1
00:00:00,084 --> 00:00:01,836
Précédemment dans Mighty Nein...
2
00:00:01,919 --> 00:00:03,170
Sur ordre du roi,
3
00:00:03,254 --> 00:00:05,715
vous êtes en état d'arrestation
pour trahison.
4
00:00:05,798 --> 00:00:09,385
Vous avez volé le phare
et m'avez menti droit dans les yeux.
5
00:00:09,468 --> 00:00:11,554
Je garantis la victoire.
6
00:00:11,637 --> 00:00:12,847
Montrez-moi.
7
00:00:13,806 --> 00:00:14,640
Essek ?
8
00:00:14,724 --> 00:00:17,017
Tu es en danger. On doit partir.
9
00:00:19,145 --> 00:00:21,731
C'est toi qui as volé le phare.
10
00:00:21,814 --> 00:00:24,859
La reine t'exécutera
si elle apprend que tu as la typhrose.
11
00:00:24,942 --> 00:00:27,278
Enfin, notre destination.
12
00:00:27,361 --> 00:00:29,113
On vient voir Le Gentleman.
13
00:00:29,196 --> 00:00:30,156
Lucien.
14
00:00:30,239 --> 00:00:32,658
Ça veut dire que le rituel a marché ?
15
00:00:33,659 --> 00:00:36,495
Qu'est-ce qui vous amène
par ici, Mighty Nein ?
16
00:00:36,579 --> 00:00:38,247
Une amulette protectrice.
17
00:00:38,330 --> 00:00:40,458
Pour se protéger des yeux indésirables.
18
00:00:40,541 --> 00:00:43,794
Maman dit qu'on peut tout accomplir
avec un cœur et un ami.
19
00:00:43,878 --> 00:00:47,673
Le Voyageur ? L'ami imaginaire
avec qui tu jacassais en taule ?
20
00:00:47,757 --> 00:00:49,300
Il est pas imaginaire.
21
00:00:49,383 --> 00:00:50,551
Capitaine Vandran !
22
00:00:52,887 --> 00:00:54,680
Respire.
23
00:00:57,224 --> 00:00:59,393
Le traître derrière
l'attaque de la garnison,
24
00:00:59,477 --> 00:01:01,729
à l'origine de la guerre avec la Dynastie.
25
00:01:01,812 --> 00:01:02,897
Une guerre de sorciers ?
26
00:01:02,980 --> 00:01:04,273
Surveille tes arrières.
27
00:01:14,658 --> 00:01:16,452
Pour le crime de parjure,
28
00:01:16,535 --> 00:01:18,204
d'emprisonnement à tort
29
00:01:18,287 --> 00:01:22,291
et d'agression d'un Archimage
de l'Assemblée du Cerbère...
30
00:01:23,083 --> 00:01:26,128
Une exécution publique a du style.
31
00:01:26,212 --> 00:01:27,880
Ton idée, j'imagine ?
32
00:01:27,963 --> 00:01:30,382
Tu me connais trop bien, Vess.
33
00:01:30,466 --> 00:01:32,968
La punition est la mort !
34
00:01:33,719 --> 00:01:37,139
Seule l'Âme de Cobalt
pouvait encore lui résister.
35
00:01:37,223 --> 00:01:38,808
C'était illusoire aussi.
36
00:01:52,154 --> 00:01:54,824
Tout le monde appartient au maître.
37
00:01:54,907 --> 00:01:58,369
Tu sais que je n'étais qu'une messagère.
38
00:01:58,452 --> 00:02:01,038
Le roi t'avait accusé de trahison.
39
00:02:01,622 --> 00:02:03,457
Je sais. Tu n'avais pas le choix.
40
00:02:05,209 --> 00:02:06,043
Alors,
41
00:02:06,126 --> 00:02:09,672
Trent Ikithon a l'artefact
le plus précieux des Kryn
42
00:02:09,755 --> 00:02:11,924
ainsi que l'attention du roi.
43
00:02:12,007 --> 00:02:14,009
Que vas-tu faire maintenant ?
44
00:02:14,885 --> 00:02:17,179
Ce qu'il me plaira, j'imagine.
45
00:02:17,263 --> 00:02:18,430
Majesté.
46
00:02:18,514 --> 00:02:21,642
En tant qu'Archimage des Antiquités,
47
00:02:21,725 --> 00:02:26,647
je pourrais t'apporter
mes connaissances sur ton phare.
48
00:02:27,565 --> 00:02:28,649
C'est très aimable,
49
00:02:28,732 --> 00:02:31,986
mais je m'en sors très bien tout seul.
50
00:02:33,487 --> 00:02:36,073
C'est fort intéressant.
51
00:02:36,156 --> 00:02:38,868
Le chef de la Propagande,
le maître des espions
52
00:02:38,951 --> 00:02:43,289
élucide le plus grand mystère d'art obscur
de notre temps,
53
00:02:44,081 --> 00:02:44,999
tout seul.
54
00:02:48,002 --> 00:02:50,796
On a tous nos mystères, n'est-ce pas ?
55
00:02:53,382 --> 00:02:57,303
Et si tu tentes à nouveau
de percer les miens,
56
00:02:58,345 --> 00:03:00,055
tu mourras.
57
00:03:03,100 --> 00:03:04,602
Comme toujours, Trent,
58
00:03:05,144 --> 00:03:07,438
j'aimerais bien voir ça.
59
00:03:17,197 --> 00:03:19,199
J'ai jeté un sort de Vision sur Bren.
60
00:03:19,283 --> 00:03:20,326
Encore ?
61
00:03:20,409 --> 00:03:22,077
T'essaies depuis des années.
62
00:03:22,161 --> 00:03:24,330
Je te l'ai dit, il le bloque.
63
00:03:24,914 --> 00:03:25,915
Ça a marché.
64
00:03:25,998 --> 00:03:28,083
Je l'ai vu à Zadash.
65
00:03:29,543 --> 00:03:31,211
Alors, on ira ce soir
66
00:03:31,295 --> 00:03:34,340
lui régler son compte définitivement.
67
00:04:26,517 --> 00:04:28,227
Le compas de Nydas.
68
00:04:28,310 --> 00:04:30,562
Vous avez réussi !
69
00:04:30,646 --> 00:04:31,605
À vous,
70
00:04:31,689 --> 00:04:35,359
qui n'avez pas été massacrés
par l'Empire ou les pièges.
71
00:04:35,901 --> 00:04:36,777
Bravo !
72
00:04:36,860 --> 00:04:37,820
Et à vous,
73
00:04:37,903 --> 00:04:40,197
qui transpirez moins aujourd'hui.
74
00:04:40,280 --> 00:04:42,032
C'est l'heure du paiement.
75
00:04:42,616 --> 00:04:44,618
L'amulette, s'il vous plaît.
76
00:04:54,920 --> 00:04:58,632
Qu'allez-vous faire de ce vieux machin ?
77
00:04:58,716 --> 00:05:01,802
Ce « vieux machin »
atteindra un prix élevé
78
00:05:01,885 --> 00:05:03,345
sur le marché noir.
79
00:05:03,429 --> 00:05:04,638
À ce sujet,
80
00:05:04,722 --> 00:05:09,101
j'ai une mission plus audacieuse
et plus lucrative
81
00:05:09,184 --> 00:05:11,770
pour un groupe doté de dons exceptionnels.
82
00:05:12,813 --> 00:05:14,898
On doit partir.
83
00:05:14,982 --> 00:05:15,983
« Lucrative » ?
84
00:05:16,608 --> 00:05:17,526
Molly !
85
00:05:17,609 --> 00:05:19,653
Sur une échelle de un à 100,
86
00:05:19,737 --> 00:05:21,071
quel niveau d'audace ?
87
00:05:21,155 --> 00:05:22,823
Cent un.
88
00:05:24,450 --> 00:05:25,534
Non merci.
89
00:05:28,454 --> 00:05:31,123
Mes sources me disent
que le roi Dwendal assistera
90
00:05:31,206 --> 00:05:33,167
aux Fêtes de fin de récoltes.
91
00:05:33,834 --> 00:05:37,212
Apparemment, il doit remettre un prix
à un invité d'honneur.
92
00:05:37,296 --> 00:05:40,507
L'Archimage d'Influence quelque chose.
93
00:05:40,591 --> 00:05:41,550
Civile.
94
00:05:41,633 --> 00:05:42,968
Trent Ikithon.
95
00:05:43,802 --> 00:05:47,681
Il semblerait
qu'Ikithon possède un artefact Kryn.
96
00:05:47,765 --> 00:05:50,184
Une prise de guerre de grande valeur.
97
00:05:50,934 --> 00:05:52,394
Si vous me le procurez,
98
00:05:52,478 --> 00:05:56,231
vous n'aurez plus
à travailler un seul jour.
99
00:05:56,815 --> 00:05:58,025
Et la nuit ?
100
00:05:58,108 --> 00:05:59,359
Non plus.
101
00:06:09,036 --> 00:06:11,789
Dairon avait des preuves
contre Trent Ikithon
102
00:06:11,872 --> 00:06:13,248
et en a informé roi.
103
00:06:13,332 --> 00:06:16,210
Peu importe les preuves
face à un menteur accompli.
104
00:06:16,752 --> 00:06:19,171
Mais si on vole l'artefact,
105
00:06:19,254 --> 00:06:21,215
on affaiblira son pouvoir.
106
00:06:21,298 --> 00:06:22,174
Laisse tomber.
107
00:06:23,050 --> 00:06:24,384
Attends, tu vas où ?
108
00:06:24,468 --> 00:06:25,844
Si Trent Ikithon est libre,
109
00:06:25,928 --> 00:06:27,679
quelqu'un est en danger.
110
00:06:31,475 --> 00:06:34,645
On va devoir y aller aussi.
111
00:06:34,728 --> 00:06:35,854
Quoi ?
112
00:06:36,647 --> 00:06:38,524
Et son offre alléchante ?
113
00:06:39,024 --> 00:06:42,319
J'ai promis à la mère de Jester
de la conduire à Zadash.
114
00:06:42,402 --> 00:06:45,030
On y est. Alors...
115
00:06:45,572 --> 00:06:46,990
C'était...
116
00:06:47,074 --> 00:06:48,492
C'était intéressant.
117
00:06:48,575 --> 00:06:49,868
Au revoir, petite.
118
00:06:55,082 --> 00:06:56,083
C'est fini ?
119
00:06:56,917 --> 00:06:58,335
Tu t'en vas ?
120
00:06:59,211 --> 00:07:00,379
Fjord a raison.
121
00:07:00,462 --> 00:07:03,757
Maman m'a envoyée ici
pour me mettre à l'abri.
122
00:07:05,467 --> 00:07:07,719
Tu vas me manquer, Nott La Brave.
123
00:07:08,470 --> 00:07:11,431
J'ai jamais connu
quelqu'un d'aussi bizarre que toi.
124
00:07:11,515 --> 00:07:13,851
Vole-moi un truc mignon, d'accord ?
125
00:07:18,897 --> 00:07:19,773
Bonne chance.
126
00:07:20,315 --> 00:07:21,275
Prends un bain.
127
00:07:21,817 --> 00:07:22,693
Molly !
128
00:07:25,821 --> 00:07:26,905
Le Chaos et la Joie.
129
00:07:26,989 --> 00:07:29,074
Garde-la. J'en ferai une autre.
130
00:07:33,620 --> 00:07:35,455
Tu vas me manquer, Molly.
131
00:07:36,832 --> 00:07:37,666
Au revoir.
132
00:07:41,587 --> 00:07:44,173
Bon, j'imagine que trois, c'est bancal.
133
00:07:45,841 --> 00:07:48,427
Il a parlé des Fêtes de fin de récoltes ?
134
00:07:48,510 --> 00:07:51,513
Cet endroit a besoin
d'un Mollymauk Tealeaf.
135
00:07:51,597 --> 00:07:52,931
Pas d'un « Lucien » ?
136
00:07:54,099 --> 00:07:56,894
Ne remuons pas le passé.
137
00:07:56,977 --> 00:07:58,145
Ni toi ni moi.
138
00:07:59,313 --> 00:08:00,355
Et toi,
139
00:08:00,439 --> 00:08:01,940
ne vole pas les gens heureux.
140
00:08:04,234 --> 00:08:05,569
Dans ce cas...
141
00:08:09,281 --> 00:08:10,449
Veille sur lui.
142
00:08:17,372 --> 00:08:19,541
On commençait juste à les connaître.
143
00:08:21,627 --> 00:08:24,087
On ne les connaît pas du tout.
144
00:08:24,671 --> 00:08:26,757
Viens, ne restons pas ici.
145
00:08:38,644 --> 00:08:39,603
Bon.
146
00:08:39,686 --> 00:08:41,605
On a de quoi acheter des ingrédients.
147
00:08:41,688 --> 00:08:43,440
Je peux en voler d'autres.
148
00:08:43,523 --> 00:08:44,524
Quel est le plan ?
149
00:08:45,442 --> 00:08:47,110
Il n'y a pas de plan.
150
00:08:48,403 --> 00:08:50,781
Mais on fait quoi avec Trent ?
151
00:08:51,365 --> 00:08:52,866
Il t'a fait perdre ta magie.
152
00:08:52,950 --> 00:08:54,117
Si on l'élimine,
153
00:08:54,201 --> 00:08:56,119
tu réaliseras tout ton potentiel.
154
00:08:56,203 --> 00:08:58,247
Et tu seras imbattable.
155
00:08:58,330 --> 00:08:59,790
Qu'est-ce que tu fais là ?
156
00:09:00,624 --> 00:09:02,334
Pars, comme les autres.
157
00:09:02,417 --> 00:09:03,752
Tu n'as pas besoin de moi.
158
00:09:03,835 --> 00:09:05,462
Je te mets en danger.
159
00:09:06,463 --> 00:09:07,923
Je veux t'aider.
160
00:09:08,006 --> 00:09:08,882
Non.
161
00:09:08,966 --> 00:09:11,134
Pourquoi tu es là, Nott ?
162
00:09:11,885 --> 00:09:13,804
Je croyais que c'était évident !
163
00:09:20,018 --> 00:09:21,270
Parce qu'on est amis.
164
00:09:23,647 --> 00:09:25,649
Avant de te rencontrer, je...
165
00:09:25,732 --> 00:09:27,776
Je cherchais un fossé où mourir.
166
00:09:28,360 --> 00:09:29,861
Mais...
167
00:09:29,945 --> 00:09:32,072
je ne cherche plus de fossé
168
00:09:32,155 --> 00:09:34,032
depuis l'excursion à l'animalerie.
169
00:09:34,574 --> 00:09:36,201
C'est grâce à toi, Caleb,
170
00:09:37,160 --> 00:09:38,954
alors je suis là pour toi.
171
00:09:42,124 --> 00:09:43,292
Très bien.
172
00:09:45,502 --> 00:09:47,504
J'ai besoin de quelques produits.
173
00:09:47,921 --> 00:09:49,589
Voici une liste.
174
00:09:50,424 --> 00:09:51,591
Prends ton temps.
175
00:09:51,675 --> 00:09:54,720
- On cherchera Trent demain.
- Oui.
176
00:10:00,892 --> 00:10:03,103
Je peux garder la monnaie
pour de la gnôle ?
177
00:10:04,271 --> 00:10:05,272
C'était prévu.
178
00:10:30,922 --> 00:10:33,425
On sait où il est, mon vieux.
179
00:10:34,217 --> 00:10:37,137
Le meurtrier de Maman et Papa.
180
00:10:38,430 --> 00:10:39,639
Et toi.
181
00:10:43,352 --> 00:10:44,186
Tu as raison.
182
00:10:44,895 --> 00:10:46,646
C'est moi qui les ai tués.
183
00:10:48,106 --> 00:10:51,318
Mais c'est lui qui a tué Bren.
184
00:10:56,281 --> 00:10:57,532
Le gobelin ?
185
00:10:58,075 --> 00:10:58,950
Non.
186
00:10:59,451 --> 00:11:01,370
Je la mettrais en danger.
187
00:11:02,829 --> 00:11:03,997
Alors...
188
00:11:04,623 --> 00:11:07,959
prêt pour une dernière aventure, mon ami ?
189
00:11:15,008 --> 00:11:15,926
Au revoir,
190
00:11:16,510 --> 00:11:17,928
Nott La Brave.
191
00:11:24,518 --> 00:11:26,103
Tu leur as donné le phare !
192
00:11:26,186 --> 00:11:27,687
Verrat, s'il te plaît !
193
00:11:27,771 --> 00:11:29,856
C'est pour ça que tu le savais !
194
00:11:31,316 --> 00:11:33,902
Tu as condamné des âmes à l'oubli, Essek !
195
00:11:33,985 --> 00:11:36,196
Tu as donné à l'Empire
une relique sacrée !
196
00:11:36,279 --> 00:11:38,657
Tu as déclenché une guerre !
197
00:11:39,282 --> 00:11:42,869
Qu'as-tu obtenu en échange ?
198
00:11:42,953 --> 00:11:44,496
La vie de ma mère !
199
00:11:46,873 --> 00:11:49,751
Ils ne craignent pas
la Dunamancie comme nous.
200
00:11:49,835 --> 00:11:50,961
J'avais besoin d'aide
201
00:11:51,545 --> 00:11:53,547
pour parvenir à préserver son âme.
202
00:11:54,339 --> 00:11:55,674
Et j'ai réussi.
203
00:11:56,299 --> 00:11:57,968
Je peux la sauver, Verrat.
204
00:11:58,593 --> 00:12:00,679
Elle est d'accord avec ça ?
205
00:12:02,889 --> 00:12:04,391
Bien sûr que non.
206
00:12:05,100 --> 00:12:07,144
Par respect pour ta mère,
207
00:12:07,227 --> 00:12:10,313
je te laisse un jour
pour tout dire à la Reine Lumineuse.
208
00:12:10,397 --> 00:12:14,234
Elle t'épargnera peut-être si tu avoues.
209
00:12:19,865 --> 00:12:22,868
Mince alors ! On est arrivés !
210
00:12:22,951 --> 00:12:25,120
La Mine d'oreillers !
211
00:12:25,203 --> 00:12:27,706
Il est comme dans tes rêves, non ?
212
00:12:28,999 --> 00:12:30,792
Il vaut le détour, pour sûr.
213
00:12:30,876 --> 00:12:33,253
Viens. Je meurs de faim.
214
00:12:33,336 --> 00:12:35,547
Madame Luenna va nous chouchouter.
215
00:12:35,630 --> 00:12:37,799
Soins du corps, pâtisseries...
216
00:12:37,883 --> 00:12:40,844
Non. En fait, Jester,
217
00:12:40,927 --> 00:12:44,055
tu devrais y aller toute seule.
218
00:12:44,139 --> 00:12:45,515
Attends, t'es en train...
219
00:12:46,641 --> 00:12:47,934
de me dire adieu ?
220
00:12:48,935 --> 00:12:51,771
J'ai des trucs à faire et...
221
00:12:51,855 --> 00:12:54,107
- Je peux venir.
- Non.
222
00:12:54,191 --> 00:12:55,484
Jester...
223
00:12:57,944 --> 00:13:00,322
Regarde cet endroit.
224
00:13:00,906 --> 00:13:02,491
Je serai pas à ma place.
225
00:13:03,158 --> 00:13:04,075
Toi, si.
226
00:13:05,327 --> 00:13:08,246
Tu mérites toutes ces belles choses.
227
00:13:10,540 --> 00:13:11,458
Fjord,
228
00:13:12,042 --> 00:13:13,793
tu les mérites aussi.
229
00:13:14,377 --> 00:13:15,295
Tu sais,
230
00:13:15,921 --> 00:13:19,257
je commence à y croire grâce à toi.
231
00:13:20,258 --> 00:13:21,551
Mais...
232
00:13:22,219 --> 00:13:25,222
je dois trouver mon propre chemin d'abord.
233
00:13:31,353 --> 00:13:33,063
Je ne t'oublierai jamais.
234
00:13:38,944 --> 00:13:41,196
Tu sais où me trouver.
235
00:13:41,279 --> 00:13:42,572
Je serai là.
236
00:13:43,198 --> 00:13:46,076
Pendant longtemps !
237
00:13:48,870 --> 00:13:50,205
Tu vas me manquer, Fjord.
238
00:13:57,671 --> 00:13:59,673
Apprends.
239
00:14:04,928 --> 00:14:06,846
Me regarde pas. Avance.
240
00:14:06,930 --> 00:14:07,847
Tu es en vie.
241
00:14:07,931 --> 00:14:11,268
Qu'est-ce que tu fais ?
Tu ne peux pas rentrer.
242
00:14:11,351 --> 00:14:14,104
Ils font de Trent Ikithon un chevalier.
243
00:14:14,187 --> 00:14:15,605
Que s'est-il passé ?
244
00:14:15,981 --> 00:14:19,150
Trent a utilisé l'arme
sur les Cricks à la frontière.
245
00:14:19,234 --> 00:14:21,152
Il a prouvé sa valeur.
246
00:14:21,236 --> 00:14:24,281
Il a convaincu le roi
qu'il avait besoin de lui.
247
00:14:24,364 --> 00:14:27,242
Maintenant, il exhibe
les prises de guerre au gala.
248
00:14:30,203 --> 00:14:32,706
D'accord. On fait quoi ?
249
00:14:32,789 --> 00:14:34,249
On fait rien.
250
00:14:34,332 --> 00:14:37,002
Je suis ici pour te dire de te planquer.
251
00:14:37,085 --> 00:14:38,628
Ma couverture est foutue.
252
00:14:38,712 --> 00:14:40,714
La Conservatrice a été exécutée.
253
00:14:40,797 --> 00:14:41,923
Quoi ?
254
00:14:42,007 --> 00:14:43,592
On peut pas les laisser faire.
255
00:14:43,675 --> 00:14:44,801
Il faut riposter !
256
00:14:44,884 --> 00:14:47,429
On ne rentre pas en guerre.
On est des ombres.
257
00:14:47,512 --> 00:14:49,014
Cache ta tristesse.
258
00:14:49,097 --> 00:14:50,265
Méfie-toi de tous.
259
00:14:50,348 --> 00:14:51,850
Et toi ?
260
00:14:51,933 --> 00:14:53,560
Mieux vaut que tu ne saches pas.
261
00:14:53,643 --> 00:14:55,562
Je te contacterai plus tard.
262
00:14:57,063 --> 00:14:58,523
J'ai un cadeau d'adieu.
263
00:14:59,024 --> 00:15:01,401
Zeenoth ne t'a pas encore donné de bâton.
264
00:15:01,484 --> 00:15:03,862
Celui-ci était à moi.
265
00:15:10,660 --> 00:15:13,121
Merci.
266
00:15:19,169 --> 00:15:21,046
T'imagines pas la quantité d'or
267
00:15:21,129 --> 00:15:23,214
que les gens ont sur eux.
268
00:15:23,298 --> 00:15:25,050
C'est irrespon...
269
00:15:27,344 --> 00:15:28,428
Caleb ?
270
00:15:39,439 --> 00:15:40,649
Les amis passent,
271
00:15:42,192 --> 00:15:44,527
mais l'alcool vous laisse jamais tomber.
272
00:16:39,624 --> 00:16:41,000
Tu vas où comme ça, Cree ?
273
00:17:40,727 --> 00:17:43,396
Pardon pour l'attente, mon fils.
274
00:17:43,772 --> 00:17:45,231
Tu as une question ?
275
00:17:45,815 --> 00:17:46,941
Oui.
276
00:17:47,609 --> 00:17:48,568
Merci.
277
00:17:48,651 --> 00:17:51,863
Ça va sembler bizarre
comme question, mais...
278
00:17:51,946 --> 00:17:54,866
Les dieux parlent-ils aux gens ?
279
00:17:56,910 --> 00:17:58,912
C'est extrêmement rare,
280
00:17:58,995 --> 00:18:01,289
mais j'ai lu des récits de dieux
281
00:18:01,372 --> 00:18:04,209
qui choisissent un mortel
pour protéger leurs adeptes.
282
00:18:04,793 --> 00:18:06,085
Protéger ?
283
00:18:06,169 --> 00:18:08,630
Quelqu'un qui se bat pour eux ?
284
00:18:08,713 --> 00:18:11,508
Ça semble héroïque, n'est-ce pas ?
285
00:18:12,926 --> 00:18:13,802
Oui.
286
00:18:14,761 --> 00:18:18,890
Si ce « protecteur » voulait
contacter son dieu,
287
00:18:18,973 --> 00:18:20,975
comment ferait-il ?
288
00:18:21,059 --> 00:18:22,060
Eh bien,
289
00:18:22,143 --> 00:18:25,313
les dieux communiquent souvent
par les éléments.
290
00:18:25,396 --> 00:18:27,857
Le vent, le feu, l'eau.
291
00:18:28,316 --> 00:18:29,192
L'eau ?
292
00:18:29,984 --> 00:18:33,404
Mon fils, d'où vient ce questionnement ?
293
00:18:34,364 --> 00:18:36,157
Je demande pour un ami.
294
00:18:36,241 --> 00:18:38,159
Merci beaucoup.
295
00:18:40,203 --> 00:18:42,914
L'Invulnérable vagabond.
296
00:18:54,926 --> 00:18:56,386
Nom d'un petit chat.
297
00:19:00,932 --> 00:19:02,517
Bonjour.
298
00:19:02,600 --> 00:19:04,936
Je cherche un parchemin et de l'encre.
299
00:19:05,019 --> 00:19:06,187
Pour...
300
00:19:06,271 --> 00:19:08,982
Tout d'abord, je dois vous dire
301
00:19:09,065 --> 00:19:11,359
que vous êtes affreusement sale
302
00:19:11,442 --> 00:19:13,444
et que cet établissement
303
00:19:13,528 --> 00:19:16,197
exige de la propreté.
304
00:19:21,995 --> 00:19:23,663
Merci...
305
00:19:23,746 --> 00:19:27,208
Votre petit ami poilu essayait
d'entrer dans les tissus.
306
00:19:27,750 --> 00:19:29,711
Ce qu'il est mignon.
307
00:19:29,794 --> 00:19:30,712
C'est clair.
308
00:19:33,464 --> 00:19:36,801
Désolé, je passe à côté d'une blague ?
309
00:19:36,885 --> 00:19:39,762
Je suis l'enchanteur Pumat Sol.
310
00:19:39,846 --> 00:19:42,432
Et je suis aussi l'enchanteur Pumat Sol.
311
00:19:42,515 --> 00:19:46,144
Et je suis aussi l'enchanteur Pumat Sol.
312
00:19:46,227 --> 00:19:47,729
Pumat Premier est derrière,
313
00:19:47,812 --> 00:19:50,064
et on est tous trois
ce qu'on appelle
314
00:19:50,148 --> 00:19:52,567
des répliques magiques
315
00:19:52,650 --> 00:19:53,985
qui l'aident.
316
00:19:54,068 --> 00:19:57,322
L'Invulnérable vagabond
vous souhaite la bienvenue.
317
00:19:57,405 --> 00:19:58,448
On peut vous aider ?
318
00:20:00,033 --> 00:20:02,243
- Bon, il me faut...
- Oui ?
319
00:20:02,327 --> 00:20:03,202
Pardon.
320
00:20:03,828 --> 00:20:04,704
Bien.
321
00:20:04,787 --> 00:20:07,957
J'ai besoin d'un parchemin
et d'encre obscure.
322
00:20:08,041 --> 00:20:11,294
Pour 150 d'or, si c'est pas trop demander.
323
00:20:11,711 --> 00:20:13,254
Des trucs de sorcier.
324
00:20:13,338 --> 00:20:14,672
C'est dans nos cordes.
325
00:20:14,756 --> 00:20:16,758
Pumat, va chercher l'encre sur...
326
00:20:16,841 --> 00:20:18,217
Je l'ai, Pumat.
327
00:20:18,384 --> 00:20:19,510
Merci, Pumat.
328
00:20:20,595 --> 00:20:22,013
Boum, badaboum.
329
00:20:22,096 --> 00:20:23,389
C'est bon.
330
00:20:26,267 --> 00:20:27,518
On en était où ?
331
00:20:27,602 --> 00:20:29,896
L'encre et le papier.
332
00:20:32,023 --> 00:20:33,942
Tu es sûre, Deirta ?
333
00:20:34,025 --> 00:20:35,526
Tu sais ce que ça signifie.
334
00:20:36,611 --> 00:20:38,821
La panacée pour la typhrose est...
335
00:20:38,905 --> 00:20:39,948
La mort définitive.
336
00:20:40,657 --> 00:20:42,659
Ma consécution doit m'être ôtée.
337
00:20:43,284 --> 00:20:44,452
Je sais, Leylas.
338
00:20:48,039 --> 00:20:50,541
Puisse le Luxon te recevoir.
339
00:20:53,252 --> 00:20:55,129
Essek m'a menti.
340
00:20:55,755 --> 00:20:58,925
Il a dit que tu étais en voyage.
341
00:20:59,008 --> 00:21:00,593
Ne lui en veux pas.
342
00:21:00,677 --> 00:21:02,095
C'était égoïste,
343
00:21:02,178 --> 00:21:03,846
mais on voulait plus de temps.
344
00:21:03,930 --> 00:21:05,807
Plus qu'égoïste, Deirta.
345
00:21:05,890 --> 00:21:07,058
Hérétique.
346
00:21:07,892 --> 00:21:10,186
Ton fils est brillant,
347
00:21:10,269 --> 00:21:12,689
mais son manque de foi m'inquiète.
348
00:21:13,314 --> 00:21:16,526
Un disciple du Luxon
n'aurait jamais menti à sa reine.
349
00:21:16,609 --> 00:21:18,361
C'est un enfant, Leylas.
350
00:21:18,444 --> 00:21:20,321
C'est sa première vie.
351
00:21:21,030 --> 00:21:22,824
Rappelle-toi la tienne.
352
00:21:27,453 --> 00:21:28,830
On était déchaînées.
353
00:21:31,666 --> 00:21:33,543
Je vais organiser ton exécution.
354
00:21:33,626 --> 00:21:35,461
E je serai avec toi,
355
00:21:35,545 --> 00:21:37,338
même dans la mort.
356
00:21:43,594 --> 00:21:46,723
Voyageur, c'est ta dernière chance.
357
00:21:49,100 --> 00:21:51,352
Tout le monde me prend pour une folle.
358
00:21:51,436 --> 00:21:53,896
On va leur prouver que j'ai raison.
359
00:21:56,190 --> 00:21:57,859
Quand j'ouvrirai les yeux,
360
00:21:57,942 --> 00:22:00,653
tu as intérêt à être devant moi.
361
00:22:00,820 --> 00:22:01,696
Trois...
362
00:22:02,780 --> 00:22:03,740
deux...
363
00:22:05,158 --> 00:22:06,034
un...
364
00:22:06,826 --> 00:22:07,869
un demi...
365
00:22:09,954 --> 00:22:10,913
un quart.
366
00:22:27,305 --> 00:22:30,058
Je ne suis pas folle.
367
00:22:31,642 --> 00:22:32,977
Et je le prouverai.
368
00:23:47,885 --> 00:23:48,719
Quoi ?
369
00:23:49,303 --> 00:23:50,179
C'est moi ?
370
00:23:59,897 --> 00:24:02,692
C'est inconvenant
de pleurer lors de la mort.
371
00:24:03,276 --> 00:24:05,194
Lors de ta consécution,
372
00:24:05,278 --> 00:24:07,238
tu comprendras ce qu'est la paix.
373
00:24:08,156 --> 00:24:10,825
Je ne veux pas d'une consécution
dans une foi
374
00:24:10,908 --> 00:24:13,411
qui exige le crime rituel de ses adeptes.
375
00:24:25,715 --> 00:24:27,341
Après tous ces mois, maman.
376
00:24:28,843 --> 00:24:30,303
J'étais si près du but.
377
00:24:31,554 --> 00:24:33,472
Pourquoi tout avouer maintenant ?
378
00:24:34,724 --> 00:24:36,601
Si je ne l'avais pas fait,
379
00:24:36,684 --> 00:24:39,520
tu serais perdu au-delà du Luxon
pour toujours.
380
00:24:43,024 --> 00:24:45,026
Rends le phare.
381
00:24:48,946 --> 00:24:50,323
Deirta Thelyss,
382
00:24:50,406 --> 00:24:52,575
qui choisis-tu
383
00:24:52,658 --> 00:24:54,368
pour te retirer de la vie ?
384
00:24:55,286 --> 00:24:57,538
Je choisis mon fils.
385
00:24:58,831 --> 00:25:01,584
C'est un grand honneur, Essek.
386
00:25:09,717 --> 00:25:11,219
Ne me demande pas ça.
387
00:25:11,844 --> 00:25:13,596
Sous la lumière du Luxon,
388
00:25:14,222 --> 00:25:17,141
chaque vie est une chance
de devenir meilleur.
389
00:25:17,767 --> 00:25:19,477
La tienne peut commencer ici.
390
00:25:20,228 --> 00:25:21,145
Maintenant.
391
00:25:22,230 --> 00:25:24,023
Je t'aime, mon fils.
392
00:26:20,121 --> 00:26:21,789
Yo, une autre.
393
00:26:37,847 --> 00:26:39,473
On va régler ça dehors ?
394
00:26:48,482 --> 00:26:50,943
C'est exactement ce dont j'ai besoin.
395
00:26:51,027 --> 00:26:52,236
Tu peux pas imaginer
396
00:26:52,320 --> 00:26:54,655
ce que j'ai vécu aujourd'hui.
397
00:26:58,951 --> 00:27:00,536
Tu pues !
398
00:27:01,245 --> 00:27:03,205
Quoi ? Non. Je...
399
00:27:04,498 --> 00:27:06,125
Une prochaine fois, ma belle.
400
00:27:11,464 --> 00:27:14,550
Putain, Beau, t'es trop conne.
401
00:27:27,980 --> 00:27:29,815
Bonjour, Zadash !
402
00:27:29,899 --> 00:27:31,692
- Seigneur !
- Un gobelin !
403
00:27:31,776 --> 00:27:34,028
Que fait cette chose ici !
404
00:27:34,820 --> 00:27:36,489
Comment a-t-il passé les portes ?
405
00:27:39,700 --> 00:27:40,993
Il m'a touché !
406
00:27:41,786 --> 00:27:43,662
Oui, c'est moi,
407
00:27:43,746 --> 00:27:46,040
un affreux gobelin terrifiant !
408
00:27:50,169 --> 00:27:53,381
Appelez les gardes avant que je mange
vos chats et vos couilles !
409
00:27:53,464 --> 00:27:55,674
Je suis un horrible monstre !
410
00:27:58,552 --> 00:28:00,346
C'est du théâtre de rue ?
411
00:28:00,429 --> 00:28:01,555
Approchez pas !
412
00:28:01,639 --> 00:28:03,516
Quelle chose affreuse.
413
00:28:03,599 --> 00:28:05,017
Cachez vos enfants.
414
00:28:05,101 --> 00:28:06,477
Vous l'avez entendue !
415
00:28:07,561 --> 00:28:09,897
Occupez-vous de vos oignons !
Du balai !
416
00:28:09,980 --> 00:28:12,316
Oui ! Du balai !
417
00:28:12,400 --> 00:28:14,193
Nott, qu'y a-t-il ?
418
00:28:15,736 --> 00:28:16,946
Pendant un moment,
419
00:28:17,029 --> 00:28:19,448
vous m'avez fait oublier ce que j'étais.
420
00:28:19,532 --> 00:28:21,534
Mais quelle idiote.
Je suis un gobelin,
421
00:28:21,617 --> 00:28:23,744
alors autant jouer mon rôle !
422
00:28:25,162 --> 00:28:26,914
Je sais pas ce que ça veut dire.
423
00:28:26,997 --> 00:28:29,542
Mais je te connais,
et tu ne fais pas peur.
424
00:28:29,625 --> 00:28:31,127
Et tu manges pas de chats.
425
00:28:33,295 --> 00:28:34,672
Ça m'est arrivé une fois.
426
00:28:34,755 --> 00:28:35,881
Par accident.
427
00:28:36,924 --> 00:28:38,926
Il y en avait dans un ragoût.
428
00:28:39,635 --> 00:28:41,554
Et c'était super bon.
429
00:28:41,637 --> 00:28:43,764
Ils ont les pattes charnues.
430
00:28:47,351 --> 00:28:48,561
Mais pourquoi tu...
431
00:28:48,644 --> 00:28:50,521
Tu devrais pas être dans un lit,
432
00:28:50,604 --> 00:28:52,314
à cheval sur Fjord ?
433
00:28:53,649 --> 00:28:54,817
Fjord est parti.
434
00:28:54,900 --> 00:28:56,318
Mais c'est pas grave.
435
00:28:56,527 --> 00:28:59,405
Parce que le Voyageur revient.
436
00:28:59,488 --> 00:29:01,615
Je dois juste l'appeler comme il faut.
437
00:29:01,699 --> 00:29:03,117
Tu veux venir ?
438
00:29:03,200 --> 00:29:05,119
Ça va peut-être partir en vrille.
439
00:29:05,995 --> 00:29:07,538
Y aura des explosions ?
440
00:29:07,621 --> 00:29:08,956
Bien sûr.
441
00:29:21,760 --> 00:29:23,179
Tu veux de l'eau ?
442
00:29:23,262 --> 00:29:24,805
En voilà.
443
00:29:41,780 --> 00:29:43,115
Tu as changé, Fjord.
444
00:29:44,116 --> 00:29:45,242
Plus sûr de toi.
445
00:29:46,202 --> 00:29:47,453
Ça te va bien.
446
00:29:48,621 --> 00:29:49,872
C'est vrai.
447
00:29:51,415 --> 00:29:52,500
Il y a une voix.
448
00:29:53,125 --> 00:29:55,002
J'ai des pouvoirs.
449
00:29:55,085 --> 00:29:57,421
Mais tu ne les as pas beaucoup utilisés.
450
00:29:57,505 --> 00:29:59,215
Comment ça ?
451
00:29:59,882 --> 00:30:03,010
- J'essaie de...
- Sabian nous a trahis, Fjord.
452
00:30:03,093 --> 00:30:04,845
Il a tué tout l'équipage.
453
00:30:04,929 --> 00:30:07,640
Où est ta colère ?
454
00:30:08,015 --> 00:30:09,099
Ma colère ?
455
00:30:11,185 --> 00:30:12,645
Cherche.
456
00:30:12,728 --> 00:30:14,188
Apprends.
457
00:30:14,980 --> 00:30:16,649
Consume.
458
00:30:16,732 --> 00:30:17,942
Vous...
459
00:30:18,734 --> 00:30:20,236
Vous n'êtes pas Vandran.
460
00:30:25,407 --> 00:30:27,201
Consume.
461
00:30:27,743 --> 00:30:29,578
Qu'attendez-vous de moi ?
462
00:30:30,120 --> 00:30:32,206
Consume.
463
00:30:32,289 --> 00:30:34,750
Consumer quoi ?
464
00:30:35,876 --> 00:30:38,254
Consume.
465
00:30:41,632 --> 00:30:43,759
Consume.
466
00:30:48,639 --> 00:30:50,891
Consume.
467
00:30:52,977 --> 00:30:55,229
Consume.
468
00:30:57,606 --> 00:30:58,941
Consume.
469
00:31:05,281 --> 00:31:08,158
Putain ! T'étais en train de te noyer.
470
00:31:08,242 --> 00:31:09,827
Tu as fait une crise ?
471
00:31:11,245 --> 00:31:12,162
Fjord,
472
00:31:12,871 --> 00:31:14,373
c'est quoi, ce truc ?
473
00:31:16,875 --> 00:31:19,253
Prends ça. Tu en auras besoin.
474
00:31:19,753 --> 00:31:22,256
Ce plan est diabolique. J'adore.
475
00:31:22,798 --> 00:31:24,383
Je sais. Bon.
476
00:31:24,466 --> 00:31:26,468
Tu sais baver ?
477
00:31:27,094 --> 00:31:28,095
Nous bénissons...
478
00:31:29,013 --> 00:31:30,639
Attention !
479
00:31:30,723 --> 00:31:33,350
Cette enfant est possédée.
480
00:31:33,434 --> 00:31:35,394
Elle a besoin d'un exorcisme.
481
00:31:36,812 --> 00:31:39,023
Ma chère ! On peut vous aider...
482
00:31:39,106 --> 00:31:41,859
Va te faire mettre, gros tas de chair !
483
00:31:46,697 --> 00:31:47,990
Sortez tous !
484
00:31:48,073 --> 00:31:50,075
Cette enfant est possédée !
485
00:31:50,784 --> 00:31:52,286
Videz le temple !
486
00:31:52,369 --> 00:31:54,663
Impressionnant, Nott.
487
00:31:55,372 --> 00:31:57,374
Œufs durs et gnôle.
488
00:31:59,877 --> 00:32:04,006
Ce serait cool d'avoir un temple
comme celui-là pour le Voyageur.
489
00:32:04,757 --> 00:32:06,008
À l'abordage.
490
00:32:07,092 --> 00:32:07,926
{\an8}LE VOYAGEUR, C'EST LE MEILLEUR
491
00:32:08,010 --> 00:32:10,638
{\an8}Tu aimes ce genre de blagues, Voyageur ?
492
00:32:17,353 --> 00:32:19,438
Cette licorne est chaudasse.
493
00:32:19,521 --> 00:32:21,023
Faut que ça se voie.
494
00:32:21,940 --> 00:32:23,817
Jessie, ils sont revenus !
495
00:32:23,901 --> 00:32:25,277
J'ai presque fini.
496
00:32:25,361 --> 00:32:26,570
Ma fille, j'ai...
497
00:32:26,654 --> 00:32:28,197
C'est quoi, ce bordel ?
498
00:32:30,658 --> 00:32:31,700
Bonjour.
499
00:32:32,284 --> 00:32:34,161
Je suis guérie.
500
00:32:34,244 --> 00:32:36,830
Je savais qu'elle puait l'alcool.
501
00:32:36,914 --> 00:32:37,831
Attrapez-les !
502
00:32:39,875 --> 00:32:41,001
Pas si vite !
503
00:32:44,963 --> 00:32:46,090
Descends de là !
504
00:32:49,843 --> 00:32:51,303
Je vais essayer un truc.
505
00:32:54,348 --> 00:32:55,182
Attention !
506
00:33:09,321 --> 00:33:10,572
Éteins-moi ça !
507
00:33:10,656 --> 00:33:12,658
Reniez vos faux dieux !
508
00:33:12,741 --> 00:33:14,243
Repentez-vous !
509
00:33:14,326 --> 00:33:17,621
De crainte que le Voyageur vous juge !
510
00:33:18,372 --> 00:33:19,456
Bye-bye.
511
00:33:27,548 --> 00:33:29,508
Merde alors, on a réussi !
512
00:33:29,591 --> 00:33:31,802
Qu'est-ce que t'en dis, Voyageur ?
513
00:33:33,679 --> 00:33:34,847
Voyageur ?
514
00:33:38,308 --> 00:33:39,560
Voyageur ?
515
00:33:40,686 --> 00:33:41,729
Tu avais raison.
516
00:33:42,271 --> 00:33:43,814
Je suis folle.
517
00:33:45,733 --> 00:33:47,359
On s'en fout.
518
00:33:47,443 --> 00:33:49,987
Je suis une ivrogne
qui pique des babioles.
519
00:33:50,070 --> 00:33:51,655
Caleb s'enduit de merde.
520
00:33:51,739 --> 00:33:53,866
Fjord est faiblard.
521
00:33:53,949 --> 00:33:57,369
Beau coupe les manches
de ses chemises neuves.
522
00:33:57,453 --> 00:33:59,371
Et je te parle pas du forain !
523
00:33:59,455 --> 00:34:02,082
On est tous complètement zinzins.
524
00:34:04,042 --> 00:34:05,335
Oui, mais...
525
00:34:07,004 --> 00:34:11,884
c'est plus facile d'être fou
au milieu d'autres fous.
526
00:34:15,512 --> 00:34:16,472
Oui.
527
00:34:17,055 --> 00:34:18,348
C'est vrai.
528
00:34:21,351 --> 00:34:23,771
Je sais pas ce que c'est.
529
00:34:24,563 --> 00:34:26,565
Ou comment
je suis devenu comme ça.
530
00:34:26,648 --> 00:34:27,691
Vert ?
531
00:34:27,775 --> 00:34:28,650
Non.
532
00:34:28,734 --> 00:34:32,112
Les rayons qui sortent de mes mains.
533
00:34:32,196 --> 00:34:33,572
La respiration sous l'eau.
534
00:34:33,655 --> 00:34:35,199
Ce genre de trucs.
535
00:34:35,282 --> 00:34:37,785
C'est plutôt cool.
536
00:34:38,243 --> 00:34:39,703
- Ah bon ?
- Oui...
537
00:34:40,329 --> 00:34:42,372
Moi, je sais juste me battre.
538
00:34:43,999 --> 00:34:44,875
Mais...
539
00:34:46,335 --> 00:34:49,046
Si j'avais pas ce pouvoir,
540
00:34:49,129 --> 00:34:50,631
je ferais quoi ?
541
00:34:52,257 --> 00:34:54,676
Ce que tu faisais avant, j'imagine.
542
00:34:55,469 --> 00:34:57,554
C'est bien ce que je crains.
543
00:34:58,263 --> 00:34:59,598
Écoute.
544
00:35:00,265 --> 00:35:01,225
Je comprends.
545
00:35:01,809 --> 00:35:04,144
Tu penses que si t'es plus un cador,
546
00:35:04,228 --> 00:35:05,604
les gens...
547
00:35:05,896 --> 00:35:07,022
te respecteront plus.
548
00:35:07,105 --> 00:35:08,398
Et peut-être
549
00:35:09,191 --> 00:35:12,319
que tu te respecteras plus non plus.
550
00:35:13,278 --> 00:35:14,112
Oui.
551
00:35:14,738 --> 00:35:16,365
Je suis...
552
00:35:16,824 --> 00:35:19,952
peut-être pas le prodige que je dis être.
553
00:35:20,494 --> 00:35:23,372
Je suis peut-être qu'une ratée.
554
00:35:23,747 --> 00:35:25,707
Et ce qui me fait chier, c'est...
555
00:35:26,708 --> 00:35:27,876
qu'ils ont raison.
556
00:35:27,960 --> 00:35:29,253
Grâce à moi,
557
00:35:29,336 --> 00:35:32,256
le type le pire du monde
est carrément invincible,
558
00:35:32,339 --> 00:35:33,757
il y a une guerre,
559
00:35:33,841 --> 00:35:36,593
et je suis même pas foutue
de me faire sauter.
560
00:35:37,719 --> 00:35:38,887
C'est marrant.
561
00:35:39,513 --> 00:35:42,599
Tu crois que tu es la pire
562
00:35:42,683 --> 00:35:45,310
et la meilleure à la fois.
563
00:35:45,394 --> 00:35:48,564
Désolé de te décevoir,
mais c'est impossible.
564
00:35:50,107 --> 00:35:51,066
Pardon ?
565
00:35:51,650 --> 00:35:53,861
T'as pas déclenché une guerre, Beau.
566
00:35:54,403 --> 00:35:56,780
Tu peux rien faire toute seule.
567
00:35:58,866 --> 00:36:02,953
J'ai failli avoir envie de te frapper.
568
00:36:03,036 --> 00:36:04,204
Explique.
569
00:36:04,288 --> 00:36:06,790
Mon ancien capitaine, Vandran, disait
570
00:36:06,874 --> 00:36:10,669
qu'on se sent impuissant
que si quelqu'un nous fait ressentir ça.
571
00:36:12,629 --> 00:36:14,965
Et si on pouvait arrêter la guerre
572
00:36:15,048 --> 00:36:17,050
et prouver qu'on n'est pas...
573
00:36:17,134 --> 00:36:18,635
Une bande d'idiots ?
574
00:36:34,359 --> 00:36:35,861
Fais gaffe, espèce de monstre.
575
00:36:37,446 --> 00:36:39,406
FINIE, LA SOLITUDE !
VIENS TE FAIRE DES AMIS !
576
00:36:41,241 --> 00:36:42,701
C'est bon, j'ai compris.
577
00:36:43,619 --> 00:36:45,329
Pas la peine d'en rajouter.
578
00:36:48,540 --> 00:36:50,626
Réessaie le sort de Vision.
579
00:36:51,418 --> 00:36:53,837
Je te l'ai dit, il marche plus.
580
00:36:54,338 --> 00:36:56,965
Et on surveille les rues pour...
581
00:36:57,049 --> 00:36:59,426
J'ai une intuition. S'il est à Zadash...
582
00:36:59,509 --> 00:37:00,636
Arrête.
583
00:37:00,719 --> 00:37:02,971
Il serait fou de s'en prendre au maître.
584
00:37:03,055 --> 00:37:05,849
Il est fou, tu te rappelles ?
585
00:37:05,933 --> 00:37:07,517
On l'a mis à l'asile.
586
00:37:07,601 --> 00:37:09,811
On ne sait plus qui il est.
587
00:37:09,895 --> 00:37:11,605
Et il ne nous reconnaîtrait pas.
588
00:37:34,252 --> 00:37:35,087
Il est là.
589
00:37:49,935 --> 00:37:51,812
Wulf, la vieille ville.
590
00:38:13,291 --> 00:38:15,711
Tu te fais lent sur tes vieux jours, Bren.
591
00:38:21,174 --> 00:38:22,718
Tu as gardé ton étincelle.
592
00:38:24,011 --> 00:38:26,722
Tu es là pour le maître ?
593
00:38:28,306 --> 00:38:29,683
Il faut l'arrêter.
594
00:38:31,143 --> 00:38:34,187
Il est plus fort que quand tu es parti.
595
00:38:34,271 --> 00:38:36,732
Ou plutôt, l'artefact Kryn.
596
00:38:37,482 --> 00:38:39,067
Comment es-tu au courant ?
597
00:38:39,151 --> 00:38:41,361
Il a détruit une armée Crick.
598
00:38:41,445 --> 00:38:43,113
Bientôt les citoyens de l'Empire.
599
00:38:43,196 --> 00:38:44,948
Tu ne sais rien.
600
00:38:45,032 --> 00:38:47,034
Ne dis pas de telles choses.
601
00:38:47,117 --> 00:38:48,285
Tu n'étais pas là.
602
00:38:48,368 --> 00:38:50,287
T'as pas fait ce qu'on a dû faire.
603
00:38:51,413 --> 00:38:53,123
J'en suis désolé, Astrid.
604
00:39:02,799 --> 00:39:04,968
Qu'est-ce que tu attends ?
605
00:39:05,052 --> 00:39:06,053
Tue-moi.
606
00:39:16,730 --> 00:39:18,148
Pourquoi ?
607
00:39:18,231 --> 00:39:20,442
On te donne une vie, Bren.
608
00:39:20,984 --> 00:39:22,277
Une chance.
609
00:39:23,028 --> 00:39:24,446
On t'en doit une.
610
00:39:24,529 --> 00:39:26,031
Une seule.
611
00:39:26,114 --> 00:39:27,783
Si on te revoit,
612
00:39:27,866 --> 00:39:30,410
on sera pas aussi gentils.
613
00:39:32,162 --> 00:39:33,747
Il reviendra pas.
614
00:39:33,830 --> 00:39:35,540
De tous tes talents,
615
00:39:35,624 --> 00:39:37,751
la fuite était ton plus grand.
616
00:39:45,717 --> 00:39:47,052
Bon sang, Essek.
617
00:39:47,594 --> 00:39:49,137
Tu m'y obliges.
618
00:39:51,848 --> 00:39:53,308
Ma reine, j'ai des nouvelles.
619
00:39:55,894 --> 00:39:56,853
Verrat,
620
00:39:57,437 --> 00:39:58,688
je vous attendais.
621
00:40:01,608 --> 00:40:02,651
Tu es là.
622
00:40:03,110 --> 00:40:06,404
J'imagine qu'Essek vous a tout raconté.
623
00:40:06,488 --> 00:40:07,906
Oui,
624
00:40:07,989 --> 00:40:10,283
et vous osez vous présenter ici,
625
00:40:10,367 --> 00:40:12,035
en toute impudence,
626
00:40:12,119 --> 00:40:13,829
comme si vous étiez innocent ?
627
00:40:14,371 --> 00:40:16,373
J'aurais dû vous en parler avant.
628
00:40:16,456 --> 00:40:19,376
Essek m'a tout décrit en détail.
629
00:40:19,459 --> 00:40:22,337
Vous avez aidé les agents de l'Empire
à voler le phare.
630
00:40:22,420 --> 00:40:24,047
Vous avez conspiré avec l'ennemi
631
00:40:24,131 --> 00:40:27,717
pour mener vos soldats
à une bataille perdue d'avance.
632
00:40:27,801 --> 00:40:30,428
Ces âmes courageuses...
633
00:40:30,929 --> 00:40:31,805
Quoi ?
634
00:40:31,888 --> 00:40:33,265
C'est lui qui...
635
00:40:36,143 --> 00:40:37,269
Essek !
636
00:40:38,061 --> 00:40:39,646
Tu ne dis rien ?
637
00:40:41,273 --> 00:40:45,402
Que t'a donné l'Empire
qui justifie une telle trahison ?
638
00:40:46,903 --> 00:40:48,155
Assez.
639
00:40:48,238 --> 00:40:49,239
Attendez.
640
00:40:49,322 --> 00:40:51,533
Essek ! Attendez...
641
00:41:01,751 --> 00:41:02,794
Merci.
642
00:41:03,503 --> 00:41:06,590
Ça a dû être pénible
de dénoncer ton meilleur ami.
643
00:41:07,674 --> 00:41:09,801
Le Luxon nous enseigne l'équilibre.
644
00:41:10,343 --> 00:41:12,721
La justice pour contrer l'injustice.
645
00:41:13,805 --> 00:41:17,642
Je suis heureuse que la mort
de ta mère ait eu un effet positif.
646
00:41:20,562 --> 00:41:23,106
Mais nous devons réparer
les erreurs de Verrat.
647
00:41:23,732 --> 00:41:25,233
Avec votre permission,
648
00:41:25,317 --> 00:41:27,360
je voudrais me rendre dans l'Empire
649
00:41:27,444 --> 00:41:29,696
pour reprendre le phare de force.
650
00:41:29,779 --> 00:41:31,990
J'ai une équipe pour toi.
651
00:41:32,449 --> 00:41:36,411
Rapporte notre phare
et l'âme de notre peuple à la maison.
652
00:41:48,048 --> 00:41:49,382
Tu m'as laissée.
653
00:41:51,593 --> 00:41:53,762
Je t'ai apporté une bouteille.
654
00:41:57,724 --> 00:41:58,850
Je t'écoute.
655
00:42:00,393 --> 00:42:01,937
Je suis désolé.
656
00:42:02,646 --> 00:42:05,357
Tu voulais un ami, et je t'ai abandonnée.
657
00:42:06,066 --> 00:42:07,317
Je suis égoïste,
658
00:42:07,400 --> 00:42:10,737
et peut-être totalement paumé.
659
00:42:11,488 --> 00:42:15,367
Mais un bref instant,
les autres et toi m'avez fait oublier
660
00:42:16,451 --> 00:42:17,869
qui je suis vraiment.
661
00:42:19,287 --> 00:42:22,916
Et peut-être que si toi et moi,
on quitte l'Empire,
662
00:42:23,917 --> 00:42:25,961
qu'on renonce à la vengeance,
663
00:42:27,504 --> 00:42:30,048
on pourrait retrouver cette paix
664
00:42:31,299 --> 00:42:32,550
et être hors de danger.
665
00:42:33,510 --> 00:42:34,886
C'est une chouette idée.
666
00:42:36,054 --> 00:42:40,517
Mais j'avais autre chose en tête, en fait.
667
00:42:41,935 --> 00:42:42,936
Je me disais :
668
00:42:43,520 --> 00:42:45,772
soyons des putains de héros.
669
00:42:47,816 --> 00:42:50,610
Un sorcier puant et un gobelin voleur.
670
00:42:51,444 --> 00:42:53,655
On peut rien faire, tous les deux.
671
00:42:53,738 --> 00:42:56,032
Non. Pas deux.
672
00:43:04,332 --> 00:43:05,292
Nein.
673
00:43:14,843 --> 00:43:15,719
Eh bien...
674
00:43:16,594 --> 00:43:18,138
Comment faites-vous ?
675
00:43:18,722 --> 00:43:21,641
Un gentleman ne révèle jamais ses secrets.
676
00:43:22,434 --> 00:43:24,269
Il n'est même pas rouillé.
677
00:43:24,352 --> 00:43:25,312
Il est immaculé.
678
00:43:29,232 --> 00:43:32,277
C'est un plaisir de faire affaire
avec vous, Lady DeRogna.
679
00:43:33,528 --> 00:43:34,696
Autre chose.
680
00:43:35,322 --> 00:43:38,366
Avez-vous trouvé quelqu'un
pour voler l'artefact ?
681
00:43:39,242 --> 00:43:43,204
J'ai peut-être trouvé un groupe
assez fou pour le faire.
682
00:43:44,497 --> 00:43:46,124
À bientôt, alors.
683
00:44:02,307 --> 00:44:04,351
Je connais ces montagnes.
684
00:44:05,393 --> 00:44:07,020
Montre-moi Aeor.
685
00:44:09,230 --> 00:44:10,732
Eiselcross ?
686
00:44:52,690 --> 00:44:54,192
« CHACUN SA PLACE »
687
00:44:54,275 --> 00:44:55,735
D'APRÈS « THE MIGHTY NEIN »
DE CRITICAL ROLE
688
00:45:38,570 --> 00:45:40,572
Sous-titres : Maud Dumesny
689
00:45:40,655 --> 00:45:42,657
{\an8}Supervision créative
Anouch Danielian