:27,504 --> 00:42:30,048 on pourrait retrouver cette paix 664 00:42:31,299 --> 00:42:32,550 et être hors de danger. 665 00:42:33,510 --> 00:42:34,886 C'est une chouette idée. 666 00:42:36,054 --> 00:42:40,517 Mais j'avais autre chose en tête, en fait. 667 00:42:41,935 --> 00:42:42,936 Je me disais : 668 00:42:43,520 --> 00:42:45,772 soyons des putains de héros. 669 00:42:47,816 --> 00:42:50,610 Un sorcier puant et un gobelin voleur. 670 00:42:51,444 --> 00:42:53,655 On peut rien faire, tous les deux. 671 00:42:53,738 --> 00:42:56,032 Non. Pas deux. 672 00:43:04,332 --> 00:43:05,292 Nein. 673 00:43:14,843 --> 00:43:15,719 Eh bien... 674 00:43:16,594 --> 00:43:18,138 Comment faites-vous ? 675 00:43:18,722 --> 00:43:21,641 Un gentleman ne révèle jamais ses secrets. 676 00:43:22,434 --> 00:43:24,269 Il n'est même pas rouillé. 677 00:43:24,352 --> 00:43:25,312 Il est immaculé. 678 00:43:29,232 --> 00:43:32,277 C'est un plaisir de faire affaire avec vous, Lady DeRogna. 679 00:43:33,528 --> 00:43:34,696 Autre chose. 680 00:43:35,322 --> 00:43:38,366 Avez-vous trouvé quelqu'un pour voler l'artefact ? 681 00:43:39,242 --> 00:43:43,204 J'ai peut-être trouvé un groupe assez fou pour le faire. 682 00:43:44,497 --> 00:43:46,124 À bientôt, alors. 683 00:44:02,307 --> 00:44:04,351 Je connais ces montagnes. 684 00:44:05,393 --> 00:44:07,020 Montre-moi Aeor. 685 00:44:09,230 --> 00:44:10,732 Eiselcross ? 686 00:44:52,690 --> 00:44:54,192 « CHACUN SA PLACE » 687 00:44:54,275 --> 00:44:55,735 D'APRÈS « THE MIGHTY NEIN » DE CRITICAL ROLE 688 00:45:38,570 --> 00:45:40,572 Sous-titres : Maud Dumesny 689 00:45:40,655 --> 00:45:42,657 {\an8}Supervision créative Anouch Danielian